]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-12-17 15:32+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-12-17 15:38+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
422 msgid "Options"
423 msgstr "Optionen"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
457 msgid "Custo&m:"
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
461 msgid ""
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 "details."
464 msgstr ""
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Auffrischen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Breite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "&Höhe:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "&Innere Box:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
510 msgid "None"
511 msgstr "Keine"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
515 msgid "Parbox"
516 msgstr "Parbox"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
519 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
520 msgid "Minipage"
521 msgstr "Minipage"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
524 msgid "Check this if the box should break across pages"
525 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
528 msgid "Allow &page breaks"
529 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
532 msgid "Height value"
533 msgstr "Höhe"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
536 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
537 msgid "Alignment"
538 msgstr "Ausrichtung"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
541 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
542 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
545 msgid "Horizontal"
546 msgstr "Horizontal"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
549 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
550 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
553 msgid "Vertical"
554 msgstr "Vertikal"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
557 msgid "Co&ntent:"
558 msgstr "I&nhalt:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
561 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
562 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
565 msgid "&Box:"
566 msgstr "Bo&x:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
571 msgid "Top"
572 msgstr "Oben"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
576 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
578 msgid "Middle"
579 msgstr "Mitte"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
600 msgid "Bottom"
601 msgstr "Unten"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
605 msgid "Stretch"
606 msgstr "Dehnen"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
611 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
612 msgid "Left"
613 msgstr "Links"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
616 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
618 msgid "Center"
619 msgstr "Zentriert"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
624 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
625 msgid "Right"
626 msgstr "Rechts"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
630 msgid "Decoration"
631 msgstr "Verzierung"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
634 msgid "Decoration box types"
635 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
638 msgid "Thickness value"
639 msgstr "Strichstärkenwert"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
642 msgid "&Line thickness:"
643 msgstr "S&trichstärke:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
646 msgid "Separation value"
647 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
650 msgid "Box s&eparation:"
651 msgstr "Box-&Abstand:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
654 msgid "&Decoration:"
655 msgstr "&Verzierung:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
658 msgid "&Shadow size:"
659 msgstr "Schatten&größe:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
662 msgid "Size value"
663 msgstr "Größenwert"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
666 msgid "Color"
667 msgstr "Farbe"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
670 msgid "Back&ground:"
671 msgstr "Hintergr&und:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
674 msgid "&Frame:"
675 msgstr "&Rahmen:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
678 msgid "&Available branches:"
679 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
682 msgid "Select your branch"
683 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
686 msgid "Inverted"
687 msgstr "Invertiert"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
690 msgid "&New:[[branch]]"
691 msgstr "&Neuer Zweig:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
694 msgid ""
695 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
696 "active."
697 msgstr ""
698 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
699 "ist."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "Dateinamen&sendung"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "&Undefinierte Zweige"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&De)aktivieren"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
731 #: src/CutAndPaste.cpp:431
732 msgid "&Add"
733 msgstr "&Hinzufügen"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
736 msgid "Define or change background color"
737 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
740 msgid "Alter Co&lor..."
741 msgstr "&Farbe ändern..."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
744 msgid "Remove the selected branch"
745 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
748 #: src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4704
749 msgid "&Remove"
750 msgstr "&Entfernen"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
753 msgid "Change the name of the selected branch"
754 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
757 msgid "Re&name..."
758 msgstr "&Umbenennen..."
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
761 msgid "Add the selected branches to the list."
762 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
765 msgid "&Add Selected"
766 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
769 msgid "Add all unknown branches to the list."
770 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
773 msgid "Add A&ll"
774 msgstr "A&lle hinzufügen"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
777 #: src/Buffer.cpp:4665 src/Buffer.cpp:4729 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
778 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3298
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4009
788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
789 msgid "&Cancel"
790 msgstr "&Abbrechen"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
794 msgid "Undefined branches used in this document."
795 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
798 msgid "&Undefined Branches:"
799 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
802 msgid "&Font:"
803 msgstr "&Schrift:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
806 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
807 msgid "Si&ze:"
808 msgstr "&Größe:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
814 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2983
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
840 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
841 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
842 msgid "Default"
843 msgstr "Standard"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
847 msgid "Tiny"
848 msgstr "Winzig"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
852 msgid "Smallest"
853 msgstr "Sehr klein"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
857 msgid "Smaller"
858 msgstr "Kleiner"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
862 msgid "Small"
863 msgstr "Klein"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
867 msgid "Normal"
868 msgstr "Normal"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
872 msgid "Large"
873 msgstr "Groß"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
877 msgid "Larger"
878 msgstr "Größer"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
882 msgid "Largest"
883 msgstr "Noch größer"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
887 msgid "Huge"
888 msgstr "Riesig"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
892 msgid "Huger"
893 msgstr "Gigantisch"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
896 msgid "&Custom bullet:"
897 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
901 msgid "&Level:"
902 msgstr "&Ebene:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
905 msgid "Change:"
906 msgstr "Änderung:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "&Vorherige Änderung"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgid "&Next change"
922 msgstr "&Nächste Änderung"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
929 msgid "&Accept"
930 msgstr "A&kzeptieren"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
937 msgid "&Reject"
938 msgstr "&Ablehnen"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
942 msgstr "Schrifteigenschaften"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
946 msgid "Font family"
947 msgstr "Schriftfamilie"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
950 msgid "Fa&mily:"
951 msgstr "&Familie:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
955 msgid "Font series"
956 msgstr "Strichstärke"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
959 msgid "&Series:"
960 msgstr "S&trichstärke:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
964 msgid "Font shape"
965 msgstr "Schriftschnitt"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
968 msgid "S&hape:"
969 msgstr "Sch&nitt:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
973 msgid "Font size"
974 msgstr "Schriftgrad"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
978 msgid "Font color"
979 msgstr "Schriftfarbe"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
982 msgid "&Color:"
983 msgstr "F&arbe:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
986 msgid "U&nderlining:"
987 msgstr "&Unterstreichung:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
990 msgid "Underlining of text"
991 msgstr "Unterstreichung des Texts"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
994 msgid "S&trikethrough:"
995 msgstr "&Durchstreichung:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
998 msgid "Strike-through text"
999 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
1002 msgid "Language Settings"
1003 msgstr "Spracheinstellungen"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:256
1006 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1009 msgid "&Language:"
1010 msgstr "S&prache:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1014 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1016 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
1018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "Sprache"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1023 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1024 msgstr ""
1025 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1026 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:284
1029 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1030 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:294
1033 msgid "Semantic Markup"
1034 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300
1037 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1038 msgstr ""
1039 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1040 "angepasst werden)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1043 msgid "&Emphasized"
1044 msgstr "&Hervorgehoben"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:310
1047 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1048 msgstr ""
1049 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1050 "jedoch angepasst werden)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:313
1053 msgid "&Noun"
1054 msgstr "&Eigenname"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1057 msgid "Apply each change automatically"
1058 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1061 msgid "Apply changes &immediately"
1062 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1065 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1069 msgid "All fields"
1070 msgstr "Alle Felder"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1073 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 msgstr ""
1075 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1078 msgid "All entry types"
1079 msgstr "Alle Eintragstypen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1082 msgid "Click for more filter options"
1083 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1086 msgid "O&ptions"
1087 msgstr "O&ptionen"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1090 msgid "A&vailable Citations:"
1091 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1094 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1095 msgstr ""
1096 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1097 "hinzu."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1100 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1101 msgstr ""
1102 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1105 msgid "Selected &Citations:"
1106 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1109 msgid "Formatting"
1110 msgstr "Formatierung"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1113 msgid "Citation st&yle:"
1114 msgstr "Zitier&stil:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1117 msgid "Text befo&re:"
1118 msgstr "Text &davor:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1121 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1122 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1125 msgid ""
1126 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1127 "style supports this."
1128 msgstr ""
1129 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1130 "Zitierstil dies unterstützt."
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1133 msgid "&Text after:"
1134 msgstr "&Text danach:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1137 msgid ""
1138 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1139 "supports this."
1140 msgstr ""
1141 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1142 "Zitierstil dies unterstützt."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1145 msgid ""
1146 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1148 msgstr ""
1149 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1150 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1153 msgid ""
1154 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1155 "citation style supports this."
1156 msgstr ""
1157 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1158 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1165 msgid ""
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1168 msgstr ""
1169 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1170 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1173 msgid "All aut&hors"
1174 msgstr "Alle A&utoren"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1177 msgid "Font Colors"
1178 msgstr "Schriftfarben"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1181 msgid "Main text:"
1182 msgstr "Haupttext:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1186 msgid "Click to change the color"
1187 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1190 msgid "Default..."
1191 msgstr "Standard..."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1195 msgid "Revert the color to the default"
1196 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1199 msgid "Greyed-out notes:"
1200 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1205 msgid "&Change..."
1206 msgstr "&Änderung..."
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1209 msgid "Background Colors"
1210 msgstr "Hintergrundfarben"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1213 msgid "Page:"
1214 msgstr "Seite:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1217 msgid "Shaded boxes:"
1218 msgstr "Schattierte Boxen:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1221 msgid "Compare Revisions"
1222 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1225 msgid "Revisions ba&ck"
1226 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1229 msgid "&Between revisions"
1230 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1233 msgid "Old:"
1234 msgstr "Alt:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1237 msgid "New:"
1238 msgstr "Neu:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1241 msgid "&New Document:"
1242 msgstr "&Neues Dokument:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1247 msgid "&Browse..."
1248 msgstr "&Durchsuchen..."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1251 msgid "Old Do&cument:"
1252 msgstr "&Altes Dokument:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1255 msgid "Bro&wse..."
1256 msgstr "Du&rchsuchen..."
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1259 msgid "Copy Document Settings from:"
1260 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1263 msgid "New Docu&ment"
1264 msgstr "N&euem Dokument"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1267 msgid "Ol&d Document"
1268 msgstr "A&ltem Dokument"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1271 msgid ""
1272 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1273 "resulting document"
1274 msgstr ""
1275 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1276 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1279 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1280 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1284 msgid "TeX Code: "
1285 msgstr "TeX-Code: "
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1288 msgid "Match delimiter types"
1289 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1292 msgid "&Keep matched"
1293 msgstr "&Zusammenpassend"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1296 msgid ""
1297 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1298 "direction)"
1299 msgstr ""
1300 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1301 "in die passende Richtung."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1304 msgid "S&wap && Reverse"
1305 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1308 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1309 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1312 msgid "Use Class Defaults"
1313 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1316 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1317 msgstr ""
1318 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1319 "Dokumente speichern"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1322 msgid "Save as Document Defaults"
1323 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1242
1326 msgid "Display"
1327 msgstr "Anzeige"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1330 msgid "Show ERT button only"
1331 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1334 msgid "&Collapsed"
1335 msgstr "&Geschlossen"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1338 msgid "Show ERT contents"
1339 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1342 msgid "O&pen"
1343 msgstr "Ge&öffnet"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1346 msgid ""
1347 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1348 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1349 msgstr ""
1350 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1351 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1354 msgid "For more information, refer to the complete log."
1355 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1358 msgid "Description:"
1359 msgstr "Beschreibung:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1362 msgid "&Errors:"
1363 msgstr "&Fehler:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1366 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1367 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1370 msgid "View Complete &Log..."
1371 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1374 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1375 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1378 msgid "Show Output &Anyway"
1379 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1382 msgid "F&ile"
1383 msgstr "Date&i"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1386 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1389 msgid "Filename"
1390 msgstr "Dateiname"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1394 msgid "&File:"
1395 msgstr "&Datei:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1398 msgid "Select a file"
1399 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1402 msgid "&Draft"
1403 msgstr "&Entwurf"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1406 msgid "&Template"
1407 msgstr "&Vorlage"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1410 msgid "Available templates"
1411 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1415 msgid "LaTe&X and LyX options"
1416 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1419 msgid "LaTeX Options"
1420 msgstr "LaTeX-Optionen"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1423 msgid "O&ption:"
1424 msgstr "&Option:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1427 msgid "For&mat:"
1428 msgstr "&Format:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1431 msgid ""
1432 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1433 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1434 msgstr ""
1435 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1436 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1439 msgid "&Show in LyX"
1440 msgstr "In LyX &anzeigen"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1446 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1447 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1450 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1451 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1454 msgid "Si&ze and Rotation"
1455 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1458 msgid "Rotate"
1459 msgstr "Drehen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1465 msgid "Angle to rotate image by"
1466 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1472 msgid "The origin of the rotation"
1473 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1476 msgid "Ori&gin:"
1477 msgstr "&Drehpunkt:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1480 msgid "A&ngle:"
1481 msgstr "&Winkel:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1484 msgid "Scale"
1485 msgstr "Größe"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1489 msgid "Height of image in output"
1490 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1494 msgid "Width of image in output"
1495 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1498 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1499 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1503 msgid "&Maintain aspect ratio"
1504 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1507 msgid "Crop"
1508 msgstr "Zuschneiden"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1511 msgid "Clip to bounding box values"
1512 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1515 msgid "Clip to &bounding box"
1516 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1520 msgid "Left botto&m:"
1521 msgstr "&Links unten:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1524 msgid "x"
1525 msgstr "x"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1529 msgid "Right &top:"
1530 msgstr "&Rechts oben:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1533 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1534 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1538 msgid "&Get from File"
1539 msgstr "L&ese aus Datei"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1542 msgid "y"
1543 msgstr "y"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1546 msgid "TabWidget"
1547 msgstr "TabWidget"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1550 msgid "Sear&ch"
1551 msgstr "Su&che"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1554 msgid "&Find:"
1555 msgstr "&Suchen:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1558 msgid "Replace &with:"
1559 msgstr "Ersetzen &durch:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1562 msgid "Perform a case-sensitive search"
1563 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1566 msgid "Case &sensitive"
1567 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1570 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1575 msgid "Find &Next"
1576 msgstr "&Nächstes suchen"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1579 msgid "Restrict search to whole words only"
1580 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1583 msgid "W&hole words"
1584 msgstr "Gan&ze Wörter"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1587 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1588 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1594 msgid "&Replace"
1595 msgstr "&Ersetzen"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1598 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1599 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1603 msgid "Search &backwards"
1604 msgstr "&Rückwärts suchen"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1607 msgid "Replace all occurrences at once"
1608 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1611 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1613 msgid "Replace &All"
1614 msgstr "&Alle ersetzen"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1617 msgid "S&ettings"
1618 msgstr "E&instellungen"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1621 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1622 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1625 msgid "Scope"
1626 msgstr "Bereich"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1629 msgid "C&urrent document"
1630 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1633 msgid ""
1634 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1635 "document"
1636 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1639 msgid "&Master document"
1640 msgstr "Hau&ptdokument"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1643 msgid "All open documents"
1644 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1647 msgid "&Open documents"
1648 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1651 msgid "&All manuals"
1652 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1655 msgid ""
1656 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1657 "and paragraph style"
1658 msgstr ""
1659 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1660 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1663 msgid "I&gnore format"
1664 msgstr "Ignoriere For&mat"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1667 msgid ""
1668 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1669 "first letter"
1670 msgstr ""
1671 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1672 "beibehalten"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1675 msgid "&Preserve first case on replace"
1676 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1679 msgid "&Expand macros"
1680 msgstr "&Makros ausklappen"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1683 msgid "Restrict search to math environments only"
1684 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1687 msgid "Search on&ly in maths"
1688 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1692 msgid "Form"
1693 msgstr "Form"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1696 msgid "Float T&ype:"
1697 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1700 msgid "Alignment of Contents"
1701 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1704 msgid ""
1705 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1706 "Settings."
1707 msgstr ""
1708 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1709 "Einstellungen definiert ist."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1712 msgid "D&ocument Default"
1713 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1716 msgid "Left-align float contents"
1717 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1721 msgid "&Left"
1722 msgstr "&Links"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1725 msgid "Center float contents"
1726 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1731 msgid "&Center"
1732 msgstr "&Zentriert"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1735 msgid "Right-align float contents"
1736 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1739 msgid "&Right"
1740 msgstr "&Rechts"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1743 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1744 msgstr ""
1745 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1746 "definiert ist."
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1749 msgid "Class &Default"
1750 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1753 msgid "Further Options"
1754 msgstr "Weitere Optionen"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1757 msgid "&Span columns"
1758 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1761 msgid "Rotate side&ways"
1762 msgstr "Seit&wärts drehen"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1765 msgid "Position on Page"
1766 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1769 msgid "Place&ment Settings:"
1770 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1773 msgid "&Top of page"
1774 msgstr "&Anfang der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1777 msgid "&Bottom of page"
1778 msgstr "&Ende der Seite"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1781 msgid "&Page of floats"
1782 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1785 msgid "&Here if possible"
1786 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1789 msgid "Here de&finitely"
1790 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1793 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1794 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1797 msgid "FontUi"
1798 msgstr "FontUi"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1801 msgid ""
1802 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1803 "LuaTeX)"
1804 msgstr ""
1805 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1806 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1809 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1810 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1813 msgid "&Default family:"
1814 msgstr "Standard-&Familie:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1817 msgid "Select the default family for the document"
1818 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1821 msgid "&Base size:"
1822 msgstr "&Grundgröße:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1825 msgid "&LaTeX font encoding:"
1826 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1829 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1830 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1833 msgid "&Roman:"
1834 msgstr "Se&rifenschrift:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1837 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1838 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1841 msgid "&Sans Serif:"
1842 msgstr "S&erifenlose:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1845 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1846 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1849 msgid "S&cale (%):"
1850 msgstr "S&kalierung (%):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1853 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1854 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1857 msgid "&Typewriter:"
1858 msgstr "&Schreibmaschine:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1861 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1862 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1865 msgid "Sc&ale (%):"
1866 msgstr "Ska&lierung (%):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1869 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1870 msgstr ""
1871 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1874 msgid "&Math:"
1875 msgstr "M&athematik:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1878 msgid "Select the math typeface"
1879 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1882 msgid "C&JK:"
1883 msgstr "C&JK:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1886 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1887 msgstr ""
1888 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1889 "koreanische\n"
1890 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1893 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1894 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1897 msgid "Use true s&mall caps"
1898 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1901 msgid "Use old style instead of lining figures"
1902 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1905 msgid "Use &old style figures"
1906 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1909 msgid ""
1910 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1911 "microtype package"
1912 msgstr ""
1913 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1914 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1917 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1918 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1921 msgid ""
1922 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1923 "box prevents that."
1924 msgstr ""
1925 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1926 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1927 "Diese Option verhindert das."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1930 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1931 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1934 msgid "&Graphics"
1935 msgstr "&Grafik"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1938 msgid "Select an image file"
1939 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1942 msgid "Output Size"
1943 msgstr "Ausgabegröße"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1946 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1947 msgstr ""
1948 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1949 "automatisch bestimmt."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1952 msgid "Set &height:"
1953 msgstr "&Höhe festlegen:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1956 msgid "&Scale graphics (%):"
1957 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1960 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1961 msgstr ""
1962 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1963 "automatisch bestimmt."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1966 msgid "Set &width:"
1967 msgstr "&Breite festlegen:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1970 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1971 msgstr ""
1972 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1973 "überschreitet"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1976 msgid "Rotate Graphics"
1977 msgstr "Grafik drehen"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1980 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1981 msgstr ""
1982 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1985 msgid "Ro&tate after scaling"
1986 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1989 msgid "Or&igin:"
1990 msgstr "Dreh&punkt:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1993 msgid "A&ngle (degrees):"
1994 msgstr "&Winkel (Grad):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1998 msgid "File name of image"
1999 msgstr "Dateiname des Bilds"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2002 msgid "&Coordinates and Clipping"
2003 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2006 msgid ""
2007 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2008 "viewport for PDF output)"
2009 msgstr ""
2010 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2011 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2014 msgid "Clip to c&oordinates"
2015 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2019 msgid "y:"
2020 msgstr "y:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2024 msgid "x:"
2025 msgstr "x:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2028 msgid ""
2029 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2030 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2031 msgstr ""
2032 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2033 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2037 msgid "Additional LaTeX options"
2038 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2041 msgid "LaTeX &options:"
2042 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2045 msgid ""
2046 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2047 "at application level (see Preferences dialog)."
2048 msgstr ""
2049 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2050 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2053 msgid "Sho&w in LyX"
2054 msgstr "In L&yX anzeigen"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2057 msgid "Sca&le on screen (%):"
2058 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2061 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2062 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2065 msgid "Graphics Group"
2066 msgstr "Grafikgruppe"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2069 msgid "Assigned &to group:"
2070 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2073 msgid "Click to define a new graphics group."
2074 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2077 msgid "O&pen new group..."
2078 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2081 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2082 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2085 msgid "Draft mode"
2086 msgstr "Entwurfsmodus"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2089 msgid "&Draft mode"
2090 msgstr "&Entwurfsmodus"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2093 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2094 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2097 msgid "..............."
2098 msgstr "..............."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2101 msgid "________"
2102 msgstr "________"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2105 msgid "<-----------"
2106 msgstr "<-----------"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2109 msgid "----------->"
2110 msgstr "----------->"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2113 msgid "\\-----v-----/"
2114 msgstr "\\-----v-----/"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2117 msgid "/-----^-----\\"
2118 msgstr "/-----^-----\\"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2121 msgid "&Spacing:"
2122 msgstr "&Abstand:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2125 msgid "Supported spacing types"
2126 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2129 msgid "&Value:"
2130 msgstr "&Wert:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2133 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2134 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2137 msgid "&Fill Pattern:"
2138 msgstr "&Füllmuster:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2141 msgid "&Protect:"
2142 msgstr "&Schützen:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2145 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2146 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2150 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2151 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2153 msgid "URL"
2154 msgstr "URL"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2157 msgid "&Target:"
2158 msgstr "&Ziel:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2162 msgid "Name associated with the URL"
2163 msgstr "Name für die URL"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2167 msgid "&Name:"
2168 msgstr "&Name:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2171 msgid ""
2172 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2173 "to enter LaTeX code."
2174 msgstr ""
2175 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2176 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2179 msgid "Specify the link target"
2180 msgstr "Das Linkziel angeben"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2183 msgid "Link type"
2184 msgstr "Linktyp"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2187 msgid "Link to the web or to every other target"
2188 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2191 msgid "&Web"
2192 msgstr "&Internet"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2195 msgid "Link to an email address"
2196 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2199 msgid "E&mail"
2200 msgstr "&E-Mail"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2203 msgid "Link to a file"
2204 msgstr "Link zu einer Datei"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2207 msgid "Fi&le"
2208 msgstr "&Datei"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2211 msgid "File name to include"
2212 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2215 msgid "I&nclude Type:"
2216 msgstr "&Art der Einbindung:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2219 msgid "Include"
2220 msgstr "Include"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2223 msgid "Input"
2224 msgstr "Input"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2227 msgid "Verbatim"
2228 msgstr "Unformatiert"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2232 msgid "Program Listing"
2233 msgstr "Programmlisting"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2236 msgid "Edit the file"
2237 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2240 msgid "&Edit"
2241 msgstr "&Bearbeiten"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2244 msgid "Underline spaces in generated output"
2245 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2248 msgid "&Mark spaces in output"
2249 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2252 msgid "Show LaTeX preview"
2253 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2256 msgid "&Show preview"
2257 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2260 msgid "Listing Parameters"
2261 msgstr "Listing-Parameter"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2264 msgid "&Caption:"
2265 msgstr "Le&gende:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2270 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2271 msgstr ""
2272 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2273 "erkannt werden"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2278 msgid "&Bypass validation"
2279 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2282 msgid "&More parameters"
2283 msgstr "&Weitere Parameter"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2286 msgid ""
2287 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2288 "want to enter LaTeX code."
2289 msgstr ""
2290 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2291 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2294 msgid "Available I&ndexes:"
2295 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2298 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2299 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2302 msgid ""
2303 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2304 msgstr ""
2305 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2308 msgid "Index Generation"
2309 msgstr "Indexerzeugung"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:745
2312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
2313 msgid "&Options:"
2314 msgstr "&Optionen:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2317 msgid "Define program options of the selected processor."
2318 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2321 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2322 msgstr ""
2323 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2324 "benötigen."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2327 msgid "&Use multiple indexes"
2328 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2331 msgid "&New:[[index]]"
2332 msgstr "&Neuer Index:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2335 msgid ""
2336 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2337 msgstr ""
2338 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2339 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2342 msgid "Add a new index to the list"
2343 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2346 msgid "A&vailable Indexes:"
2347 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2351 msgid "1"
2352 msgstr "1"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2355 msgid "Remove the selected index"
2356 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2359 msgid "Rename the selected index"
2360 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2363 msgid "R&ename..."
2364 msgstr "&Umbenennen..."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2367 msgid "Define or change button color"
2368 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2371 msgid "Infor&mation Type:"
2372 msgstr "Infor&mationstyp:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2375 msgid ""
2376 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2377 "information below."
2378 msgstr ""
2379 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2380 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2383 msgid "&Fix Date:"
2384 msgstr "&Fixes Datum:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2387 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2388 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2391 msgid "&Custom:"
2392 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2395 msgid "Inset Parameter Configuration"
2396 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2399 msgid "Update dialog when moving context"
2400 msgstr ""
2401 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2402 "platziert wird"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2405 msgid "S&ynchronize Dialog"
2406 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2409 msgid "Apply settings immediately"
2410 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2414 msgid "I&mmediate Apply"
2415 msgstr "&Direkt anwenden"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2418 msgid "Document &Class"
2419 msgstr "Dokumentklasse"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2422 msgid "Click to select a local document class definition file"
2423 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2426 msgid "&Local Layout..."
2427 msgstr "&Lokales Format..."
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2430 msgid "Class Options"
2431 msgstr "Klassenoptionen"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2434 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2435 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2438 msgid "&Predefined:"
2439 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2442 msgid ""
2443 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2444 "select/deselect."
2445 msgstr ""
2446 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2447 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2450 msgid "Cus&tom:"
2451 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2454 msgid "&Graphics driver:"
2455 msgstr "&Grafiktreiber:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2458 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2459 msgstr ""
2460 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2463 msgid "Select de&fault master document"
2464 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2467 msgid "&Master:"
2468 msgstr "&Hauptdokument:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2471 msgid "Enter the name of the default master document"
2472 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2475 msgid "&Suppress default date on front page"
2476 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2479 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2480 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2483 msgid "&Quote style:"
2484 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2487 msgid "Language pa&ckage:"
2488 msgstr "Sprach&paket:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2492 msgid "Select which language package LyX should use"
2493 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2497 msgid ""
2498 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2499 msgstr ""
2500 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2501 "\\usepackage{babel})"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2504 msgid "Encoding"
2505 msgstr "Kodierung"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2508 msgid "Lan&guage default"
2509 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2512 msgid "Othe&r:"
2513 msgstr "&Andere:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2516 msgid ""
2517 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2518 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2519 "have been inserted with."
2520 msgstr ""
2521 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2522 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2523 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2524 "dokumentweiten Stil."
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2527 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2528 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2531 msgid "Of&fset:"
2532 msgstr "&Versatz:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2535 msgid "Value of the vertical line offset."
2536 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2539 msgid "Value of the line width."
2540 msgstr "Wert der Linienbreite."
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2543 msgid "&Thickness:"
2544 msgstr "D&icke:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2547 msgid "Value of the line thickness."
2548 msgstr "Wert der Liniendicke."
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2551 msgid "Input here the listings parameters"
2552 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2556 msgid "Feedback window"
2557 msgstr "Feedback-Fenster"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2560 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2561 msgstr ""
2562 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2565 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2566 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2571 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2572 msgid "Listing"
2573 msgstr "Listing"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2576 msgid "&Main Settings"
2577 msgstr "&Haupteinstellungen"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2580 msgid "Placement"
2581 msgstr "Platzierung"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2584 msgid "Check for inline listings"
2585 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2588 msgid "&Inline listing"
2589 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2592 msgid "Check for floating listings"
2593 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2596 msgid "&Float"
2597 msgstr "Gleitob&jekt"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2600 msgid "Pla&cement:"
2601 msgstr "&Platzierung:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2604 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2605 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2608 msgid "Line numbering"
2609 msgstr "Zeilennummerierung"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2612 msgid "&Side:"
2613 msgstr "&Seite:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2616 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2617 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2620 msgid "S&tep:"
2621 msgstr "Schr&itt:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2624 msgid "Difference between two numbered lines"
2625 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2628 msgid "Font si&ze:"
2629 msgstr "Schrift&größe:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2632 msgid "Choose the font size for line numbers"
2633 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2637 msgid "Style"
2638 msgstr "Stil"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2641 msgid "F&ont size:"
2642 msgstr "S&chriftgröße:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2645 msgid "The content's base font size"
2646 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2649 msgid "Font Famil&y:"
2650 msgstr "Schrift&familie:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2653 msgid "The content's base font style"
2654 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2657 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2658 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2661 msgid "&Break long lines"
2662 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2665 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2666 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2669 msgid "S&pace as symbol"
2670 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2673 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2674 msgstr ""
2675 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2678 msgid "Space i&n string as symbol"
2679 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2682 msgid "Tab&ulator size:"
2683 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2686 msgid "Use extended character table"
2687 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2690 msgid "&Extended character table"
2691 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2694 msgid "Lan&guage:"
2695 msgstr "Sprac&he:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2698 msgid "Select the programming language"
2699 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2702 msgid "&Dialect:"
2703 msgstr "&Dialekt:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2706 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2707 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2710 msgid "Range"
2711 msgstr "Bereich"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2714 msgid "Fi&rst line:"
2715 msgstr "E&rste Zeile:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2718 msgid "The first line to be printed"
2719 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2722 msgid "&Last line:"
2723 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2726 msgid "The last line to be printed"
2727 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2730 msgid "Ad&vanced"
2731 msgstr "Er&weitert"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2734 msgid "More Parameters"
2735 msgstr "Weitere Parameter"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2738 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2739 msgstr ""
2740 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2741 "Parameter ein."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2745 msgid "Errors reported in terminal."
2746 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2749 msgid "Convert"
2750 msgstr "Konvertieren"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2755 msgid "Edit"
2756 msgstr "Bearbeiten"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2759 msgid "&Validate"
2760 msgstr "&Validieren"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2763 msgid "Document-specific layout information"
2764 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2767 msgid "Log &Type:"
2768 msgstr "Protokollt&yp:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2771 msgid "Jump to the next error message."
2772 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2775 msgid "Next &Error"
2776 msgstr "Nächster &Fehler"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2779 msgid "Jump to the next warning message."
2780 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2783 msgid "Next &Warning"
2784 msgstr "Nächste &Warnung"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2787 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2788 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2791 msgid "&Go!"
2792 msgstr "&Los!"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2795 msgid "&Open Containing Directory"
2796 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2799 msgid "Update the display"
2800 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2804 msgid "&Update"
2805 msgstr "A&ktualisieren"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2808 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2809 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2812 msgid "&Default margins"
2813 msgstr "&Standard-Ränder"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2816 msgid "&Top:"
2817 msgstr "&Oben:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2820 msgid "&Bottom:"
2821 msgstr "&Unten:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2824 msgid "&Inner:"
2825 msgstr "&Innen:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2828 msgid "O&uter:"
2829 msgstr "&Außen:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2832 msgid "Head &sep:"
2833 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2836 msgid "Head &height:"
2837 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2840 msgid "&Foot skip:"
2841 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2844 msgid "&Column sep:"
2845 msgstr "&Spaltenabstand:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2848 msgid "Master Document Output"
2849 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2852 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2853 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2856 msgid "Include only &selected children"
2857 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2860 msgid ""
2861 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2862 "compilation)"
2863 msgstr ""
2864 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2865 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2868 msgid "&Maintain counters and references"
2869 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2872 msgid "Include all subdocuments in the output"
2873 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2876 msgid "&Include all children"
2877 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2883 msgid "Number of rows"
2884 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2888 msgid "&Rows:"
2889 msgstr "&Zeilen:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2895 msgid "Number of columns"
2896 msgstr "Anzahl der Spalten"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2900 msgid "&Columns:"
2901 msgstr "&Spalten:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2905 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2906 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2909 msgid "Vertical alignment"
2910 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2913 msgid "&Vertical:"
2914 msgstr "&Vertikal:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2917 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2918 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2921 msgid "Hori&zontal:"
2922 msgstr "&Horizontal:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2925 msgid "&Type:"
2926 msgstr "&Art:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2929 msgid "decoration type / matrix border"
2930 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2933 msgid "All packages:"
2934 msgstr "Alle Pakete:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2937 msgid "Load A&utomatically"
2938 msgstr "&Automatisch laden"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2941 msgid "Load Alwa&ys"
2942 msgstr "&Immer laden"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2945 msgid "Do &Not Load"
2946 msgstr "&Nicht laden"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2949 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2950 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2953 msgid "Indent &formulas"
2954 msgstr "&Formeln einrücken"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2957 msgid "Size of the indentation"
2958 msgstr "Länge der Einrückung"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2961 msgid "Formula numbering side:"
2962 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2965 msgid "Side where formulas are numbered"
2966 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2969 msgid "A&vailable:"
2970 msgstr "&Verfügbar:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2974 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2975 msgid "A&dd"
2976 msgstr "&Hinzufügen"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2979 msgid "De&lete"
2980 msgstr "&Löschen"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2983 msgid "S&elected:"
2984 msgstr "Ausg&ewählt:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2987 msgid "Nomenclature"
2988 msgstr "Nomenklatur"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2991 msgid "Sy&mbol:"
2992 msgstr "&Symbol:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2995 msgid "Des&cription:"
2996 msgstr "&Beschreibung:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2999 msgid "Sort &as:"
3000 msgstr "&Einsortieren als:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3003 msgid ""
3004 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3005 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3006 msgstr ""
3007 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3008 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3011 msgid "Type"
3012 msgstr "Art"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3015 msgid "LyX internal only"
3016 msgstr "Nur LyX-intern"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3019 msgid "LyX &Note"
3020 msgstr "&LyX-Notiz"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3023 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3024 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3027 msgid "&Comment"
3028 msgstr "&Kommentar"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3031 msgid "Print as grey text"
3032 msgstr "Als grauen Text drucken"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3035 msgid "&Greyed out"
3036 msgstr "&Grauschrift"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3039 msgid "&List in Table of Contents"
3040 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3043 msgid "&Numbering"
3044 msgstr "&Nummerierung"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3047 msgid "Output Format"
3048 msgstr "Ausgabeformat"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3051 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3052 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3055 msgid "De&fault output format:"
3056 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3059 msgid "LyX Format"
3060 msgstr "LyX-Format"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3063 msgid ""
3064 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3065 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3066 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3067 "in collaborative settings and with version control systems."
3068 msgstr ""
3069 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3070 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3071 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3072 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3073 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3076 msgid "Save &transient properties"
3077 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3080 msgid ""
3081 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3082 "really necessary)"
3083 msgstr ""
3084 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3085 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3088 msgid "&Allow running external programs"
3089 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3092 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3093 msgstr ""
3094 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3095 "aktivieren"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3098 msgid "S&ynchronize with output"
3099 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3102 msgid "C&ustom macro:"
3103 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3106 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3107 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3110 msgid "XHTML Output Options"
3111 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3114 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3115 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3118 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3119 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3122 msgid "&Math output:"
3123 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3126 msgid "Format to use for math output."
3127 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3130 msgid "MathML"
3131 msgstr "MathML"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3134 msgid "HTML"
3135 msgstr "HTML"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3138 msgid "Images"
3139 msgstr "Bilder"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3142 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:679
3145 msgid "LaTeX"
3146 msgstr "LaTeX"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3149 msgid "Math &image scaling:"
3150 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3153 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3154 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3157 msgid "Write CSS to file"
3158 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3161 msgid "&Use hyperref support"
3162 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3165 msgid "&General"
3166 msgstr "&Allgemein"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3169 msgid "Header Information"
3170 msgstr "Dokument-Informationen"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3173 msgid "&Title:"
3174 msgstr "&Titel:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3177 msgid "&Author:"
3178 msgstr "&Autor:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3181 msgid "&Subject:"
3182 msgstr "&Betreff:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3185 msgid "&Keywords:"
3186 msgstr "&Schlagwörter:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3189 msgid ""
3190 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3191 msgstr ""
3192 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3193 "Dokument zu erhalten"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3196 msgid "Automatically fi&ll header"
3197 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3200 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3201 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3204 msgid "Load in &fullscreen mode"
3205 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3208 msgid "H&yperlinks"
3209 msgstr "H&yperlinks"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3212 msgid "Allows link text to break across lines."
3213 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3216 msgid "B&reak links over lines"
3217 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3220 msgid "No &frames around links"
3221 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3224 msgid "C&olor links"
3225 msgstr "&Links einfärben"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3228 msgid "Bibliographical backreferences"
3229 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3232 msgid "B&ackreferences:"
3233 msgstr "Rück&verweise:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3236 msgid "&Bookmarks"
3237 msgstr "&Lesezeichen"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3240 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3241 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3244 msgid "&Numbered bookmarks"
3245 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3248 msgid "&Open bookmark tree"
3249 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3252 msgid "Number of levels"
3253 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3256 msgid "Additional O&ptions"
3257 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3260 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3261 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3264 msgid "Paper Format"
3265 msgstr "Papierformat"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3269 msgid "&Format:"
3270 msgstr "&Format:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3273 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3274 msgstr ""
3275 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3276 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3279 msgid "&Orientation:"
3280 msgstr "&Orientierung:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3283 msgid "&Portrait"
3284 msgstr "Ho&chformat"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3287 msgid "&Landscape"
3288 msgstr "&Querformat"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3292 msgid "Page Layout"
3293 msgstr "Seitenlayout"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3296 msgid "Page &style:"
3297 msgstr "&Seiten-Stil:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3300 msgid "Style used for the page header and footer"
3301 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3304 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3305 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3308 msgid "&Two-sided document"
3309 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3312 msgid "Line &spacing"
3313 msgstr "Zeilen&abstand"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3317 msgid "Single"
3318 msgstr "Einfach"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3321 msgid "1.5"
3322 msgstr "1,5"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3326 msgid "Double"
3327 msgstr "Doppelt"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3334 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
3341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:908
3342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2258
3343 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:228
3344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:240 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:310
3346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
3347 msgid "Custom"
3348 msgstr "Benutzerdefiniert"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3351 msgid "&Justified"
3352 msgstr "&Blocksatz"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3355 msgid "Ri&ght"
3356 msgstr "Re&chts"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3359 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3360 msgstr ""
3361 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3362 "ist."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3365 msgid "Paragraph's &Default"
3366 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3369 msgid "Label Width"
3370 msgstr "Markenbreite"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3374 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3375 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3378 msgid "Lo&ngest label"
3379 msgstr "Längste &Marke"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3382 msgid "&Indent Paragraph"
3383 msgstr "Absatz &einrücken"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3386 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3387 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3390 msgid "Phanto&m"
3391 msgstr "&Phantom"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3394 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3395 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3398 msgid "&Horizontal Phantom"
3399 msgstr "&Horizontales Phantom"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3402 msgid "Vertical space of the phantom content"
3403 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3406 msgid "Verti&cal Phantom"
3407 msgstr "&Vertikales Phantom"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3410 msgid "Find"
3411 msgstr "Suchen"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3414 msgid "A&lter..."
3415 msgstr "&Ändern..."
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3418 msgid "&Use system colors"
3419 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3422 msgid "In Math"
3423 msgstr "Im Mathemodus"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3426 msgid ""
3427 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3428 "delay."
3429 msgstr ""
3430 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3431 "der Verzögerung."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3434 msgid "Automatic in&line completion"
3435 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3438 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3439 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3442 msgid "Automatic p&opup"
3443 msgstr "Automatisches P&opup"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3446 msgid "Autoco&rrection"
3447 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3450 msgid "In Text"
3451 msgstr "Im Textmodus"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3454 msgid ""
3455 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3456 "delay."
3457 msgstr ""
3458 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3459 "Verzögerung."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3462 msgid "Automatic &inline completion"
3463 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3466 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3467 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3470 msgid "Automatic &popup"
3471 msgstr "Automatisches &Popup"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3474 msgid ""
3475 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3476 "mode."
3477 msgstr ""
3478 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3479 "im Textmodus verfügbar ist."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3482 msgid "Cursor i&ndicator"
3483 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3486 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:358
3487 msgid "General"
3488 msgstr "Allgemein"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3491 msgid ""
3492 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3493 "if it is available."
3494 msgstr ""
3495 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3496 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3499 msgid "s inline completion dela&y"
3500 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3503 msgid ""
3504 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3505 "if it is available."
3506 msgstr ""
3507 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3508 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3511 msgid "s popup d&elay"
3512 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3515 msgid ""
3516 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3517 "completed."
3518 msgstr ""
3519 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3520 "vervollständigt."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3523 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3524 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3527 msgid ""
3528 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3529 "It will be shown right away."
3530 msgstr ""
3531 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3532 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3535 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3536 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3539 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3540 msgstr ""
3541 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3544 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3545 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3548 msgid "Converter Defi&nitions"
3549 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3552 msgid "C&onverter:"
3553 msgstr "&Konverter:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3556 msgid "E&xtra flag:"
3557 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3560 msgid "&From format:"
3561 msgstr "&Von Format:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3564 msgid "&To format:"
3565 msgstr "&In Format:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3569 msgid "&Modify"
3570 msgstr "&Ändern"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3070
3575 msgid "Remo&ve"
3576 msgstr "&Entfernen"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3579 msgid "Converter File Cache"
3580 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3583 msgid "&Enabled"
3584 msgstr "&Aktiv"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3587 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3588 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3591 msgid "Security"
3592 msgstr "Sicherheit"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3595 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3596 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3599 msgid ""
3600 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3601 msgstr ""
3602 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3603 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3606 msgid "Use need&auth option"
3607 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3610 msgid ""
3611 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3612 "'needauth' option."
3613 msgstr ""
3614 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3615 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3618 msgid "Display &graphics"
3619 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3622 msgid "Instant &preview:"
3623 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3627 msgid "Off"
3628 msgstr "Aus"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3631 msgid "No math"
3632 msgstr "Kein Mathe"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3635 msgid "On"
3636 msgstr "An"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3639 msgid "Preview si&ze:"
3640 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3643 msgid "Factor for the preview size"
3644 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3647 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3648 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3651 msgid "&Mark end of paragraphs"
3652 msgstr "Absatzenden &markieren"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3655 msgid "Session Handling"
3656 msgstr "Sitzungshandhabung"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3659 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3660 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3663 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3664 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3667 msgid "Restore cursor &positions"
3668 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3671 msgid "&Load opened files from last session"
3672 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3675 msgid "&Clear all session information"
3676 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3679 msgid "Backup && Saving"
3680 msgstr "Sichern und Speichern"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3683 msgid "Backup &original documents when saving"
3684 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3687 msgid "&Backup documents, every"
3688 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3691 msgid "&minutes"
3692 msgstr "&Minuten"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3695 msgid ""
3696 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3697 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3698 "state (compressed or uncompressed)."
3699 msgstr ""
3700 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3701 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3702 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3703 "gespeichert."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3706 msgid "&Save new documents compressed by default"
3707 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3710 msgid ""
3711 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3712 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3713 "included files."
3714 msgstr ""
3715 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3716 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3717 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3720 msgid "Save the &document directory path"
3721 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3724 msgid "Windows && Work Area"
3725 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3728 msgid "Open documents in &tabs"
3729 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3732 msgid ""
3733 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3734 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3735 msgstr ""
3736 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3737 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3738 "definieren und LyX neu starten.)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3741 msgid "Use s&ingle instance"
3742 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3745 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3746 msgstr ""
3747 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3748 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3751 msgid "Displa&y single close-tab button"
3752 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3755 msgid "Closing last &view:"
3756 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3759 msgid "Closes document"
3760 msgstr "Dokument schließen"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3763 msgid "Hides document"
3764 msgstr "Dokument verbergen"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3767 msgid "Ask the user"
3768 msgstr "Nachfragen"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3771 msgid "Editing"
3772 msgstr "Bearbeiten"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3775 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3776 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3106
3779 msgid ""
3780 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3781 "width used when set to 0."
3782 msgstr ""
3783 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3784 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3785 "eingestellt."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3788 msgid "Cursor width (&pixels):"
3789 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3792 msgid "Scroll &below end of document"
3793 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3796 msgid "Skip trailing non-word characters"
3797 msgstr ""
3798 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3801 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3802 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3805 msgid "Sort &environments alphabetically"
3806 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3809 msgid "&Group environments by their category"
3810 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3813 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3814 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3817 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3818 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3821 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3822 msgstr ""
3823 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3826 msgid "Fullscreen"
3827 msgstr "Vollbild"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3830 msgid "&Hide toolbars"
3831 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3834 msgid "Hide scr&ollbar"
3835 msgstr "S&crollbar verstecken"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3838 msgid "Hide &tabbar"
3839 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3842 msgid "Hide &menubar"
3843 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3846 msgid "Hide sta&tusbar"
3847 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3850 msgid "&Limit text width"
3851 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3854 msgid "Screen used (&pixels):"
3855 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3858 msgid "&New..."
3859 msgstr "&Neu..."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3862 msgid "Re&move"
3863 msgstr "&Entfernen"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3866 msgid "&Document format"
3867 msgstr "&Dokumentformat"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3870 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3871 msgstr ""
3872 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3873 "angezeigt"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3876 msgid "Sho&w in export menu"
3877 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3880 msgid "Vector &graphics format"
3881 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3884 msgid "S&hort name:"
3885 msgstr "Kur&ztitel:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3888 msgid "E&xtensions:"
3889 msgstr "Datei&endungen:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3892 msgid "&MIME:"
3893 msgstr "&MIME:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3896 msgid "Shortc&ut:"
3897 msgstr "&Tastenkürzel:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3900 msgid "Ed&itor:"
3901 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3904 msgid "&Viewer:"
3905 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3908 msgid "Co&pier:"
3909 msgstr "&Kopierer:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3912 msgid ""
3913 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3914 "variants"
3915 msgstr ""
3916 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3917 "Varianten"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3920 msgid "Default Output Formats"
3921 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3924 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3925 msgstr ""
3926 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3927 "verwenden"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3930 msgid ""
3931 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3932 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3933 msgstr ""
3934 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3935 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3936 "und japanischen Dokumenten."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3939 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3940 msgstr ""
3941 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3944 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3945 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3948 msgid "With &TeX fonts:"
3949 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3952 msgid "&Japanese:"
3953 msgstr "&Japanisch:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3956 msgid "&E-mail:"
3957 msgstr "&E-Mail:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3960 msgid "Your name"
3961 msgstr "Ihr Name"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3964 msgid "Your E-mail address"
3965 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3968 msgid "Keyboard"
3969 msgstr "Tastatur"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3972 msgid "Use &keyboard map"
3973 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3976 msgid "&Primary:"
3977 msgstr "&Primäre:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3981 msgid "Br&owse..."
3982 msgstr "&Durchsuchen..."
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3985 msgid "S&econdary:"
3986 msgstr "S&ekundäre:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3989 msgid ""
3990 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3991 "time LyX is launched."
3992 msgstr ""
3993 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3994 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3997 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3998 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4001 msgid "Mouse"
4002 msgstr "Maus"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4005 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4006 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4009 msgid ""
4010 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4011 "speed it up, low values slow it down."
4012 msgstr ""
4013 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4014 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4017 msgid ""
4018 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4019 msgstr ""
4020 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4023 msgid "&Middle mouse button pasting"
4024 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4027 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4028 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4031 msgid "Enable"
4032 msgstr "Aktiviert"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4035 msgid "Ctrl"
4036 msgstr "Strg-Taste"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:814
4039 msgid "Shift"
4040 msgstr "Umschalttaste"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4043 msgid "Alt"
4044 msgstr "Alt-Taste"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4047 msgid "User &interface language:"
4048 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4051 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4052 msgstr ""
4053 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4056 msgid "Language &package:"
4057 msgstr "Sprach&paket:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
4062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
4063 msgid "Automatic"
4064 msgstr "Automatisch"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4068 msgid "Always Babel"
4069 msgstr "Immer Babel"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4073 msgid "None[[language package]]"
4074 msgstr "Keines"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4077 msgid "Command s&tart:"
4078 msgstr "Befehl &Anfang:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4081 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4082 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4085 msgid "Command e&nd:"
4086 msgstr "Befehl &Ende:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4089 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4090 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4093 msgid "Default decimal &separator:"
4094 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4097 msgid "Default length &unit:"
4098 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4101 msgid ""
4102 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4103 "the language package)"
4104 msgstr ""
4105 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4106 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4109 msgid "Set languages &globally"
4110 msgstr "Sprachen &global definieren"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4113 msgid ""
4114 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4115 "command"
4116 msgstr ""
4117 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4118 "Sprachbefehl gesetzt"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4121 msgid "Auto &begin"
4122 msgstr "A&uto-Beginn"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4125 msgid ""
4126 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4127 "switch command"
4128 msgstr ""
4129 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4130 "Sprachbefehl geschlossen"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4133 msgid "Auto &end"
4134 msgstr "Au&to-Ende"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4137 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4138 msgstr ""
4139 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4142 msgid "Mark &foreign languages"
4143 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4146 msgid "Right-to-Left Language Support"
4147 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4150 msgid "Cursor movement:"
4151 msgstr "Cursorbewegung:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4154 msgid "&Logical"
4155 msgstr "&Logisch"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4158 msgid "&Visual"
4159 msgstr "&Visuell"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4162 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4163 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4166 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4167 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4170 msgid "P&rocessor:"
4171 msgstr "&Prozessor:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4174 msgid "BibTeX command and options"
4175 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4179 msgid "Processor for &Japanese:"
4180 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4183 msgid "Options:"
4184 msgstr "Optionen:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4187 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4188 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4191 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4192 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4195 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4196 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4199 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4200 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4203 msgid "CheckTeX start options and flags"
4204 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4207 msgid "&CheckTeX command:"
4208 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4211 msgid "&Nomenclature command:"
4212 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4215 msgid ""
4216 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4217 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4218 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4219 msgstr ""
4220 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4221 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4222 "Konfiguration\n"
4223 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4224 "gespeichert."
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4227 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4228 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4231 msgid "Set class options to default on class change"
4232 msgstr ""
4233 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4234 "zurücksetzen"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4237 msgid "R&eset class options when document class changes"
4238 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4241 msgid "Forward Search"
4242 msgstr "Vorwärtssuche"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4245 msgid "DV&I command:"
4246 msgstr "DV&I Befehl:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4249 msgid "&PDF command:"
4250 msgstr "&PDF-Befehl:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4253 msgid "Dvips Options"
4254 msgstr "Dvips Optionen"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4257 msgid "Paper t&ype:"
4258 msgstr "Papier&art:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4261 msgid "Paper si&ze:"
4262 msgstr "&Papiergröße:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4265 msgid "Lan&dscape:"
4266 msgstr "&Querformat:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4269 msgid "Other Options"
4270 msgstr "Weitere Optionen"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4273 msgid "Output &line length:"
4274 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3045
4277 msgid ""
4278 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4279 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4280 "paragraphs are separated by a blank line."
4281 msgstr ""
4282 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4283 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4284 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4285 "voneinander getrennt."
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4288 msgid "&Overwrite on export:"
4289 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4292 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4293 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4296 msgid "Ask permission"
4297 msgstr "Nachfragen"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4300 msgid "Main file only"
4301 msgstr "Nur Hauptdokument"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4304 msgid "All files"
4305 msgstr "Alle Dateien"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4308 msgid ""
4309 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4310 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4311 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4312 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4313 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4314 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4315 msgstr ""
4316 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4317 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4318 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4319 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4320 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4321 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4322 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4325 msgid "&PATH prefix:"
4326 msgstr "&PATH-Präfix:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4329 msgid ""
4330 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4331 "variable. Use the OS native format."
4332 msgstr ""
4333 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4334 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4335 "Betriebssystems."
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4338 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4339 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4342 msgid ""
4343 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4344 "environment variable. Use the OS native format."
4345 msgstr ""
4346 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4347 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4348 "Betriebssystems."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4358 msgid "Browse..."
4359 msgstr "Durchsuchen..."
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4362 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4363 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4366 msgid "&Temporary directory:"
4367 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4370 msgid "Ly&XServer pipe:"
4371 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4374 msgid "&Backup directory:"
4375 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4378 msgid "&Example files:"
4379 msgstr "&Beispieldateien:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4382 msgid "&Document templates:"
4383 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4386 msgid "&Working directory:"
4387 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4390 msgid "H&unspell dictionaries:"
4391 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4394 msgid "Sans Seri&f:"
4395 msgstr "S&erifenlose:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4398 msgid "T&ypewriter:"
4399 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4402 msgid "R&oman:"
4403 msgstr "Seri&fenschrift:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4406 msgid "Default &zoom %:"
4407 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4410 msgid "Font Sizes"
4411 msgstr "Schriftgrößen"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4414 msgid "&Large:"
4415 msgstr "&Groß:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4418 msgid "&Larger:"
4419 msgstr "Gr&ößer:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4422 msgid "&Largest:"
4423 msgstr "Noch grö&ßer:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4426 msgid "&Huge:"
4427 msgstr "&Riesig:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4430 msgid "&Hugest:"
4431 msgstr "Giga&ntisch:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4434 msgid "S&mallest:"
4435 msgstr "Se&hr klein:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4438 msgid "S&maller:"
4439 msgstr "Kle&iner:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4442 msgid "S&mall:"
4443 msgstr "&Klein:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4446 msgid "&Normal:"
4447 msgstr "&Normal:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4450 msgid "&Tiny:"
4451 msgstr "&Winzig:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4454 msgid "&New"
4455 msgstr "&Neu"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4458 msgid "&Bind file:"
4459 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4462 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4463 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4466 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4467 msgstr ""
4468 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4469 "nicht geprüft"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4472 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4473 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4476 msgid "&Spellchecker engine:"
4477 msgstr "&Programm:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4480 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4481 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4484 msgid "Accept compound &words"
4485 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4488 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4489 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4492 msgid "S&pellcheck continuously"
4493 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4496 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4497 msgstr ""
4498 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4501 msgid "&Escape characters:"
4502 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4505 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4506 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4509 msgid "Al&ternative language:"
4510 msgstr "&Alternative Sprache:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4513 msgid "General Look && Feel"
4514 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4517 msgid "&User interface file:"
4518 msgstr "&UI-Datei:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4521 msgid "&Icon set:"
4522 msgstr "&Symboldesign:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4525 msgid ""
4526 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4527 "save the preferences and restart LyX."
4528 msgstr ""
4529 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4530 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4533 msgid "Use icons from system's &theme"
4534 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4537 msgid "Context Help"
4538 msgstr "Kontexthilfe"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4541 msgid ""
4542 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4543 "the main work area of an edited document"
4544 msgstr ""
4545 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4546 "bearbeiteten Dokuments"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4549 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4550 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4553 msgid "Menus"
4554 msgstr "Menüs"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4557 msgid "&Maximum last files:"
4558 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4561 msgid ""
4562 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4563 "current LyX session, not permanently."
4564 msgstr ""
4565 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4566 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4569 msgid "A&pply to current session only"
4570 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4573 msgid "Nomenclature settings"
4574 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4578 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4579 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4582 msgid "&List Indentation:"
4583 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4586 msgid "Custom &Width:"
4587 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4590 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4591 msgstr ""
4592 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4593 "gesetzt werden."
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4596 msgid "Available i&ndexes:"
4597 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4600 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4601 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4604 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4605 msgstr ""
4606 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4607 "vorherigen eingebettet werden soll."
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4610 msgid "&Subindex"
4611 msgstr "&Unterindex"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4614 msgid ""
4615 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4616 "code in index names."
4617 msgstr ""
4618 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4619 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4622 msgid "Output"
4623 msgstr "Ausgabe"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4626 msgid "Settings"
4627 msgstr "Einstellungen"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4630 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4631 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4634 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4635 msgstr ""
4636 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4639 msgid "&Clear automatically"
4640 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4643 msgid "Debug messages"
4644 msgstr "Testmeldungen"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4647 msgid "Display no debug messages"
4648 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4651 msgid "&None"
4652 msgstr "&Keine"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4655 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4656 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4659 msgid "S&elected"
4660 msgstr "Ausgew&ählte"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4663 msgid "Display all debug messages"
4664 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4667 msgid "&All"
4668 msgstr "&Alle"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4671 msgid "Display statusbar messages?"
4672 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4675 msgid "&Statusbar messages"
4676 msgstr "&Statusmeldungen"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4679 msgid "&In[[buffer]]:"
4680 msgstr "&In:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4683 msgid "Filter case-sensitively"
4684 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4687 msgid "Case Sensiti&ve"
4688 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4691 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4692 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4695 msgid "So&rt:"
4696 msgstr "&Sortierung:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4699 msgid "Sorting of the list of available labels"
4700 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4703 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4704 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4707 msgid "Grou&p"
4708 msgstr "Gru&ppieren"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4711 msgid "Available &Labels:"
4712 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4715 msgid "Sele&cted Label:"
4716 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4719 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4720 msgstr ""
4721 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4724 msgid "Jump to the selected label"
4725 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4728 msgid "&Go to Label"
4729 msgstr "&Gehe zur Marke"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4732 msgid "Reference For&mat:"
4733 msgstr "&Querverweisstil:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4736 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4737 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4740 msgid "<reference>"
4741 msgstr "<Querverweis>"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4744 msgid "(<reference>)"
4745 msgstr "(<Querverweis>)"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4748 msgid "<page>"
4749 msgstr "<Seite>"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4752 msgid "on page <page>"
4753 msgstr "auf Seite <Seite>"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4756 msgid "<reference> on page <page>"
4757 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4760 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4761 msgid "Formatted reference"
4762 msgstr "Formatierter Querverweis"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4765 msgid "Textual reference"
4766 msgstr "Textverweis"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4769 msgid "Label only"
4770 msgstr "Nur Marke"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4773 msgid ""
4774 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4775 "references, and only if you are using refstyle.)"
4776 msgstr ""
4777 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4778 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4781 msgid "Plural"
4782 msgstr "Plural"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4785 msgid ""
4786 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4787 "references, and only if you are using refstyle.)"
4788 msgstr ""
4789 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4790 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4793 msgid "Capitalized"
4794 msgstr "Großschreibung"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4797 msgid "Do not output part of label before \":\""
4798 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4801 msgid "No Prefix"
4802 msgstr "Ohne Präfix"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4805 msgid "Fi&nd:"
4806 msgstr "&Suchen:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4809 msgid "Repla&ce with:"
4810 msgstr "Ersetzen &durch:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4813 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4814 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4817 msgid "Match w&hole words only"
4818 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4821 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4822 msgstr ""
4823 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4826 msgid "Export for&mats:"
4827 msgstr "&Exportformate:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4830 msgid "Send exported file to &command:"
4831 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4834 msgid "Edit shortcut"
4835 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4838 msgid "Fu&nction:"
4839 msgstr "&Funktion:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4842 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4843 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4846 msgid "Short&cut:"
4847 msgstr "&Tastenkürzel:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4850 msgid ""
4851 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4852 "the 'Clear' button"
4853 msgstr ""
4854 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4855 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4858 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4859 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4862 msgid "&Delete Key"
4863 msgstr "&Lösche Kürzel"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4866 msgid "Clear current shortcut"
4867 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4870 msgid "C&lear"
4871 msgstr "Ent&fernen"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4874 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4875 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4876 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4877 msgid "Spell Checker"
4878 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4881 msgid ""
4882 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4883 msgstr ""
4884 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4885 "ändern."
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4888 msgid "Unknown word:"
4889 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4892 msgid "Current word"
4893 msgstr "Aktuelles Wort"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4896 msgid "&Find Next"
4897 msgstr "&Nächstes suchen"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4900 msgid "Re&placement:"
4901 msgstr "E&rsetzung:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4904 msgid "Replace with selected word"
4905 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4908 msgid "Replace word with current choice"
4909 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4912 msgid "S&uggestions:"
4913 msgstr "&Vorschläge:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4916 msgid "Ignore this word"
4917 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4920 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4921 msgid "&Ignore"
4922 msgstr "&Ignorieren"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4925 msgid "Ignore this word throughout this session"
4926 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4929 msgid "I&gnore All"
4930 msgstr "&Alle ignorieren"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4933 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4934 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4937 msgid ""
4938 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4939 "full range."
4940 msgstr ""
4941 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4942 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4945 msgid "Ca&tegory:"
4946 msgstr "Ka&tegorie:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4949 msgid "Select this to display all available characters at once"
4950 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4953 msgid "&Display all"
4954 msgstr "&Alle Anzeigen"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4957 msgid "&Table Settings"
4958 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4961 msgid "Row setting"
4962 msgstr "Zeileneinstellung"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4965 msgid "Merge cells of different rows"
4966 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4969 msgid "M&ultirow"
4970 msgstr "M&ehrfachzeile"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4973 msgid "&Vertical Offset:"
4974 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4977 msgid "Optional vertical offset"
4978 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
4981 msgid "Cell setting"
4982 msgstr "Zelleneinstellungen"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
4985 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4986 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4989 msgid "rotation angle"
4990 msgstr "Rotationswinkel"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
4993 msgid "de&grees"
4994 msgstr "&Grad"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4997 msgid "Table-wide settings"
4998 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5001 msgid "W&idth:"
5002 msgstr "Bre&ite:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5005 msgid "Verti&cal alignment:"
5006 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5009 msgid "Vertical alignment of the table"
5010 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5013 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5014 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5017 msgid "&Rotate"
5018 msgstr "Dre&hen"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5021 msgid "degrees"
5022 msgstr "Grad"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5025 msgid "Column settings"
5026 msgstr "Spalteneinstellungen"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5029 msgid ""
5030 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5031 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5032 "Fixed custom width</p></body></html>"
5033 msgstr ""
5034 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5035 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5036 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5039 msgid "Text length"
5040 msgstr "Textlänge"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5043 msgid "Variable[[Width]]"
5044 msgstr "Variabel"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5047 msgid "Custom[[Width]]"
5048 msgstr "Benutzerdefiniert"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5051 msgid "Horizontal alignment in column"
5052 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5055 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5056 msgid "Justified"
5057 msgstr "Blocksatz"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5060 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5061 msgid "At Decimal Separator"
5062 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5065 msgid "Hori&zontal alignment:"
5066 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5069 msgid ""
5070 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5071 "the row."
5072 msgstr ""
5073 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5074 "fest."
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5077 msgid "&Vertical alignment in row:"
5078 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5081 msgid "Custom width of the column"
5082 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5085 msgid "&Decimal separator:"
5086 msgstr "De&zimaltrenner:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5089 msgid "Merge cells of different columns"
5090 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5093 msgid "Mu&lticolumn"
5094 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5097 msgid "LaTe&X argument:"
5098 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5101 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5102 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5105 msgid "&Borders"
5106 msgstr "&Rahmenlinien"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5109 msgid "Set Borders"
5110 msgstr "Rahmenlinien ein"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5113 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5114 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5117 msgid "All Borders"
5118 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5121 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5122 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5125 msgid "&Set"
5126 msgstr "&Festlegen"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5129 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5130 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5133 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5134 msgstr ""
5135 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5138 msgid "Fo&rmal"
5139 msgstr "Fo&rmal"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5142 msgid "Use default (grid-like) border style"
5143 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5146 msgid "De&fault"
5147 msgstr "&Standard"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5150 msgid "Additional Space"
5151 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5154 msgid "T&op of row:"
5155 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5158 msgid "Botto&m of row:"
5159 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5162 msgid "Bet&ween rows:"
5163 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5166 msgid "&Multi-Page Table"
5167 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5170 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5171 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5174 msgid "&Use multi-page table"
5175 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5178 msgid "Row settings"
5179 msgstr "Zeileneinstellungen"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5182 msgid "Status"
5183 msgstr "Status"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5186 msgid "Border above"
5187 msgstr "Rahmen oben"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5190 msgid "Border below"
5191 msgstr "Rahmen unten"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5194 msgid "Contents"
5195 msgstr "Inhalt"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5198 msgid "Header:"
5199 msgstr "Kopfzeile:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5202 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5203 msgstr ""
5204 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5213 msgid "on"
5214 msgstr "an"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5224 msgid "double"
5225 msgstr "doppelt"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5228 msgid "First header:"
5229 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5232 msgid "This row is the header of the first page"
5233 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5236 msgid "Don't output the first header"
5237 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5241 msgid "is empty"
5242 msgstr "ist leer"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5245 msgid "Footer:"
5246 msgstr "Fußzeile:"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5249 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5250 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5253 msgid "Last footer:"
5254 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5257 msgid "This row is the footer of the last page"
5258 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5261 msgid "Don't output the last footer"
5262 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5265 msgid "Caption:"
5266 msgstr "Legende:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5269 msgid "Set a page break on the current row"
5270 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5273 msgid "Page &break on current row"
5274 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5277 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5278 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5281 msgid "Multi-page table alignment"
5282 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5285 msgid "Current cell:"
5286 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5289 msgid "Current row position"
5290 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5293 msgid "Current column position"
5294 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5297 msgid "Selected classes or styles"
5298 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5301 msgid "LaTeX classes"
5302 msgstr "LaTeX-Klassen"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5305 msgid "LaTeX styles"
5306 msgstr "LaTeX-Stile"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5309 msgid "BibTeX styles"
5310 msgstr "BibTeX-Stile"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5313 msgid "BibTeX databases"
5314 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5317 msgid "Biblatex bibliography styles"
5318 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5321 msgid "Biblatex citation styles"
5322 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5325 msgid "Toggles view of the file list"
5326 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5329 msgid "Show &path"
5330 msgstr "&Pfad anzeigen"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5333 msgid "Rebuild the file lists"
5334 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5337 msgid ""
5338 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5339 msgstr ""
5340 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5341 "Pfad angezeigt werden."
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5344 msgid "&View"
5345 msgstr "&Ansicht"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5348 msgid "Paragraph Separation"
5349 msgstr "Absatztrennung"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5352 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5353 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5356 msgid "&Indentation:"
5357 msgstr "&Einrückung:"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5360 msgid "&Vertical space:"
5361 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5364 msgid "Size of the vertical space"
5365 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5368 msgid "Spacing"
5369 msgstr "Abstand"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5372 msgid "&Line spacing:"
5373 msgstr "&Zeilenabstand:"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5376 msgid "Spacing type"
5377 msgstr "Größe des Abstands"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5380 msgid "Number of lines"
5381 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5384 msgid "Format text into two columns"
5385 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5388 msgid "Two-&column document"
5389 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5392 msgid ""
5393 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5394 "justified in the output)"
5395 msgstr ""
5396 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5397 "Satz in der Ausgabe)"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5400 msgid "Use &justification in LyX work area"
5401 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5404 msgid "Language of the thesaurus"
5405 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5408 msgid "Index entry"
5409 msgstr "Stichwort"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5412 msgid "&Keyword:"
5413 msgstr "&Schlagwort:"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5416 msgid "L&ookup"
5417 msgstr "&Nachschlagen"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5421 msgid "The selected entry"
5422 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5425 msgid "Sele&ction:"
5426 msgstr "&Auswahl:"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5429 msgid "Replace the entry with the selection"
5430 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5433 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5434 msgstr ""
5435 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5436 "nachzuschlagen."
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5439 msgid "Word to look up"
5440 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5443 msgid "Filter:"
5444 msgstr "Filter:"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5447 msgid "Enter string to filter contents"
5448 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5451 msgid ""
5452 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5453 "tables, and others)"
5454 msgstr ""
5455 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5456 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5459 msgid "Update navigation tree"
5460 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5465 msgid "..."
5466 msgstr "..."
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5469 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5470 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5473 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5474 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5477 msgid "Move selected item down by one"
5478 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5481 msgid "Move selected item up by one"
5482 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5485 msgid "Sort"
5486 msgstr "Sortieren"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5489 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5490 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5493 msgid "Keep"
5494 msgstr "Behalten"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5497 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5498 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5501 msgid "LyX: Enter text"
5502 msgstr "LyX: Text eingeben"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5505 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5506 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5507 msgstr ""
5508 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5509 "warnen."
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5512 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5513 msgid "&Do not show this warning again!"
5514 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5517 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5518 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5521 msgid "DefSkip"
5522 msgstr "Standard"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5525 msgid "SmallSkip"
5526 msgstr "Klein"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5529 msgid "MedSkip"
5530 msgstr "Mittel"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5533 msgid "BigSkip"
5534 msgstr "Groß"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5537 msgid "VFill"
5538 msgstr "Variabel"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5541 msgid "F&ormat:"
5542 msgstr "Fo&rmat:"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5545 msgid "Select the output format"
5546 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5549 msgid "Show the source as the master document gets it"
5550 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5553 msgid "Master's perspective"
5554 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5557 msgid "Automatic update"
5558 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5561 msgid "Current Paragraph"
5562 msgstr "Aktueller Absatz"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5565 msgid "Complete Source"
5566 msgstr "Vollständige Quelle"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5569 msgid "Preamble Only"
5570 msgstr "Nur Vorspann"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5573 msgid "Body Only"
5574 msgstr "Nur Haupttext"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3298
5577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4002
5578 msgid "&Reload"
5579 msgstr "Ne&u laden"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5582 msgid "Outer (default)"
5583 msgstr "Außen (Standard)"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5586 msgid "Inner"
5587 msgstr "Innen"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5590 msgid "Check this to allow flexible placement"
5591 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5594 msgid "Allow &floating"
5595 msgstr "&Gleiten erlauben"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5598 msgid "Wid&th:"
5599 msgstr "&Breite:"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5602 msgid "Unit of width value"
5603 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5606 msgid "use overhang"
5607 msgstr "Überhang benutzen"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5610 msgid "Over&hang:"
5611 msgstr "Über&hang:"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5614 msgid "Overhang value"
5615 msgstr "Überhangwert"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5618 msgid "Unit of overhang value"
5619 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5622 msgid "use number of lines"
5623 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5626 msgid "&Line span:"
5627 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5630 msgid "number of needed lines"
5631 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5632
5633 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5634 msgid "Basic (BibTeX)"
5635 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5636
5637 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5638 msgid ""
5639 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5640 "styles primarily suitable for science and maths."
5641 msgstr ""
5642 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5643 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5644 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5645
5646 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5650 msgid "not cited"
5651 msgstr "nicht zitiert"
5652
5653 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5656 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5657 msgid "Add to bibliography only."
5658 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5659
5660 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5663 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5664 msgid "Key only."
5665 msgstr "Nur Schlüssel."
5666
5667 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5670 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5671 msgid "Key"
5672 msgstr "Schlüssel"
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5675 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5676 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5677
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5679 msgid ""
5680 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5681 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5682 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5683 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5684 "Bibliography processor is advised."
5685 msgstr ""
5686 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5687 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5688 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5689 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5690 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5691 "Prozessor dringend empfohlen."
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5695 msgid "Footnote"
5696 msgstr "Fußnote"
5697
5698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5700 msgid "Foot"
5701 msgstr "Fußnote"
5702
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5706 msgid "bibliography entry"
5707 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5708
5709 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5710 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5711 msgid "Full bibliography entry."
5712 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5713
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5716 msgid "Autocite"
5717 msgstr "Autocite"
5718
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5721 msgid "Auto"
5722 msgstr "Auto"
5723
5724 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5725 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5726 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5727 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5728
5729 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5730 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5731 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5732 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5733
5734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5735 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5736 msgid "Super"
5737 msgstr "Hochgestellt"
5738
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5741 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5742 msgid "Superscript"
5743 msgstr "Hochgestellt"
5744
5745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5746 msgid "Biblatex"
5747 msgstr "Biblatex"
5748
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5750 msgid ""
5751 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5752 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5753 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5754 "bibliography processor is advised."
5755 msgstr ""
5756 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5757 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5758 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5759 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5760 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5761
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5763 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5764 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5767 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5768 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5769
5770 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5771 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5772 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5773
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5775 msgid ""
5776 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5777 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5778 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5779 msgstr ""
5780 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5781 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5782 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5783 "enthalten."
5784
5785 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5786 msgid "Bibliography entry."
5787 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5788
5789 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5790 msgid "before"
5791 msgstr "davor"
5792
5793 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5794 msgid "short title"
5795 msgstr "Kurztitel"
5796
5797 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5798 msgid "Natbib (BibTeX)"
5799 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5800
5801 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5802 msgid ""
5803 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5804 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5805 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5806 "names, shortened and full author lists, and more."
5807 msgstr ""
5808 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5809 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5810 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5811 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5812 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5813 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5816 msgid "American Economic Association (AEA)"
5817 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5821 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5822 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5824 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5825 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5827 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5828 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5829 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5830 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5833 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5835 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5836 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5837 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5838 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5840 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5841 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5842 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5843 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5844 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5846 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5847 msgid "Articles"
5848 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5852 msgid "ShortTitle"
5853 msgstr "Kurztitel"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5856 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5857 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5859 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5862 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5863 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5864 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5865 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5869 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5872 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5873 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5874 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5880 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5881 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5884 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5885 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5886 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5887 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5888 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5889 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5890 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5896 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5899 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5900 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5901 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5902 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5903 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5904 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5905 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5910 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5911 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5920 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5921 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5922 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5923 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5925 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5927 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5930 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5931 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5932 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5935 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5936 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5940 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5941 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5946 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5947 msgid "FrontMatter"
5948 msgstr "Vorspann"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5951 msgid "Publication Month"
5952 msgstr "Monat der Publikation"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5955 msgid "Publication Month:"
5956 msgstr "Monat der Publikation:"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5959 msgid "Publication Year"
5960 msgstr "Jahr der Publikation"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5963 msgid "Publication Year:"
5964 msgstr "Jahr der Publikation:"
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5967 msgid "Publication Volume"
5968 msgstr "Band der Publikation"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5971 msgid "Publication Volume:"
5972 msgstr "Band der Publikation:"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5975 msgid "Publication Issue"
5976 msgstr "Ausgabe"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5979 msgid "Publication Issue:"
5980 msgstr "Ausgabe:"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5983 msgid "JEL"
5984 msgstr "JEL"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5987 msgid "JEL:"
5988 msgstr "JEL:"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5991 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5992 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5993 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5994 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5997 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6000 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6001 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6002 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6004 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6005 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6006 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6007 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6009 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6010 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6011 msgid "Keywords"
6012 msgstr "Schlagwörter"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6018 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6020 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6024 msgid "Keywords:"
6025 msgstr "Schlagwörter:"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6028 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6029 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6035 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6036 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6037 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6038 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6039 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6040 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6041 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6043 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6047 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6048 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
6051 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6052 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6055 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6057 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6058 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6059 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6060 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6061 #: src/output_plaintext.cpp:141
6062 msgid "Abstract"
6063 msgstr "Abstract"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6066 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6067 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6068 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6069 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6085 msgid "Acknowledgement"
6086 msgstr "Danksagung"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6092 msgid "Acknowledgement."
6093 msgstr "Danksagung."
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6096 msgid "Figure Notes"
6097 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6101 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6105 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6106 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6110 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6111 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6112 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6114 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6115 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6116 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6117 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6120 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6123 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6124 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:412
6126 #: lib/layouts/powerdot.layout:434 lib/layouts/powerdot.layout:456
6127 #: lib/layouts/powerdot.layout:476 lib/layouts/revtex.layout:24
6128 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6129 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6131 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6132 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6133 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6134 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6135 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:622
6137 #: lib/layouts/svcommon.inc:633 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6138 msgid "MainText"
6139 msgstr "Haupttext"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6142 msgid "Figure Note"
6143 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6146 msgid "Text of a note in a figure"
6147 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6151 msgid "Note:"
6152 msgstr "Notiz:"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6155 msgid "Table Notes"
6156 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6159 msgid "Table Note"
6160 msgstr "Tabellenanmerkung"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6163 msgid "Text of a note in a table"
6164 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6168 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6181 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6182 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6190 msgid "Theorem"
6191 msgstr "Theorem"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6194 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6195 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6196 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6197 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6213 msgid "Algorithm"
6214 msgstr "Algorithmus"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6232 msgid "Axiom"
6233 msgstr "Axiom"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6237 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6242 msgid "Case"
6243 msgstr "Fall"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6246 msgid "Case \\thecase."
6247 msgstr "Fall \\thecase."
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6250 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6252 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6269 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6270 msgid "Claim"
6271 msgstr "Behauptung"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6289 msgid "Conclusion"
6290 msgstr "Schlussfolgerung"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6308 msgid "Condition"
6309 msgstr "Bedingung"
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6312 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6314 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6331 msgid "Conjecture"
6332 msgstr "Vermutung"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6336 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6356 msgid "Corollary"
6357 msgstr "Korollar"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6375 msgid "Criterion"
6376 msgstr "Kriterium"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6380 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6398 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6399 msgid "Definition"
6400 msgstr "Definition"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6404 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6422 msgid "Example"
6423 msgstr "Beispiel"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6435 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6445 msgid "Exercise"
6446 msgstr "Aufgabe"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6450 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6462 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6469 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6470 msgid "Lemma"
6471 msgstr "Lemma"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6474 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6490 msgid "Notation"
6491 msgstr "Notation"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6494 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6503 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6510 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6511 msgid "Problem"
6512 msgstr "Problem"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6515 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6529 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6534 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6535 msgid "Proposition"
6536 msgstr "Satz"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6556 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6557 msgid "Remark"
6558 msgstr "Bemerkung"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6564 msgid "Remark \\theremark."
6565 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6566
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6583 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6584 msgid "Solution"
6585 msgstr "Lösung"
6586
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6590 msgid "Solution \\thesolution."
6591 msgstr "Lösung \\thesolution."
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6594 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6595 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6596 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6597 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6598 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6614 msgid "Summary"
6615 msgstr "Zusammenfassung"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6619 msgid "Caption"
6620 msgstr "Legende"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6624 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6627 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6630 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6631 msgid "Proof"
6632 msgstr "Beweis"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6635 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6636 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6640 msgid "Standard in Title"
6641 msgstr "Standard im Titel"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6644 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6645 msgid "Author Footnote"
6646 msgstr "Autorfußnote"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6649 msgid "Author foot"
6650 msgstr "Autorfußnote"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6654 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6655 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6659 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6660 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6663 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6664 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6667 msgid "IEEE Transactions"
6668 msgstr "IEEE Transactions"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6675 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6676 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6678 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6679 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6680 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6682 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6685 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6686 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6687 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6688 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6689 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6691 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6692 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6695 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 lib/layouts/stdletter.inc:12
6697 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6699 msgid "Standard"
6700 msgstr "Standard"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6703 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6705 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6707 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6708 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6711 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6712 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6713 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6714 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6716 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6718 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6719 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6722 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6723 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6724 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6727 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6728 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6730 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6731 msgid "Title"
6732 msgstr "Titel"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6735 msgid "IEEE membership"
6736 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6739 msgid "Lowercase"
6740 msgstr "Kleinschreibung"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6743 msgid "lowercase"
6744 msgstr "Kleinschreibung"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6747 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6749 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6752 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6755 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6756 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6757 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6758 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6759 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6760 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6762 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6763 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6765 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6767 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6769 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6770 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
6772 msgid "Author"
6773 msgstr "Autor"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6776 msgid "Short Author|S"
6777 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6780 msgid "A short version of the author name"
6781 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6784 msgid "Author Name"
6785 msgstr "Autorname"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6788 msgid "Author name"
6789 msgstr "Autorname"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6792 msgid "Author Affiliation"
6793 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6796 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6797 msgid "Author affiliation"
6798 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6801 msgid "Author Mark"
6802 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6805 msgid "Author mark"
6806 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6809 msgid "Special Paper Notice"
6810 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6813 msgid "After Title Text"
6814 msgstr "Text nach Titel"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6817 msgid "Page headings"
6818 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6821 msgid "Left Side"
6822 msgstr "Kopfzeile links"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6825 msgid "Left side of the header line"
6826 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6830 msgid "MarkBoth"
6831 msgstr "Beides markieren"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6834 msgid "Publication ID"
6835 msgstr "Publikations-ID"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6838 msgid "Abstract---"
6839 msgstr "Abstract---"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6842 msgid "Index Terms---"
6843 msgstr "Indexterme---"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6846 msgid "Paragraph Start"
6847 msgstr "Absatzbeginn"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6850 msgid "First Char"
6851 msgstr "Erster Buchstabe"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6854 msgid "First character of first word"
6855 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6858 msgid "Appendices"
6859 msgstr "Anhänge"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6865 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6867 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6869 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6870 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6871 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6872 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6875 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6877 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6878 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6879 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6880 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6883 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6885 msgid "BackMatter"
6886 msgstr "Nachspann"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6889 msgid "Peer Review Title"
6890 msgstr "Peer-Review-Titel"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6893 msgid "PeerReviewTitle"
6894 msgstr "Peer-Review-Titel"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6897 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6898 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6899 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6900 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6901 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6904 #: src/RowPainter.cpp:372
6905 msgid "Appendix"
6906 msgstr "Anhang"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6909 #: lib/layouts/jss.layout:119
6910 msgid "Short Title"
6911 msgstr "Kurztitel"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6914 msgid "Short title for the appendix"
6915 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6918 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6919 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6920 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6922 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6923 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6926 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6928 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6929 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6930 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6931 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6932 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6933 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6934 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6935 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6937 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6939 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6941 msgid "Bibliography"
6942 msgstr "Literaturverzeichnis"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6948 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6951 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6952 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6953 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6954 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
6955 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
6957 #: src/output_plaintext.cpp:153
6958 msgid "References"
6959 msgstr "Literaturverzeichnis"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
6962 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6964 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6967 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
6969 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6970 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6971 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6972 msgid "Bib preamble"
6973 msgstr "Lit.-Vorspann"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
6976 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6978 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6981 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
6983 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6984 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
6986 msgid "Bibliography Preamble"
6987 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
6990 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6992 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
6993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
6994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
6995 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
6997 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
6998 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
6999 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7000 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7001 msgstr ""
7002 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7003
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7005 msgid "Biography"
7006 msgstr "Biographie"
7007
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7009 msgid "Photo"
7010 msgstr "Foto"
7011
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7013 msgid "Optional photo for biography"
7014 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7017 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7019 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7021 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7027 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7028 msgid "Name"
7029 msgstr "Name"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7033 msgid "Name of the author"
7034 msgstr "Name des Autors"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7037 msgid "Biography without photo"
7038 msgstr "Biografie ohne Foto"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7041 msgid "BiographyNoPhoto"
7042 msgstr "Biographie ohne Foto"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7047 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7050 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7053 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7054 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7056 msgid "Reasoning"
7057 msgstr "Argumentation"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7060 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7061 msgid "Alternative Proof String"
7062 msgstr "Beweis (alternativ)"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7065 msgid "An alternative proof string"
7066 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7069 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7070 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7071 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7072 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7073 msgid "Proof."
7074 msgstr "Beweis."
7075
7076 #: lib/layouts/InStar.module:2
7077 msgid "Title and Preamble Hacks"
7078 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7079
7080 #: lib/layouts/InStar.module:12
7081 msgid ""
7082 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7083 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7084 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7085 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7086 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7087 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7088 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7089 msgstr ""
7090 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7091 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7092 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7093 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7094 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7095 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7096 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7097
7098 #: lib/layouts/InStar.module:16
7099 msgid "In Preamble"
7100 msgstr "Im Vorspann"
7101
7102 #: lib/layouts/InStar.module:23
7103 msgid "In Title"
7104 msgstr "Im Titel"
7105
7106 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7107 msgid "R Journal"
7108 msgstr "The R Journal"
7109
7110 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7111 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7112 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7113 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7114 #: lib/layouts/treport.layout:4
7115 msgid "Reports"
7116 msgstr "Berichte"
7117
7118 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7120 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7122 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7123 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7124 msgid "Abstract."
7125 msgstr "Abstract."
7126
7127 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7128 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7130 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7132 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7133 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7135 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7136 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7137 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7138 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7139 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7141 msgid "Address"
7142 msgstr "Adresse"
7143
7144 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7145 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7146 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7147 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7148 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7152 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7153 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7154 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7155 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7158 msgid "Email"
7159 msgstr "E-Mail"
7160
7161 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7162 msgid "A0 Poster"
7163 msgstr "A0-Poster"
7164
7165 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7166 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7167 msgid "Posters"
7168 msgstr "Poster"
7169
7170 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7171 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7172 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7173 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7174 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7175 msgid "Giant"
7176 msgstr "Gigantischer"
7177
7178 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7179 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7180 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7181 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7182 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7183 msgid "More Giant"
7184 msgstr "Noch gigantischer"
7185
7186 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7187 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7188 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7189 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7190 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7191 msgid "Most Giant"
7192 msgstr "Am gigantischsten"
7193
7194 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7195 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7196 msgid "Giant Snippet"
7197 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7198
7199 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7200 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7201 msgid "More Giant Snippet"
7202 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7203
7204 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7205 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7206 msgid "Most Giant Snippet"
7207 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:3
7210 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7211 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7214 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7215 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7216 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7217 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7219 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7221 msgid "Subtitle"
7222 msgstr "Untertitel"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7225 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7226 msgid "Offprint"
7227 msgstr "Sonderdruck"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7230 msgid "Offprint Requests to:"
7231 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7234 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7235 msgid "Mail"
7236 msgstr "Post"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:140
7239 msgid "Correspondence to:"
7240 msgstr "Schriftverkehr an:"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7243 #: lib/layouts/egs.layout:581
7244 msgid "Acknowledgements."
7245 msgstr "Danksagungen."
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7249 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7250 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7251 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7253 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7254 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7255 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7256 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7258 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7260 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7262 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7263 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7264 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7266 msgid "Section"
7267 msgstr "Abschnitt"
7268
7269 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7271 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7272 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7273 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7275 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7276 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7278 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7279 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7281 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7282 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7283 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7285 msgid "Subsection"
7286 msgstr "Unterabschnitt"
7287
7288 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7289 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7290 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7291 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7292 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7293 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7294 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7295 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7298 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7300 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7301 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7302 msgid "Subsubsection"
7303 msgstr "Unterunterabschnitt"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7307 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7309 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7311 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7314 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7315 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7316 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7317 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7320 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:277
7322 msgid "Date"
7323 msgstr "Datum"
7324
7325 #: lib/layouts/aa.layout:239
7326 msgid "institutemark"
7327 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7328
7329 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7330 msgid "Institute Mark"
7331 msgstr "Institutsmarke"
7332
7333 #: lib/layouts/aa.layout:262
7334 msgid "Abstract (unstructured)"
7335 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7338 msgid "ABSTRACT"
7339 msgstr "ABSTRACT"
7340
7341 #: lib/layouts/aa.layout:296
7342 msgid "Abstract (structured)"
7343 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:300
7346 msgid "Context"
7347 msgstr "Kontext"
7348
7349 #: lib/layouts/aa.layout:301
7350 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7351 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7352
7353 #: lib/layouts/aa.layout:305
7354 msgid "Aims"
7355 msgstr "Ziele"
7356
7357 #: lib/layouts/aa.layout:306
7358 msgid "Aims of your work"
7359 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7360
7361 #: lib/layouts/aa.layout:310
7362 msgid "Methods"
7363 msgstr "Methoden"
7364
7365 #: lib/layouts/aa.layout:311
7366 msgid "Methods used in your work"
7367 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7368
7369 #: lib/layouts/aa.layout:315
7370 msgid "Results"
7371 msgstr "Ergebnisse"
7372
7373 #: lib/layouts/aa.layout:316
7374 msgid "Results of your work"
7375 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7376
7377 #: lib/layouts/aa.layout:337
7378 msgid "Key words."
7379 msgstr "Schlagwörter."
7380
7381 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7383 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7384 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7385 msgid "Institute"
7386 msgstr "Institut"
7387
7388 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7390 msgid "E-Mail"
7391 msgstr "E-Mail"
7392
7393 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7394 msgid "email:"
7395 msgstr "E-Mail:"
7396
7397 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7398 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7399 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7401 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7402 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7403 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7404 msgid "Acknowledgements"
7405 msgstr "Danksagungen"
7406
7407 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7409 msgid "Thesaurus"
7410 msgstr "Thesaurus"
7411
7412 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7413 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7414 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7415
7416 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7417 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7418 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7419
7420 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7424 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7426 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7427 msgid "Obsolete"
7428 msgstr "Veraltet"
7429
7430 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7431 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7433 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7434 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7435 msgid "Itemize"
7436 msgstr "Auflistung"
7437
7438 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7439 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7441 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7442 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7443 msgid "Enumerate"
7444 msgstr "Aufzählung"
7445
7446 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7448 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7449 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7451 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7453 msgid "Description"
7454 msgstr "Beschreibung"
7455
7456 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7457 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7458 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7462 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7463 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7464 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7467 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7468 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7470 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7471 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7472 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7473 msgid "List"
7474 msgstr "Liste"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7477 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7478 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7483 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7484 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7485 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
7487 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7488 msgid "Affiliation"
7489 msgstr "Zugehörigkeit"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7492 msgid "Altaffilation"
7493 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7497 msgid "Number"
7498 msgstr "Nummer"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7501 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7502 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7505 msgid "Alternative affiliation:"
7506 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7509 msgid "And"
7510 msgstr "Und"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7516 msgid "and"
7517 msgstr "und"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7520 msgid "altaffilmark"
7521 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7524 msgid "altaffiliation mark"
7525 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7528 msgid "Subject headings:"
7529 msgstr "Schlagwörter:"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7532 msgid "[Acknowledgements]"
7533 msgstr "[Danksagungen]"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7536 msgid "PlaceFigure"
7537 msgstr "Abbildung platzieren"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7540 msgid "Place Figure here:"
7541 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7544 msgid "PlaceTable"
7545 msgstr "Tabelle platzieren"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7548 msgid "Place Table here:"
7549 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7552 msgid "[Appendix]"
7553 msgstr "[Anhang]"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7556 msgid "MathLetters"
7557 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7560 msgid "NoteToEditor"
7561 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7564 msgid "Note to Editor:"
7565 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7569 msgid "TableRefs"
7570 msgstr "Tabellen-Verweise"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7573 msgid "References. ---"
7574 msgstr "Referenzen. ---"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7578 msgid "TableComments"
7579 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7582 msgid "Note. ---"
7583 msgstr "Notiz. ---"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7586 msgid "Table note"
7587 msgstr "Tabellenfußnote"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7590 msgid "Table note:"
7591 msgstr "Tabellenfußnote:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7594 msgid "tablenotemark"
7595 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7598 msgid "tablenote mark"
7599 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7602 msgid "FigCaption"
7603 msgstr "Abbildungslegende"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7606 msgid "fig."
7607 msgstr "Abb."
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7610 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7611 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7614 msgid "Facility"
7615 msgstr "Einrichtung"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7618 msgid "Facility:"
7619 msgstr "Einrichtung:"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7622 msgid "Objectname"
7623 msgstr "Objektname"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7626 msgid "Obj:"
7627 msgstr "Objekt:"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7630 msgid "Recognized Name"
7631 msgstr "Wahrgenommener Name"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7634 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7635 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7638 msgid "Dataset"
7639 msgstr "Datensatz"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7642 msgid "Dataset:"
7643 msgstr "Datensatz:"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7646 msgid "Separate the dataset ID from text"
7647 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7650 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7651 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7654 msgid "Software"
7655 msgstr "Software"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7658 msgid "Software:"
7659 msgstr "Software:"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7662 msgid "APPENDIX"
7663 msgstr "ANHANG"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7666 msgid "References-"
7667 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7670 msgid "Note-"
7671 msgstr "Notiz-"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7674 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7675 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7678 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7679 msgid "Corresponding Author"
7680 msgstr "Korrespondierender Autor"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7683 msgid "Corresponding author:"
7684 msgstr "Korrespondenzautor:"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7687 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7688 msgid "Author:"
7689 msgstr "Autor:"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7692 msgid "ORCID"
7693 msgstr "ORCID"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7696 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7697 msgstr ""
7698 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7701 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7702 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7703 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7705 msgid "Affiliation:"
7706 msgstr "Zugehörigkeit:"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7709 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7710 msgid "Collaboration"
7711 msgstr "Kollaboration"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7714 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7715 msgid "Collaboration:"
7716 msgstr "Kollaboration:"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7719 msgid "Nocollaboration"
7720 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7723 msgid "No collaboration"
7724 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7727 msgid "Section Appendix"
7728 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7731 msgid "\\Alph{appendix}."
7732 msgstr "\\Alph{appendix}."
7733
7734 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7735 msgid "Subsection Appendix"
7736 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7737
7738 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7739 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7740 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7741
7742 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7743 msgid "Subsubsection Appendix"
7744 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7745
7746 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7747 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7748 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7751 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7752 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7755 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7759 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7760 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7761 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7762 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7763 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7764 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7765 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7766 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7768 msgid "Short Title|S"
7769 msgstr "Kurztitel|z"
7770
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7772 msgid "Short title which will appear in the running header"
7773 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7774
7775 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7776 msgid "Short name"
7777 msgstr "Name (Kurzform)"
7778
7779 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7780 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7781 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7782
7783 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7784 msgid "Alt Affiliation"
7785 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7786
7787 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7788 msgid "Also Affiliation"
7789 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7790
7791 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7792 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7793 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7795 msgid "Fax"
7796 msgstr "Fax"
7797
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7799 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7800 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7801 msgid "Fax:"
7802 msgstr "Fax:"
7803
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7806 msgid "Phone"
7807 msgstr "Telefon"
7808
7809 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7811 msgid "Phone:"
7812 msgstr "Telefon:"
7813
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7815 msgid "Abbreviations"
7816 msgstr "Abkürzungen"
7817
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7819 msgid "Abbreviations:"
7820 msgstr "Abkürzungen:"
7821
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7823 msgid "Schemes"
7824 msgstr "Schemata"
7825
7826 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7827 msgid "Scheme"
7828 msgstr "Schema"
7829
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7831 msgid "List of Schemes"
7832 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7833
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7835 msgid "Charts"
7836 msgstr "Diagramme"
7837
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7839 msgid "Chart"
7840 msgstr "Diagramm"
7841
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7843 msgid "List of Charts"
7844 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7845
7846 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7847 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7848 msgstr "Graphen"
7849
7850 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7851 msgid "Graph[[mathematical]]"
7852 msgstr "Graph"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7855 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7856 msgstr "Graphenverzeichnis"
7857
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7859 msgid "SupplementalInfo"
7860 msgstr "Ergänzende Informationen"
7861
7862 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7863 msgid "Supporting Information Available"
7864 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7865
7866 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7867 msgid "TOC entry"
7868 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7869
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7871 msgid "Graphical TOC Entry"
7872 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7873
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7875 msgid "Bibnote"
7876 msgstr "Bibnotiz"
7877
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7879 msgid "bibnote"
7880 msgstr "Bibnotiz"
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7883 msgid "Chemistry"
7884 msgstr "Chemie"
7885
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7887 msgid "chemistry"
7888 msgstr "Chemie"
7889
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7891 #: lib/languages:932
7892 msgid "Latin"
7893 msgstr "Latein"
7894
7895 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7896 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7897 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7898
7899 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7901 msgid "Terms"
7902 msgstr "Begriffe"
7903
7904 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7905 msgid "General terms:"
7906 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7907
7908 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7909 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7910 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7913 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7914 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7918 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7919 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7920 msgid "Thanks"
7921 msgstr "Dank"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7924 msgid "Thanks: "
7925 msgstr "Dank: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7928 msgid "ACM Journal"
7929 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7932 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7933 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7934 msgid "Preamble"
7935 msgstr "Vorspann"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7938 msgid "Journal's Short Name: "
7939 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7942 msgid "ACM Conference"
7943 msgstr "ACM-Konferenz"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7946 msgid "Full name"
7947 msgstr "Volltitel"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7950 msgid "Venue"
7951 msgstr "Ort"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7954 msgid "Conference Name: "
7955 msgstr "Konferenzname: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7958 msgid "Short title"
7959 msgstr "Kurztitel"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7962 msgid "Email address: "
7963 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7966 msgid "ORCID: "
7967 msgstr "ORCID: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7970 msgid "Affiliation: "
7971 msgstr "Zugehörigkeit: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7974 msgid "Additional Affiliation"
7975 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7978 msgid "Additional Affiliation: "
7979 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7982 msgid "Position"
7983 msgstr "Position"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7986 #: lib/layouts/paper.layout:163
7987 msgid "Institution"
7988 msgstr "Institution"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7991 msgid "Department"
7992 msgstr "Institut"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7995 msgid "Street Address"
7996 msgstr "Straße"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8000 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8001 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8002 msgid "City"
8003 msgstr "Stadt"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8007 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8008 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8009 msgid "Country"
8010 msgstr "Land"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8015 msgid "State"
8016 msgstr "Staat"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8019 msgid "Postal Code"
8020 msgstr "Postleitzahl"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8023 msgid "TitleNote"
8024 msgstr "Titelnotiz"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8027 msgid "Title Note: "
8028 msgstr "Titelnotiz: "
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8031 msgid "SubtitleNote"
8032 msgstr "Untertitel-Notiz"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8035 msgid "Subtitle Note: "
8036 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8039 msgid "AuthorNote"
8040 msgstr "Autorenhinweise"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8043 msgid "Note: "
8044 msgstr "Notiz: "
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8047 msgid "ACM Volume"
8048 msgstr "ACM-Band"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8051 msgid "Volume: "
8052 msgstr "Band: "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8055 msgid "ACM Number"
8056 msgstr "ACM-Nummer"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8059 msgid "Number: "
8060 msgstr "Nummer: "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8063 msgid "ACM Article"
8064 msgstr "ACM-Aufsatz"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8067 msgid "Article: "
8068 msgstr "Aufsatz: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8071 msgid "ACM Year"
8072 msgstr "ACM-Jahr"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8075 msgid "Year: "
8076 msgstr "Jahr: "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8079 msgid "ACM Month"
8080 msgstr "ACM-Monat"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8083 msgid "Month: "
8084 msgstr "Monat: "
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8087 msgid "ACM Art Seq Num"
8088 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8091 msgid "Article Sequential Number: "
8092 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8095 msgid "ACM Submission ID"
8096 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8099 msgid "Submission ID: "
8100 msgstr "Einreichungs-ID: "
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8103 msgid "ACM Price"
8104 msgstr "ACM-Preis"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8107 msgid "Price: "
8108 msgstr "Preis: "
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8111 msgid "ACM ISBN"
8112 msgstr "ACM-ISBN"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8115 msgid "ISBN: "
8116 msgstr "ISBN: "
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8119 msgid "ACM DOI"
8120 msgstr "ACM-DOI"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8123 msgid "ACM DOI: "
8124 msgstr "ACM-DOI: "
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8127 msgid "ACM Badge R"
8128 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8131 msgid "ACM Badge R: "
8132 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8135 msgid "ACM Badge L"
8136 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8139 msgid "ACM Badge L: "
8140 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8143 msgid "Start Page"
8144 msgstr "Startseite"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8147 msgid "Start Page: "
8148 msgstr "Startseite: "
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8151 msgid "Terms: "
8152 msgstr "Termini: "
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8155 msgid "Keywords: "
8156 msgstr "Schlagwörter: "
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8159 msgid "CCSXML"
8160 msgstr "CCSXML"
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8163 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8164 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8167 msgid "CCS Description"
8168 msgstr "CCS-Beschreibung"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8171 msgid "Significance"
8172 msgstr "Signifikanz"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8175 msgid "Computing Classification Scheme: "
8176 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8179 msgid "Set Copyright"
8180 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8183 msgid "Set Copyright: "
8184 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8187 msgid "Copyright Year"
8188 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8191 msgid "Copyright Year: "
8192 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8195 msgid "Teaser Figure"
8196 msgstr "Teaser-Bild"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8200 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8203 msgid "Received"
8204 msgstr "Empfangen"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8207 msgid "Stage"
8208 msgstr "Phase"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8211 msgid "Received: "
8212 msgstr "Eingang: "
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8215 msgid "ShortAuthors"
8216 msgstr "Autor (Kurzform)"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8219 msgid "Short authors: "
8220 msgstr "Autor (Kurzform): "
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8223 msgid "Sidebar"
8224 msgstr "Randleiste"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8227 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8228 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8231 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8232 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8235 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8237 msgid "List of Figures"
8238 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8241 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8242 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8245 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8246 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8247 msgid "List of Tables"
8248 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8254 msgid "Definitions & Theorems"
8255 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8262 msgid "Additional Theorem Text"
8263 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8270 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8271 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8277 msgid "Theorem \\thetheorem."
8278 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8281 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8282 msgid "Corollary \\thetheorem."
8283 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8286 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8287 msgid "Lemma \\thetheorem."
8288 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8291 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8292 msgid "Proposition \\thetheorem."
8293 msgstr "Satz \\thetheorem."
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8296 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8297 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8298 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8301 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8302 msgid "Definition \\thetheorem."
8303 msgstr "Definition \\thetheorem."
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8307 msgid "Example \\thetheorem."
8308 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8311 msgid "Print Only"
8312 msgstr "Nur Drucken"
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8315 msgid "Print version only"
8316 msgstr "Nur in der Druckversion"
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8319 msgid "Screen Only"
8320 msgstr "Nur Bildschirm"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8323 msgid "Screen version only"
8324 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8327 msgid "Anonymous Suppression"
8328 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8331 msgid "Non anonymous only"
8332 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8338 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8339 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8340 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8344 msgid "Acknowledgments"
8345 msgstr "Danksagungen"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8348 msgid "Grant Sponsor"
8349 msgstr "Drittmittelgeber"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8352 msgid "Sponsor ID"
8353 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8356 msgid "Grant Number"
8357 msgstr "Drittmittelnummer"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8360 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8361 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8364 msgid "TOG online ID"
8365 msgstr "TOG-Online-ID"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8368 msgid "Online ID:"
8369 msgstr "Online-ID:"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8372 msgid "TOG volume"
8373 msgstr "TOG-Band"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8376 msgid "Volume number:"
8377 msgstr "Bandnummer:"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8380 msgid "TOG number"
8381 msgstr "TOG-Nummer"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8384 msgid "Article number:"
8385 msgstr "Artikelnummer:"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8388 msgid "Set copyright"
8389 msgstr "Urheberrecht"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8392 msgid "Copyright type:"
8393 msgstr "Copyright-Typ:"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8396 msgid "Copyright year"
8397 msgstr "Jahr des Copyrights"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8400 msgid "Year of copyright:"
8401 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8404 msgid "Conference info"
8405 msgstr "Konferenz-Info"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8408 msgid "Conference info:"
8409 msgstr "Konferenz-Info:"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8412 msgid "Conference name"
8413 msgstr "Konferenzname"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8416 msgid "ISBN"
8417 msgstr "ISBN"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8420 msgid "ISBN:"
8421 msgstr "ISBN:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8424 msgid "DOI"
8425 msgstr "DOI"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8429 msgid "Article DOI:"
8430 msgstr "Artikel-DOI:"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8433 msgid "TOG article DOI"
8434 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8435
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8437 msgid "PDF author"
8438 msgstr "PDF-Autor"
8439
8440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8441 msgid "PDF author:"
8442 msgstr "PDF-Autor:"
8443
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8446 msgid "Keyword list"
8447 msgstr "Schlagwortliste"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8451 msgid "Concept list"
8452 msgstr "Konzeptliste"
8453
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8456 msgid "Print copyright"
8457 msgstr "Drucke Copyright"
8458
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8460 msgid "Teaser"
8461 msgstr "Teaser"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8464 msgid "Teaser image:"
8465 msgstr "Teaser-Bild:"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8468 msgid "CR categories"
8469 msgstr "CR-Kategorien"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8472 msgid "CR Categories:"
8473 msgstr "CR-Kategorien:"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8476 msgid "CRcat"
8477 msgstr "CRKat"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8480 msgid "CR category"
8481 msgstr "CR-Kategorie"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8484 msgid "CR-number"
8485 msgstr "CR-Nummer"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8488 msgid "Number of the category"
8489 msgstr "Nummer der Kategorie"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8494 msgid "Subcategory"
8495 msgstr "Teilkategorie"
8496
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8498 msgid "Third-level"
8499 msgstr "Dritte Ebene"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8502 msgid "Third-level of the category"
8503 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8506 msgid "ShortCite"
8507 msgstr "Kurzzitat"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8510 msgid "Short cite"
8511 msgstr "Kurzzitat"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8514 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8515 msgid "E-mail"
8516 msgstr "E-Mail"
8517
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8519 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8520 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8523 msgid "TOG project URL"
8524 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8525
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8527 msgid "Project URL:"
8528 msgstr "Projekt-URL:"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8531 msgid "TOG video URL"
8532 msgstr "TOG-Video-URL"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8535 msgid "Video URL:"
8536 msgstr "Video-URL:"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8539 msgid "TOG data URL"
8540 msgstr "TOG-Data-URL"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8543 msgid "Data URL:"
8544 msgstr "Data-URL:"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8547 msgid "TOG code URL"
8548 msgstr "TOG-Code-URL"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8551 msgid "Code URL:"
8552 msgstr "Code-URL:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8555 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8556 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8557
8558 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8559 msgid "Articles (DocBook)"
8560 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8564 msgid "Firstname"
8565 msgstr "Vorname"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8568 msgid "Fname"
8569 msgstr "FName"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8572 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8574 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8575 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8577 msgid "Surname"
8578 msgstr "Nachname"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8582 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8583 msgid "Literal"
8584 msgstr "Literal"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8588 msgid "Emph"
8589 msgstr "Hervorgehoben"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8592 msgid "Abbrev"
8593 msgstr "Abkürzung"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8597 msgid "Citation-number"
8598 msgstr "Zitat-Nummer"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8601 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8602 msgid "Volume"
8603 msgstr "Band"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8606 msgid "Day"
8607 msgstr "Tag"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8610 msgid "Month"
8611 msgstr "Monat"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8614 msgid "Year"
8615 msgstr "Jahr"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8618 msgid "Issue-number"
8619 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8622 msgid "Issue-day"
8623 msgstr "Ausgabetag"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8626 msgid "Issue-months"
8627 msgstr "Ausgabemonat"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8631 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8632 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8633 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8634 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8636 msgid "Part"
8637 msgstr "Teil"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8640 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8641 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8642 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8643 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8645 msgid "Chapter"
8646 msgstr "Kapitel"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8649 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8650 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8651 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8652 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8654 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8655 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8656 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8657 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8658 msgid "Paragraph"
8659 msgstr "Paragraph"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8662 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8663 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8664 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8665 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8666 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8667 msgid "Subparagraph"
8668 msgstr "Unterparagraph"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8671 msgid "Subsubparagraph"
8672 msgstr "Unterunterparagraph"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8675 msgid "Header"
8676 msgstr "Kopfzeile"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8679 msgid "-- Header --"
8680 msgstr "-- Kopfzeile --"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8683 msgid "Special-section"
8684 msgstr "Spezialabschnitt"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8687 msgid "Special-section:"
8688 msgstr "Spezialabschnitt:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8691 msgid "AGU-journal"
8692 msgstr "AGU-Journal"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8695 msgid "AGU-journal:"
8696 msgstr "AGU-Journal:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8699 msgid "Citation-number:"
8700 msgstr "Zitat-Nummer:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8703 msgid "AGU-volume"
8704 msgstr "AGU-Band"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8707 msgid "AGU-volume:"
8708 msgstr "AGU-Band:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8711 msgid "AGU-issue"
8712 msgstr "AGU-Ausgabe"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8715 msgid "AGU-issue:"
8716 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8719 msgid "Copyright:"
8720 msgstr "Urheberrecht:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8723 msgid "Index-terms"
8724 msgstr "Indexterme"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8727 msgid "Index-terms..."
8728 msgstr "Indexterme..."
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8731 msgid "Index-term"
8732 msgstr "Indexterm"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8735 msgid "Index-term:"
8736 msgstr "Indexterm:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8739 msgid "Cross-term"
8740 msgstr "Kreuzterm"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8743 msgid "Cross-term:"
8744 msgstr "Kreuzterm:"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8747 msgid "Supplementary"
8748 msgstr "Ergänzend"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8751 msgid "Supplementary..."
8752 msgstr "Ergänzend..."
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8755 msgid "Supp-note"
8756 msgstr "Erg. Notiz"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8759 msgid "Sup-mat-note:"
8760 msgstr "Erg. Notiz:"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8763 msgid "Cite-other"
8764 msgstr "Zitat (andere)"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8767 msgid "Cite-other:"
8768 msgstr "Zitat (andere):"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8771 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8773 msgid "Name:"
8774 msgstr "Name:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8777 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8778 msgid "Received:"
8779 msgstr "Empfangen:"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8782 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8785 msgid "Revised"
8786 msgstr "Überarbeitet"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8789 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8790 msgid "Revised:"
8791 msgstr "Überarbeitet:"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8794 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8795 msgid "Accepted"
8796 msgstr "Akzeptiert"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8799 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8800 msgid "Accepted:"
8801 msgstr "Akzeptiert:"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8804 msgid "Ident-line"
8805 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8808 msgid "Ident-line:"
8809 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8812 msgid "Runhead"
8813 msgstr "Kolumnenkopf"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8816 msgid "Runhead:"
8817 msgstr "Kolumnenkopf:"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8820 msgid "Published-online:"
8821 msgstr "Online veröffentlicht:"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8824 msgid "Citation"
8825 msgstr "Literaturverweis"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8828 msgid "Citation:"
8829 msgstr "Literaturverweis:"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8832 msgid "Posting-order"
8833 msgstr "Eingabereihenfolge"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8836 msgid "Posting-order:"
8837 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8840 msgid "AGU-pages"
8841 msgstr "AGU-Seiten"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8844 msgid "AGU-pages:"
8845 msgstr "AGU-Seiten:"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8848 msgid "Words"
8849 msgstr "Wörter"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8852 msgid "Words:"
8853 msgstr "Wörter:"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8857 msgid "Figures"
8858 msgstr "Abbildungen"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8861 msgid "Figures:"
8862 msgstr "Abbildungen:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8866 msgid "Tables"
8867 msgstr "Tabellen"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8870 msgid "Tables:"
8871 msgstr "Tabellen:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8874 msgid "Datasets"
8875 msgstr "Datensätze"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8878 msgid "Datasets:"
8879 msgstr "Datensätze:"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8882 msgid "ISSN"
8883 msgstr "ISSN"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8886 msgid "CODEN"
8887 msgstr "CODEN"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8890 msgid "SS-Code"
8891 msgstr "SS-Kode"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8894 msgid "SS-Title"
8895 msgstr "SS-Titel"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8898 msgid "CCC-Code"
8899 msgstr "CCC-Code"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8902 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8903 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8904 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8905 msgid "Code"
8906 msgstr "Code"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8909 msgid "Dscr"
8910 msgstr "Beschr"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8913 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8914 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8915 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8916 msgid "Keyword"
8917 msgstr "Schlagwort"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8920 msgid "Orgdiv"
8921 msgstr "Orgdiv"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8924 msgid "Orgname"
8925 msgstr "Orgname"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8928 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8929 msgid "Street"
8930 msgstr "Straße"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8933 msgid "Postcode"
8934 msgstr "Postleitzahl"
8935
8936 #: lib/layouts/agums.layout:3
8937 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8938 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8939
8940 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8941 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8942 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8943 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8945 msgid "Section*"
8946 msgstr "Abschnitt*"
8947
8948 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8949 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8950 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8951 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8952 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8953 msgid "Subsection*"
8954 msgstr "Unterabschnitt*"
8955
8956 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8958 msgid "Paragraph*"
8959 msgstr "Paragraph*"
8960
8961 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8962 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8963 msgid "Left Header"
8964 msgstr "Kopfzeile links"
8965
8966 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8967 #: lib/layouts/foils.layout:215
8968 msgid "Left Header:"
8969 msgstr "Kopfzeile links:"
8970
8971 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8972 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8973 msgid "Right Header"
8974 msgstr "Kopfzeile rechts"
8975
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8977 #: lib/layouts/foils.layout:223
8978 msgid "Right Header:"
8979 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8980
8981 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8982 msgid "CCC"
8983 msgstr "CCC"
8984
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8986 msgid "CCC code:"
8987 msgstr "CCC-Code:"
8988
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8990 msgid "PaperId"
8991 msgstr "Paper-Id"
8992
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8994 msgid "Paper Id:"
8995 msgstr "Paper-Id:"
8996
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8998 msgid "AuthorAddr"
8999 msgstr "Autoren-Adresse"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9002 msgid "Author Address:"
9003 msgstr "Autoren-Adresse:"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9006 msgid "SlugComment"
9007 msgstr "PreprintHinweis"
9008
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9010 msgid "Slug Comment:"
9011 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9014 msgid "Plates"
9015 msgstr "Bildtafeln"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9018 msgid "Planotables"
9019 msgstr "Plano-Tabellen"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9022 msgid "Plate"
9023 msgstr "Bildtafel"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9026 msgid "Planotable"
9027 msgstr "Plano-Tabelle"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9030 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9031 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9032 #: src/insets/Inset.cpp:101
9033 msgid "Table"
9034 msgstr "Tabelle"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9037 msgid "table"
9038 msgstr "Tabelle"
9039
9040 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9041 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9042 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9043
9044 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9045 msgid "Authors"
9046 msgstr "Autoren"
9047
9048 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9049 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9050 msgid "Affiliation Mark"
9051 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9052
9053 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9054 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9055 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9056
9057 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9058 msgid "Author affiliation:"
9059 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9060
9061 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9062 msgid "Acknowledgments."
9063 msgstr "Danksagungen."
9064
9065 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9066 msgid "Algorithm2e"
9067 msgstr "Algorithm2e"
9068
9069 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9070 msgid ""
9071 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9072 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9073 "algorithm."
9074 msgstr ""
9075 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9076 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9077 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9078
9079 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9081 msgid "List of Algorithms"
9082 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9083
9084 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9085 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9086 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9087
9088 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9089 msgid "SpecialSection"
9090 msgstr "Spezialabschnitt"
9091
9092 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9093 msgid "SpecialSection*"
9094 msgstr "Spezialabschnitt*"
9095
9096 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9098 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9100 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9103 msgid "Unnumbered"
9104 msgstr "Unnummeriert"
9105
9106 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9108 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9109 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9110 msgid "Subsubsection*"
9111 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9112
9113 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9114 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9115 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9116
9117 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9118 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9119 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9120 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9121 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9122 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9123 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9125 msgid "Books"
9126 msgstr "Bücher"
9127
9128 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9129 msgid "Chapter Exercises"
9130 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9131
9132 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9133 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9138 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9139 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9140 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9143 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9144 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9145 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9146 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9147 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9148 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9149 msgid "List preamble"
9150 msgstr "Listenvorspann"
9151
9152 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9153 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9158 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9159 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9160 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9163 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9165 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9166 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9169 msgid "List Preamble"
9170 msgstr "Listenvorspann"
9171
9172 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9173 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9178 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9179 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9180 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9183 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9185 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9186 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9187 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9189 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9190 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9191
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9193 msgid "Short title which appears in the running headers"
9194 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9195
9196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9197 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9198 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9201 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9202 msgid "Date:"
9203 msgstr "Datum:"
9204
9205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9206 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9207 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9208 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9209 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9212 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9213 msgid "Address:"
9214 msgstr "Adresse:"
9215
9216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9217 msgid "Current Address"
9218 msgstr "Aktuelle Adresse"
9219
9220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9221 msgid "Current address:"
9222 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9223
9224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9225 msgid "E-mail address:"
9226 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9227
9228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9230 msgid "URL:"
9231 msgstr "URL:"
9232
9233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9234 msgid "Key words and phrases:"
9235 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9236
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9238 msgid "Thanks:"
9239 msgstr "Dank:"
9240
9241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9242 msgid "Dedicatory"
9243 msgstr "Widmung"
9244
9245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9246 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9247 msgid "Dedication:"
9248 msgstr "Widmung:"
9249
9250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9251 msgid "Translator"
9252 msgstr "Übersetzer"
9253
9254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9255 msgid "Translator:"
9256 msgstr "Übersetzer:"
9257
9258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9259 msgid "Subjectclass"
9260 msgstr "Sachgebiet"
9261
9262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9263 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9264 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9265
9266 #: lib/layouts/apa.layout:3
9267 msgid "American Psychological Association (APA)"
9268 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9269
9270 #: lib/layouts/apa.layout:54
9271 msgid "RightHeader"
9272 msgstr "Kopfzeile rechts"
9273
9274 #: lib/layouts/apa.layout:63
9275 msgid "Right header:"
9276 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9277
9278 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9279 msgid "Abstract:"
9280 msgstr "Abstract:"
9281
9282 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9283 msgid "Short title:"
9284 msgstr "Kurztitel:"
9285
9286 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9287 msgid "TwoAuthors"
9288 msgstr "Zwei Autoren"
9289
9290 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9291 msgid "ThreeAuthors"
9292 msgstr "Drei Autoren"
9293
9294 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9295 msgid "FourAuthors"
9296 msgstr "Vier Autoren"
9297
9298 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9299 msgid "TwoAffiliations"
9300 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9301
9302 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9303 msgid "ThreeAffiliations"
9304 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9305
9306 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9307 msgid "FourAffiliations"
9308 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9309
9310 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9311 msgid "Acknowledgements:"
9312 msgstr "Danksagungen:"
9313
9314 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9315 msgid "ThickLine"
9316 msgstr "Dicke Linie"
9317
9318 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9319 msgid "Centered"
9320 msgstr "Zentriert"
9321
9322 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9324 msgid "standard"
9325 msgstr "Standard"
9326
9327 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9330 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9331 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9332
9333 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9334 msgid "FitFigure"
9335 msgstr "Abbildung einpassen"
9336
9337 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9338 msgid "FitBitmap"
9339 msgstr "Bitmap einpassen"
9340
9341 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9342 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9344 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9346 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9347 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9348 msgid "Custom Item|s"
9349 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9350
9351 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9352 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9354 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9356 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9357 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9358 msgid "A customized item string"
9359 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9360
9361 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9362 msgid "Seriate"
9363 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9364
9365 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9366 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9368 msgid "(\\alph{enumii})"
9369 msgstr "(\\alph{enumii})"
9370
9371 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9372 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9373 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9374
9375 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9376 msgid "FiveAuthors"
9377 msgstr "Fünf Autoren"
9378
9379 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9380 msgid "SixAuthors"
9381 msgstr "Sechs Autoren"
9382
9383 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9384 msgid "LeftHeader"
9385 msgstr "Kopfzeile links"
9386
9387 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9388 msgid "Left header:"
9389 msgstr "Kopfzeile links:"
9390
9391 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9392 msgid "FiveAffiliations"
9393 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9394
9395 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9396 msgid "SixAffiliations"
9397 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9398
9399 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9400 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9401 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9402 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9422 msgid "Note"
9423 msgstr "Notiz"
9424
9425 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9426 msgid "Author Note:"
9427 msgstr "Autorenhinweise:"
9428
9429 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9430 msgid "Journal"
9431 msgstr "Zeitschrift"
9432
9433 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9434 msgid "CopNum"
9435 msgstr "Laufende Nummer"
9436
9437 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9438 msgid "*"
9439 msgstr "*"
9440
9441 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9442 msgid "Arabic Article"
9443 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9444
9445 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9446 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9447 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9448
9449 #: lib/layouts/article.layout:3
9450 msgid "Article (Standard Class)"
9451 msgstr "Article (Standardklasse)"
9452
9453 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9454 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9455 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9456 msgid "Part*"
9457 msgstr "Teil*"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9460 msgid "Beamer"
9461 msgstr "Beamer"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9464 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9465 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9466 msgid "Presentations"
9467 msgstr "Präsentationen"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9476 msgid "Overlay Specifications|v"
9477 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9481 msgid "Overlay specifications for this list"
9482 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9486 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9487 msgid "Item Overlay Specifications"
9488 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9496 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9497 msgid "On Slide"
9498 msgstr "Auf Folie"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9502 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9503 msgid "Overlay specifications for this item"
9504 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9507 msgid "Mini Template"
9508 msgstr "Mini-Vorlage"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9511 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9512 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9515 msgid "Longest label|s"
9516 msgstr "Längste Marke"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9519 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9520 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9524 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9525 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9526 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9527 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9528 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9529 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9530 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9531 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9532 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9533 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9535 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9536 msgid "Sectioning"
9537 msgstr "Gliederung"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9543 msgid "Mode"
9544 msgstr "Modus"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9550 msgid "Mode Specification|S"
9551 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9557 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9558 msgstr ""
9559 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9560 "Überschrift erscheinen soll"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9564 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9565 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9566 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9569 msgid "Section \\arabic{section}"
9570 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9573 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9575 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9576 msgstr ""
9577 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9580 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9581 msgid "\\Alph{section}"
9582 msgstr "\\Alph{section}"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9585 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9586 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9589 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9590 msgstr ""
9591 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9592 "erscheint"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9595 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9596 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9599 msgid ""
9600 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9601 msgstr ""
9602 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9603 "\\arabic{subsubsection}"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9606 msgid ""
9607 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9608 msgstr ""
9609 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9610 "erscheint"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9613 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9614 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9617 msgid "Frame"
9618 msgstr "Rahmen"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9622 msgid "Frames"
9623 msgstr "Rahmen"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9632 msgid "Action"
9633 msgstr "Aktion"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9636 msgid "Overlay specifications for this frame"
9637 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9640 msgid "Default Overlay Specifications"
9641 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9644 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9645 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9649 msgid "Frame Options"
9650 msgstr "Rahmen-Optionen"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9654 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9655 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9658 msgid "Frame Title"
9659 msgstr "Rahmentitel"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9662 msgid "Enter the frame title here"
9663 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9666 msgid "PlainFrame"
9667 msgstr "Schlichter Rahmen"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9670 msgid "Frame (plain)"
9671 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9674 msgid "FragileFrame"
9675 msgstr "Fragiler Rahmen"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9678 msgid "Frame (fragile)"
9679 msgstr "Rahmen (fragil)"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9682 msgid "AgainFrame"
9683 msgstr "RahmenNochmal"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9686 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9688 msgid "Slide"
9689 msgstr "Folie"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9692 msgid "Repeat frame with label"
9693 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9696 msgid "FrameTitle"
9697 msgstr "Rahmentitel"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9709 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9710 msgstr ""
9711 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9714 msgid "Short Frame Title|S"
9715 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9718 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9719 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9722 msgid "FrameSubtitle"
9723 msgstr "RahmenUntertitel"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9726 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9727 msgid "Column"
9728 msgstr "Spalte"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9732 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9733 msgid "Columns"
9734 msgstr "Spalten"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9737 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9738 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9741 msgid "Column Options"
9742 msgstr "Spaltenoptionen"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9745 msgid "Column options (see beamer manual)"
9746 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9749 msgid "Column Placement Options"
9750 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9753 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9754 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9757 msgid "ColumnsCenterAligned"
9758 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9761 msgid "Columns (center aligned)"
9762 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9765 msgid "ColumnsTopAligned"
9766 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9769 msgid "Columns (top aligned)"
9770 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9773 msgid "Pause"
9774 msgstr "Pause"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9779 msgid "Overlays"
9780 msgstr "Overlays"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9783 msgid "Pause number"
9784 msgstr "Pausennummer"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9787 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9788 msgstr ""
9789 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9792 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9793 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9796 msgid "Overprint"
9797 msgstr "Überdruck"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9800 msgid "Overprint Area Width"
9801 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9804 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9805 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9806 msgid "Width"
9807 msgstr "Breite"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9810 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9811 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9814 msgid "OverlayArea"
9815 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9818 msgid "Overlayarea"
9819 msgstr "Überlagerungsbereich"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9822 msgid "Overlay Area Width"
9823 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9826 msgid "The width of the overlay area"
9827 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9830 msgid "Overlay Area Height"
9831 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9834 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9835 msgid "Height"
9836 msgstr "Höhe"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9839 msgid "The height of the overlay area"
9840 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9844 msgid "Uncover"
9845 msgstr "Aufdecken"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9848 msgid "Uncovered on slides"
9849 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9853 msgid "Only"
9854 msgstr "Nur"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9857 msgid "Only on slides"
9858 msgstr "Nur auf Folien"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9861 msgid "Block"
9862 msgstr "Block"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9865 msgid "Blocks"
9866 msgstr "Blöcke"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9869 msgid "Block:"
9870 msgstr "Block:"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9873 msgid "Action Specification|S"
9874 msgstr "Aktionsspezifikation"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9877 msgid "Block Title"
9878 msgstr "Blocktitel"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9881 msgid "Enter the block title here"
9882 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9885 msgid "ExampleBlock"
9886 msgstr "BeispielBlock"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9889 msgid "Example Block:"
9890 msgstr "Beispiel-Block:"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9893 msgid "AlertBlock"
9894 msgstr "AlarmBlock"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9897 msgid "Alert Block:"
9898 msgstr "Alarm-Block:"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9903 msgid "Titling"
9904 msgstr "Titelei"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9907 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9908 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9911 msgid "Title (Plain Frame)"
9912 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9915 msgid "Short Subtitle|S"
9916 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9919 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9920 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9923 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9924 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9927 msgid "Short Institute|S"
9928 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9931 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9932 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9935 msgid "InstituteMark"
9936 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9939 msgid "Short Date|S"
9940 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9943 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9944 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9947 msgid "TitleGraphic"
9948 msgstr "Titelgrafik"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9951 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9952 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9953 msgid "Quotation"
9954 msgstr "Zitat (lang)"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9957 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
9958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9959 msgid "Quote"
9960 msgstr "Zitat (kurz)"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9963 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9964 msgid "Verse"
9965 msgstr "Gedicht"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9969 msgid "Corollary."
9970 msgstr "Korollar."
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9978 msgid "Action Specifications|S"
9979 msgstr "Aktionsspezifikation"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9983 msgid "Definition."
9984 msgstr "Definition."
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9987 msgid "Definitions"
9988 msgstr "Definitionen"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
9991 msgid "Definitions."
9992 msgstr "Definitionen."
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9995 msgid "Example."
9996 msgstr "Beispiel."
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
9999 msgid "Examples"
10000 msgstr "Beispiele"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10003 msgid "Examples."
10004 msgstr "Beispiele."
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10021 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10022 msgid "Fact"
10023 msgstr "Fakt"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10026 msgid "Fact."
10027 msgstr "Fakt."
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10031 msgid "Lemma."
10032 msgstr "Lemma."
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10035 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10036 msgid "Theorem."
10037 msgstr "Theorem."
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10040 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10041 msgid "LyX-Code"
10042 msgstr "LyX-Code"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10045 msgid "NoteItem"
10046 msgstr "NotizStichpunkt"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10049 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10050 msgid "Bold"
10051 msgstr "Fett"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10054 msgid "Emphasize"
10055 msgstr "Hervorhebung"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10058 msgid "Emph."
10059 msgstr "Hervg."
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10062 msgid "Alert"
10063 msgstr "Alarm"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10066 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10067 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10068 msgid "Structure"
10069 msgstr "Struktur"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10072 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10073 msgid "Visible"
10074 msgstr "Sichtbar"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10077 msgid "Invisible"
10078 msgstr "Unsichtbar"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10081 msgid "Alternative"
10082 msgstr "Alternativ"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10085 msgid "Default Text"
10086 msgstr "Standardtext"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10089 msgid "Enter the default text here"
10090 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10093 msgid "Beamer Note"
10094 msgstr "Beamer-Notiz"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10097 msgid "Note Options"
10098 msgstr "Notiz-Optionen"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10101 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10102 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10105 msgid "ArticleMode"
10106 msgstr "Artikelmodus"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10109 msgid "Article"
10110 msgstr "Aufsatz"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10113 msgid "PresentationMode"
10114 msgstr "Präsentationsmodus"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10117 msgid "Presentation"
10118 msgstr "Präsentation"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10121 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10122 msgid "Figure"
10123 msgstr "Abbildung"
10124
10125 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10126 msgid "Beamerposter"
10127 msgstr "Beamerposter"
10128
10129 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10130 msgid "Multilingual Captions"
10131 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10132
10133 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10134 msgid ""
10135 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10136 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10137 msgstr ""
10138 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10139 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10140 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10141
10142 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10143 msgid "Caption setup"
10144 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10145
10146 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10147 msgid ""
10148 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10149 msgstr ""
10150 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10151 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10152
10153 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10154 msgid "Caption setup:"
10155 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10156
10157 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10158 msgid "Bicaption"
10159 msgstr "Zweisprachig"
10160
10161 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10162 msgid "bilingual"
10163 msgstr "zweisprachig"
10164
10165 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10166 msgid "Main Language Short Title"
10167 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10168
10169 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10170 msgid "Short title for the main(document) language"
10171 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10172
10173 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10174 msgid "Main Language Text"
10175 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10176
10177 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10178 msgid "Text in the main(document) language"
10179 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10180
10181 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10182 msgid "Second Language Short Title"
10183 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10184
10185 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10186 msgid "Short title for the second language"
10187 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10188
10189 #: lib/layouts/book.layout:3
10190 msgid "Book (Standard Class)"
10191 msgstr "Book (Standardklasse)"
10192
10193 #: lib/layouts/braille.module:2
10194 msgid "Braille"
10195 msgstr "Braille"
10196
10197 #: lib/layouts/braille.module:6
10198 msgid ""
10199 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10200 "in examples."
10201 msgstr ""
10202 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10203 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10204
10205 #: lib/layouts/braille.module:22
10206 msgid "Braille (default)"
10207 msgstr "Braille (Standard)"
10208
10209 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10210 msgid "Braille:"
10211 msgstr "Braille:"
10212
10213 #: lib/layouts/braille.module:45
10214 msgid "Braille (textsize)"
10215 msgstr "Braille (Textgröße)"
10216
10217 #: lib/layouts/braille.module:68
10218 msgid "Braille (dots on)"
10219 msgstr "Braille (Punkte an)"
10220
10221 #: lib/layouts/braille.module:83
10222 msgid "Braille_dots_on"
10223 msgstr "Braille_dots_on"
10224
10225 #: lib/layouts/braille.module:92
10226 msgid "Braille (dots off)"
10227 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10228
10229 #: lib/layouts/braille.module:107
10230 msgid "Braille_dots_off"
10231 msgstr "Braille_dots_off"
10232
10233 #: lib/layouts/braille.module:116
10234 msgid "Braille (mirror on)"
10235 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10236
10237 #: lib/layouts/braille.module:131
10238 msgid "Braille_mirror_on"
10239 msgstr "Braille_mirror_on"
10240
10241 #: lib/layouts/braille.module:140
10242 msgid "Braille (mirror off)"
10243 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10244
10245 #: lib/layouts/braille.module:155
10246 msgid "Braille_mirror_off"
10247 msgstr "Braille_mirror_off"
10248
10249 #: lib/layouts/braille.module:163
10250 msgid "Braillebox"
10251 msgstr "Braillebox"
10252
10253 #: lib/layouts/braille.module:167
10254 msgid "Braille box"
10255 msgstr "Braille-Box"
10256
10257 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10258 msgid "Broadway"
10259 msgstr "Broadway"
10260
10261 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10262 msgid "Scripts"
10263 msgstr "Skripte"
10264
10265 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10266 msgid "Dialogue"
10267 msgstr "Dialog"
10268
10269 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10270 msgid "Narrative"
10271 msgstr "Erzählung"
10272
10273 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10274 msgid "ACT"
10275 msgstr "AKT"
10276
10277 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10278 msgid "ACT \\arabic{act}"
10279 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10280
10281 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10282 msgid "SCENE"
10283 msgstr "SZENE"
10284
10285 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10286 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10287 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10288
10289 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10290 msgid "SCENE*"
10291 msgstr "SZENE*"
10292
10293 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10294 msgid "AT RISE:"
10295 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10296
10297 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10298 msgid "Speaker"
10299 msgstr "Sprecher"
10300
10301 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10302 msgid "Parenthetical"
10303 msgstr "Beiläufig"
10304
10305 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10306 msgid "("
10307 msgstr "("
10308
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10310 msgid ")"
10311 msgstr ")"
10312
10313 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10314 msgid "CURTAIN"
10315 msgstr "VORHANG"
10316
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10318 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10319 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10320 msgid "Right Address"
10321 msgstr "Adresse rechts"
10322
10323 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10324 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10325 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10326
10327 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10328 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10329 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10330
10331 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10332 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10333 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10334
10335 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10336 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10337 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10338
10339 #: lib/layouts/changebars.module:2
10340 msgid "Change bars"
10341 msgstr "Balken für Änderung"
10342
10343 #: lib/layouts/changebars.module:7
10344 msgid ""
10345 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10346 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10347 msgstr ""
10348 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10349 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10350
10351 #: lib/layouts/chess.layout:3
10352 msgid "Chess"
10353 msgstr "Schach"
10354
10355 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10356 msgid "Mainline"
10357 msgstr "Hauptvariante"
10358
10359 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10360 msgid "Mainline:"
10361 msgstr "Hauptvariante:"
10362
10363 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10364 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10365 msgid "Variation"
10366 msgstr "Variante"
10367
10368 #: lib/layouts/chess.layout:66
10369 msgid "Variation:"
10370 msgstr "Variante:"
10371
10372 #: lib/layouts/chess.layout:72
10373 msgid "SubVariation"
10374 msgstr "Untervariante"
10375
10376 #: lib/layouts/chess.layout:75
10377 msgid "Subvariation:"
10378 msgstr "Untervariante:"
10379
10380 #: lib/layouts/chess.layout:81
10381 msgid "SubVariation2"
10382 msgstr "Untervariante2"
10383
10384 #: lib/layouts/chess.layout:84
10385 msgid "Subvariation(2):"
10386 msgstr "Untervariante(2):"
10387
10388 #: lib/layouts/chess.layout:90
10389 msgid "SubVariation3"
10390 msgstr "Untervariante3"
10391
10392 #: lib/layouts/chess.layout:93
10393 msgid "Subvariation(3):"
10394 msgstr "Untervariante(3):"
10395
10396 #: lib/layouts/chess.layout:99
10397 msgid "SubVariation4"
10398 msgstr "Untervariante4"
10399
10400 #: lib/layouts/chess.layout:102
10401 msgid "Subvariation(4):"
10402 msgstr "Untervariante(4):"
10403
10404 #: lib/layouts/chess.layout:108
10405 msgid "SubVariation5"
10406 msgstr "Untervariante5"
10407
10408 #: lib/layouts/chess.layout:111
10409 msgid "Subvariation(5):"
10410 msgstr "Untervariante(5):"
10411
10412 #: lib/layouts/chess.layout:118
10413 msgid "HideMoves"
10414 msgstr "Züge verbergen"
10415
10416 #: lib/layouts/chess.layout:123
10417 msgid "HideMoves:"
10418 msgstr "Züge verbergen:"
10419
10420 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10421 msgid "ChessBoard"
10422 msgstr "Schachbrett"
10423
10424 #: lib/layouts/chess.layout:132
10425 msgid "[chessboard]"
10426 msgstr "[Schachbrett]"
10427
10428 #: lib/layouts/chess.layout:141
10429 msgid "BoardCentered"
10430 msgstr "Brett zentriert"
10431
10432 #: lib/layouts/chess.layout:146
10433 msgid "[centered board]"
10434 msgstr "[zentriertes Brett]"
10435
10436 #: lib/layouts/chess.layout:156
10437 msgid "HighLight"
10438 msgstr "Hervorheben"
10439
10440 #: lib/layouts/chess.layout:161
10441 msgid "Highlights:"
10442 msgstr "Höhepunkte:"
10443
10444 #: lib/layouts/chess.layout:176
10445 msgid "Arrow"
10446 msgstr "Pfeil"
10447
10448 #: lib/layouts/chess.layout:181
10449 msgid "Arrow:"
10450 msgstr "Pfeil:"
10451
10452 #: lib/layouts/chess.layout:187
10453 msgid "KnightMove"
10454 msgstr "Springerzug"
10455
10456 #: lib/layouts/chess.layout:192
10457 msgid "KnightMove:"
10458 msgstr "Springerzug:"
10459
10460 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10461 msgid "Chessboard"
10462 msgstr "Schachbrett"
10463
10464 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10465 msgid ""
10466 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10467 "article.lyx example file."
10468 msgstr ""
10469 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10470 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10471
10472 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10473 msgid "NewChessGame"
10474 msgstr "Neue Schachpartie"
10475
10476 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10477 msgid "[Start New Chess Game]"
10478 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10479
10480 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10481 msgid "Chessgame Options"
10482 msgstr "Chessgame-Optionen"
10483
10484 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10485 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10486 msgstr ""
10487 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10488 "Liste von Optionen."
10489
10490 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10491 msgid "Mainline Options"
10492 msgstr "Mainline-Optionen"
10493
10494 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10495 msgid "See xskak manual for possible options"
10496 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10497
10498 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10499 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
10500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10501 msgid "Comment"
10502 msgstr "Kommentar"
10503
10504 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10505 msgid "SetChessBoard"
10506 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10507
10508 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10509 msgid "Global Chessboard Settings"
10510 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10511
10512 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10513 msgid "SetBoardStoreStyle"
10514 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10515
10516 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10517 msgid "Set Chessboard Style"
10518 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10519
10520 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10521 msgid "Style Name"
10522 msgstr "Stilname"
10523
10524 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10525 msgid "Chessboard Style Name"
10526 msgstr "Chessboard-Stilname"
10527
10528 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10529 msgid ""
10530 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10531 "See chessboard manual for details."
10532 msgstr ""
10533 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10534 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10535 "'chessboard' für genauere Informationen."
10536
10537 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10538 msgid "Chessboard Options"
10539 msgstr "Chessboard-Optionen"
10540
10541 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10542 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10543 msgstr ""
10544 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10545 "Liste von Optionen."
10546
10547 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10548 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10549 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10550
10551 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10552 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10553 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10554
10555 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10556 msgid "InFrontmatter"
10557 msgstr "Im Vorspann"
10558
10559 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10560 msgid "Insert the affiliation number"
10561 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10562
10563 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10564 msgid "Given name"
10565 msgstr "Vorname"
10566
10567 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10568 msgid "Affil"
10569 msgstr "Zugehörigkeit"
10570
10571 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10572 msgid ""
10573 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10574 "be inserted."
10575 msgstr ""
10576 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10577 "Zugehörigkeit verknüpft."
10578
10579 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10580 msgid "Running Title"
10581 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10582
10583 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10584 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10585 msgid "Running title:"
10586 msgstr "Kolumnentitel:"
10587
10588 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10589 msgid "FirstPage"
10590 msgstr "Erste Seite"
10591
10592 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10593 msgid "firstpage"
10594 msgstr "Erste Seite"
10595
10596 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10597 msgid "RunningAuthor"
10598 msgstr "Kolumne Autor"
10599
10600 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10601 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10602 msgid "Running author:"
10603 msgstr "Kolumne Autor:"
10604
10605 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10606 msgid "Publications"
10607 msgstr "Publikationen"
10608
10609 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10610 msgid "Correspondence"
10611 msgstr "Schriftverkehr an:"
10612
10613 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10614 msgid "Correspondence:"
10615 msgstr "Schriftverkehr an:"
10616
10617 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10618 msgid "Pubdiscuss"
10619 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10620
10621 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10622 msgid "Pubdiscuss:"
10623 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10624
10625 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10626 msgid "Published"
10627 msgstr "Veröffentlicht"
10628
10629 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10630 msgid "Published:"
10631 msgstr "Veröffentlicht:"
10632
10633 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10634 msgid "Statements"
10635 msgstr "Erklärungen"
10636
10637 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10638 msgid "Copyrightstatement"
10639 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10640
10641 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10642 msgid "Introduction"
10643 msgstr "Einleitung"
10644
10645 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10646 msgid "\\thesection Introduction"
10647 msgstr "\\thesection Einleitung"
10648
10649 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10650 msgid "Conclusions"
10651 msgstr "Fazit"
10652
10653 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10654 msgid "\\thesection Conclusions"
10655 msgstr "\\thesection Fazit"
10656
10657 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10658 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10659 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10660
10661 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10662 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10663 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10664
10665 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10666 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10667 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10668
10669 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10670 msgid "CodeAvailability"
10671 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10672
10673 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10674 msgid "Code availability."
10675 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10676
10677 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10678 msgid "DataAvailability"
10679 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10680
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10682 msgid "Data availability."
10683 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10684
10685 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10686 msgid "CodeAndDataAvailability"
10687 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10688
10689 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10690 msgid "Code and data availability."
10691 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10692
10693 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10694 msgid "SampleAvailability"
10695 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10696
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10698 msgid "Sample availability."
10699 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10700
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10702 msgid "Statements2"
10703 msgstr "Erklärungen 2"
10704
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10706 msgid "AuthorContribution"
10707 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10708
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10710 msgid "Author contributions."
10711 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10712
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10714 msgid "CompetingInterests"
10715 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10716
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10718 msgid "Competing Interests."
10719 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10722 msgid "Disclaimer"
10723 msgstr "Haftungsausschluss"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10726 msgid "Disclaimer."
10727 msgstr "Haftungsausschluss."
10728
10729 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10730 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10731 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10732
10733 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10734 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10735 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10736
10737 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10738 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10739 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10740
10741 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10742 msgid "Custom Header/Footerlines"
10743 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10744
10745 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10746 msgid ""
10747 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10748 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10749 "Page Layout to 'fancy'!"
10750 msgstr ""
10751 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10752 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10753 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10754
10755 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10756 msgid "Header/Footer"
10757 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10758
10759 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10760 msgid "Even Header"
10761 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10762
10763 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10764 msgid "Alternative text for the even header"
10765 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10766
10767 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10768 msgid "Center Header"
10769 msgstr "Kopfzeile mitte"
10770
10771 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10772 msgid "Center Header:"
10773 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10774
10775 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10776 msgid "Left Footer"
10777 msgstr "Fußzeile links"
10778
10779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10780 msgid "Left Footer:"
10781 msgstr "Fußzeile links:"
10782
10783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10784 msgid "Center Footer"
10785 msgstr "Fußzeile mitte"
10786
10787 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10788 msgid "Center Footer:"
10789 msgstr "Fußzeile mitte:"
10790
10791 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10792 msgid "Right Footer"
10793 msgstr "Fußzeile rechts"
10794
10795 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10796 msgid "Right Footer:"
10797 msgstr "Fußzeile rechts:"
10798
10799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10800 msgid "Directory"
10801 msgstr "Verzeichnis"
10802
10803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10804 msgid "KeyCombo"
10805 msgstr "Tastatur"
10806
10807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10808 msgid "KeyCap"
10809 msgstr "Cap"
10810
10811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10812 msgid "GuiMenu"
10813 msgstr "GuiMenu"
10814
10815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10816 msgid "GuiMenuItem"
10817 msgstr "GuiMenuItem"
10818
10819 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10820 msgid "GuiButton"
10821 msgstr "GuiButton"
10822
10823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10824 msgid "MenuChoice"
10825 msgstr "MenüAuswahl"
10826
10827 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10828 msgid "SGML"
10829 msgstr "SGML"
10830
10831 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10833 msgid "Chapter*"
10834 msgstr "Kapitel*"
10835
10836 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10837 msgid "Subparagraph*"
10838 msgstr "Unterparagraph*"
10839
10840 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10841 msgid "Authorgroup"
10842 msgstr "Autorengruppe"
10843
10844 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10845 msgid "RevisionHistory"
10846 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10847
10848 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10849 msgid "Revision History"
10850 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10851
10852 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10853 msgid "Revision"
10854 msgstr "Überarbeitung"
10855
10856 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10857 msgid "RevisionRemark"
10858 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10859
10860 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10861 msgid "FirstName"
10862 msgstr "Vorname"
10863
10864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10865 msgid "DIN-Brief"
10866 msgstr "DIN-Brief"
10867
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10869 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10870 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10871 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10872 msgid "Letters"
10873 msgstr "Briefe"
10874
10875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10876 msgid "DinBrief"
10877 msgstr "DinBrief"
10878
10879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10880 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10881 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10883 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10884 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10888 msgid "Letter"
10889 msgstr "Brieftext"
10890
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10892 msgid "Addresses"
10893 msgstr "Adressen"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10897 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10898 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10899 msgid "Postal Data"
10900 msgstr "Postdaten"
10901
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10903 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10904 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10905 msgid "Send To Address"
10906 msgstr "Empfänger-Adresse"
10907
10908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10909 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10910 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10911 msgid "My Address"
10912 msgstr "Absender-Adresse"
10913
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10915 msgid "Sender Address:"
10916 msgstr "Absenderadresse:"
10917
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10919 msgid "Return address"
10920 msgstr "Rücksende-Adresse"
10921
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10924 msgid "Backaddress:"
10925 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10928 msgid "Postal comment"
10929 msgstr "Postvermerk"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10932 msgid "Postal Remark:"
10933 msgstr "Postvermerk:"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10936 msgid "Handling"
10937 msgstr "Handhabung"
10938
10939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10940 msgid "Handling:"
10941 msgstr "Zusatz:"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10945 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10946 msgid "YourRef"
10947 msgstr "Ihr Zeichen"
10948
10949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10951 msgid "Your ref.:"
10952 msgstr "Ihr Zeichen:"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10956 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10957 msgid "MyRef"
10958 msgstr "Mein Zeichen"
10959
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10962 msgid "Our ref.:"
10963 msgstr "Unser Zeichen:"
10964
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10966 msgid "Writer"
10967 msgstr "Sachbearbeiter"
10968
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10970 msgid "Writer:"
10971 msgstr "Sachbearbeiter:"
10972
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10974 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10975 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10977 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10978 msgid "Signature"
10979 msgstr "Unterschrift"
10980
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10985 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10986 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10987 msgid "Closings"
10988 msgstr "Schlussteil"
10989
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10993 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10994 msgid "Signature:"
10995 msgstr "Unterschrift:"
10996
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10998 msgid "Bottomtext"
10999 msgstr "Fußzeile"
11000
11001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11002 msgid "Bottom text:"
11003 msgstr "Fusszeile(n):"
11004
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11006 msgid "Area code"
11007 msgstr "Vorwahl"
11008
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11010 msgid "Area Code:"
11011 msgstr "Vorwahl:"
11012
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11014 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11015 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11017 msgid "Telephone"
11018 msgstr "Telefon"
11019
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11021 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11022 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11023 msgid "Telephone:"
11024 msgstr "Telefon:"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11027 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11029 msgid "Location"
11030 msgstr "Adresszusatz"
11031
11032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11034 msgid "Location:"
11035 msgstr "Adresszusatz:"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11038 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11040 msgid "Subject"
11041 msgstr "Betreff"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11045 msgid "Subject:"
11046 msgstr "Betreff:"
11047
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11049 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11051 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
11052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11053 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11054 msgid "Opening"
11055 msgstr "Anrede"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11060 msgid "Opening:"
11061 msgstr "Anrede:"
11062
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11064 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11066 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
11067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11068 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11069 msgid "Closing"
11070 msgstr "Grußformel"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11075 msgid "Closing:"
11076 msgstr "Grußformel:"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11079 msgid "Signature|S"
11080 msgstr "Unterschrift"
11081
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11083 msgid "Here you can insert a signature scan"
11084 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11087 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11088 msgid "encl"
11089 msgstr "Anlagen"
11090
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11093 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11094 msgid "encl:"
11095 msgstr "Anlagen:"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11099 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11100 msgid "cc"
11101 msgstr "Kopie"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11106 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11107 msgid "cc:"
11108 msgstr "Kopie:"
11109
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11112 msgid "PS"
11113 msgstr "PS"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11116 msgid "Post Scriptum:"
11117 msgstr "Postscriptum:"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11120 msgid "SenderAddress"
11121 msgstr "Absender-Adresse"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11125 msgid "Backaddress"
11126 msgstr "Rücksende-Adresse"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11129 msgid "RetourAdresse"
11130 msgstr "Rücksende-Adresse"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11133 msgid "Adresse"
11134 msgstr "Adresse"
11135
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11137 msgid "Postvermerk"
11138 msgstr "Postvermerk"
11139
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11141 msgid "Zusatz"
11142 msgstr "Zusatz"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11145 msgid "IhrZeichen"
11146 msgstr "Ihr Zeichen"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11150 msgid "YourMail"
11151 msgstr "Ihr Brief"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11154 msgid "IhrSchreiben"
11155 msgstr "Ihr Schreiben"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11158 msgid "MeinZeichen"
11159 msgstr "Mein Zeichen"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11162 msgid "Unterschrift"
11163 msgstr "Unterschrift"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11166 msgid "Telefon"
11167 msgstr "Telefon"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11170 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11172 msgid "Place"
11173 msgstr "Ort"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11176 msgid "Stadt"
11177 msgstr "Stadt"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11180 msgid "Town"
11181 msgstr "Stadt"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11184 msgid "Ort"
11185 msgstr "Ort"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11188 msgid "Datum"
11189 msgstr "Datum"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11193 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11194 msgid "Reference"
11195 msgstr "Referenz"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11198 msgid "Betreff"
11199 msgstr "Betreff"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11202 msgid "Anrede"
11203 msgstr "Anrede"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11206 msgid "Brieftext"
11207 msgstr "Brieftext"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11210 msgid "Gruss"
11211 msgstr "Gruß"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11214 msgid "ps"
11215 msgstr "PS"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11219 msgid "Encl."
11220 msgstr "Anlagen"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11223 msgid "Anlagen"
11224 msgstr "Anlagen"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11228 msgid "CC"
11229 msgstr "Kopie"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11232 msgid "Verteiler"
11233 msgstr "Verteiler"
11234
11235 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11236 msgid "DocBook Book (SGML)"
11237 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11238
11239 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11240 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11241 msgid "Books (DocBook)"
11242 msgstr "Bücher (DocBook)"
11243
11244 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11245 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11246 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11247
11248 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11249 msgid "DocBook Section (SGML)"
11250 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11251
11252 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11253 msgid "DocBook Article (SGML)"
11254 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11255
11256 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11257 msgid "Inderscience A4 Journals"
11258 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11259
11260 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11261 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11262 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11263
11264 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11265 msgid "Econometrica"
11266 msgstr "Econometrica"
11267
11268 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11269 msgid "RunTitle"
11270 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11271
11272 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11273 msgid "Running Title:"
11274 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11275
11276 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11277 msgid "RunAuthor"
11278 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11279
11280 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11281 msgid "Running Author:"
11282 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11283
11284 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11285 msgid "Address Option"
11286 msgstr "Adress-Option"
11287
11288 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11289 msgid "Optional argument for the address"
11290 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11291
11292 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11293 msgid "E-Mail Option"
11294 msgstr "E-Mail-Option"
11295
11296 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11297 msgid "Optional argument for the e-mail"
11298 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11299
11300 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11301 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11302 msgid "E-mail:"
11303 msgstr "E-Mail:"
11304
11305 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11306 msgid "Web Address"
11307 msgstr "Web-Adresse"
11308
11309 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11310 msgid "Web address:"
11311 msgstr "Web-Adresse:"
11312
11313 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11314 msgid "Authors Block"
11315 msgstr "Autorenblock"
11316
11317 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11318 msgid "Authors Block:"
11319 msgstr "Autorenblock:"
11320
11321 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11322 msgid "Thanks Text"
11323 msgstr "Danksagung"
11324
11325 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11326 msgid "Thanks \\theThanks:"
11327 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11328
11329 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11330 msgid "Thanks Reference"
11331 msgstr "Danksagungsverweis"
11332
11333 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11334 msgid "Thanks Ref"
11335 msgstr "Danksagungsverweis"
11336
11337 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11338 msgid "Internet Address Reference"
11339 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11340
11341 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11342 msgid "Internet Addess Ref"
11343 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11344
11345 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11346 msgid "Name (First Name)"
11347 msgstr "Name (Vorname)"
11348
11349 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11350 msgid "First Name"
11351 msgstr "Vorname"
11352
11353 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11354 msgid "Name (Surname)"
11355 msgstr "Name (Nachname)"
11356
11357 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11358 msgid "By Same Author (bib)"
11359 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11360
11361 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11362 msgid "bysame"
11363 msgstr "Vom selben Autor"
11364
11365 #: lib/layouts/egs.layout:3
11366 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11367 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11368
11369 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11370 msgid "00.00.0000"
11371 msgstr "00.00.0000"
11372
11373 #: lib/layouts/egs.layout:329
11374 msgid "LaTeX Title"
11375 msgstr "LaTeX-Titel"
11376
11377 #: lib/layouts/egs.layout:408
11378 msgid "Journal:"
11379 msgstr "Zeitschrift:"
11380
11381 #: lib/layouts/egs.layout:417
11382 msgid "msnumber"
11383 msgstr "Manuskript-Nummer"
11384
11385 #: lib/layouts/egs.layout:431
11386 msgid "MS_number:"
11387 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11388
11389 #: lib/layouts/egs.layout:441
11390 msgid "FirstAuthor"
11391 msgstr "Erster Autor"
11392
11393 #: lib/layouts/egs.layout:454
11394 msgid "1st_author_surname:"
11395 msgstr "1. Autor Nachname:"
11396
11397 #: lib/layouts/egs.layout:507
11398 msgid "Offsets"
11399 msgstr "Offsets"
11400
11401 #: lib/layouts/egs.layout:520
11402 msgid "reprint_reqs_to:"
11403 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11404
11405 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11406 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11407 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11408
11409 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11410 msgid "Author Option"
11411 msgstr "Autor-Option"
11412
11413 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11414 msgid "Optional argument for the author"
11415 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11416
11417 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11418 msgid "Author Address"
11419 msgstr "Autoren-Adresse"
11420
11421 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11422 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11423 msgid "Author Email"
11424 msgstr "Autoren-E-Mail"
11425
11426 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11427 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11428 msgid "Email:"
11429 msgstr "E-Mail:"
11430
11431 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11432 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11433 msgid "Author URL"
11434 msgstr "Autoren-URL"
11435
11436 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11437 msgid "Thanks Option"
11438 msgstr "Thanks-Option"
11439
11440 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11441 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11442 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11443
11444 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11445 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11446 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11447
11448 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11449 msgid "PROOF."
11450 msgstr "BEWEIS."
11451
11452 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11453 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11454 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11455
11456 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11457 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11458 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11459
11460 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11461 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11462 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11463
11464 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11465 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11466 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11467
11468 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11469 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11470 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11471
11472 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11473 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11474 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11475
11476 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11477 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11478 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11479
11480 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11481 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11482 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11483
11484 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11485 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11486 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11487
11488 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11489 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11490 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11491
11492 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11493 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11494 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11495
11496 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11497 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11498 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11499
11500 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11501 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11502 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11503
11504 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11505 msgid "Case \\arabic{case}"
11506 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11507
11508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11509 msgid "Elsevier"
11510 msgstr "Elsevier"
11511
11512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11513 msgid "Titlenotemark"
11514 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11515
11516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11517 msgid "Titlenote mark"
11518 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11519
11520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11521 msgid "Title footnote"
11522 msgstr "Titelfußnotentext"
11523
11524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11525 msgid "Footnote Label"
11526 msgstr "Fußnotenmarke"
11527
11528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11529 msgid "Label you refer to in the title"
11530 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11531
11532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11533 msgid "Title footnote:"
11534 msgstr "Titelfußnote:"
11535
11536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11537 msgid "Author Label"
11538 msgstr "Autorenmarke"
11539
11540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11541 msgid "Label you will reference in the address"
11542 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11543
11544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11545 msgid "Authormark"
11546 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11547
11548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11549 msgid "Author footnote"
11550 msgstr "Autorfußnotentext"
11551
11552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11553 msgid "Author footnote:"
11554 msgstr "Autorfußnotentext:"
11555
11556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11557 msgid "Author Footnote Label"
11558 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11559
11560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11561 msgid "Label you refer to for an author"
11562 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11563
11564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11565 msgid "CorAuthormark"
11566 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11567
11568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11569 msgid "CorAuthor mark"
11570 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11571
11572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11573 msgid "Corresponding author"
11574 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11575
11576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11577 msgid "Corresponding author text:"
11578 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11579
11580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11581 msgid "Address Label"
11582 msgstr "Adressmarke"
11583
11584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11585 msgid "Label of the author you refer to"
11586 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11587
11588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11589 msgid "Internet"
11590 msgstr "Internet"
11591
11592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11593 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11594 msgstr ""
11595 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11596
11597 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11598 msgid "Endnote"
11599 msgstr "Endnote"
11600
11601 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11602 msgid ""
11603 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11604 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11605 msgstr ""
11606 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11607 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11608
11609 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11610 msgid "Endnote ##"
11611 msgstr "Endnote ##"
11612
11613 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11614 msgid "endnote"
11615 msgstr "Endnote"
11616
11617 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11618 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11619 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11620
11621 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11622 msgid "Key words:"
11623 msgstr "Schlagwörter:"
11624
11625 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11626 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11627 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11628
11629 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11630 msgid ""
11631 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11632 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11633 msgstr ""
11634 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11635 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11636 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11637
11638 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11639 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11640 msgid "Itemize Options"
11641 msgstr "Auflistungsoptionen"
11642
11643 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11644 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11645 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11646 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11647 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11648
11649 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11650 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11651 msgid "Enumerate Options"
11652 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11653
11654 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11655 msgid "Description Options"
11656 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11657
11658 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11660 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11661 msgid "Labeling"
11662 msgstr "Liste"
11663
11664 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11665 msgid "Enumerate-Resume"
11666 msgstr "Aufzählung fortführen"
11667
11668 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11669 msgid "Number Equations by Section"
11670 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11671
11672 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11673 msgid ""
11674 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11675 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11676 msgstr ""
11677 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11678 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11679
11680 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11681 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11682 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11683
11684 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11685 msgid "Europass CV (2013)"
11686 msgstr "Europass (2013)"
11687
11688 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11689 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11690 msgid "Curricula Vitae"
11691 msgstr "Lebensläufe"
11692
11693 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11694 msgid "FooterName"
11695 msgstr "Name in Fußzeile"
11696
11697 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11698 msgid "Name (footer):"
11699 msgstr "Name (Fußzeile):"
11700
11701 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11702 msgid "Mobile:"
11703 msgstr "Mobil:"
11704
11705 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11706 msgid "Mobile phone number"
11707 msgstr "Mobilnummer"
11708
11709 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11710 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11711 msgid "Homepage"
11712 msgstr "Homepage"
11713
11714 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11715 msgid "Homepage:"
11716 msgstr "Homepage:"
11717
11718 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11719 msgid "InstantMessaging"
11720 msgstr "Instant Messaging"
11721
11722 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11723 msgid "Instant Messaging:"
11724 msgstr "Instant Messaging:"
11725
11726 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11727 msgid "IM Type:"
11728 msgstr "IM-Typ:"
11729
11730 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11731 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11732 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11733
11734 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11735 msgid "Birthday"
11736 msgstr "Geburtsdatum"
11737
11738 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11739 msgid "Date of birth:"
11740 msgstr "Geburtsdatum:"
11741
11742 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11743 msgid "Nationality"
11744 msgstr "Nationalität"
11745
11746 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11747 msgid "Nationality:"
11748 msgstr "Nationalität:"
11749
11750 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11751 msgid "Gender"
11752 msgstr "Geschlecht"
11753
11754 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11755 msgid "Gender:"
11756 msgstr "Geschlecht:"
11757
11758 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11759 msgid "BeforePicture"
11760 msgstr "Text vor Bild"
11761
11762 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11763 msgid "Space before picture:"
11764 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11765
11766 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11767 msgid "Picture"
11768 msgstr "Bild"
11769
11770 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11771 msgid "Picture:"
11772 msgstr "Bild:"
11773
11774 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11775 msgid "Resize photo to this width"
11776 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11777
11778 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11779 msgid "AfterPicture"
11780 msgstr "Text nach Bild"
11781
11782 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11783 msgid "Space after picture:"
11784 msgstr "Abstand nach Bild:"
11785
11786 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11787 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11788 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11789 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11790 msgid "Vertical Space"
11791 msgstr "Vertikaler Abstand"
11792
11793 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11794 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11795 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11796 msgid "Additional vertical space"
11797 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11798
11799 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11800 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11801 msgid "Item"
11802 msgstr "Stichpunkt"
11803
11804 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11805 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11806 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11807
11808 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11809 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11810 msgid "Item:"
11811 msgstr "Stichpunkt:"
11812
11813 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11814 msgid "ItemInset"
11815 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11816
11817 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11818 msgid "Subitems"
11819 msgstr "Unterstichpunkte"
11820
11821 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11822 msgid "TitleItem"
11823 msgstr "Titelstichpunkt"
11824
11825 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11826 msgid "Title item:"
11827 msgstr "Titelstichpunkt:"
11828
11829 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11830 msgid "TitleLevel"
11831 msgstr "Titelgrad"
11832
11833 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11834 msgid "Title level:"
11835 msgstr "Titelgrad:"
11836
11837 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11838 msgid "Text (right side)"
11839 msgstr "Text (rechte Seite)"
11840
11841 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11842 msgid "BlueItem"
11843 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11844
11845 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11846 msgid "Blue item:"
11847 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11848
11849 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11850 msgid "BlueItemInset"
11851 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11852
11853 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11854 msgid "Blue subitems"
11855 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11856
11857 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11858 msgid "BigItem"
11859 msgstr "Großer Stichpunkt"
11860
11861 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11862 msgid "Big Item:"
11863 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11864
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11866 msgid "EcvItemize"
11867 msgstr "ECV-Auflistung"
11868
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11870 msgid "MotherTongue"
11871 msgstr "Muttersprache"
11872
11873 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11874 msgid "Mother Tongue:"
11875 msgstr "Muttersprache:"
11876
11877 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11878 msgid "LangHeader"
11879 msgstr "SprachKopf"
11880
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11882 msgid "Language Header:"
11883 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11884
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11886 msgid "Language:"
11887 msgstr "Sprache:"
11888
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11890 msgid "Name of the language"
11891 msgstr "Name der Sprache"
11892
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11894 msgid "Listening"
11895 msgstr "Hörverstehen"
11896
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11898 msgid "Level how good you think you can listen"
11899 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11900
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11902 msgid "Reading"
11903 msgstr "Leseverstehen"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11906 msgid "Level how good you think you can read"
11907 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11910 msgid "Interaction"
11911 msgstr "Interaktion"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11914 msgid "Level how good you think you can conversate"
11915 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11918 msgid "Production"
11919 msgstr "Produktion"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11922 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11923 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11926 msgid "LastLanguage"
11927 msgstr "Letzte Sprache"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11930 msgid "Last Language:"
11931 msgstr "Letzte Sprache:"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11934 msgid "LangFooter"
11935 msgstr "SprachFuß"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11938 msgid "Language Footer:"
11939 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11942 msgid "End"
11943 msgstr "Ende"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11946 msgid "End of CV"
11947 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11950 msgid "Highlight"
11951 msgstr "Hervorheben"
11952
11953 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11954 msgid "Europe CV"
11955 msgstr "Europe CV"
11956
11957 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11958 msgid "Footer name:"
11959 msgstr "Name in Fußzeile:"
11960
11961 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11962 msgid "Mobile"
11963 msgstr "Mobil"
11964
11965 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11966 msgid "Size"
11967 msgstr "Größe"
11968
11969 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11970 msgid "Size the photo is resized to"
11971 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11972
11973 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11974 msgid "Page"
11975 msgstr "Seite"
11976
11977 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11978 msgid "The title as it appears in the header"
11979 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11980
11981 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11982 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11983 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11984
11985 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11986 msgid "BulletedItem"
11987 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11988
11989 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11990 msgid "Bulleted Item:"
11991 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11992
11993 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11994 msgid "Begin"
11995 msgstr "Beginn"
11996
11997 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11998 msgid "Begin of CV"
11999 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12000
12001 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12002 msgid "PersonalInfo"
12003 msgstr "PersönlicheInfo"
12004
12005 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12006 msgid "Personal Info"
12007 msgstr "Persönliche Info"
12008
12009 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12010 msgid "VerticalSpace"
12011 msgstr "Vertikaler Abstand"
12012
12013 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12014 msgid "Vertical space"
12015 msgstr "Vertikaler Abstand"
12016
12017 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12018 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12019 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12020
12021 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12022 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12023 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12024
12025 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12026 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12027 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12028
12029 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12030 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12031 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12032
12033 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12034 msgid "Number Figures by Section"
12035 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12036
12037 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12038 msgid ""
12039 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12040 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12041 msgstr ""
12042 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12043 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12044
12045 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12046 msgid "Fix cm"
12047 msgstr "Fix cm"
12048
12049 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12050 msgid ""
12051 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12052 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12053 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12054 msgstr ""
12055 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12056 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12057 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12058 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12059
12060 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12061 msgid "Fix LaTeX"
12062 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12063
12064 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12065 msgid ""
12066 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12067 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12068 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12069 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12070 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12071 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12072 "newer LaTeX distributions."
12073 msgstr ""
12074 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12075 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12076 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12077 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12078 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12079 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12080 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12081
12082 #: lib/layouts/fixme.module:2
12083 msgid "FiXme"
12084 msgstr "FiXme"
12085
12086 #: lib/layouts/fixme.module:11
12087 msgid ""
12088 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12089 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12090 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12091 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12092 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12093 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12094 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12095 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12096 msgstr ""
12097 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12098 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12099 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12100 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12101 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12102 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12103 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12104 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12105 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12106 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12107
12108 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12109 msgid "Fixme"
12110 msgstr "Fixme"
12111
12112 #: lib/layouts/fixme.module:23
12113 msgid "List of FIXMEs"
12114 msgstr "Liste der FIXMEs"
12115
12116 #: lib/layouts/fixme.module:37
12117 msgid "[List of FIXMEs]"
12118 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12119
12120 #: lib/layouts/fixme.module:53
12121 msgid "Fixme Note"
12122 msgstr "Fixme-Notiz"
12123
12124 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12125 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12126 msgid "Fixme Note Options|s"
12127 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12128
12129 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12130 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12131 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12132 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12133
12134 #: lib/layouts/fixme.module:74
12135 msgid "Fixme Warning"
12136 msgstr "Fixme-Warnung"
12137
12138 #: lib/layouts/fixme.module:76
12139 msgid "Warning"
12140 msgstr "Warnung"
12141
12142 #: lib/layouts/fixme.module:80
12143 msgid "Fixme Error"
12144 msgstr "Fixme-Fehler"
12145
12146 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
12148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
12149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4334
12150 msgid "Error"
12151 msgstr "Fehler"
12152
12153 #: lib/layouts/fixme.module:86
12154 msgid "Fixme Fatal"
12155 msgstr "Fixme: Fatal"
12156
12157 #: lib/layouts/fixme.module:88
12158 msgid "Fatal"
12159 msgstr "Fatal"
12160
12161 #: lib/layouts/fixme.module:97
12162 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12163 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12164
12165 #: lib/layouts/fixme.module:99
12166 msgid "Fixme (Targeted)"
12167 msgstr "Fixme (markiert)"
12168
12169 #: lib/layouts/fixme.module:109
12170 msgid "Fixme Note|x"
12171 msgstr "Fixme-Notiz"
12172
12173 #: lib/layouts/fixme.module:111
12174 msgid "Insert the FIXME note here"
12175 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12176
12177 #: lib/layouts/fixme.module:116
12178 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12179 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12180
12181 #: lib/layouts/fixme.module:118
12182 msgid "Warning (Targeted)"
12183 msgstr "Warnung (markiert)"
12184
12185 #: lib/layouts/fixme.module:122
12186 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12187 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12188
12189 #: lib/layouts/fixme.module:124
12190 msgid "Error (Targeted)"
12191 msgstr "Fehler (markiert)"
12192
12193 #: lib/layouts/fixme.module:128
12194 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12195 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12196
12197 #: lib/layouts/fixme.module:130
12198 msgid "Fatal (Targeted)"
12199 msgstr "Fatal (markiert)"
12200
12201 #: lib/layouts/fixme.module:139
12202 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12203 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12204
12205 #: lib/layouts/fixme.module:141
12206 msgid "Fixme (Multipar)"
12207 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12208
12209 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12210 msgid "Fixme Summary"
12211 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12212
12213 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12214 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12215 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12216
12217 #: lib/layouts/fixme.module:159
12218 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12219 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12220
12221 #: lib/layouts/fixme.module:161
12222 msgid "Warning (Multipar)"
12223 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12224
12225 #: lib/layouts/fixme.module:165
12226 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12227 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12228
12229 #: lib/layouts/fixme.module:167
12230 msgid "Error (Multipar)"
12231 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12232
12233 #: lib/layouts/fixme.module:171
12234 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12235 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12236
12237 #: lib/layouts/fixme.module:173
12238 msgid "Fatal (Multipar)"
12239 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12240
12241 #: lib/layouts/fixme.module:182
12242 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12243 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12244
12245 #: lib/layouts/fixme.module:184
12246 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12247 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12248
12249 #: lib/layouts/fixme.module:200
12250 msgid "Annotated Text"
12251 msgstr "Annotierter Text"
12252
12253 #: lib/layouts/fixme.module:202
12254 msgid "Annotated Text|x"
12255 msgstr "Annotierter Text|x"
12256
12257 #: lib/layouts/fixme.module:203
12258 msgid "Insert the text to annotate here"
12259 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12260
12261 #: lib/layouts/fixme.module:208
12262 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12263 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12264
12265 #: lib/layouts/fixme.module:210
12266 msgid "Warning (MP Targ.)"
12267 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12268
12269 #: lib/layouts/fixme.module:214
12270 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12271 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12272
12273 #: lib/layouts/fixme.module:216
12274 msgid "Error (MP Targ.)"
12275 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12276
12277 #: lib/layouts/fixme.module:220
12278 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12279 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12280
12281 #: lib/layouts/fixme.module:222
12282 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12283 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12284
12285 #: lib/layouts/fixme.module:232
12286 msgid "FxNote"
12287 msgstr "FxNote"
12288
12289 #: lib/layouts/fixme.module:236
12290 msgid "FxNote*"
12291 msgstr "FxNote*"
12292
12293 #: lib/layouts/fixme.module:240
12294 msgid "FxWarning"
12295 msgstr "FxWarning"
12296
12297 #: lib/layouts/fixme.module:244
12298 msgid "FxWarning*"
12299 msgstr "FxWarning*"
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:248
12302 msgid "FxError"
12303 msgstr "FxError"
12304
12305 #: lib/layouts/fixme.module:252
12306 msgid "FxError*"
12307 msgstr "FxError*"
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:256
12310 msgid "FxFatal"
12311 msgstr "FxFatal"
12312
12313 #: lib/layouts/fixme.module:260
12314 msgid "FxFatal*"
12315 msgstr "FxFatal*"
12316
12317 #: lib/layouts/foils.layout:3
12318 msgid "FoilTeX"
12319 msgstr "FoilTeX"
12320
12321 #: lib/layouts/foils.layout:44
12322 msgid "Foilhead"
12323 msgstr "Folienkopf"
12324
12325 #: lib/layouts/foils.layout:64
12326 msgid "ShortFoilhead"
12327 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12328
12329 #: lib/layouts/foils.layout:70
12330 msgid "Rotatefoilhead"
12331 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12332
12333 #: lib/layouts/foils.layout:76
12334 msgid "ShortRotatefoilhead"
12335 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12336
12337 #: lib/layouts/foils.layout:85
12338 msgid "TickList"
12339 msgstr "Häkchenliste"
12340
12341 #: lib/layouts/foils.layout:101
12342 msgid "_/"
12343 msgstr "_/"
12344
12345 #: lib/layouts/foils.layout:115
12346 msgid "CrossList"
12347 msgstr "Kreuzliste"
12348
12349 #: lib/layouts/foils.layout:131
12350 msgid "><"
12351 msgstr "><"
12352
12353 #: lib/layouts/foils.layout:185
12354 msgid "My Logo"
12355 msgstr "Mein Logo"
12356
12357 #: lib/layouts/foils.layout:194
12358 msgid "My Logo:"
12359 msgstr "Mein Logo:"
12360
12361 #: lib/layouts/foils.layout:203
12362 msgid "Restriction"
12363 msgstr "Einschränkung"
12364
12365 #: lib/layouts/foils.layout:207
12366 msgid "Restriction:"
12367 msgstr "Einschränkung:"
12368
12369 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12370 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12371 msgid "Theorem #."
12372 msgstr "Theorem #."
12373
12374 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12375 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12376 msgid "Lemma #."
12377 msgstr "Lemma #."
12378
12379 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12380 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12381 msgid "Corollary #."
12382 msgstr "Korollar #."
12383
12384 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12385 msgid "Proposition #."
12386 msgstr "Satz #."
12387
12388 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12389 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12390 msgid "Definition #."
12391 msgstr "Definition #."
12392
12393 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12395 msgid "Theorem*"
12396 msgstr "Theorem*"
12397
12398 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12400 msgid "Lemma*"
12401 msgstr "Lemma*"
12402
12403 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12405 msgid "Corollary*"
12406 msgstr "Korollar*"
12407
12408 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12410 msgid "Proposition*"
12411 msgstr "Satz*"
12412
12413 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12414 msgid "Proposition."
12415 msgstr "Satz."
12416
12417 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12419 msgid "Definition*"
12420 msgstr "Definition*"
12421
12422 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12423 msgid "Foot to End"
12424 msgstr "Fußnote als Endnote"
12425
12426 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12427 msgid ""
12428 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12429 "code where you want the endnotes to appear."
12430 msgstr ""
12431 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12432 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12433
12434 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12435 msgid "French Letter (frletter)"
12436 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12437
12438 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12439 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12440 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12441
12442 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12443 msgid "Letter:"
12444 msgstr "Brieftext:"
12445
12446 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12447 msgid "Street:"
12448 msgstr "Straße:"
12449
12450 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12451 msgid "Addition"
12452 msgstr "Zusatz"
12453
12454 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12455 msgid "Addition:"
12456 msgstr "Zusatz:"
12457
12458 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12459 msgid "Town:"
12460 msgstr "Stadt:"
12461
12462 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12463 msgid "State:"
12464 msgstr "Staat:"
12465
12466 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12467 msgid "ReturnAddress"
12468 msgstr "Rücksende-Adresse"
12469
12470 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12471 msgid "ReturnAddress:"
12472 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12473
12474 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12475 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12476 msgid "MyRef:"
12477 msgstr "Mein Zeichen:"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12480 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12481 msgid "YourRef:"
12482 msgstr "Ihr Zeichen:"
12483
12484 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12485 msgid "YourMail:"
12486 msgstr "Ihr Brief:"
12487
12488 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12489 msgid "Telefax"
12490 msgstr "Telefax"
12491
12492 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12493 msgid "Telefax:"
12494 msgstr "Telefax:"
12495
12496 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12497 msgid "Telex"
12498 msgstr "Telex"
12499
12500 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12501 msgid "Telex:"
12502 msgstr "Telex:"
12503
12504 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12505 msgid "EMail"
12506 msgstr "E-Mail"
12507
12508 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12509 msgid "EMail:"
12510 msgstr "E-Mail:"
12511
12512 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12513 msgid "HTTP"
12514 msgstr "HTTP"
12515
12516 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12517 msgid "HTTP:"
12518 msgstr "HTTP:"
12519
12520 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12521 msgid "Bank"
12522 msgstr "Bank"
12523
12524 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12525 msgid "Bank:"
12526 msgstr "Bank:"
12527
12528 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12529 msgid "BankCode"
12530 msgstr "Bankleitzahl"
12531
12532 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12533 msgid "BankCode:"
12534 msgstr "Bankleitzahl:"
12535
12536 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12537 msgid "BankAccount"
12538 msgstr "Kontonummer"
12539
12540 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12541 msgid "BankAccount:"
12542 msgstr "Kontonummer:"
12543
12544 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12546 msgid "PostalComment"
12547 msgstr "Postvermerk"
12548
12549 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12550 msgid "PostalComment:"
12551 msgstr "Postvermerk:"
12552
12553 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12554 msgid "Reference:"
12555 msgstr "Referenz:"
12556
12557 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12558 msgid "Encl.:"
12559 msgstr "Anlagen:"
12560
12561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12562 msgid "G-Brief (V. 2)"
12563 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12564
12565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12566 msgid "NameRowA"
12567 msgstr "Name Zeile A"
12568
12569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12570 msgid "NameRowA:"
12571 msgstr "Name Zeile A:"
12572
12573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12574 msgid "NameRowB"
12575 msgstr "Name Zeile B"
12576
12577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12578 msgid "NameRowB:"
12579 msgstr "Name Zeile B:"
12580
12581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12582 msgid "NameRowC"
12583 msgstr "Name Zeile C"
12584
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12586 msgid "NameRowC:"
12587 msgstr "Name Zeile C:"
12588
12589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12590 msgid "NameRowD"
12591 msgstr "Name Zeile D"
12592
12593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12594 msgid "NameRowD:"
12595 msgstr "Name Zeile D:"
12596
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12598 msgid "NameRowE"
12599 msgstr "Name Zeile E"
12600
12601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12602 msgid "NameRowE:"
12603 msgstr "Name Zeile E:"
12604
12605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12606 msgid "NameRowF"
12607 msgstr "Name Zeile F"
12608
12609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12610 msgid "NameRowF:"
12611 msgstr "Name Zeile F:"
12612
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12614 msgid "NameRowG"
12615 msgstr "Name Zeile G"
12616
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12618 msgid "NameRowG:"
12619 msgstr "Name Zeile G:"
12620
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12622 msgid "AddressRowA"
12623 msgstr "Adresse Zeile A"
12624
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12626 msgid "AddressRowA:"
12627 msgstr "Adresse Zeile A:"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12630 msgid "AddressRowB"
12631 msgstr "Adresse Zeile B"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12634 msgid "AddressRowB:"
12635 msgstr "Adresse Zeile B:"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12638 msgid "AddressRowC"
12639 msgstr "Adresse Zeile C"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12642 msgid "AddressRowC:"
12643 msgstr "Adresse Zeile C:"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12646 msgid "AddressRowD"
12647 msgstr "Adresse Zeile D"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12650 msgid "AddressRowD:"
12651 msgstr "Adresse Zeile D:"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12654 msgid "AddressRowE"
12655 msgstr "Adresse Zeile E"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12658 msgid "AddressRowE:"
12659 msgstr "Adresse Zeile E:"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12662 msgid "AddressRowF"
12663 msgstr "Adresse Zeile F"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12666 msgid "AddressRowF:"
12667 msgstr "Adresse Zeile F:"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12670 msgid "TelephoneRowA"
12671 msgstr "Telefon Zeile A"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12674 msgid "TelephoneRowA:"
12675 msgstr "Telefon Zeile A:"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12678 msgid "TelephoneRowB"
12679 msgstr "Telefon Zeile B"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12682 msgid "TelephoneRowB:"
12683 msgstr "Telefon Zeile B:"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12686 msgid "TelephoneRowC"
12687 msgstr "Telefon Zeile C"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12690 msgid "TelephoneRowC:"
12691 msgstr "Telefon Zeile C:"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12694 msgid "TelephoneRowD"
12695 msgstr "Telefon Zeile D"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12698 msgid "TelephoneRowD:"
12699 msgstr "Telefon Zeile D:"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12702 msgid "TelephoneRowE"
12703 msgstr "Telefon Zeile E"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12706 msgid "TelephoneRowE:"
12707 msgstr "Telefon Zeile E:"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12710 msgid "TelephoneRowF"
12711 msgstr "Telefon Zeile F"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12714 msgid "TelephoneRowF:"
12715 msgstr "Telefon Zeile F:"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12718 msgid "InternetRowA"
12719 msgstr "Internet Zeile A"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12722 msgid "InternetRowA:"
12723 msgstr "Internet Zeile A:"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12726 msgid "InternetRowB"
12727 msgstr "Internet Zeile B"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12730 msgid "InternetRowB:"
12731 msgstr "Internet Zeile B:"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12734 msgid "InternetRowC"
12735 msgstr "Internet Zeile C"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12738 msgid "InternetRowC:"
12739 msgstr "Internet Zeile C:"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12742 msgid "InternetRowD"
12743 msgstr "Internet Zeile D"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12746 msgid "InternetRowD:"
12747 msgstr "Internet Zeile D:"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12750 msgid "InternetRowE"
12751 msgstr "Internet Zeile E"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12754 msgid "InternetRowE:"
12755 msgstr "Internet Zeile E:"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12758 msgid "InternetRowF"
12759 msgstr "Internet Zeile F"
12760
12761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12762 msgid "InternetRowF:"
12763 msgstr "Internet Zeile F:"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12766 msgid "BankRowA"
12767 msgstr "Bank Zeile A"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12770 msgid "BankRowA:"
12771 msgstr "Bank Zeile A:"
12772
12773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12774 msgid "BankRowB"
12775 msgstr "Bank Zeile B"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12778 msgid "BankRowB:"
12779 msgstr "Bank Zeile B:"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12782 msgid "BankRowC"
12783 msgstr "Bank Zeile C"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12786 msgid "BankRowC:"
12787 msgstr "Bank Zeile C:"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12790 msgid "BankRowD"
12791 msgstr "Bank Zeile D"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12794 msgid "BankRowD:"
12795 msgstr "Bank Zeile D:"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12798 msgid "BankRowE"
12799 msgstr "Bank Zeile E"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12802 msgid "BankRowE:"
12803 msgstr "Bank Zeile E:"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12806 msgid "BankRowF"
12807 msgstr "Bank Zeile F"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12810 msgid "BankRowF:"
12811 msgstr "Bank Zeile F:"
12812
12813 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12814 msgid "GraphicBoxes"
12815 msgstr "Grafik-Boxen"
12816
12817 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12818 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12819 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12820
12821 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12822 msgid "Reflectbox"
12823 msgstr "Spiegelbox"
12824
12825 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12826 msgid "Scalebox"
12827 msgstr "Skalierende Box"
12828
12829 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12830 msgid "H-Factor"
12831 msgstr "H-Faktor"
12832
12833 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12834 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12835 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12836
12837 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12838 msgid "V-Factor"
12839 msgstr "V-Faktor"
12840
12841 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12842 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12843 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12844
12845 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12846 msgid "Resizebox"
12847 msgstr "Neugrößenbox"
12848
12849 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12850 msgid "Width of the box"
12851 msgstr "Breite der Box"
12852
12853 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12854 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12855 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12856
12857 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12858 msgid "Rotatebox"
12859 msgstr "Rotationsbox"
12860
12861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12862 msgid "Origin"
12863 msgstr "Drehpunkt"
12864
12865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12866 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12867 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12868
12869 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12870 msgid "Angle"
12871 msgstr "Winkel"
12872
12873 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12874 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12875 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12876
12877 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12878 msgid "Hanging"
12879 msgstr "Hängend"
12880
12881 #: lib/layouts/hanging.module:6
12882 msgid ""
12883 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12884 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12885 "are indented."
12886 msgstr ""
12887 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12888 "außer der ersten werden eingerückt)."
12889
12890 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12891 msgid "Hebrew Article"
12892 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12893
12894 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12895 msgid "Claim #."
12896 msgstr "Behauptung #."
12897
12898 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12899 msgid "Remarks"
12900 msgstr "Bemerkungen"
12901
12902 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12903 msgid "Remarks #."
12904 msgstr "Bemerkungen #."
12905
12906 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12908 msgid "Proof:"
12909 msgstr "Beweis:"
12910
12911 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12912 msgid "Hebrew Letter"
12913 msgstr "Hebräischer Brief"
12914
12915 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12916 msgid "Hollywood"
12917 msgstr "Hollywood"
12918
12919 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12920 msgid "More"
12921 msgstr "Mehr"
12922
12923 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12924 msgid "(MORE)"
12925 msgstr "(MEHR)"
12926
12927 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12928 msgid "FADE IN:"
12929 msgstr "EINBLENDEN:"
12930
12931 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12932 msgid "INT."
12933 msgstr "INNEN"
12934
12935 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12936 msgid "EXT."
12937 msgstr "AUSSEN"
12938
12939 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12940 msgid "Continuing"
12941 msgstr "Fortfahrend"
12942
12943 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12944 msgid "(continuing)"
12945 msgstr "(fortfahrend)"
12946
12947 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12948 msgid "Transition"
12949 msgstr "Übergang"
12950
12951 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12952 msgid "TITLE OVER:"
12953 msgstr "TITEL ÜBER:"
12954
12955 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12956 msgid "INTERCUT"
12957 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12958
12959 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12960 msgid "INTERCUT WITH:"
12961 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12962
12963 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12964 msgid "FADE OUT"
12965 msgstr "AUSBLENDEN"
12966
12967 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12968 msgid "Scene"
12969 msgstr "Szene"
12970
12971 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12972 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12973 msgstr "H- und P-Sätze"
12974
12975 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12976 msgid ""
12977 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12978 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12979 "in LyX's examples folder."
12980 msgstr ""
12981 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12982 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12983 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12984
12985 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12986 msgid "H-P number"
12987 msgstr "H-P-Nummer"
12988
12989 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12990 msgid "H-P statement"
12991 msgstr "H-P-Satz"
12992
12993 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12994 msgid "Statement Text"
12995 msgstr "Text des Satzes"
12996
12997 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12998 msgid "Text for statements that require some information"
12999 msgstr ""
13000 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13001 "werden müssen"
13002
13003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
13004 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13005 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13006
13007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13008 msgid "Author Names"
13009 msgstr "Autorennamen"
13010
13011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13012 msgid "Author names that will appear in the header line"
13013 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13014
13015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13018 msgid "Catchline"
13019 msgstr "Catchline"
13020
13021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13022 msgid "History"
13023 msgstr "Verlauf"
13024
13025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13026 msgid "Classification Codes"
13027 msgstr "Klassifikationscodes"
13028
13029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13030 msgid "TableCaption"
13031 msgstr "Tabellenlegende"
13032
13033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13034 msgid "Table caption"
13035 msgstr "Tabellenlegende"
13036
13037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13038 msgid "Refcite"
13039 msgstr "ZitatReferenz"
13040
13041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13042 msgid "Cite reference"
13043 msgstr "Zitierte Literatur"
13044
13045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13046 msgid "ItemList"
13047 msgstr "Auflistung"
13048
13049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13050 msgid "RomanList"
13051 msgstr "Nummerierte Liste"
13052
13053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13054 msgid "Numbering Scheme"
13055 msgstr "Nummerierungsschema"
13056
13057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13058 msgid ""
13059 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13060 "items"
13061 msgstr ""
13062 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13063 "römisch nummerierten Einträgen"
13064
13065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13068 msgid "Corollary \\thecorollary."
13069 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13070
13071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13074 msgid "Lemma \\thelemma."
13075 msgstr "Lemma \\thelemma."
13076
13077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13080 msgid "Proposition \\theproposition."
13081 msgstr "Satz \\theproposition."
13082
13083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13084 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13103 msgid "Question"
13104 msgstr "Frage"
13105
13106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13109 msgid "Question \\thequestion."
13110 msgstr "Frage \\thequestion."
13111
13112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13114 msgid "Claim \\theclaim."
13115 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13116
13117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13120 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13121 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13122
13123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13124 msgid "Prop"
13125 msgstr "Eigenschaft"
13126
13127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13128 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13129 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13130
13131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13132 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13133 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13134
13135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13136 msgid "Comby"
13137 msgstr "Comby"
13138
13139 #: lib/layouts/initials.module:2
13140 msgid "Initials"
13141 msgstr "Initialen"
13142
13143 #: lib/layouts/initials.module:6
13144 msgid ""
13145 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13146 "manual for a detailed description."
13147 msgstr ""
13148 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13149 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13150
13151 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13152 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13153 #: lib/layouts/initials.module:39
13154 msgid "Initial"
13155 msgstr "Initiale"
13156
13157 #: lib/layouts/initials.module:35
13158 msgid "Option(s) for the initial"
13159 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13160
13161 #: lib/layouts/initials.module:40
13162 msgid "Initial letter(s)"
13163 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13164
13165 #: lib/layouts/initials.module:44
13166 msgid "Rest of Initial"
13167 msgstr "Rest der Initiale"
13168
13169 #: lib/layouts/initials.module:45
13170 msgid "Rest of initial word or text"
13171 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13172
13173 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13174 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13175 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13176
13177 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13178 msgid "Short title that will appear in header line"
13179 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13180
13181 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13182 msgid "Review"
13183 msgstr "Überarbeitung"
13184
13185 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13186 msgid "Topical"
13187 msgstr "Thematisch"
13188
13189 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13190 msgid "Paper"
13191 msgstr "Papier"
13192
13193 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13194 msgid "Prelim"
13195 msgstr "Titelei"
13196
13197 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13198 msgid "Rapid"
13199 msgstr "Schnell"
13200
13201 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13204 msgid "PACS"
13205 msgstr "PACS"
13206
13207 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13208 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13209 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13210
13211 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13212 msgid "MSC"
13213 msgstr "MSC"
13214
13215 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13216 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13217 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13218
13219 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13220 msgid "submitto"
13221 msgstr "EinreichenNach"
13222
13223 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13224 msgid "submit to paper:"
13225 msgstr "Einreichen für Journal:"
13226
13227 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13228 msgid "Bibliography (plain)"
13229 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13230
13231 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13232 msgid "Bibliography heading"
13233 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13234
13235 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13236 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13237 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13238
13239 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13240 msgid "ABSTRACT:"
13241 msgstr "ABSTRACT:"
13242
13243 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13244 msgid "KEY WORDS:"
13245 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13246
13247 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13248 msgid "Commission"
13249 msgstr "Kommission"
13250
13251 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13252 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13253 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13254
13255 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13256 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13257 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13258
13259 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13260 msgid "\\thesection."
13261 msgstr "\\thesection."
13262
13263 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13264 msgid "\\thesection"
13265 msgstr "\\thesection"
13266
13267 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13268 msgid "\\thesubsection."
13269 msgstr "\\thesubsection."
13270
13271 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13272 msgid "\\thesubsubsection."
13273 msgstr "\\thesubsubsection."
13274
13275 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13276 msgid "Main Author"
13277 msgstr "Hauptautor"
13278
13279 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13280 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13281 msgid "Affiliation Key"
13282 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13283
13284 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13285 msgid "Affiliation key of the author"
13286 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13287
13288 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13289 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13290 msgid "Forename"
13291 msgstr "Vorname"
13292
13293 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13294 msgid "Co Author"
13295 msgstr "Koautor"
13296
13297 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13298 msgid "Co-author"
13299 msgstr "Koautor"
13300
13301 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13302 msgid "Affiliation key of the co-author"
13303 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13304
13305 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13306 msgid "Short Author"
13307 msgstr "Autor (Kurzform)"
13308
13309 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13310 msgid "Short author:"
13311 msgstr "Autor (Kurzform):"
13312
13313 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13314 msgid "Affiliation key"
13315 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13316
13317 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13318 msgid "Keyword:"
13319 msgstr "Schlagwort:"
13320
13321 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13322 msgid "Vita"
13323 msgstr "Vita"
13324
13325 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13326 msgid "Vita:"
13327 msgstr "Vita:"
13328
13329 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13330 msgid "PDB reference"
13331 msgstr "PDB-Referenz"
13332
13333 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13334 msgid "PDB reference:"
13335 msgstr "PDB-Referenz:"
13336
13337 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13338 msgid "Optional name"
13339 msgstr "Optionaler Name"
13340
13341 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13342 msgid "NDB reference"
13343 msgstr "NDB-Referenz"
13344
13345 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13346 msgid "NDB reference:"
13347 msgstr "NDB-Referenz:"
13348
13349 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13350 msgid "Synopsis"
13351 msgstr "Synopse"
13352
13353 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13354 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13355 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13356
13357 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13358 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13359 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13360
13361 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13362 msgid "Alternative Affiliation"
13363 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13364
13365 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13366 msgid "Affiliation Prefix"
13367 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13368
13369 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13370 msgid "A prefix like 'Also at '"
13371 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13372
13373 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13374 msgid "PACS numbers:"
13375 msgstr "PACS-Nummern:"
13376
13377 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13378 msgid "Preprint number"
13379 msgstr "Preprint-Nummer"
13380
13381 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13382 msgid "Preprint number:"
13383 msgstr "Preprint-Nummer:"
13384
13385 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13386 msgid "Online citation"
13387 msgstr "Online-Zitat"
13388
13389 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13390 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13391 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13392
13393 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13394 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13395 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13396
13397 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13398 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13399 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13400
13401 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13402 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13403 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13404
13405 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13406 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13407 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13408
13409 #: lib/layouts/jss.layout:3
13410 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13411 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13412
13413 #: lib/layouts/jss.layout:107
13414 msgid "Plain Keywords"
13415 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13416
13417 #: lib/layouts/jss.layout:110
13418 msgid "Plain Keywords:"
13419 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13420
13421 #: lib/layouts/jss.layout:113
13422 msgid "Plain Title"
13423 msgstr "Titel (einfach)"
13424
13425 #: lib/layouts/jss.layout:116
13426 msgid "Plain Title:"
13427 msgstr "Titel (einfach):"
13428
13429 #: lib/layouts/jss.layout:122
13430 msgid "Short Title:"
13431 msgstr "Kurztitel:"
13432
13433 #: lib/layouts/jss.layout:125
13434 msgid "Plain Author"
13435 msgstr "Autor (einfach)"
13436
13437 #: lib/layouts/jss.layout:128
13438 msgid "Plain Author:"
13439 msgstr "Autor (einfach):"
13440
13441 #: lib/layouts/jss.layout:131
13442 msgid "Pkg"
13443 msgstr "Paket"
13444
13445 #: lib/layouts/jss.layout:133
13446 msgid "pkg"
13447 msgstr "Paket"
13448
13449 #: lib/layouts/jss.layout:156
13450 msgid "Proglang"
13451 msgstr "Prog.-Sprache"
13452
13453 #: lib/layouts/jss.layout:158
13454 msgid "proglang"
13455 msgstr "Prog.-Sprache"
13456
13457 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13458 msgid "code"
13459 msgstr "Code"
13460
13461 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13462 msgid "Code Chunk"
13463 msgstr "Code-Stück"
13464
13465 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13466 msgid "Code Input"
13467 msgstr "Code-Eingabe"
13468
13469 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13470 msgid "Code Output"
13471 msgstr "Code-Ausgabe"
13472
13473 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13474 msgid "Kluwer"
13475 msgstr "Kluwer"
13476
13477 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13478 msgid "AddressForOffprints"
13479 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13480
13481 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13482 msgid "Address for Offprints:"
13483 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13484
13485 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13486 msgid "RunningTitle"
13487 msgstr "Kolumnentitel"
13488
13489 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13490 msgid "Rnw (knitr)"
13491 msgstr "Rnw (knitr)"
13492
13493 #: lib/layouts/knitr.module:6
13494 msgid ""
13495 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13496 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13497 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13498 msgstr ""
13499 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13500 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13501 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13502 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13503
13504 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13505 #: lib/layouts/sweave.module:6
13506 msgid "literate"
13507 msgstr "literarisch"
13508
13509 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13510 msgid "Sweave Options"
13511 msgstr "Sweave Optionen"
13512
13513 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13514 msgid "Sweave opts"
13515 msgstr "Sweave Opts"
13516
13517 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13518 msgid "S/R expression"
13519 msgstr "S/R-Ausdruck"
13520
13521 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13522 msgid "S/R expr"
13523 msgstr "S/R-Ausdr."
13524
13525 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13526 #: lib/layouts/landscape.module:15
13527 msgid "Landscape"
13528 msgstr "Querformat"
13529
13530 #: lib/layouts/landscape.module:5
13531 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13532 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13533
13534 #: lib/layouts/landscape.module:25
13535 msgid "Landscape (Floating)"
13536 msgstr "Querformat (gleitend)"
13537
13538 #: lib/layouts/landscape.module:28
13539 msgid "Landscape (floating)"
13540 msgstr "Querformat (gleitend)"
13541
13542 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13543 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13544 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13545
13546 #: lib/layouts/letter.layout:3
13547 msgid "Letter (Standard Class)"
13548 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13549
13550 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13551 msgid "French Letter (lettre)"
13552 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13553
13554 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13555 msgid "NoTelephone"
13556 msgstr "Kein Telefon"
13557
13558 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13559 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13560 msgid "NoFax"
13561 msgstr "Kein Fax"
13562
13563 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13564 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13565 msgid "NoPlace"
13566 msgstr "Kein Ort"
13567
13568 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13569 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13570 msgid "NoDate"
13571 msgstr "Kein Datum"
13572
13573 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13574 msgid "Post Scriptum"
13575 msgstr "Postscriptum"
13576
13577 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13578 msgid "EndOfMessage"
13579 msgstr "Ende der Nachricht"
13580
13581 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13582 msgid "EndOfFile"
13583 msgstr "Ende des Dokuments"
13584
13585 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13586 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13587 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13588 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13589 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13590 msgid "Headings"
13591 msgstr "Briefkopf"
13592
13593 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13594 msgid "City:"
13595 msgstr "Stadt:"
13596
13597 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13598 msgid "Office:"
13599 msgstr "Büro:"
13600
13601 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13602 msgid "Tel:"
13603 msgstr "Telefon:"
13604
13605 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13606 msgid "NoTel"
13607 msgstr "Kein Telefon"
13608
13609 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13610 msgid "EndOfMessage."
13611 msgstr "Ende der Nachricht."
13612
13613 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13614 msgid "EndOfFile."
13615 msgstr "Ende des Dokuments."
13616
13617 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13618 msgid "P.S.:"
13619 msgstr "P.S.:"
13620
13621 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13622 msgid "LilyPond Book"
13623 msgstr "LilyPond-Buch"
13624
13625 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13626 msgid ""
13627 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13628 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13629 msgstr ""
13630 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13631 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13632 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13633
13634 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13635 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13636 msgid "LilyPond"
13637 msgstr "LilyPond"
13638
13639 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13640 msgid "LilyPond Options"
13641 msgstr "LilyPond-Optionen"
13642
13643 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13644 msgid ""
13645 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13646 "options)."
13647 msgstr ""
13648 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13649 "mögliche Optionen)."
13650
13651 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13652 msgid "Linguistics"
13653 msgstr "Linguistik"
13654
13655 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13656 msgid ""
13657 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13658 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13659 "examples."
13660 msgstr ""
13661 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13662 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13663 "für OT-Tableaus)."
13664
13665 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13666 msgid "(\\arabic{example})"
13667 msgstr "(\\arabic{example})"
13668
13669 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13670 msgid "(\\arabic{examplei})"
13671 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13672
13673 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13674 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13675 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13676
13677 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13678 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13679 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13680
13681 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13682 msgid "Tableaux"
13683 msgstr "Tableaus"
13684
13685 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13686 msgid "Numbered Example (multiline)"
13687 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13688
13689 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13690 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13691 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13692
13693 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13694 msgid "Custom Numbering|s"
13695 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13696
13697 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13698 msgid "Customize the numeration"
13699 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13700
13701 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13702 msgid "Subexample"
13703 msgstr "Unterbeispiel"
13704
13705 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13706 msgid "Glosse"
13707 msgstr "Glosse"
13708
13709 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13710 msgid "Translation"
13711 msgstr "Übersetzung"
13712
13713 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13714 msgid "Glosse Translation|s"
13715 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13716
13717 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13718 msgid "Add a translation for the glosse"
13719 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13720
13721 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13722 msgid "Tri-Glosse"
13723 msgstr "Tri-Glosse"
13724
13725 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13726 msgid "Structure Tree"
13727 msgstr "Strukturbaum"
13728
13729 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13730 msgid "Tree"
13731 msgstr "Baum"
13732
13733 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13734 msgid "Expression"
13735 msgstr "Ausdruck"
13736
13737 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13738 msgid "expr."
13739 msgstr "Ausdr."
13740
13741 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13742 msgid "Concepts"
13743 msgstr "Konzept"
13744
13745 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13746 msgid "concept"
13747 msgstr "Konzept"
13748
13749 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13750 msgid "Meaning"
13751 msgstr "Bedeutung"
13752
13753 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13754 msgid "meaning"
13755 msgstr "Bedeutung"
13756
13757 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13758 msgid "GroupGlossedWords"
13759 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13760
13761 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13762 msgid "Group"
13763 msgstr "Gruppe"
13764
13765 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13766 msgid "Tableau"
13767 msgstr "Tableau"
13768
13769 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13770 msgid "List of Tableaux"
13771 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13772
13773 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13774 msgid "Chunk ##"
13775 msgstr "Stück ##"
13776
13777 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13778 msgid "Literate programming"
13779 msgstr "Literarische Programmierung"
13780
13781 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13782 msgid "Chunk"
13783 msgstr "Stück"
13784
13785 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13786 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13787 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13788
13789 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13790 msgid "Running LaTeX Title"
13791 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13792
13793 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13794 msgid "TOC Title"
13795 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13796
13797 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13798 msgid "TOC Title:"
13799 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13800
13801 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13802 msgid "Author Running"
13803 msgstr "Kolumne Autor"
13804
13805 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13806 msgid "Author Running:"
13807 msgstr "Kolumne Autor:"
13808
13809 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13810 msgid "TOC Author"
13811 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13812
13813 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13814 msgid "TOC Author:"
13815 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13816
13817 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13818 msgid "Case #."
13819 msgstr "Fall #."
13820
13821 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13823 msgid "Claim."
13824 msgstr "Behauptung."
13825
13826 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13827 msgid "Conjecture #."
13828 msgstr "Vermutung #."
13829
13830 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13831 msgid "Example #."
13832 msgstr "Beispiel #."
13833
13834 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13835 msgid "Exercise #."
13836 msgstr "Aufgabe #."
13837
13838 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13839 msgid "Note #."
13840 msgstr "Notiz #."
13841
13842 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13843 msgid "Problem #."
13844 msgstr "Problem #."
13845
13846 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13849 msgid "Property"
13850 msgstr "Eigenschaft"
13851
13852 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13853 msgid "Property #."
13854 msgstr "Eigenschaft #."
13855
13856 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13857 msgid "Question #."
13858 msgstr "Frage #."
13859
13860 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13861 msgid "Remark #."
13862 msgstr "Bemerkung #."
13863
13864 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13865 msgid "Solution #."
13866 msgstr "Lösung #."
13867
13868 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13869 msgid "Logical Markup"
13870 msgstr "Logisches Markup"
13871
13872 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13873 msgid ""
13874 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13875 "code."
13876 msgstr ""
13877 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13878 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13879
13880 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13881 msgid "charstyles"
13882 msgstr "Textstile"
13883
13884 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13885 msgid "Noun"
13886 msgstr "Eigenname"
13887
13888 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13889 msgid "noun"
13890 msgstr "Eigenname"
13891
13892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13893 msgid "emph"
13894 msgstr "hervorgeh."
13895
13896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13897 msgid "Strong"
13898 msgstr "Stark"
13899
13900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13901 msgid "strong"
13902 msgstr "stark"
13903
13904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13905 msgid "TUGboat"
13906 msgstr "TUGboat"
13907
13908 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13909 msgid "Memoir"
13910 msgstr "Memoir"
13911
13912 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13913 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13914 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13915 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13916 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13917 msgid "Short Title (TOC)|S"
13918 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13919
13920 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13921 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13922 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13923
13924 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13925 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13926 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13927 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13928 msgid "Short Title (Header)"
13929 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13930
13931 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13932 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13933 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13934
13935 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13936 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13937 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13938
13939 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13940 msgid "The section as it appears in the running headers"
13941 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13942
13943 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13944 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13945 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13946
13947 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13948 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13949 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13950
13951 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13952 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13953 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13954
13955 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13956 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13957 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13958
13959 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13960 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13961 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13962
13963 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13964 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13965 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13966
13967 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13968 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13969 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13970
13971 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13972 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13973 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13974
13975 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13976 msgid "Chapterprecis"
13977 msgstr "Kapitelsynopse"
13978
13979 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13980 msgid "Epigraph"
13981 msgstr "Epigraph"
13982
13983 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13984 msgid "Epigraph Source|S"
13985 msgstr "Epigraph-Quelle"
13986
13987 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13988 msgid "Source"
13989 msgstr "Quelle"
13990
13991 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13992 msgid "The source/author of this epigraph"
13993 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13994
13995 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13996 msgid "Poemtitle"
13997 msgstr "Gedichttitel"
13998
13999 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14000 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14001 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14002
14003 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14004 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14005 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14006
14007 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14008 msgid "Poemtitle*"
14009 msgstr "Gedichttitel*"
14010
14011 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14012 msgid "Legend"
14013 msgstr "Legende"
14014
14015 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14016 msgid "Minimalistic"
14017 msgstr "Minimalistisch"
14018
14019 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14020 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14021 msgstr ""
14022 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14023 "'minimalistischen' Stil dar."
14024
14025 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
14026 msgid "Modern CV"
14027 msgstr "Modern CV"
14028
14029 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14030 msgid "CVStyle"
14031 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14032
14033 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14034 msgid "CV Style:"
14035 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14036
14037 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14038 msgid "Style Options"
14039 msgstr "Stil-Optionen"
14040
14041 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14042 msgid "Options for the CV style"
14043 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14044
14045 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14046 msgid "CVColor"
14047 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14048
14049 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14050 msgid "CV Color Scheme:"
14051 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14052
14053 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14054 msgid "CVIcons"
14055 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14056
14057 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14058 msgid "CV Icon Set:"
14059 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14060
14061 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14062 msgid "CVColumnWidth"
14063 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14064
14065 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14066 msgid "Column Width:"
14067 msgstr "Spaltenbreite:"
14068
14069 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14070 msgid "PDF Page Mode"
14071 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14072
14073 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14074 msgid "PDF Page Mode:"
14075 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14076
14077 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14078 msgid "First name"
14079 msgstr "Vorname"
14080
14081 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14082 msgid "FamilyName"
14083 msgstr "Nachname"
14084
14085 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14086 msgid "Family Name:"
14087 msgstr "Nachname:"
14088
14089 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14090 msgid "Line 1"
14091 msgstr "Zeile 1"
14092
14093 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14094 msgid "Optional address line"
14095 msgstr "Optionale Adresszeile"
14096
14097 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14098 msgid "Line 2"
14099 msgstr "Zeile 2"
14100
14101 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14102 msgid "Phone Type"
14103 msgstr "Telefontyp"
14104
14105 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14106 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14107 msgstr ""
14108 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14109 "'fax' (Fax)"
14110
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14112 msgid "Social"
14113 msgstr "Soziales Netzwerk"
14114
14115 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14116 msgid "Social:"
14117 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14118
14119 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14120 msgid "Name of the social network"
14121 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14122
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14124 msgid "ExtraInfo"
14125 msgstr "Extra-Info"
14126
14127 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14128 msgid "Extra Info:"
14129 msgstr "Extra-Info:"
14130
14131 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14132 msgid "Photo:"
14133 msgstr "Foto:"
14134
14135 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14136 msgid "Height the photo is resized to"
14137 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14138
14139 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14140 msgid "Thickness"
14141 msgstr "Dicke"
14142
14143 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14144 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14145 msgstr "Dicke des Rahmens"
14146
14147 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14148 msgid "EmptySection"
14149 msgstr "LeererAbschnitt"
14150
14151 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14152 msgid "Empty Section"
14153 msgstr "Leerer Abschnitt"
14154
14155 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14156 msgid "CloseSection"
14157 msgstr "SchließeAbschnitt"
14158
14159 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14160 msgid "Columns:"
14161 msgstr "Spalten:"
14162
14163 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14164 msgid "Optional width"
14165 msgstr "Optionale Breite"
14166
14167 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14168 msgid "Header content"
14169 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14170
14171 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14172 msgid "Entry"
14173 msgstr "Eintrag"
14174
14175 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14176 msgid "Time[[period]]"
14177 msgstr "Zeitraum"
14178
14179 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14180 msgid "What?"
14181 msgstr "Was?"
14182
14183 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14184 msgid "Entry:"
14185 msgstr "Eintrag:"
14186
14187 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14188 msgid "ItemWithComment"
14189 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14190
14191 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14192 msgid "Item with Comment:"
14193 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14194
14195 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14196 msgid "Text"
14197 msgstr "Text"
14198
14199 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14200 msgid "ListItem"
14201 msgstr "Listeneintrag"
14202
14203 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14204 msgid "List Item:"
14205 msgstr "Listeneintrag:"
14206
14207 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14208 msgid "DoubleItem"
14209 msgstr "DoppelterEintrag"
14210
14211 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14212 msgid "Double Item:"
14213 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14214
14215 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14216 msgid "Left Summary"
14217 msgstr "Zusammenfassung links"
14218
14219 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14220 msgid "Left summary"
14221 msgstr "Zusammenfassung links"
14222
14223 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14224 msgid "Left Text"
14225 msgstr "Text links"
14226
14227 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14228 msgid "Left text"
14229 msgstr "Text links"
14230
14231 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14232 msgid "Right Summary"
14233 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14234
14235 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14236 msgid "Right summary"
14237 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14238
14239 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14240 msgid "DoubleListItem"
14241 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14242
14243 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14244 msgid "Double List Item:"
14245 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14246
14247 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14248 msgid "First Item"
14249 msgstr "Erster Listeneintrag"
14250
14251 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14252 msgid "First item"
14253 msgstr "Erster Listeneintrag"
14254
14255 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14256 msgid "Computer"
14257 msgstr "Computer"
14258
14259 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14260 msgid "MakeCVtitle"
14261 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14262
14263 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14264 msgid "Make CV Title"
14265 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14266
14267 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14268 msgid "MakeLetterTitle"
14269 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14270
14271 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14272 msgid "Make Letter Title"
14273 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14274
14275 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14276 msgid "MakeLetterClosing"
14277 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14278
14279 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14280 msgid "Close Letter"
14281 msgstr "Briefschluss"
14282
14283 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14284 msgid "Recipient"
14285 msgstr "Empfänger"
14286
14287 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14288 msgid "Company Name"
14289 msgstr "Firmenname"
14290
14291 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14292 msgid "Company name"
14293 msgstr "Firmenname"
14294
14295 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14296 msgid "Enclosing"
14297 msgstr "Anlagen"
14298
14299 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14300 msgid "Alternative Name"
14301 msgstr "Alternativer Name"
14302
14303 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14304 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14305 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14306
14307 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14308 msgid "Enclosing:"
14309 msgstr "Anhang:"
14310
14311 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14312 msgid "Multiple Columns"
14313 msgstr "Mehrere Spalten"
14314
14315 #: lib/layouts/multicol.module:7
14316 msgid ""
14317 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14318 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14319 "detailed description of multiple columns."
14320 msgstr ""
14321 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14322 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14323 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14324
14325 #: lib/layouts/multicol.module:19
14326 msgid "Number of Columns"
14327 msgstr "Anzahl der Spalten"
14328
14329 #: lib/layouts/multicol.module:20
14330 msgid "Insert the number of columns here"
14331 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14332
14333 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14334 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14335 msgid "Preface"
14336 msgstr "Vorwort"
14337
14338 #: lib/layouts/multicol.module:27
14339 msgid "An optional preface"
14340 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14341
14342 #: lib/layouts/multicol.module:30
14343 msgid "Space Before Page Break"
14344 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14345
14346 #: lib/layouts/multicol.module:31
14347 msgid ""
14348 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14349 "this page"
14350 msgstr ""
14351 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14352 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14353
14354 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14355 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14356 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14357
14358 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14359 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14360 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14361
14362 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14363 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14364 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14365
14366 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14367 msgid "Natbibapa"
14368 msgstr "Natbibapa"
14369
14370 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14371 msgid ""
14372 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14373 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14374 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14375 msgstr ""
14376 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14377 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14378 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14379 "ist, funktioniert."
14380
14381 #: lib/layouts/noweb.module:2
14382 msgid "Noweb"
14383 msgstr "Noweb"
14384
14385 #: lib/layouts/noweb.module:5
14386 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14387 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14388
14389 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14390 msgid "\\arabic{section}"
14391 msgstr "\\arabic{section}"
14392
14393 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14394 msgid "\\arabic{chapter}"
14395 msgstr "\\arabic{chapter}"
14396
14397 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14398 msgid "\\Alph{chapter}"
14399 msgstr "\\Alph{chapter}"
14400
14401 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14402 msgid "\\arabic{footnote}"
14403 msgstr "\\arabic{footnote}"
14404
14405 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14406 msgid "\\Roman{section}."
14407 msgstr "\\Roman{section}."
14408
14409 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14410 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14411 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14412
14413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14414 msgid "\\Alph{subsection}."
14415 msgstr "\\Alph{subsection}."
14416
14417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14418 msgid "\\arabic{subsection}."
14419 msgstr "\\arabic{subsection}."
14420
14421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14422 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14423 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14424
14425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14426 msgid "\\alph{subsubsection}."
14427 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14428
14429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14430 msgid "\\alph{paragraph}."
14431 msgstr "\\alph{paragraph}."
14432
14433 #: lib/layouts/paper.layout:3
14434 msgid "Paper (Standard Class)"
14435 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14436
14437 #: lib/layouts/paper.layout:151
14438 msgid "SubTitle"
14439 msgstr "Untertitel"
14440
14441 #: lib/layouts/paralist.module:2
14442 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14443 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14444
14445 #: lib/layouts/paralist.module:10
14446 msgid ""
14447 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14448 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14449 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14450 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14451 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14452 "Specific Manuals."
14453 msgstr ""
14454 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14455 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14456 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14457 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14458 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14459 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. "
14460 "Genauere Informationen finden Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter "
14461 "Hilfe > Spezielle Handbücher."
14462
14463 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14464 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14465 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14466 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14467 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14468 #: lib/layouts/paralist.module:134
14469 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14470 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14471
14472 #: lib/layouts/paralist.module:48
14473 msgid "AsParagraphItem"
14474 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14475
14476 #: lib/layouts/paralist.module:52
14477 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14478 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14479
14480 #: lib/layouts/paralist.module:57
14481 msgid "InParagraphItem"
14482 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14483
14484 #: lib/layouts/paralist.module:61
14485 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14486 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14487
14488 #: lib/layouts/paralist.module:66
14489 msgid "CompactItem"
14490 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14491
14492 #: lib/layouts/paralist.module:73
14493 msgid "Compact Itemize Options"
14494 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14495
14496 #: lib/layouts/paralist.module:78
14497 msgid "AsParagraphEnum"
14498 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14499
14500 #: lib/layouts/paralist.module:82
14501 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14502 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14503
14504 #: lib/layouts/paralist.module:87
14505 msgid "InParagraphEnum"
14506 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14507
14508 #: lib/layouts/paralist.module:91
14509 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14510 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14511
14512 #: lib/layouts/paralist.module:96
14513 msgid "CompactEnum"
14514 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14515
14516 #: lib/layouts/paralist.module:103
14517 msgid "Compact Enumerate Options"
14518 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14519
14520 #: lib/layouts/paralist.module:108
14521 msgid "AsParagraphDescr"
14522 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14523
14524 #: lib/layouts/paralist.module:112
14525 msgid "As Paragraph Description Options"
14526 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14527
14528 #: lib/layouts/paralist.module:117
14529 msgid "InParagraphDescr"
14530 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14531
14532 #: lib/layouts/paralist.module:121
14533 msgid "In Paragraph Description Options"
14534 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14535
14536 #: lib/layouts/paralist.module:126
14537 msgid "CompactDescr"
14538 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14539
14540 #: lib/layouts/paralist.module:133
14541 msgid "Compact Description Options"
14542 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14545 msgid "PDF Comments"
14546 msgstr "PDF-Kommentare"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14549 msgid ""
14550 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14551 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14552 "and the package documentation for details."
14553 msgstr ""
14554 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14555 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14556 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14557
14558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14559 msgid "Define Avatar"
14560 msgstr "Avatar definieren"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14563 msgid "PDF-comment"
14564 msgstr "PDF-Kommentar"
14565
14566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14567 msgid "PDF-comment avatar:"
14568 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14571 msgid "Name of the Avatar"
14572 msgstr "Name des Avatars"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14575 msgid "Define PDF-Comment Style"
14576 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14579 msgid "PDF-comment style:"
14580 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14583 msgid "Name of the style"
14584 msgstr "Name des Stils"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14587 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14588 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14591 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14592 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14595 msgid "Name of the list style"
14596 msgstr "Name des Listenstils"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14599 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14600 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14603 msgid "PDF-comment list style:"
14604 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14607 msgid "PDF-Comment-Setup"
14608 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14611 msgid "PDF (Setup)"
14612 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14615 msgid "PDF-Comment setup options"
14616 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14620 msgid "Opts"
14621 msgstr "Optionen"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14624 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14625 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14628 msgid "PDF-Annotation"
14629 msgstr "PDF-Anmerkung"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14632 msgid "PDF"
14633 msgstr "PDF"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14636 msgid "PDFComment Options"
14637 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14640 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14641 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14644 msgid "PDF-Margin"
14645 msgstr "PDF-Randnotiz"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14648 msgid "PDF (Margin)"
14649 msgstr "PDF (Rand)"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14652 msgid "PDF-Markup"
14653 msgstr "PDF-Markierung"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14656 msgid "PDF (Markup)"
14657 msgstr "PDF (Markierung)"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14660 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14661 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14662
14663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14664 msgid "PDF-Freetext"
14665 msgstr "PDF-Freitext"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14668 msgid "PDF (Freetext)"
14669 msgstr "PDF (Freitext)"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14672 msgid "PDF-Square"
14673 msgstr "PDF-Rechteck"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14676 msgid "PDF (Square)"
14677 msgstr "PDF (Rechteck)"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14680 msgid "PDF-Circle"
14681 msgstr "PDF-Kreis"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14684 msgid "PDF (Circle)"
14685 msgstr "PDF (Kreis)"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14688 msgid "PDF-Line"
14689 msgstr "PDF-Linie"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14692 msgid "PDF (Line)"
14693 msgstr "PDF (Linie)"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14696 msgid "PDF-Sideline"
14697 msgstr "PDF-Randlinie"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14700 msgid "PDF (Sideline)"
14701 msgstr "PDF (Randlinie)"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14704 msgid "Insert the comment here"
14705 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14708 msgid "PDF-Reply"
14709 msgstr "PDF-Antwort"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14712 msgid "PDF (Reply)"
14713 msgstr "PDF (Antwort)"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14716 msgid "PDF-Tooltip"
14717 msgstr "PDF-Tooltip"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14720 msgid "PDF (Tooltip)"
14721 msgstr "PDF (Tooltip)"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14724 msgid "Tooltip Text"
14725 msgstr "Tooltip-Text"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14728 msgid "Tooltip"
14729 msgstr "Tooltip"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14732 msgid "Insert the tooltip text here"
14733 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14734
14735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14736 msgid "List of PDF Comments"
14737 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14740 msgid "[List of PDF Comments]"
14741 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14744 msgid "List Options|s"
14745 msgstr "Listen-Optionen"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14748 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14749 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14752 msgid "PDF Form"
14753 msgstr "PDF-Formular"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14756 msgid ""
14757 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14758 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14759 "documentation of hyperref for details."
14760 msgstr ""
14761 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14762 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14763 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14764
14765 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14766 msgid "Begin PDF Form"
14767 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14768
14769 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14770 msgid "PDF form"
14771 msgstr "PDF-Formular"
14772
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14774 msgid "PDF Form Parameters"
14775 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14776
14777 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14778 msgid "Params"
14779 msgstr "Parameter"
14780
14781 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14782 msgid "Insert PDF form parameters here"
14783 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14784
14785 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14786 msgid "End PDF Form"
14787 msgstr "Beende PDF-Formular"
14788
14789 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14790 msgid "PDF Link Setup"
14791 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14792
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14794 msgid "PDF link setup"
14795 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14796
14797 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14798 msgid "TextField"
14799 msgstr "Textfeld"
14800
14801 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14802 msgid "CheckBox"
14803 msgstr "CheckBox"
14804
14805 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14806 msgid "ChoiceMenu"
14807 msgstr "Auswahlmenü"
14808
14809 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14810 msgid "Label"
14811 msgstr "Beschriftung"
14812
14813 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14814 msgid "Insert the label here"
14815 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14816
14817 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14818 msgid "PushButton"
14819 msgstr "Taste"
14820
14821 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14822 msgid "SubmitButton"
14823 msgstr "Sendeknopf"
14824
14825 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14826 msgid "ResetButton"
14827 msgstr "Zurücksetzknopf"
14828
14829 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14830 msgid "PDFAction"
14831 msgstr "PDF-Aktion"
14832
14833 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14834 msgid "The name of the PDF action"
14835 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14836
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14838 msgid "Text Field Style"
14839 msgstr "Textfeld-Stil"
14840
14841 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14842 msgid "Default text field style"
14843 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14844
14845 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14846 msgid "Submit Button Style"
14847 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14850 msgid "Default submit button style"
14851 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14854 msgid "Push Button Style"
14855 msgstr "Taste-Stil"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14858 msgid "Default push button style"
14859 msgstr "Standard-Tastenstil"
14860
14861 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14862 msgid "Check Box Style"
14863 msgstr "Checkbox-Stil"
14864
14865 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14866 msgid "Default check box style"
14867 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14870 msgid "Reset Button Style"
14871 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14872
14873 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14874 msgid "Default reset button style"
14875 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14878 msgid "List Box Style"
14879 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14880
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14882 msgid "Default list box style"
14883 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14884
14885 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14886 msgid "Combo Box Style"
14887 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14888
14889 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14890 msgid "Default combo box style"
14891 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14892
14893 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14894 msgid "Popdown Box Style"
14895 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14896
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14898 msgid "Default popdown box style"
14899 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14902 msgid "Radio Box Style"
14903 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14904
14905 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14906 msgid "Default radio box style"
14907 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14908
14909 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14910 msgid "Powerdot"
14911 msgstr "Powerdot"
14912
14913 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14914 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14915 msgid "TitleSlide"
14916 msgstr "Titelfolie"
14917
14918 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14919 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14920 #: lib/layouts/slides.layout:3
14921 msgid "Slides"
14922 msgstr "Folien"
14923
14924 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14925 msgid "Slide Option"
14926 msgstr "Slide-Option"
14927
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14929 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14930 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14931
14932 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14933 msgid "EndSlide"
14934 msgstr "Endfolie"
14935
14936 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14937 msgid "~=~"
14938 msgstr "~=~"
14939
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14941 msgid "WideSlide"
14942 msgstr "Breite Folie"
14943
14944 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14945 msgid "EmptySlide"
14946 msgstr "Leere Folie"
14947
14948 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14949 msgid "Empty slide:"
14950 msgstr "Leere Folie:"
14951
14952 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14953 msgid "Section Option"
14954 msgstr "Abschnittsoption"
14955
14956 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14957 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14958 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14959
14960 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
14961 msgid "Itemize Type"
14962 msgstr "Auflistungstyp"
14963
14964 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
14965 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14966 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14967
14968 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
14969 msgid "ItemizeType1"
14970 msgstr "AuflistungsTyp1"
14971
14972 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
14973 msgid "Enumerate Type"
14974 msgstr "Nummerierungstyp"
14975
14976 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
14977 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14978 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14979
14980 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
14981 msgid "EnumerateType1"
14982 msgstr "AufzählungsTyp1"
14983
14984 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
14985 msgid "Twocolumn"
14986 msgstr "Zweispaltig"
14987
14988 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
14989 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14990 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14991
14992 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
14993 msgid "Left Column"
14994 msgstr "Linke Spalte"
14995
14996 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
14997 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14998 msgstr ""
14999 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15000 "Hauptabschnitt)"
15001
15002 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15003 msgid "Onslide"
15004 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15005
15006 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15007 msgid "On Slides"
15008 msgstr "Auf Folien"
15009
15010 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15011 msgid "Overlay Specification|S"
15012 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15013
15014 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15015 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15016 msgstr ""
15017 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15018
15019 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15020 msgid "Onslide+"
15021 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15022
15023 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15024 msgid "Onslide*"
15025 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15026
15027 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15028 msgid "Recipe Book"
15029 msgstr "Rezeptbuch"
15030
15031 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15032 msgid "\\thechapter"
15033 msgstr "\\thechapter"
15034
15035 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15036 msgid "Recipe"
15037 msgstr "Rezept"
15038
15039 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15040 msgid "Recipe:"
15041 msgstr "Rezept:"
15042
15043 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15044 msgid "Ingredients"
15045 msgstr "Zutaten"
15046
15047 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15048 msgid "Ingredients Header"
15049 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15050
15051 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15052 msgid "Specify an optional ingredients header"
15053 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15054
15055 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15056 msgid "Ingredients:"
15057 msgstr "Zutaten:"
15058
15059 #: lib/layouts/report.layout:3
15060 msgid "Report (Standard Class)"
15061 msgstr "Report (Standardklasse)"
15062
15063 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15064 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15065 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15066
15067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15068 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15069 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15070
15071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15072 msgid "Affiliation (alternate)"
15073 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15074
15075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15076 msgid "Affiliation (alternate):"
15077 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15078
15079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15080 msgid "Alternate Affiliation Option"
15081 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15082
15083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15084 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15085 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15086
15087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15088 msgid "Affiliation (none)"
15089 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15090
15091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15092 msgid "No affiliation"
15093 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15094
15095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15096 msgid "Electronic Address:"
15097 msgstr "Elektronische Adresse:"
15098
15099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15100 msgid "Electronic Address Option|s"
15101 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15102
15103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15104 msgid "Optional argument to the email command"
15105 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15106
15107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15108 msgid "Author URL Option"
15109 msgstr "Autoren-URL-Option"
15110
15111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15112 msgid "Optional argument to the homepage command"
15113 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15114
15115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15116 msgid "Preprint"
15117 msgstr "Preprint"
15118
15119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15120 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15121 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15122
15123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15124 msgid "acknowledgments"
15125 msgstr "Danksagungen"
15126
15127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15128 msgid "Ruled Table"
15129 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15130
15131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15133 msgid "Specials"
15134 msgstr "Spezielles"
15135
15136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15137 msgid "Turn Page"
15138 msgstr "Rückseite"
15139
15140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15141 msgid "Wide Text"
15142 msgstr "Breiter Text"
15143
15144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15145 msgid "Video"
15146 msgstr "Video"
15147
15148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15149 msgid "List of Videos"
15150 msgstr "Videoverzeichnis"
15151
15152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15153 msgid "Videos"
15154 msgstr "Videos"
15155
15156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15157 msgid "Float Link"
15158 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15159
15160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15161 msgid "Float link"
15162 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15163
15164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15165 msgid "lowercase text"
15166 msgstr "Kleinschreibung"
15167
15168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15169 msgid "Online cite"
15170 msgstr "Online-Zitat"
15171
15172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15173 msgid "online cite"
15174 msgstr "Online-Zitat"
15175
15176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15177 msgid "Text behind"
15178 msgstr "Text danach"
15179
15180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15181 msgid "text behind the cite"
15182 msgstr "Text hinter der Referenz"
15183
15184 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15185 msgid "REVTeX (V. 4)"
15186 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15187
15188 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15189 msgid "AltAffiliation"
15190 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15191
15192 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15193 msgid "PACS number:"
15194 msgstr "PACS-Nummer:"
15195
15196 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15197 msgid "Risk and Safety Statements"
15198 msgstr "R- und S-Sätze"
15199
15200 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15201 msgid ""
15202 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15203 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15204 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15205 msgstr ""
15206 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15207 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15208 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15209
15210 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15211 msgid "R-S number"
15212 msgstr "R-S-Nummer"
15213
15214 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15215 msgid "R-S phrase"
15216 msgstr "R-S-Satz"
15217
15218 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15219 msgid "Safety phrase"
15220 msgstr "Sicherheitssatz"
15221
15222 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15223 msgid "Phrase Text"
15224 msgstr "Satztext"
15225
15226 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15227 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15228 msgstr ""
15229 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15230 "werden müssen"
15231
15232 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15233 msgid "S phrase:"
15234 msgstr "S-Satz:"
15235
15236 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15237 msgid "SciPoster"
15238 msgstr "SciPoster"
15239
15240 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15241 msgid "Conference"
15242 msgstr "Konferenz"
15243
15244 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15245 msgid "LeftLogo"
15246 msgstr "Logo links"
15247
15248 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15249 msgid "Left logo:"
15250 msgstr "Logo links:"
15251
15252 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15253 msgid "Logo Size"
15254 msgstr "Logo-Größe"
15255
15256 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15257 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15258 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15259
15260 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15261 msgid "RightLogo"
15262 msgstr "Logo rechts"
15263
15264 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15265 msgid "Right logo:"
15266 msgstr "Logo rechts:"
15267
15268 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15269 msgid "Caption Width"
15270 msgstr "Legendenbreite"
15271
15272 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15273 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15274 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15275
15276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15277 msgid "KOMA-Script Article"
15278 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15279
15280 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15281 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15282 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15283
15284 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15285 msgid "KOMA-Script Book"
15286 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15287
15288 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15289 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15290 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15291
15292 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15293 msgid "\\alph{enumii})"
15294 msgstr "\\alph{enumii})"
15295
15296 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15297 msgid "Addpart"
15298 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15299
15300 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15301 msgid "Addchap"
15302 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15303
15304 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15306 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15307 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15308
15309 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15310 msgid "Addsec"
15311 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15312
15313 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15314 msgid "Addchap*"
15315 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15316
15317 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15318 msgid "Addsec*"
15319 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15320
15321 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15322 msgid "Minisec"
15323 msgstr "Miniabschnitt"
15324
15325 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15326 msgid "Publishers"
15327 msgstr "Verleger"
15328
15329 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15330 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15331 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15332 msgid "Dedication"
15333 msgstr "Widmung"
15334
15335 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15336 msgid "Titlehead"
15337 msgstr "Titelkopf"
15338
15339 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15340 msgid "Uppertitleback"
15341 msgstr "Innenseite oben"
15342
15343 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15344 msgid "Lowertitleback"
15345 msgstr "Innenseite unten"
15346
15347 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15348 msgid "Extratitle"
15349 msgstr "Zusatztitel"
15350
15351 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15352 msgid "Above"
15353 msgstr "Oberhalb"
15354
15355 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15356 msgid "above"
15357 msgstr "oberhalb"
15358
15359 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15360 msgid "Below"
15361 msgstr "Unterhalb"
15362
15363 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15364 msgid "below"
15365 msgstr "unterhalb"
15366
15367 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15368 msgid "Dictum"
15369 msgstr "Diktum"
15370
15371 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15372 msgid "Dictum Author"
15373 msgstr "Diktum-Autor"
15374
15375 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15376 msgid "The author of this dictum"
15377 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15378
15379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15380 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15381 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15382
15383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15384 msgid "L"
15385 msgstr "L"
15386
15387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15388 msgid "O"
15389 msgstr "O"
15390
15391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15392 msgid "Encl"
15393 msgstr "Anlagen"
15394
15395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15396 msgid "Place:"
15397 msgstr "Ort:"
15398
15399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15400 msgid "Specialmail"
15401 msgstr "Versandart"
15402
15403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15404 msgid "Specialmail:"
15405 msgstr "Versandart:"
15406
15407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15408 msgid "Title:"
15409 msgstr "Titel:"
15410
15411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15412 msgid "Yourref"
15413 msgstr "Ihr Zeichen"
15414
15415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15416 msgid "Yourmail"
15417 msgstr "Ihr Brief"
15418
15419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15420 msgid "Your letter of:"
15421 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15422
15423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15424 msgid "Myref"
15425 msgstr "Mein Zeichen"
15426
15427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15428 msgid "Customer"
15429 msgstr "Kunde"
15430
15431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15432 msgid "Customer no.:"
15433 msgstr "Kundennummer:"
15434
15435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15436 msgid "Invoice"
15437 msgstr "Rechnung"
15438
15439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15440 msgid "Invoice no.:"
15441 msgstr "Rechnungsnummer:"
15442
15443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15444 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15445 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15446
15447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15448 msgid "NextAddress"
15449 msgstr "Nächste Adresse"
15450
15451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15452 msgid "Next Address:"
15453 msgstr "Nächste Adresse:"
15454
15455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15456 msgid "Sender Name:"
15457 msgstr "Absendername:"
15458
15459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15460 msgid "Sender Phone:"
15461 msgstr "Absender Telefon:"
15462
15463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15464 msgid "Sender Fax:"
15465 msgstr "Absender-Fax:"
15466
15467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15468 msgid "Sender E-Mail:"
15469 msgstr "Absender-E-Mail:"
15470
15471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15472 msgid "Sender URL:"
15473 msgstr "Absender-URL:"
15474
15475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15476 msgid "Logo"
15477 msgstr "Logo"
15478
15479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15480 msgid "Logo:"
15481 msgstr "Logo:"
15482
15483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15484 msgid "EndLetter"
15485 msgstr "EndeBrief"
15486
15487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15488 msgid "End of letter"
15489 msgstr "Ende des Briefs"
15490
15491 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15492 msgid "KOMA-Script Report"
15493 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15494
15495 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15496 msgid "Section Boxes"
15497 msgstr "Abschnittsboxen"
15498
15499 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15500 msgid ""
15501 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15502 msgstr ""
15503 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15504 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15505
15506 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15507 msgid "SectionBox"
15508 msgstr "Abschnittsbox"
15509
15510 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15511 msgid "Section Box"
15512 msgstr "Abschnittsbox"
15513
15514 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15515 msgid "Section Box Width|S"
15516 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15517
15518 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15519 msgid "Width of the section Box"
15520 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15521
15522 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15523 msgid "Heading"
15524 msgstr "Überschrift"
15525
15526 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15527 msgid "Section Box Heading"
15528 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15529
15530 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15531 msgid "Insert the section box header here"
15532 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15533
15534 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15535 msgid "SubsectionBox"
15536 msgstr "Unterabschnittsbox"
15537
15538 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15539 msgid "Subsection Box"
15540 msgstr "Unterabschnittsbox"
15541
15542 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15543 msgid "SubsubsectionBox"
15544 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15545
15546 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15547 msgid "Subsubsection Box"
15548 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15549
15550 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15551 msgid "Seminar"
15552 msgstr "Seminar"
15553
15554 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15555 msgid "LandscapeSlide"
15556 msgstr "Folie (Querformat)"
15557
15558 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15559 msgid "Landscape Slide"
15560 msgstr "Folie (Querformat)"
15561
15562 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15563 msgid "PortraitSlide"
15564 msgstr "Folie (Hochformat)"
15565
15566 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15567 msgid "Portrait Slide"
15568 msgstr "Folie (Hochformat)"
15569
15570 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15571 msgid "SlideHeading"
15572 msgstr "Folien-Überschrift"
15573
15574 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15575 msgid "SlideSubHeading"
15576 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15577
15578 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15579 msgid "ListOfSlides"
15580 msgstr "Folienverzeichnis"
15581
15582 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15583 msgid "List of Slides"
15584 msgstr "Folienverzeichnis"
15585
15586 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15587 msgid "SlideContents"
15588 msgstr "Folieninhalte"
15589
15590 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15591 msgid "Slide Contents"
15592 msgstr "Folieninhalte"
15593
15594 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15595 msgid "ProgressContents"
15596 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15597
15598 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15599 msgid "Progress Contents"
15600 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15601
15602 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15603 msgid "Landscape Slide:"
15604 msgstr "Folie (Querformat):"
15605
15606 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15607 msgid "Portrait Slide:"
15608 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15609
15610 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15611 msgid "Slide*"
15612 msgstr "Folie*"
15613
15614 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15615 msgid "List/TOC"
15616 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15617
15618 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15619 msgid "[List Of Slides]"
15620 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15621
15622 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15623 msgid "[Slide Contents]"
15624 msgstr "[Folieninhalte]"
15625
15626 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15627 msgid "[Progress Contents]"
15628 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15629
15630 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15631 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15632 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15633
15634 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15635 msgid ""
15636 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15637 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15638 "standard Paragraph Shapes'."
15639 msgstr ""
15640 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15641 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15642 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15643
15644 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15645 msgid "CD label"
15646 msgstr "CD-Etikett"
15647
15648 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15649 msgid "ShapedParagraphs"
15650 msgstr "Geformte Absätze"
15651
15652 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15653 msgid "Circle"
15654 msgstr "Kreis"
15655
15656 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15657 msgid "Diamond"
15658 msgstr "Diamant"
15659
15660 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15661 msgid "Heart"
15662 msgstr "Herz"
15663
15664 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15665 msgid "Hexagon"
15666 msgstr "Sechseck"
15667
15668 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15669 msgid "Nut"
15670 msgstr "Schraubenmutter"
15671
15672 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15673 msgid "Square"
15674 msgstr "Quadrat"
15675
15676 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15677 msgid "Star"
15678 msgstr "Stern"
15679
15680 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15681 msgid "Candle"
15682 msgstr "Kerze"
15683
15684 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15685 msgid "Drop down"
15686 msgstr "Tropfen abwärts"
15687
15688 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15689 msgid "Drop up"
15690 msgstr "Tropfen aufwärts"
15691
15692 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15693 msgid "TeX"
15694 msgstr "TeX"
15695
15696 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15697 msgid "Triangle up"
15698 msgstr "Dreieck aufwärts"
15699
15700 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15701 msgid "Triangle down"
15702 msgstr "Dreieck abwärts"
15703
15704 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15705 msgid "Triangle left"
15706 msgstr "Dreieck links"
15707
15708 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15709 msgid "Triangle right"
15710 msgstr "Dreieck rechts"
15711
15712 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15713 msgid "shapepar"
15714 msgstr "Geformter Absatz"
15715
15716 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15717 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15718 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15719
15720 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15721 msgid "Shape specification"
15722 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15723
15724 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15725 msgid "Specification of the shape"
15726 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15727
15728 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15729 msgid "Shapepar"
15730 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15731
15732 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15733 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15734 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15735
15736 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15738 msgid "Conjecture*"
15739 msgstr "Vermutung*"
15740
15741 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15745 msgid "Algorithm*"
15746 msgstr "Algorithmus*"
15747
15748 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15749 msgid "AMS"
15750 msgstr "AMS"
15751
15752 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15753 msgid "The title as it appears in the running headers"
15754 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15755
15756 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15757 msgid "AMS subject classifications:"
15758 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15759
15760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15761 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15762 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15763
15764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15765 msgid "Name of the conference"
15766 msgstr "Name der Konferenz"
15767
15768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15769 msgid "Conference:"
15770 msgstr "Konferenz:"
15771
15772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15773 msgid "CopyrightYear"
15774 msgstr "UrheberrechtJahr"
15775
15776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15777 msgid "Copyright year:"
15778 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15779
15780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15781 msgid "Copyrightdata"
15782 msgstr "UrheberrechtDaten"
15783
15784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15785 msgid "Copyright data:"
15786 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15787
15788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15789 msgid "TitleBanner"
15790 msgstr "TitelBanner"
15791
15792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15793 msgid "Title banner:"
15794 msgstr "Banner über dem Titel:"
15795
15796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15797 msgid "PreprintFooter"
15798 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15799
15800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15801 msgid "Preprint footer:"
15802 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15803
15804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15805 msgid "Digital Object Identifier:"
15806 msgstr "Digital Object Identifier:"
15807
15808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15809 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15810 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15811
15812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15813 msgid "Terms:"
15814 msgstr "Begriffe:"
15815
15816 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15817 msgid "Simple CV"
15818 msgstr "Simple CV"
15819
15820 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15821 msgid "Topic"
15822 msgstr "Thema"
15823
15824 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15825 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15826 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15827
15828 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15829 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15830 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15831
15832 #: lib/layouts/slides.layout:107
15833 msgid "New Slide:"
15834 msgstr "Neue Folie:"
15835
15836 #: lib/layouts/slides.layout:129
15837 msgid "Overlay"
15838 msgstr "Overlay"
15839
15840 #: lib/layouts/slides.layout:144
15841 msgid "New Overlay:"
15842 msgstr "Neues Overlay:"
15843
15844 #: lib/layouts/slides.layout:184
15845 msgid "New Note:"
15846 msgstr "Neue Notiz:"
15847
15848 #: lib/layouts/slides.layout:209
15849 msgid "InvisibleText"
15850 msgstr "Unsichtbarer Text"
15851
15852 #: lib/layouts/slides.layout:216
15853 msgid "<Invisible Text Follows>"
15854 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15855
15856 #: lib/layouts/slides.layout:233
15857 msgid "VisibleText"
15858 msgstr "Sichtbarer Text"
15859
15860 #: lib/layouts/slides.layout:240
15861 msgid "<Visible Text Follows>"
15862 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15863
15864 #: lib/layouts/spie.layout:3
15865 msgid "SPIE Proceedings"
15866 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15867
15868 #: lib/layouts/spie.layout:56
15869 msgid "Authorinfo"
15870 msgstr "Autoren-Info"
15871
15872 #: lib/layouts/spie.layout:68
15873 msgid "Authorinfo:"
15874 msgstr "Autoren-Info:"
15875
15876 #: lib/layouts/spie.layout:96
15877 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15878 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15879
15880 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15881 msgid "UNDEFINED"
15882 msgstr "UNDEFINIERT"
15883
15884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15885 msgid "\\Roman{part}"
15886 msgstr "\\Roman{part}"
15887
15888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15889 msgid "Part \\Roman{part}"
15890 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15891
15892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15893 msgid "Chapter ##"
15894 msgstr "Kapitel ##"
15895
15896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15898 msgid "Section ##"
15899 msgstr "Abschnitt ##"
15900
15901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15902 msgid "Paragraph ##"
15903 msgstr "Paragraph ##"
15904
15905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15906 msgid "\\arabic{enumi}."
15907 msgstr "\\arabic{enumi}."
15908
15909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15910 msgid "\\roman{enumiii}."
15911 msgstr "\\roman{enumiii}."
15912
15913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15914 msgid "\\Alph{enumiv}."
15915 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15916
15917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15918 msgid "Equation ##"
15919 msgstr "Gleichung ##"
15920
15921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15922 msgid "Footnote ##"
15923 msgstr "Fußnote ##"
15924
15925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15926 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15927 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15928
15929 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15930 msgid "Algorithms"
15931 msgstr "Algorithmen"
15932
15933 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15934 msgid "Margin Figures"
15935 msgstr "Randabbildungen"
15936
15937 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15938 msgid "Margin Tables"
15939 msgstr "Randtabellen"
15940
15941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15942 msgid "Marginal notes"
15943 msgstr "Randnotizen"
15944
15945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15946 msgid "Footnotes"
15947 msgstr "Fußnoten"
15948
15949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15950 msgid "Notes"
15951 msgstr "Notizen"
15952
15953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15954 msgid "Branches"
15955 msgstr "Zweige"
15956
15957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15958 msgid "Index Entries"
15959 msgstr "Stichwörter"
15960
15961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15962 msgid "Listings"
15963 msgstr "Listing"
15964
15965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15966 msgid "margin"
15967 msgstr "Rand"
15968
15969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15970 msgid "foot"
15971 msgstr "Fußnote"
15972
15973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15974 msgid "Greyedout"
15975 msgstr "Grauschrift"
15976
15977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
15978 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
15979 msgid "ERT"
15980 msgstr "ERT"
15981
15982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
15983 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15984 msgstr "Programmlistings"
15985
15986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
15987 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15988 msgid "List of Listings"
15989 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15990
15991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15992 msgid "Listings[[inset]]"
15993 msgstr "Programmlistings"
15994
15995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
15996 msgid "Idx"
15997 msgstr "Stichwort"
15998
15999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16000 msgid "Argument"
16001 msgstr "Argument"
16002
16003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16004 msgid "unlabelled"
16005 msgstr "ohne Marke"
16006
16007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16008 msgid "Preview"
16009 msgstr "Vorschau"
16010
16011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16012 msgid "see equation[[nomencl]]"
16013 msgstr "siehe Gleichung"
16014
16015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16016 msgid "page[[nomencl]]"
16017 msgstr "Seite"
16018
16019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16020 msgid "Nomenclature[[output]]"
16021 msgstr "Nomenklatur"
16022
16023 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16024 msgid "Verbatim*"
16025 msgstr "Unformatiert*"
16026
16027 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16028 msgid "Part \\thepart"
16029 msgstr "Teil \\thepart"
16030
16031 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16032 msgid "Chapter \\thechapter"
16033 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16034
16035 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16036 msgid "Appendix \\thechapter"
16037 msgstr "Anhang \\thechapter"
16038
16039 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16040 #: lib/layouts/subequations.module:13
16041 msgid "Subequations"
16042 msgstr "Untergleichungen"
16043
16044 #: lib/layouts/subequations.module:5
16045 msgid ""
16046 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16047 "subequations.lyx example file."
16048 msgstr ""
16049 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16050 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16051 "Informationen."
16052
16053 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16054 msgid "Front Matter"
16055 msgstr "Vorspann"
16056
16057 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16058 msgid "--- Front Matter ---"
16059 msgstr "--- Vorspann ---"
16060
16061 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16062 msgid "Main Matter"
16063 msgstr "Hauptteil"
16064
16065 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16066 msgid "--- Main Matter ---"
16067 msgstr "--- Hauptteil ---"
16068
16069 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16070 msgid "Back Matter"
16071 msgstr "Nachspann"
16072
16073 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16074 msgid "--- Back Matter ---"
16075 msgstr "--- Nachspann ---"
16076
16077 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16078 msgid "PartBacktext"
16079 msgstr "Teilrückseite"
16080
16081 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16082 msgid "Part Title"
16083 msgstr "Teil-Titel"
16084
16085 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16086 msgid "Title of this part"
16087 msgstr "Titel dieses Teils"
16088
16089 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16090 msgid "ChapSubtitle"
16091 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16092
16093 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16094 msgid "ChapAuthor"
16095 msgstr "Kapitelautor"
16096
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16098 msgid "ChapMotto"
16099 msgstr "Kapitelmotto"
16100
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16102 msgid "Run-in headings"
16103 msgstr "Spitzkolumne"
16104
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16106 msgid "Sub-run-in headings"
16107 msgstr "Unterspitzkolumne"
16108
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16110 msgid "Extrachap"
16111 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16112
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16114 msgid "extrachap"
16115 msgstr "Extrakapitel"
16116
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16118 msgid "Author data:"
16119 msgstr "Autorangaben:"
16120
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16122 msgid "TOC title:"
16123 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16124
16125 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16126 msgid "TOC author:"
16127 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16128
16129 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16130 msgid "Running Author"
16131 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16132
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16134 msgid "Running Chapter"
16135 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16136
16137 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16138 msgid "Running chapter:"
16139 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16140
16141 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16142 msgid "Running Section"
16143 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16144
16145 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16146 msgid "Running section:"
16147 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16148
16149 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16150 msgid "Abstract*"
16151 msgstr "Abstract*"
16152
16153 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16154 msgid "Abstract* (not printed)"
16155 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16156
16157 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16158 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16159 msgid "Foreword"
16160 msgstr "Vorwort"
16161
16162 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16163 msgid "Alternative name"
16164 msgstr "Alternativer Name"
16165
16166 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16167 msgid "Longest Description Label"
16168 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16169
16170 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16171 msgid "Longest description label"
16172 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16173
16174 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16175 msgid "Petit"
16176 msgstr "Petit"
16177
16178 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16179 msgid "Svgraybox"
16180 msgstr "SV-Graubox"
16181
16182 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16183 msgid "Proof(QED)"
16184 msgstr "Beweis (QED)"
16185
16186 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16187 msgid "Proof(smartQED)"
16188 msgstr "Beweis (smartQED)"
16189
16190 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16191 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16192 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16193
16194 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16195 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16196 msgid "Headnote"
16197 msgstr "Kopfnotiz"
16198
16199 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16200 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16201 msgid "Headnote (optional):"
16202 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16203
16204 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16205 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16206 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16207 msgid "thanks"
16208 msgstr "Danke"
16209
16210 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16211 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16212 msgid "Inst"
16213 msgstr "Inst"
16214
16215 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16216 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16217 msgid "Institute #"
16218 msgstr "Institut #"
16219
16220 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16221 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16222 msgid "Corr Author:"
16223 msgstr "Verantw. Autor:"
16224
16225 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16226 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16227 msgid "Offprints"
16228 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16229
16230 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16231 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16232 msgid "Offprints:"
16233 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16234
16235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16236 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16237 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16238
16239 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16240 msgid "Subclass"
16241 msgstr "Unterklasse"
16242
16243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16244 msgid "Mathematics Subject Classification"
16245 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16246
16247 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16248 msgid "CRSC"
16249 msgstr "CRSC"
16250
16251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16252 msgid "CR Subject Classification"
16253 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16254
16255 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16256 msgid "Solution \\thesolution"
16257 msgstr "Lösung \\thesolution"
16258
16259 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16260 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16261 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16262
16263 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16264 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16265 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16266
16267 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16268 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16269 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16270
16271 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16272 msgid "Title*"
16273 msgstr "Titel*"
16274
16275 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16276 msgid "Title*:"
16277 msgstr "Titel*:"
16278
16279 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16280 msgid "Contributors"
16281 msgstr "Mitwirkende"
16282
16283 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16284 msgid "List of Contributors"
16285 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16286
16287 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16288 msgid "Contributor List"
16289 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16290
16291 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16292 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16293 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16294 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16295 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16296 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16297 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16298 msgid "For editors"
16299 msgstr "Für Herausgeber"
16300
16301 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16302 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16303 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16304
16305 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16306 msgid "Sweave"
16307 msgstr "Sweave"
16308
16309 #: lib/layouts/sweave.module:6
16310 msgid ""
16311 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16312 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16313 msgstr ""
16314 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16315 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16316 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16317
16318 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16319 msgid "Sweave Input File"
16320 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16321
16322 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16323 msgid "Number Tables by Section"
16324 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16325
16326 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16327 msgid ""
16328 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16329 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16330 msgstr ""
16331 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16332 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16333
16334 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16335 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16336 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16337
16338 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16339 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16340 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16341
16342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16343 msgid "Fancy Colored Boxes"
16344 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16345
16346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16347 msgid ""
16348 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16349 "the tcolorbox documentation for details."
16350 msgstr ""
16351 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16352 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16353 "des Pakets für Details."
16354
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16356 msgid "Color Box"
16357 msgstr "Farbige Box"
16358
16359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16360 msgid "Color Box Options"
16361 msgstr "Optionen für farbige Box"
16362
16363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16364 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16365 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16366
16367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16368 msgid "Dynamic Color Box"
16369 msgstr "Dynamische farbige Box"
16370
16371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16372 msgid "Color Box (Dynamic)"
16373 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16374
16375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16376 msgid "Fit Color Box"
16377 msgstr "Passende farbige Box"
16378
16379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16380 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16381 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16382
16383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16384 msgid "Raster Color Box"
16385 msgstr "Farbbox-Raster"
16386
16387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16388 msgid "Subtitle Options"
16389 msgstr "Untertitel-Optionen"
16390
16391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16392 msgid "Insert the options here"
16393 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16394
16395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16396 msgid "Color Box Separator"
16397 msgstr "Farbbox-Trenner"
16398
16399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16400 msgid "Color Boxes"
16401 msgstr "Farbige Boxen"
16402
16403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16404 msgid "-----"
16405 msgstr "-----"
16406
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16408 msgid "Color Box Line"
16409 msgstr "Farbbox-Linie"
16410
16411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16412 msgid "Color Box Setup"
16413 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16414
16415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16416 msgid "New Color Box Type"
16417 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16418
16419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16420 msgid "New Box Options"
16421 msgstr "Optionen für neue Box"
16422
16423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16424 msgid "Options for the new box type (optional)"
16425 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16426
16427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16428 msgid "Name of the new box type"
16429 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16430
16431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16432 msgid "Arguments"
16433 msgstr "Argumente"
16434
16435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16436 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16437 msgstr "Zahl der Argumente"
16438
16439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16440 msgid "Default Value"
16441 msgstr "Standardwert"
16442
16443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16444 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16445 msgstr "Standardwert für das Argument"
16446
16447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16448 msgid "Custom Color Box 1"
16449 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16450
16451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16452 msgid "More Color Box Options"
16453 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16454
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16456 msgid "Insert more color box options here"
16457 msgstr ""
16458 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16459
16460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16461 msgid "Custom Color Box 2"
16462 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16463
16464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16465 msgid "Custom Color Box 3"
16466 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16467
16468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16469 msgid "Custom Color Box 4"
16470 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16471
16472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16473 msgid "Custom Color Box 5"
16474 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16478 msgid "Fact \\thefact."
16479 msgstr "Fakt \\thefact."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16483 msgid "Definition \\thedefinition."
16484 msgstr "Definition \\thedefinition."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16488 msgid "Example \\theexample."
16489 msgstr "Beispiel \\theexample."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16493 msgid "Problem \\theproblem."
16494 msgstr "Problem \\theproblem."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16498 msgid "Exercise \\theexercise."
16499 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16502 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16503 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16506 msgid ""
16507 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16508 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16509 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16510 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16511 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16512 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16513 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16514 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16515 msgstr ""
16516 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16517 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16518 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16519 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16520 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16521 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16522 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16523 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16526 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16527 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16530 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16531 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16534 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16535 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16538 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16539 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16542 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16543 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16546 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16547 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16550 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16551 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16554 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16555 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16558 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16559 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16562 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16563 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16566 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16567 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16570 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16571 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16574 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16575 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16578 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16579 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16582 msgid ""
16583 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16584 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16585 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16586 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16587 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16588 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16589 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16590 msgstr ""
16591 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16592 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16593 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16594 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16595 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16596 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16597 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16600 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16601 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16604 msgid ""
16605 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16606 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16607 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16608 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16609 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16610 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16611 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16612 msgstr ""
16613 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16614 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16615 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16616 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16617 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16618 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16619 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16622 msgid "Criterion \\thecriterion."
16623 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16628 msgid "Criterion*"
16629 msgstr "Kriterium*"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16634 msgid "Criterion."
16635 msgstr "Kriterium."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16638 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16639 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16644 msgid "Algorithm."
16645 msgstr "Algorithmus."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16648 msgid "Axiom \\theaxiom."
16649 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16654 msgid "Axiom*"
16655 msgstr "Axiom*"
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16660 msgid "Axiom."
16661 msgstr "Axiom."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16664 msgid "Condition \\thecondition."
16665 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16670 msgid "Condition*"
16671 msgstr "Bedingung*"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16676 msgid "Condition."
16677 msgstr "Bedingung."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16681 msgid "Note \\thenote."
16682 msgstr "Notiz \\thenote."
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16687 msgid "Note*"
16688 msgstr "Notiz*"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16693 msgid "Note."
16694 msgstr "Notiz."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16697 msgid "Notation \\thenotation."
16698 msgstr "Notation \\thenotation."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16703 msgid "Notation*"
16704 msgstr "Notation*"
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16709 msgid "Notation."
16710 msgstr "Notation."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16713 msgid "Summary \\thesummary."
16714 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16719 msgid "Summary*"
16720 msgstr "Zusammenfassung*"
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16725 msgid "Summary."
16726 msgstr "Zusammenfassung."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16729 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16730 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16735 msgid "Acknowledgement*"
16736 msgstr "Danksagung*"
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16739 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16740 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16745 msgid "Conclusion*"
16746 msgstr "Schlussfolgerung*"
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16751 msgid "Conclusion."
16752 msgstr "Schlussfolgerung."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16769 msgid "Assumption"
16770 msgstr "Annahme"
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16773 msgid "Assumption \\theassumption."
16774 msgstr "Annahme \\theassumption."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16779 msgid "Assumption*"
16780 msgstr "Annahme*"
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16785 msgid "Assumption."
16786 msgstr "Annahme."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16791 msgid "Question*"
16792 msgstr "Frage*"
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16797 msgid "Question."
16798 msgstr "Frage."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16801 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16802 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16805 msgid ""
16806 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16807 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16808 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16809 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16810 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16811 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16812 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16813 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16814 msgstr ""
16815 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16816 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16817 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16818 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16819 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16820 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16821 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16824 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16825 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16828 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16829 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16830
16831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16832 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16833 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16836 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16837 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16840 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16841 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16844 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16845 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16848 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16849 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16852 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16853 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16856 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16857 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16860 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16861 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16864 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16865 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16868 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16869 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16872 msgid ""
16873 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16874 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16875 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16876 "in both numbered and non-numbered forms."
16877 msgstr ""
16878 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16879 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16880 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16881 "nicht nummeriert."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16884 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16885 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16886 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16887 msgid "theorems"
16888 msgstr "Theoreme"
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16891 msgid "Criterion \\thetheorem."
16892 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16895 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16896 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16899 msgid "Axiom \\thetheorem."
16900 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16903 msgid "Condition \\thetheorem."
16904 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16907 msgid "Note \\thetheorem."
16908 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16911 msgid "Notation \\thetheorem."
16912 msgstr "Notation \\thetheorem."
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16915 msgid "Summary \\thetheorem."
16916 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16919 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16920 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16923 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16924 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16927 msgid "Assumption \\thetheorem."
16928 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16931 msgid "Question \\thetheorem."
16932 msgstr "Frage \\thetheorem."
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16935 msgid "Fact \\thetheorem."
16936 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16939 msgid "Problem \\thetheorem."
16940 msgstr "Problem \\thetheorem."
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16943 msgid "Exercise \\thetheorem."
16944 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16947 msgid "Solution \\thetheorem."
16948 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16951 msgid "Remark \\thetheorem."
16952 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16955 msgid "Claim \\thetheorem."
16956 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16959 msgid "Theorems (AMS)"
16960 msgstr "Theoreme (AMS)"
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16963 msgid ""
16964 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16965 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16966 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16967 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16968 msgstr ""
16969 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16970 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16971 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16972 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16973 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16976 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16977 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16980 msgid ""
16981 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16982 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16983 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16984 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16985 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16986 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16987 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16988 msgstr ""
16989 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16990 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16991 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16992 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16993 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16994 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16995
16996 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16997 msgid "Case \\arabic{casei}."
16998 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16999
17000 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17001 msgid "Case \\roman{caseii}."
17002 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17003
17004 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17005 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17006 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17007
17008 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17009 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17010 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17011
17012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17013 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17014 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17017 msgid ""
17018 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17019 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17020 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17021 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17022 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17023 msgstr ""
17024 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17025 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17026 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17027 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17028 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17031 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17032 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17035 msgid ""
17036 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17037 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17038 "chapter environment."
17039 msgstr ""
17040 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17041 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17042 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17043
17044 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17045 msgid "Named Theorems"
17046 msgstr "Benannte Theoreme"
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17049 msgid ""
17050 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17051 "'Additional Theorem Text' argument."
17052 msgstr ""
17053 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17054 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17057 msgid "Named Theorem"
17058 msgstr "Benanntes Theorem"
17059
17060 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17061 msgid "Named Theorem."
17062 msgstr "Benanntes Theorem."
17063
17064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17065 msgid "Example*"
17066 msgstr "Beispiel*"
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17069 msgid "Problem*"
17070 msgstr "Problem*"
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17073 msgid "Exercise*"
17074 msgstr "Aufgabe*"
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17077 msgid "Solution*"
17078 msgstr "Lösung*"
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
17081 msgid "Remark*"
17082 msgstr "Bemerkung*"
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17085 msgid "Claim*"
17086 msgstr "Behauptung*"
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17089 msgid "Alternative proof string"
17090 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17091
17092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17093 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17094 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17097 msgid ""
17098 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17099 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17100 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17101 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17102 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17103 msgstr ""
17104 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17105 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17106 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17107 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17108 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17111 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17112 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17115 msgid ""
17116 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17117 "section start)."
17118 msgstr ""
17119 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17120 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17123 msgid "Conjecture."
17124 msgstr "Vermutung."
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17127 msgid "Fact*"
17128 msgstr "Fakt*"
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17131 msgid "Problem."
17132 msgstr "Problem."
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17135 msgid "Exercise."
17136 msgstr "Aufgabe."
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17139 msgid "Solution."
17140 msgstr "Lösung."
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17143 msgid "Remark."
17144 msgstr "Bemerkung."
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17147 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17148 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17151 msgid ""
17152 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17153 "using the extended AMS machinery."
17154 msgstr ""
17155 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17156 "das erweiterte AMS."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17159 msgid "Theorems"
17160 msgstr "Theoreme"
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17163 msgid ""
17164 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17165 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17166 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17167 msgstr ""
17168 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17169 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17170 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17171 "geändert werden."
17172
17173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17174 msgid "Name/Title"
17175 msgstr "Name/Titel"
17176
17177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17178 msgid "Alternative optional name or title"
17179 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17180
17181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17182 msgid "Prop \\theprop."
17183 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17184
17185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17186 msgid "Prob"
17187 msgstr "Problem"
17188
17189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17190 msgid "\\theprob."
17191 msgstr "\\theprob."
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17194 msgid "Sol"
17195 msgstr "Lösung"
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17198 msgid "# [number of Prob]"
17199 msgstr "# [Problemnummer]"
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17202 msgid "Label of Problem"
17203 msgstr "Marke des Problems"
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17206 msgid "Label of the corresponding problem"
17207 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17210 msgid "Property \\theproperty."
17211 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17212
17213 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17214 msgid "TODO Notes"
17215 msgstr "TODO-Notizen"
17216
17217 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17218 msgid ""
17219 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17220 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17221 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17222 "suppresses the output of TODO notes."
17223 msgstr ""
17224 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17225 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17226 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17227 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17228 "ausgegeben."
17229
17230 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17231 msgid "TODO"
17232 msgstr "TODO"
17233
17234 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17235 msgid "List of TODOs"
17236 msgstr "Liste der TODOs"
17237
17238 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17239 msgid "[List of TODOs]"
17240 msgstr "[Liste der TODOs]"
17241
17242 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17243 msgid "List of TODOs Heading|s"
17244 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17245
17246 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17247 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17248 msgstr ""
17249 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17250
17251 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17252 msgid "TODO Note (Margin)"
17253 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17254
17255 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17256 msgid "TODO (Margin)"
17257 msgstr "TODO (Rand)"
17258
17259 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17260 msgid "TODO Note Options|s"
17261 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17262
17263 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17264 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17265 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17266
17267 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17268 msgid "TODO Note (inline)"
17269 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17270
17271 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17272 msgid "TODO (Inline)"
17273 msgstr "TODO (eingebettet)"
17274
17275 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17276 msgid "Missing Figure"
17277 msgstr "Fehlende Abbildung"
17278
17279 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17280 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17281 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17282
17283 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17284 msgid "Todo[Inline]"
17285 msgstr "TODO [eingebettet]"
17286
17287 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17288 msgid "Todo[margin]"
17289 msgstr "TODO [Rand]"
17290
17291 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17292 msgid "MissingFigure"
17293 msgstr "Fehlende Abbildung"
17294
17295 #: lib/layouts/treport.layout:3
17296 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17297 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17298
17299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17300 msgid "Tufte Book"
17301 msgstr "Tufte-Buch"
17302
17303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17304 msgid "Sidenote"
17305 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17306
17307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17308 msgid "sidenote"
17309 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17310
17311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17312 msgid "bibl. entry"
17313 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17314
17315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17316 msgid "Marginnote"
17317 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17318
17319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17320 msgid "marginnote"
17321 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17322
17323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17324 msgid "NewThought"
17325 msgstr "Neuer Gedanke"
17326
17327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17328 msgid "new thought"
17329 msgstr "Neuer Gedanke"
17330
17331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17332 msgid "AllCaps"
17333 msgstr "Versalien"
17334
17335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17336 msgid "allcaps"
17337 msgstr "Versalien"
17338
17339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17340 msgid "SmallCaps"
17341 msgstr "Kapitälchen"
17342
17343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17344 msgid "smallcaps"
17345 msgstr "Kapitälchen"
17346
17347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17348 msgid "Full Width"
17349 msgstr "Volle Breite"
17350
17351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17352 msgid "MarginTable"
17353 msgstr "Randtabelle"
17354
17355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17356 msgid "MarginFigure"
17357 msgstr "Randabbildung"
17358
17359 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17360 msgid "Tufte Handout"
17361 msgstr "Tufte-Handout"
17362
17363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17364 msgid "Handouts"
17365 msgstr "Handouts"
17366
17367 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17368 msgid "Variable-width Minipages"
17369 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17370
17371 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17372 msgid ""
17373 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17374 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17375 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17376 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17377 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17378 msgstr ""
17379 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17380 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17381 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17382 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17383 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17384 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17385
17386 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17387 msgid "Minipage (Var. Width)"
17388 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17389
17390 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17391 msgid "Minipage (var.)"
17392 msgstr "Minipage (var.)"
17393
17394 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17395 msgid "Vert. Adjustment"
17396 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17397
17398 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17399 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17400 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17401
17402 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17403 msgid "Max. Width"
17404 msgstr "Max. Breite"
17405
17406 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17407 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17408 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17409
17410 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17411 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17412 msgid "Ignore"
17413 msgstr "Ignorieren"
17414
17415 #: lib/languages:151
17416 msgid "Afrikaans"
17417 msgstr "Afrikaans"
17418
17419 #: lib/languages:162
17420 msgid "Albanian"
17421 msgstr "Albanisch"
17422
17423 #: lib/languages:173
17424 msgid "English (USA)"
17425 msgstr "Englisch (USA)"
17426
17427 #: lib/languages:186
17428 msgid "Amharic"
17429 msgstr "Amharisch"
17430
17431 #: lib/languages:196
17432 msgid "Greek (ancient)"
17433 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17434
17435 #: lib/languages:215
17436 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17437 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17438
17439 #: lib/languages:227
17440 msgid "Arabic (Arabi)"
17441 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17442
17443 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17444 msgid "Armenian"
17445 msgstr "Armenisch"
17446
17447 #: lib/languages:251
17448 msgid "Asturian"
17449 msgstr "Asturisch"
17450
17451 #: lib/languages:261
17452 msgid "English (Australia)"
17453 msgstr "Englisch (Australien)"
17454
17455 #: lib/languages:276
17456 msgid "German (Austria, old spelling)"
17457 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17458
17459 #: lib/languages:291
17460 msgid "German (Austria)"
17461 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17462
17463 #: lib/languages:303
17464 msgid "Indonesian"
17465 msgstr "Indonesisch"
17466
17467 #: lib/languages:315
17468 msgid "Malay"
17469 msgstr "Malaiisch"
17470
17471 #: lib/languages:325
17472 msgid "Basque"
17473 msgstr "Baskisch"
17474
17475 #: lib/languages:341
17476 msgid "Belarusian"
17477 msgstr "Weißrussisch"
17478
17479 #: lib/languages:353
17480 msgid "Bosnian"
17481 msgstr "Bosnisch"
17482
17483 #: lib/languages:363
17484 msgid "Portuguese (Brazil)"
17485 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17486
17487 #: lib/languages:376
17488 msgid "Breton"
17489 msgstr "Bretonisch"
17490
17491 #: lib/languages:387
17492 msgid "English (UK)"
17493 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17494
17495 #: lib/languages:399
17496 msgid "Bulgarian"
17497 msgstr "Bulgarisch"
17498
17499 #: lib/languages:412
17500 msgid "English (Canada)"
17501 msgstr "Englisch (Kanada)"
17502
17503 #: lib/languages:427
17504 msgid "French (Canada)"
17505 msgstr "Französisch (Kanada)"
17506
17507 #: lib/languages:439
17508 msgid "Catalan"
17509 msgstr "Katalanisch"
17510
17511 #: lib/languages:453
17512 msgid "Chinese (simplified)"
17513 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17514
17515 #: lib/languages:464
17516 msgid "Chinese (traditional)"
17517 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17518
17519 #: lib/languages:476
17520 msgid "Coptic"
17521 msgstr "Koptisch"
17522
17523 #: lib/languages:483
17524 msgid "Croatian"
17525 msgstr "Kroatisch"
17526
17527 #: lib/languages:494
17528 msgid "Czech"
17529 msgstr "Tschechisch"
17530
17531 #: lib/languages:506
17532 msgid "Danish"
17533 msgstr "Dänisch"
17534
17535 #: lib/languages:519
17536 msgid "Divehi (Maldivian)"
17537 msgstr "Dhivehi"
17538
17539 #: lib/languages:527
17540 msgid "Dutch"
17541 msgstr "Holländisch"
17542
17543 #: lib/languages:540
17544 msgid "English"
17545 msgstr "Englisch"
17546
17547 #: lib/languages:555
17548 msgid "Esperanto"
17549 msgstr "Esperanto"
17550
17551 #: lib/languages:566
17552 msgid "Estonian"
17553 msgstr "Estnisch"
17554
17555 #: lib/languages:582
17556 msgid "Farsi"
17557 msgstr "Persisch"
17558
17559 #: lib/languages:598
17560 msgid "Finnish"
17561 msgstr "Finnisch"
17562
17563 #: lib/languages:611
17564 msgid "French"
17565 msgstr "Französisch"
17566
17567 #: lib/languages:629
17568 msgid "Friulian"
17569 msgstr "Furlanisch"
17570
17571 #: lib/languages:641
17572 msgid "Galician"
17573 msgstr "Galizisch"
17574
17575 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17576 msgid "Georgian"
17577 msgstr "Georgisch"
17578
17579 #: lib/languages:667
17580 msgid "German (old spelling)"
17581 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17582
17583 #: lib/languages:680
17584 msgid "German"
17585 msgstr "Deutsch"
17586
17587 #: lib/languages:697
17588 msgid "German (Switzerland)"
17589 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17590
17591 #: lib/languages:712
17592 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17593 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17594
17595 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17597 msgid "Greek"
17598 msgstr "Griechisch"
17599
17600 #: lib/languages:739
17601 msgid "Greek (polytonic)"
17602 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17603
17604 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17605 msgid "Hebrew"
17606 msgstr "Hebräisch"
17607
17608 #: lib/languages:770
17609 msgid "Hindi"
17610 msgstr "Hindi"
17611
17612 #: lib/languages:791
17613 msgid "Icelandic"
17614 msgstr "Isländisch"
17615
17616 #: lib/languages:804
17617 msgid "Interlingua"
17618 msgstr "Interlingua"
17619
17620 #: lib/languages:816
17621 msgid "Irish"
17622 msgstr "Irisch"
17623
17624 #: lib/languages:827
17625 msgid "Italian"
17626 msgstr "Italienisch"
17627
17628 #: lib/languages:844
17629 msgid "Japanese"
17630 msgstr "Japanisch"
17631
17632 #: lib/languages:859
17633 msgid "Japanese (CJK)"
17634 msgstr "Japanisch (CJK)"
17635
17636 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17637 msgid "Kannada"
17638 msgstr "Kannada"
17639
17640 #: lib/languages:879
17641 msgid "Kazakh"
17642 msgstr "Kasachisch"
17643
17644 #: lib/languages:892
17645 msgid "Khmer"
17646 msgstr "Khmer"
17647
17648 #: lib/languages:900
17649 msgid "Korean"
17650 msgstr "Koreanisch"
17651
17652 #: lib/languages:910
17653 msgid "Kurmanji"
17654 msgstr "Kurmandschi"
17655
17656 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17657 msgid "Lao"
17658 msgstr "Laotisch"
17659
17660 #: lib/languages:944
17661 msgid "Latvian"
17662 msgstr "Lettisch"
17663
17664 #: lib/languages:959
17665 msgid "Lithuanian"
17666 msgstr "Litauisch"
17667
17668 #: lib/languages:971
17669 msgid "Lower Sorbian"
17670 msgstr "Niedersorbisch"
17671
17672 #: lib/languages:982
17673 msgid "Hungarian"
17674 msgstr "Ungarisch"
17675
17676 #: lib/languages:995
17677 msgid "Macedonian"
17678 msgstr "Mazedonisch"
17679
17680 #: lib/languages:1007
17681 msgid "Marathi"
17682 msgstr "Marathi"
17683
17684 #: lib/languages:1018
17685 msgid "Mongolian"
17686 msgstr "Mongolisch"
17687
17688 #: lib/languages:1029
17689 msgid "English (New Zealand)"
17690 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17691
17692 #: lib/languages:1041
17693 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17694 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17695
17696 #: lib/languages:1053
17697 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17698 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17699
17700 #: lib/languages:1066
17701 msgid "Occitan"
17702 msgstr "Okzitanisch"
17703
17704 #: lib/languages:1089
17705 msgid "Piedmontese"
17706 msgstr "Piemontesisch"
17707
17708 #: lib/languages:1101
17709 msgid "Polish"
17710 msgstr "Polnisch"
17711
17712 #: lib/languages:1113
17713 msgid "Portuguese"
17714 msgstr "Portugiesisch"
17715
17716 #: lib/languages:1125
17717 msgid "Romanian"
17718 msgstr "Rumänisch"
17719
17720 #: lib/languages:1137
17721 msgid "Romansh"
17722 msgstr "Rätoromanisch"
17723
17724 #: lib/languages:1149
17725 msgid "Russian"
17726 msgstr "Russisch"
17727
17728 #: lib/languages:1163
17729 msgid "North Sami"
17730 msgstr "Nordsamisch"
17731
17732 #: lib/languages:1174
17733 msgid "Sanskrit"
17734 msgstr "Sanskrit"
17735
17736 #: lib/languages:1184
17737 msgid "Scottish"
17738 msgstr "Schottisch"
17739
17740 #: lib/languages:1197
17741 msgid "Serbian"
17742 msgstr "Serbisch"
17743
17744 #: lib/languages:1213
17745 msgid "Serbian (Latin)"
17746 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17747
17748 #: lib/languages:1225
17749 msgid "Slovak"
17750 msgstr "Slowakisch"
17751
17752 #: lib/languages:1237
17753 msgid "Slovene"
17754 msgstr "Slowenisch"
17755
17756 #: lib/languages:1248
17757 msgid "Spanish"
17758 msgstr "Spanisch"
17759
17760 #: lib/languages:1264
17761 msgid "Spanish (Mexico)"
17762 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17763
17764 #: lib/languages:1278
17765 msgid "Swedish"
17766 msgstr "Schwedisch"
17767
17768 #: lib/languages:1291
17769 msgid "Syriac"
17770 msgstr "Syriakisch"
17771
17772 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17773 msgid "Tamil"
17774 msgstr "Tamilisch"
17775
17776 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17777 msgid "Telugu"
17778 msgstr "Telugu"
17779
17780 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17781 msgid "Thai"
17782 msgstr "Thailändisch"
17783
17784 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17785 msgid "Tibetan"
17786 msgstr "Tibetisch"
17787
17788 #: lib/languages:1341
17789 msgid "Turkish"
17790 msgstr "Türkisch"
17791
17792 #: lib/languages:1358
17793 msgid "Turkmen"
17794 msgstr "Turkmenisch"
17795
17796 #: lib/languages:1370
17797 msgid "Ukrainian"
17798 msgstr "Ukrainisch"
17799
17800 #: lib/languages:1383
17801 msgid "Upper Sorbian"
17802 msgstr "Obersorbisch"
17803
17804 #: lib/languages:1395
17805 msgid "Urdu"
17806 msgstr "Urdu"
17807
17808 #: lib/languages:1404
17809 msgid "Vietnamese"
17810 msgstr "Vietnamesisch"
17811
17812 #: lib/languages:1415
17813 msgid "Welsh"
17814 msgstr "Walisisch"
17815
17816 #: lib/latexfonts:84
17817 msgid "AE (Almost European)"
17818 msgstr "AE (Almost European)"
17819
17820 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17821 msgid "Bera Serif"
17822 msgstr "Bera Serif"
17823
17824 #: lib/latexfonts:106
17825 msgid "Bookman"
17826 msgstr "Bookman"
17827
17828 #: lib/latexfonts:112
17829 msgid "Concrete Roman"
17830 msgstr "Concrete Roman"
17831
17832 #: lib/latexfonts:118
17833 msgid "Zapf Chancery"
17834 msgstr "Zapf Chancery"
17835
17836 #: lib/latexfonts:124
17837 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17838 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17839
17840 #: lib/latexfonts:130
17841 msgid "Crimson (Cochineal)"
17842 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17843
17844 #: lib/latexfonts:138
17845 msgid "Crimson"
17846 msgstr "Crimson"
17847
17848 #: lib/latexfonts:144
17849 msgid "Computer Modern Roman"
17850 msgstr "Computer Modern Roman"
17851
17852 #: lib/latexfonts:152
17853 msgid "DejaVu Serif"
17854 msgstr "DejaVu Serif"
17855
17856 #: lib/latexfonts:158
17857 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17858 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17859
17860 #: lib/latexfonts:169
17861 msgid "IBM Plex Serif"
17862 msgstr "IBM Plex Serif"
17863
17864 #: lib/latexfonts:175
17865 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17866 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
17867
17868 #: lib/latexfonts:182
17869 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17870 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
17871
17872 #: lib/latexfonts:189
17873 msgid "IBM Plex Serif Light"
17874 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
17875
17876 #: lib/latexfonts:196
17877 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17878 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
17879
17880 #: lib/latexfonts:203
17881 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17882 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17883
17884 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17885 msgid "URW Garamond"
17886 msgstr "URW Garamond"
17887
17888 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17889 #: lib/latexfonts:257
17890 msgid "Libertine"
17891 msgstr "Libertine"
17892
17893 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17894 msgid "Latin Modern Roman"
17895 msgstr "Latin Modern Roman"
17896
17897 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17898 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17899 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17900
17901 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
17902 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17903 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17904
17905 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
17906 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17907 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17908
17909 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
17910 msgid "Minion Pro"
17911 msgstr "Minion Pro"
17912
17913 #: lib/latexfonts:357
17914 msgid "New Century Schoolbook"
17915 msgstr "New Century Schoolbook"
17916
17917 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17918 msgid "Noto Serif"
17919 msgstr "Noto Serif"
17920
17921 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
17922 #: lib/latexfonts:409
17923 msgid "Palatino"
17924 msgstr "Palatino"
17925
17926 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
17927 msgid "ParaType Serif"
17928 msgstr "ParaType Serif"
17929
17930 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
17931 msgid "Times Roman"
17932 msgstr "Times Roman"
17933
17934 #: lib/latexfonts:457
17935 msgid "TeX Gyre Bonum"
17936 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17937
17938 #: lib/latexfonts:463
17939 msgid "TeX Gyre Chorus"
17940 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17941
17942 #: lib/latexfonts:469
17943 msgid "TeX Gyre Pagella"
17944 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17945
17946 #: lib/latexfonts:475
17947 msgid "TeX Gyre Schola"
17948 msgstr "TeX Gyre Schola"
17949
17950 #: lib/latexfonts:481
17951 msgid "TeX Gyre Termes"
17952 msgstr "TeX Gyre Termes"
17953
17954 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
17955 msgid "Utopia (Fourier)"
17956 msgstr "Utopia (Fourier)"
17957
17958 #: lib/latexfonts:519
17959 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17960 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17961
17962 #: lib/latexfonts:530
17963 msgid "Avant Garde"
17964 msgstr "Avant Garde"
17965
17966 #: lib/latexfonts:536
17967 msgid "Bera Sans"
17968 msgstr "Bera Sans"
17969
17970 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
17971 msgid "Biolinum"
17972 msgstr "Biolinum"
17973
17974 #: lib/latexfonts:570
17975 msgid "CM Bright"
17976 msgstr "CM Bright"
17977
17978 #: lib/latexfonts:577
17979 msgid "Computer Modern Sans"
17980 msgstr "Computer Modern Sans"
17981
17982 #: lib/latexfonts:584
17983 msgid "DejaVu Sans"
17984 msgstr "DejaVu Sans"
17985
17986 #: lib/latexfonts:591
17987 msgid "DejaVu Sans Condensed"
17988 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
17989
17990 #: lib/latexfonts:598
17991 msgid "IBM Plex Sans"
17992 msgstr "IBM Plex Sans"
17993
17994 #: lib/latexfonts:605
17995 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
17996 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
17997
17998 #: lib/latexfonts:613
17999 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18000 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18001
18002 #: lib/latexfonts:621
18003 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18004 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18005
18006 #: lib/latexfonts:629
18007 msgid "IBM Plex Sans Light"
18008 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18009
18010 #: lib/latexfonts:637
18011 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18012 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18013
18014 #: lib/latexfonts:645
18015 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18016 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18017
18018 #: lib/latexfonts:653
18019 msgid "Helvetica"
18020 msgstr "Helvetica"
18021
18022 #: lib/latexfonts:661
18023 msgid "Iwona"
18024 msgstr "Iwona"
18025
18026 #: lib/latexfonts:668
18027 msgid "Iwona (Light)"
18028 msgstr "Iwona (Light)"
18029
18030 #: lib/latexfonts:675
18031 msgid "Iwona (Condensed)"
18032 msgstr "Iwona (Condensed)"
18033
18034 #: lib/latexfonts:682
18035 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18036 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18037
18038 #: lib/latexfonts:689
18039 msgid "Kurier"
18040 msgstr "Kurier"
18041
18042 #: lib/latexfonts:696
18043 msgid "Kurier (Light)"
18044 msgstr "Kurier (Light)"
18045
18046 #: lib/latexfonts:703
18047 msgid "Kurier (Condensed)"
18048 msgstr "Kurier (Condensed)"
18049
18050 #: lib/latexfonts:710
18051 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18052 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18053
18054 #: lib/latexfonts:717
18055 msgid "Latin Modern Sans"
18056 msgstr "Latin Modern Sans"
18057
18058 #: lib/latexfonts:724
18059 msgid "Noto Sans"
18060 msgstr "Noto Sans"
18061
18062 #: lib/latexfonts:731
18063 msgid "ParaType Sans"
18064 msgstr "ParaType Sans"
18065
18066 #: lib/latexfonts:739
18067 msgid "TeX Gyre Adventor"
18068 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18069
18070 #: lib/latexfonts:745
18071 msgid "TeX Gyre Heros"
18072 msgstr "TeX Gyre Heros"
18073
18074 #: lib/latexfonts:751
18075 msgid "URW Classico (Optima)"
18076 msgstr "URW Classico (Optima)"
18077
18078 #: lib/latexfonts:762
18079 msgid "Bera Mono"
18080 msgstr "Bera Mono"
18081
18082 #: lib/latexfonts:770
18083 msgid "CM Typewriter Light"
18084 msgstr "CM Typewriter Light"
18085
18086 #: lib/latexfonts:777
18087 msgid "Computer Modern Typewriter"
18088 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18089
18090 #: lib/latexfonts:784
18091 msgid "Courier"
18092 msgstr "Courier"
18093
18094 #: lib/latexfonts:791
18095 msgid "DejaVu Sans Mono"
18096 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18097
18098 #: lib/latexfonts:798
18099 msgid "IBM Plex Mono"
18100 msgstr "IBM Plex Mono"
18101
18102 #: lib/latexfonts:805
18103 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18104 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18105
18106 #: lib/latexfonts:813
18107 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18108 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18109
18110 #: lib/latexfonts:821
18111 msgid "IBM Plex Mono Light"
18112 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18113
18114 #: lib/latexfonts:829
18115 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18116 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18117
18118 #: lib/latexfonts:837
18119 msgid "Adobe Source Code Pro"
18120 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18121
18122 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18123 msgid "Libertine Mono"
18124 msgstr "Libertine Mono"
18125
18126 #: lib/latexfonts:859
18127 msgid "Latin Modern Typewriter"
18128 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18129
18130 #: lib/latexfonts:866
18131 msgid "LuxiMono"
18132 msgstr "LuxiMono"
18133
18134 #: lib/latexfonts:873
18135 msgid "Noto Mono"
18136 msgstr "Noto Mono"
18137
18138 #: lib/latexfonts:880
18139 msgid "ParaType Mono"
18140 msgstr "ParaType Mono"
18141
18142 #: lib/latexfonts:888
18143 msgid "TeX Gyre Cursor"
18144 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18145
18146 #: lib/latexfonts:894
18147 msgid "TX Typewriter"
18148 msgstr "TX Typewriter"
18149
18150 #: lib/latexfonts:906
18151 msgid "Crimson (New TX)"
18152 msgstr "Crimson (New TX)"
18153
18154 #: lib/latexfonts:914
18155 msgid "Euler VM"
18156 msgstr "Euler VM"
18157
18158 #: lib/latexfonts:920
18159 msgid "URW Garamond (New TX)"
18160 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18161
18162 #: lib/latexfonts:928
18163 msgid "Iwona (Math)"
18164 msgstr "Iwona (Mathe)"
18165
18166 #: lib/latexfonts:941
18167 msgid "Kurier (Math)"
18168 msgstr "Kurier (Mathe)"
18169
18170 #: lib/latexfonts:954
18171 msgid "Libertine (New TX)"
18172 msgstr "Libertine (New TX)"
18173
18174 #: lib/latexfonts:962
18175 msgid "Minion Pro (New TX)"
18176 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18177
18178 #: lib/latexfonts:971
18179 msgid "Times Roman (New TX)"
18180 msgstr "Times Roman (New TX)"
18181
18182 #: lib/encodings:50
18183 msgid "Unicode (utf8)"
18184 msgstr "Unicode (utf8)"
18185
18186 #: lib/encodings:55
18187 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18188 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18189
18190 #: lib/encodings:59
18191 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18192 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18193
18194 #: lib/encodings:62
18195 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18196 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18197
18198 #: lib/encodings:65
18199 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18200 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18201
18202 #: lib/encodings:68
18203 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18204 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18205
18206 #: lib/encodings:71
18207 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18208 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18209
18210 #: lib/encodings:75
18211 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18212 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18213
18214 #: lib/encodings:79
18215 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18216 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18217
18218 #: lib/encodings:83
18219 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18220 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18221
18222 #: lib/encodings:86
18223 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18224 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18225
18226 #: lib/encodings:89
18227 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18228 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18229
18230 #: lib/encodings:92
18231 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18232 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18233
18234 #: lib/encodings:95
18235 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18236 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18237
18238 #: lib/encodings:98
18239 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18240 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18241
18242 #: lib/encodings:101
18243 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18244 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18245
18246 #: lib/encodings:104
18247 msgid "DOS (CP 437)"
18248 msgstr "DOS (CP 437)"
18249
18250 #: lib/encodings:108
18251 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18252 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18253
18254 #: lib/encodings:111
18255 msgid "Western European (CP 850)"
18256 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18257
18258 #: lib/encodings:114
18259 msgid "Central European (CP 852)"
18260 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18261
18262 #: lib/encodings:118
18263 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18264 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18265
18266 #: lib/encodings:123
18267 msgid "Western European (CP 858)"
18268 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18269
18270 #: lib/encodings:126
18271 msgid "Hebrew (CP 862)"
18272 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18273
18274 #: lib/encodings:129
18275 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18276 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18277
18278 #: lib/encodings:133
18279 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18280 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18281
18282 #: lib/encodings:136
18283 msgid "Central European (CP 1250)"
18284 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18285
18286 #: lib/encodings:140
18287 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18288 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18289
18290 #: lib/encodings:144
18291 msgid "Western European (CP 1252)"
18292 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18293
18294 #: lib/encodings:147
18295 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18296 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18297
18298 #: lib/encodings:151
18299 msgid "Arabic (CP 1256)"
18300 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18301
18302 #: lib/encodings:154
18303 msgid "Baltic (CP 1257)"
18304 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18305
18306 #: lib/encodings:158
18307 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18308 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18309
18310 #: lib/encodings:162
18311 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18312 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18313
18314 #: lib/encodings:166
18315 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18316 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18317
18318 #: lib/encodings:177
18319 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18320 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18321
18322 #: lib/encodings:187
18323 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18324 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18325
18326 #: lib/encodings:194
18327 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18328 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18329
18330 #: lib/encodings:198
18331 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18332 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18333
18334 #: lib/encodings:202
18335 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18336 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18337
18338 #: lib/encodings:206
18339 msgid "Korean (EUC-KR)"
18340 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18341
18342 #: lib/encodings:210
18343 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18344 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18345
18346 #: lib/encodings:214
18347 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18348 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18349
18350 #: lib/encodings:218
18351 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18352 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18353
18354 #: lib/encodings:225
18355 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18356 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18357
18358 #: lib/encodings:227
18359 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18360 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18361
18362 #: lib/encodings:229
18363 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18364 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18365
18366 #: lib/encodings:231
18367 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18368 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18369
18370 #: lib/encodings:238
18371 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18372 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18373
18374 #: lib/encodings:243
18375 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18376 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18377
18378 #: lib/encodings:247
18379 msgid "ASCII"
18380 msgstr "ASCII"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18383 msgid "Array Environment|y"
18384 msgstr "Array-Umgebung|y"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18387 msgid "Cases Environment|C"
18388 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18391 msgid "Aligned Environment|l"
18392 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18395 msgid "AlignedAt Environment|v"
18396 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18399 msgid "Gathered Environment|h"
18400 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18403 msgid "Split Environment|S"
18404 msgstr "Split-Umgebung|p"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18407 msgid "Delimiters...|r"
18408 msgstr "Trennzeichen...|z"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18411 msgid "Matrix...|x"
18412 msgstr "Matrix...|x"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18415 msgid "Macro|o"
18416 msgstr "Makro|o"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18419 msgid "AMS align Environment|a"
18420 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18423 msgid "AMS alignat Environment|t"
18424 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18427 msgid "AMS flalign Environment|f"
18428 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18431 msgid "AMS gather Environment|g"
18432 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18435 msgid "AMS multline Environment|m"
18436 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18439 msgid "Inline Formula|I"
18440 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18443 msgid "Displayed Formula|D"
18444 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18447 msgid "Eqnarray Environment|E"
18448 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18451 msgid "AMS Environment|A"
18452 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18455 msgid "Number Whole Formula|N"
18456 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18459 msgid "Number This Line|u"
18460 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18463 msgid "Equation Label|L"
18464 msgstr "Formelmarke|m"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18467 msgid "Copy as Reference|R"
18468 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18471 msgid "Split Cell|C"
18472 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18475 msgid "Insert|s"
18476 msgstr "Einfügen|E"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18479 msgid "Add Line Above|o"
18480 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18483 msgid "Add Line Below|B"
18484 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18487 msgid "Delete Line Above|v"
18488 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18491 msgid "Delete Line Below|w"
18492 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18495 msgid "Add Line to Left"
18496 msgstr "Linie links hinzufügen"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18499 msgid "Add Line to Right"
18500 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18503 msgid "Delete Line to Left"
18504 msgstr "Linie links löschen"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18507 msgid "Delete Line to Right"
18508 msgstr "Linie rechts löschen"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18511 msgid "Show Math Toolbar"
18512 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18515 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18516 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18519 msgid "Show Table Toolbar"
18520 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18523 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18524 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18527 msgid "Next Cross-Reference|N"
18528 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18531 msgid "Go to Label|G"
18532 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18535 msgid "<Reference>|R"
18536 msgstr "<Querverweis>|r"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18539 msgid "(<Reference>)|e"
18540 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18543 msgid "<Page>|P"
18544 msgstr "<Seite>|S"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18547 msgid "On Page <Page>|O"
18548 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18551 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18552 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18555 msgid "Formatted Reference|t"
18556 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18559 msgid "Textual Reference|x"
18560 msgstr "Textverweis|T"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18563 msgid "Label Only|L"
18564 msgstr "Nur Marke|M"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18567 msgid "Plural|a"
18568 msgstr "Plural|a"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18571 msgid "Capitalize|C"
18572 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:523
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:578
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18587 msgid "Settings...|S"
18588 msgstr "Einstellungen...|E"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18591 msgid "Go Back|G"
18592 msgstr "Gehe zurück|G"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18595 msgid "Copy as Reference|C"
18596 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18599 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18600 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18603 msgid "Open Inset|O"
18604 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18607 msgid "Close Inset|C"
18608 msgstr "Einfügung schließen|s"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:625
18612 msgid "Dissolve Inset|D"
18613 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18616 msgid "Show Label|L"
18617 msgstr "Name anzeigen|N"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18620 msgid "Frameless|l"
18621 msgstr "Rahmenlos|l"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18624 msgid "Simple Frame|F"
18625 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18628 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18629 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18632 msgid "Oval, Thin|a"
18633 msgstr "Oval, dünn|O"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18636 msgid "Oval, Thick|v"
18637 msgstr "Oval, dick|v"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18640 msgid "Drop Shadow|w"
18641 msgstr "Schlagschatten|c"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18644 msgid "Shaded Background|B"
18645 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18648 msgid "Double Frame|u"
18649 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18652 msgid "LyX Note|N"
18653 msgstr "LyX-Notiz|z"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18656 msgid "Comment|m"
18657 msgstr "Kommentar|K"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18660 msgid "Greyed Out|G"
18661 msgstr "Grauschrift|G"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18664 msgid "Open All Notes|A"
18665 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18668 msgid "Close All Notes|l"
18669 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18672 msgid "Phantom|P"
18673 msgstr "Phantom|P"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18676 msgid "Horizontal Phantom|H"
18677 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18680 msgid "Vertical Phantom|V"
18681 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18684 msgid "Interword Space|w"
18685 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18688 msgid "Protected Space|o"
18689 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18692 msgid "Visible Space|a"
18693 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18696 msgid "Thin Space|T"
18697 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18700 msgid "Negative Thin Space|N"
18701 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18704 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18705 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18708 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18709 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18712 msgid "Quad Space|Q"
18713 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18716 msgid "Double Quad Space|u"
18717 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18720 msgid "Horizontal Fill|F"
18721 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18724 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18725 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18728 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18729 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18732 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18733 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18736 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18737 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18740 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18741 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18744 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18745 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18748 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18749 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18752 msgid "Custom Length|C"
18753 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18756 msgid "Medium Space|M"
18757 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18760 msgid "Thick Space|h"
18761 msgstr "Großer Abstand|G"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18764 msgid "Negative Medium Space|u"
18765 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18768 msgid "Negative Thick Space|i"
18769 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18772 msgid "DefSkip|D"
18773 msgstr "Standard|S"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18776 msgid "SmallSkip|S"
18777 msgstr "Klein|K"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18780 msgid "MedSkip|M"
18781 msgstr "Mittel|M"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18784 msgid "BigSkip|B"
18785 msgstr "Groß|G"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18788 msgid "VFill|F"
18789 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18792 msgid "Custom|C"
18793 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18796 msgid "Settings...|e"
18797 msgstr "Einstellungen...|n"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
18800 msgid "Include|c"
18801 msgstr "Include|c"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
18804 msgid "Input|p"
18805 msgstr "Input|p"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
18808 msgid "Verbatim|V"
18809 msgstr "Unformatiert|U"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
18812 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18813 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
18816 msgid "Listing|L"
18817 msgstr "Programmlisting|l"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
18820 msgid "Edit Included File...|E"
18821 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18824 msgid "New Page|N"
18825 msgstr "Neue Seite|i"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18828 msgid "Page Break|a"
18829 msgstr "Seitenumbruch|u"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18832 msgid "Clear Page|C"
18833 msgstr "Seite leeren|S"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18836 msgid "Clear Double Page|D"
18837 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18840 msgid "Ragged Line Break|R"
18841 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18844 msgid "Justified Line Break|J"
18845 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18848 msgid "Plain Separator|P"
18849 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18852 msgid "Paragraph Break|B"
18853 msgstr "Absatzumbruch|b"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18856 msgid "Edit Externally..."
18857 msgstr "Extern bearbeiten..."
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18860 msgid "End Editing Externally..."
18861 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18864 #: src/Text3.cpp:1520 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18865 msgid "Cut"
18866 msgstr "Ausschneiden"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18869 #: src/Text3.cpp:1525 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18870 msgid "Copy"
18871 msgstr "Kopieren"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18874 #: src/Text3.cpp:1466 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
18875 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18876 msgid "Paste"
18877 msgstr "Einfügen"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109
18880 msgid "Paste Recent|e"
18881 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18884 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18885 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:594
18888 msgid "Forward Search|F"
18889 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:118
18892 msgid "Move Paragraph Up|o"
18893 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:119
18896 msgid "Move Paragraph Down|v"
18897 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18900 msgid "Promote Section|r"
18901 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18904 msgid "Demote Section|m"
18905 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18908 msgid "Move Section Down|D"
18909 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
18912 msgid "Move Section Up|U"
18913 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:385
18916 msgid "Insert Regular Expression"
18917 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
18920 msgid "Accept Change|c"
18921 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18924 msgid "Reject Change|j"
18925 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:122
18928 msgid "Text Properties|x"
18929 msgstr "Texteigenschaften|x"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18932 msgid "Custom Text Styles|S"
18933 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:121
18936 msgid "Paragraph Settings...|P"
18937 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18940 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18941 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18944 msgid "Fullscreen Mode"
18945 msgstr "Vollbildmodus"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18948 msgid "Close Current View"
18949 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18952 msgid "Anything|A"
18953 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18956 msgid "Anything Non-Empty|o"
18957 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18960 msgid "Any Word|W"
18961 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18964 msgid "Any Number|N"
18965 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18968 msgid "User Defined|U"
18969 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:265
18972 msgid "Append Argument"
18973 msgstr "Argument hinzufügen"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:266
18976 msgid "Remove Last Argument"
18977 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18980 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18981 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
18984 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18985 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:270
18988 msgid "Insert Optional Argument"
18989 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:271
18992 msgid "Remove Optional Argument"
18993 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
18996 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18997 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:274
19000 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19001 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19004 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19005 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19008 msgid "Reload|R"
19009 msgstr "Neu laden|u"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
19013 msgid "Edit Externally...|x"
19014 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:220
19017 msgid "Top|T"
19018 msgstr "Oben|O"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:222
19021 msgid "Bottom|B"
19022 msgstr "Unten|U"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
19025 msgid "Left|L"
19026 msgstr "Links|L"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
19029 msgid "Right|R"
19030 msgstr "Rechts|R"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19033 msgid "Left|f"
19034 msgstr "Links|L"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:217
19037 msgid "Center|C"
19038 msgstr "Zentriert|Z"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19041 msgid "Right|h"
19042 msgstr "Rechts|R"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19045 msgid "Decimal"
19046 msgstr "Dezimal"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19049 msgid "Multicolumn|u"
19050 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19053 msgid "Multirow|w"
19054 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19057 msgid "Append Row|A"
19058 msgstr "Zeile anfügen|a"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:225
19061 msgid "Delete Row|D"
19062 msgstr "Zeile löschen|ö"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:226
19065 msgid "Copy Row|o"
19066 msgstr "Zeile kopieren|k"
19067
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:227
19069 msgid "Move Row Up"
19070 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19071
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
19073 msgid "Move Row Down"
19074 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19075
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19077 msgid "Append Column|p"
19078 msgstr "Spalte anfügen|S"
19079
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:232
19081 msgid "Delete Column|e"
19082 msgstr "Spalte löschen|p"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19085 msgid "Copy Column|y"
19086 msgstr "Spalte kopieren|t"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:234
19089 msgid "Move Column Right|v"
19090 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:235
19093 msgid "Move Column Left"
19094 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:199
19097 msgid "Multi-page Table|g"
19098 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19099
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19101 msgid "Formal Style|m"
19102 msgstr "Formaler Stil|F"
19103
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19105 msgid "Borders|d"
19106 msgstr "Rahmenlinien|R"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19109 msgid "Alignment|i"
19110 msgstr "Ausrichtung|s"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19113 msgid "Columns/Rows|C"
19114 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19117 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19118 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19119
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19121 msgid "Copy Text|o"
19122 msgstr "Text kopieren|o"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
19125 msgid "Activate Branch|A"
19126 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19129 msgid "Deactivate Branch|e"
19130 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19133 msgid "Activate Branch in Master|M"
19134 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19137 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19138 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19141 msgid "Invert Inset|I"
19142 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19145 msgid "Add Unknown Branch|w"
19146 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19147
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19149 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19150 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19151
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19153 msgid "All Indexes|A"
19154 msgstr "Alle Indexe|A"
19155
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19157 msgid "Subindex|b"
19158 msgstr "Unterindex|t"
19159
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:579
19161 msgid "Reject Change|R"
19162 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19163
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19165 msgid "Promote Section|P"
19166 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19167
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19169 msgid "Demote Section|D"
19170 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19171
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19173 msgid "Move Section Down|w"
19174 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19175
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19177 msgid "Select Section|S"
19178 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19179
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19181 msgid "Wrap by Preview|y"
19182 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19183
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
19185 msgid "Lock Toolbars|L"
19186 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19187
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
19189 msgid "Small-sized Icons"
19190 msgstr "Kleine Symbole"
19191
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
19193 msgid "Normal-sized Icons"
19194 msgstr "Normalgroße Symbole"
19195
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
19197 msgid "Big-sized Icons"
19198 msgstr "Große Symbole"
19199
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
19201 msgid "Huge-sized Icons"
19202 msgstr "Riesige Symbole"
19203
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19205 msgid "Giant-sized Icons"
19206 msgstr "Gigantische Symbole"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19209 msgid "File|F"
19210 msgstr "Datei|D"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19213 msgid "Edit|E"
19214 msgstr "Bearbeiten|B"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19217 msgid "View|V"
19218 msgstr "Ansicht|i"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19221 msgid "Insert|I"
19222 msgstr "Einfügen|E"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19225 msgid "Navigate|N"
19226 msgstr "Navigieren|N"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19229 msgid "Document|D"
19230 msgstr "Dokument|o"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19233 msgid "Tools|T"
19234 msgstr "Werkzeuge|W"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19237 msgid "Help|H"
19238 msgstr "Hilfe|H"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19241 msgid "New|N"
19242 msgstr "Neu|N"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19245 msgid "New from Template...|m"
19246 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19249 msgid "Open...|O"
19250 msgstr "Öffnen...|Ö"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19253 msgid "Open Recent|t"
19254 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19257 msgid "Close|C"
19258 msgstr "Schließen|c"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19261 msgid "Close All"
19262 msgstr "Alle schließen|A"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19265 msgid "Save|S"
19266 msgstr "Speichern|S"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19269 msgid "Save As...|A"
19270 msgstr "Speichern unter...|u"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19273 msgid "Save All|l"
19274 msgstr "Alle speichern|l"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19277 msgid "Revert to Saved|R"
19278 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19281 msgid "Version Control|V"
19282 msgstr "Versionskontrolle|k"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19285 msgid "Import|I"
19286 msgstr "Importieren|I"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19289 msgid "Export|E"
19290 msgstr "Exportieren|E"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19293 msgid "Fax...|F"
19294 msgstr "Faxen...|x"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19297 msgid "New Window|W"
19298 msgstr "Neues Fenster|F"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19301 msgid "Close Window|d"
19302 msgstr "Fenster schließen|t"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19305 msgid "Exit|x"
19306 msgstr "Beenden|B"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19309 msgid "Register...|R"
19310 msgstr "Registrieren...|R"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19313 msgid "Check In Changes...|I"
19314 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19317 msgid "Check Out for Edit|O"
19318 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19321 msgid "Copy|p"
19322 msgstr "Kopieren|K"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19325 msgid "Rename|R"
19326 msgstr "Umbenennen|U"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19329 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19330 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19333 msgid "Revert to Repository Version|v"
19334 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19337 msgid "Undo Last Check In|U"
19338 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19341 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19342 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19345 msgid "Show History...|H"
19346 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19349 msgid "Use Locking Property|L"
19350 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19353 msgid "Export As...|s"
19354 msgstr "Exportiere als...|s"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19357 msgid "More Formats & Options...|r"
19358 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19361 msgid "Undo|U"
19362 msgstr "Rückgängig|R"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19365 msgid "Redo|R"
19366 msgstr "Wiederholen|W"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19369 msgid "Paste Special"
19370 msgstr "Einfügen (speziell)"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19373 msgid "Select Whole Inset"
19374 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19377 msgid "Select All"
19378 msgstr "Alles auswählen"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19381 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19382 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19385 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19386 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19389 msgid "Table|T"
19390 msgstr "Tabelle|b"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19393 msgid "Math|M"
19394 msgstr "Mathe|M"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19397 msgid "Rows & Columns|C"
19398 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19401 msgid "Increase List Depth|I"
19402 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19405 msgid "Decrease List Depth|D"
19406 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19409 msgid "Dissolve Inset"
19410 msgstr "Einfügung auflösen"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19413 msgid "TeX Code Settings...|C"
19414 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19417 msgid "Float Settings...|a"
19418 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19421 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19422 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19425 msgid "Note Settings...|N"
19426 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19429 msgid "Phantom Settings...|h"
19430 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19433 msgid "Branch Settings...|B"
19434 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19437 msgid "Box Settings...|S"
19438 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19441 msgid "Index Entry Settings...|y"
19442 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19445 msgid "Index Settings...|S"
19446 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19449 msgid "Info Settings...|n"
19450 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19453 msgid "Listings Settings...|g"
19454 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19457 msgid "Table Settings...|a"
19458 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19461 msgid "Paste from HTML|H"
19462 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19465 msgid "Paste from LaTeX|L"
19466 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19469 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19470 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19473 msgid "Paste as PDF"
19474 msgstr "Als PDF einfügen"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19477 msgid "Paste as PNG"
19478 msgstr "Als PNG einfügen"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19481 msgid "Paste as JPEG"
19482 msgstr "Als JPEG einfügen"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19485 msgid "Paste as EMF"
19486 msgstr "Als EMF einfügen"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19489 msgid "Plain Text|T"
19490 msgstr "Einfacher Text|T"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19493 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19494 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19497 msgid "Selection|S"
19498 msgstr "Auswahl|A"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19501 msgid "Selection, Join Lines|i"
19502 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19505 msgid "Customize...|C"
19506 msgstr "Anpassen...|p"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19509 msgid "Apply Last Settings|A"
19510 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19513 msgid "Capitalize|p"
19514 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19517 msgid "Uppercase|U"
19518 msgstr "Großbuchstaben|G"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19521 msgid "Lowercase|L"
19522 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19525 msgid "Dissolve Text Style"
19526 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19529 msgid "Formal Style|F"
19530 msgstr "Formaler Stil|a"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19533 msgid "Multicolumn|M"
19534 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19537 msgid "Multirow|u"
19538 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19541 msgid "Top Line|T"
19542 msgstr "Obere Linie|b"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19545 msgid "Bottom Line|B"
19546 msgstr "Untere Linie|e"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19549 msgid "Left Line|L"
19550 msgstr "Linke Linie|i"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19553 msgid "Right Line|R"
19554 msgstr "Rechte Linie|c"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19557 msgid "Top|p"
19558 msgstr "Oben|O"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19561 msgid "Middle|i"
19562 msgstr "Mitte|M"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19565 msgid "Bottom|o"
19566 msgstr "Unten|U"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19569 msgid "Middle|M"
19570 msgstr "Mitte|M"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19573 msgid "Add Row|A"
19574 msgstr "Zeile anfügen|a"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19577 msgid "Add Column|u"
19578 msgstr "Spalte anfügen|S"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19581 msgid "Copy Column|p"
19582 msgstr "Spalte kopieren|t"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19585 msgid "Change Limits Type|L"
19586 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19589 msgid "Macro Definition"
19590 msgstr "Makro-Definition"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19593 msgid "Change Formula Type|F"
19594 msgstr "Formelart ändern|F"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19597 msgid "Text Properties|T"
19598 msgstr "Texteigenschaften|T"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19601 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19602 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19605 msgid "Add Line Above|A"
19606 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19609 msgid "Delete Line Above|D"
19610 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19613 msgid "Delete Line Below|e"
19614 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19617 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19618 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19621 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19622 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19625 msgid "Default|t"
19626 msgstr "Standard|S"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19629 msgid "Display|D"
19630 msgstr "Anzeige|A"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19633 msgid "Inline|I"
19634 msgstr "Eingebettet|E"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19637 msgid "Math Normal Font|N"
19638 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19641 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19642 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19645 msgid "Math Formal Script Family|o"
19646 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19649 msgid "Math Fraktur Family|F"
19650 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19653 msgid "Math Roman Family|R"
19654 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19657 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19658 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19661 msgid "Math Bold Series|B"
19662 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19665 msgid "Text Normal Font|T"
19666 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19669 msgid "Text Roman Family"
19670 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19673 msgid "Text Sans Serif Family"
19674 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19677 msgid "Text Typewriter Family"
19678 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19681 msgid "Text Bold Series"
19682 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19685 msgid "Text Medium Series"
19686 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19689 msgid "Text Italic Shape"
19690 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19693 msgid "Text Small Caps Shape"
19694 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19697 msgid "Text Slanted Shape"
19698 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19701 msgid "Text Upright Shape"
19702 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19705 msgid "Octave|O"
19706 msgstr "Octave|O"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19709 msgid "Maxima|M"
19710 msgstr "Maxima|M"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19713 msgid "Mathematica|a"
19714 msgstr "Mathematica|a"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19717 msgid "Maple, Simplify|S"
19718 msgstr "Maple, simplify|s"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19721 msgid "Maple, Factor|F"
19722 msgstr "Maple, factor|f"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19725 msgid "Maple, Evalm|E"
19726 msgstr "Maple, evalm|e"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19729 msgid "Maple, Evalf|v"
19730 msgstr "Maple, evalf|v"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19733 msgid "Open All Insets|O"
19734 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19737 msgid "Close All Insets|C"
19738 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19741 msgid "Unfold Math Macro|n"
19742 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19745 msgid "Fold Math Macro|d"
19746 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19749 msgid "Outline Pane|u"
19750 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19753 msgid "Code Preview Pane|P"
19754 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19757 msgid "Messages Pane|g"
19758 msgstr "Statusmeldungen|e"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19761 msgid "Toolbars|b"
19762 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19765 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19766 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19769 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19770 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19773 msgid "Close Current View|w"
19774 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19777 msgid "Fullscreen|l"
19778 msgstr "Vollbild|b"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19781 msgid "Math|h"
19782 msgstr "Mathe|M"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19785 msgid "Special Character|p"
19786 msgstr "Sonderzeichen|S"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19789 msgid "Formatting|o"
19790 msgstr "Formatierung|o"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19793 msgid "Field|i"
19794 msgstr "Textfeld|e"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19797 msgid "List / TOC|s"
19798 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19801 msgid "Float|a"
19802 msgstr "Gleitobjekt|j"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19805 msgid "Note|N"
19806 msgstr "Notiz|N"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19809 msgid "Branch|B"
19810 msgstr "Zweig|w"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19813 msgid "Custom Insets"
19814 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19817 msgid "File|e"
19818 msgstr "Datei|D"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19821 msgid "Box[[Menu]]|x"
19822 msgstr "Box|x"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19825 msgid "Citation...|C"
19826 msgstr "Literaturverweis...|L"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19829 msgid "Cross-Reference...|R"
19830 msgstr "Querverweis...|Q"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19833 msgid "Label...|L"
19834 msgstr "Marke...|a"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19837 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19838 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19841 msgid "Table...|T"
19842 msgstr "Tabelle...|T"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19845 msgid "Graphics...|G"
19846 msgstr "Grafik...|G"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19849 msgid "URL|U"
19850 msgstr "URL|U"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19853 msgid "Hyperlink...|k"
19854 msgstr "Hyperlink...|y"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19857 msgid "Footnote|F"
19858 msgstr "Fußnote|F"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19861 msgid "Marginal Note|M"
19862 msgstr "Randnotiz|R"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19865 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19866 msgstr "Programmlisting"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19869 msgid "TeX Code"
19870 msgstr "TeX-Code"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19873 msgid "Preview|w"
19874 msgstr "Vorschau|V"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19877 msgid "Symbols...|b"
19878 msgstr "Symbole...|b"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19881 msgid "Ellipsis|i"
19882 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19885 msgid "End of Sentence|E"
19886 msgstr "Satzendepunkt|S"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19889 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19890 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19893 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19894 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19897 msgid "Protected Hyphen|y"
19898 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19901 msgid "Breakable Slash|a"
19902 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19905 msgid "Visible Space|V"
19906 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19909 msgid "Menu Separator|M"
19910 msgstr "Menütrenner|M"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19913 msgid "Phonetic Symbols|P"
19914 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19917 msgid "Logos|L"
19918 msgstr "Logos|o"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19921 msgid "Date (Current)|D"
19922 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19925 msgid "Date (Last Modification)|L"
19926 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19929 msgid "Date (Fix)|F"
19930 msgstr "Datum (fix)|f"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19933 msgid "Time (Current)|T"
19934 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19937 msgid "Time (Last Modification)|M"
19938 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19941 msgid "Time (Fix)|x"
19942 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19945 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19946 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19949 msgid "Version Control Revision|V"
19950 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19953 msgid "User Name|U"
19954 msgstr "Benutzername|B"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19957 msgid "User Email|E"
19958 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19961 msgid "Other...|O"
19962 msgstr "Anderes...|A"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19965 msgid "LyX Logo|L"
19966 msgstr "LyX-Logo|L"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19969 msgid "TeX Logo|T"
19970 msgstr "TeX-Logo|T"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19973 msgid "LaTeX Logo|a"
19974 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19977 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19978 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19981 msgid "Superscript|S"
19982 msgstr "Hochgestellt|H"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
19985 msgid "Subscript|u"
19986 msgstr "Tiefgestellt|T"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19989 msgid "Protected Space|P"
19990 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19993 msgid "Horizontal Space...|o"
19994 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19997 msgid "Horizontal Line...|L"
19998 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20001 msgid "Vertical Space...|V"
20002 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20005 msgid "Phantom|m"
20006 msgstr "Phantom|m"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20009 msgid "Hyphenation Point|H"
20010 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20013 msgid "Ligature Break|k"
20014 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20017 msgid "Optional Line Break|B"
20018 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
20021 msgid "Display Formula|D"
20022 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
20025 msgid "Numbered Formula|N"
20026 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
20029 msgid "Figure Wrap Float|F"
20030 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
20033 msgid "Table Wrap Float|T"
20034 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
20037 msgid "Table of Contents|C"
20038 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20041 msgid "List of Listings|L"
20042 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
20045 msgid "Nomenclature|N"
20046 msgstr "Nomenklatur|N"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20049 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20050 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
20053 msgid "LyX Document...|X"
20054 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
20057 msgid "Plain Text...|T"
20058 msgstr "Einfacher Text...|T"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20061 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20062 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20065 msgid "External Material...|M"
20066 msgstr "Externes Material...|E"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20069 msgid "Child Document...|d"
20070 msgstr "Unterdokument...|U"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
20073 msgid "Comment|C"
20074 msgstr "Kommentar|K"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20077 msgid "Insert New Branch...|I"
20078 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20081 msgid "Change Tracking|C"
20082 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20085 msgid "Build Program|B"
20086 msgstr "Programm erstellen|e"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20089 msgid "LaTeX Log|L"
20090 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20093 msgid "Start Appendix Here|x"
20094 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20097 msgid "View Master Document|M"
20098 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20101 msgid "Update Master Document|a"
20102 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20105 msgid "Cancel Background Process|P"
20106 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20109 msgid "Compressed|o"
20110 msgstr "Komprimiert|K"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20113 msgid "Disable Editing|E"
20114 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20115
20116 # , c-format
20117 # , c-format
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
20119 msgid "Track Changes|T"
20120 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20123 msgid "Merge Changes...|M"
20124 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20127 msgid "Accept Change|A"
20128 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20131 msgid "Accept All Changes|c"
20132 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20135 msgid "Reject All Changes|e"
20136 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20139 msgid "Show Changes in Output|S"
20140 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
20143 msgid "Bookmarks|B"
20144 msgstr "Lesezeichen|L"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20147 msgid "Next Note|N"
20148 msgstr "Nächste Notiz|N"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20151 msgid "Next Change|C"
20152 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20155 msgid "Next Cross-Reference|R"
20156 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20159 msgid "Go to Label|L"
20160 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20163 msgid "Save Bookmark 1|S"
20164 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20167 msgid "Save Bookmark 2"
20168 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20171 msgid "Save Bookmark 3"
20172 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20175 msgid "Save Bookmark 4"
20176 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20179 msgid "Save Bookmark 5"
20180 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20183 msgid "Clear Bookmarks|C"
20184 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20187 msgid "Navigate Back|B"
20188 msgstr "Gehe zurück|z"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20191 msgid "Spellchecker...|S"
20192 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20195 msgid "Thesaurus...|T"
20196 msgstr "Thesaurus...|T"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20199 msgid "Statistics...|a"
20200 msgstr "Statistik...|a"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20203 msgid "Check TeX|h"
20204 msgstr "TeX prüfen|p"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20207 msgid "TeX Information|I"
20208 msgstr "TeX-Informationen|X"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20211 msgid "Compare...|C"
20212 msgstr "Vergleichen...|V"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20215 msgid "Reconfigure|R"
20216 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20219 msgid "Preferences...|P"
20220 msgstr "Einstellungen...|E"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20223 msgid "Introduction|I"
20224 msgstr "Einführung|E"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20227 msgid "Tutorial|T"
20228 msgstr "Tutorium|T"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20231 msgid "User's Guide|U"
20232 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20235 msgid "Additional Features|F"
20236 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20239 msgid "Embedded Objects|O"
20240 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20243 msgid "Customization|C"
20244 msgstr "Anpassung|A"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20247 msgid "Shortcuts|S"
20248 msgstr "Tastenkürzel|k"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20251 msgid "LyX Functions|y"
20252 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20255 msgid "LaTeX Configuration|L"
20256 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20259 msgid "Specific Manuals|p"
20260 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20263 msgid "About LyX|X"
20264 msgstr "Über LyX|X"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20267 msgid "Beamer Presentations|B"
20268 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20271 msgid "Braille|a"
20272 msgstr "Braille|a"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20275 msgid "Colored boxes|r"
20276 msgstr "Farbige Boxen|F"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20279 msgid "Feynman-diagram|F"
20280 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20283 msgid "Knitr|K"
20284 msgstr "Knitr|K"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20287 msgid "LilyPond|P"
20288 msgstr "LilyPond|P"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20291 msgid "Linguistics|L"
20292 msgstr "Linguistik|L"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20295 msgid "Multilingual Captions|C"
20296 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20299 msgid "Paralist|t"
20300 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20303 msgid "PDF comments|D"
20304 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20307 msgid "PDF forms|o"
20308 msgstr "PDF-Formulare|o"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20311 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20312 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:663
20315 msgid "Sweave|S"
20316 msgstr "Sweave|S"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20319 msgid "XY-pic|X"
20320 msgstr "XY-Pic|X"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20323 msgid "New document"
20324 msgstr "Neues Dokument"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20327 msgid "Open document"
20328 msgstr "Dokument öffnen"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20331 msgid "Save document"
20332 msgstr "Dokument speichern"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20335 msgid "Check spelling"
20336 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20339 msgid "Spellcheck continuously"
20340 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1401
20343 msgid "Undo"
20344 msgstr "Rückgängig"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1421
20347 msgid "Redo"
20348 msgstr "Wiederholen"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20351 msgid "Find and replace"
20352 msgstr "Suchen und ersetzen"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20355 msgid "Find and replace (advanced)"
20356 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20359 msgid "Navigate back"
20360 msgstr "Gehe zurück"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20363 msgid "Toggle emphasis"
20364 msgstr "Hervorheben an/aus"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20367 msgid "Toggle noun"
20368 msgstr "Eigenname an/aus"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20371 msgid "Custom text styles"
20372 msgstr "Spezifische Textstile"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
20375 msgid "Apply last text properties"
20376 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20379 msgid "Insert math"
20380 msgstr "Mathe einfügen"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20383 msgid "Insert graphics"
20384 msgstr "Grafik einfügen"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20387 msgid "Insert table"
20388 msgstr "Tabelle einfügen"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20391 msgid "Custom insets"
20392 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20395 msgid "Toggle outline"
20396 msgstr "Gliederung an/aus"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20399 msgid "Toggle math toolbar"
20400 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20403 msgid "Toggle table toolbar"
20404 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20407 msgid "Toggle review toolbar"
20408 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20411 msgid "View/Update"
20412 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20415 msgid "View"
20416 msgstr "Ansehen"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20419 msgid "Update"
20420 msgstr "Aktualisieren"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20423 msgid "View master document"
20424 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20427 msgid "Update master document"
20428 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20431 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20432 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20435 msgid "View other formats"
20436 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20439 msgid "Update other formats"
20440 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20443 msgid "Extra"
20444 msgstr "Extra"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20447 msgid "Numbered list"
20448 msgstr "Aufzählung"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20451 msgid "Itemized list"
20452 msgstr "Auflistung"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20455 msgid "Increase depth"
20456 msgstr "Tiefe erhöhen"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20459 msgid "Decrease depth"
20460 msgstr "Tiefe verringern"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20463 msgid "Insert figure float"
20464 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20467 msgid "Insert table float"
20468 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20471 msgid "Insert label"
20472 msgstr "Marke einfügen"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20475 msgid "Insert cross-reference"
20476 msgstr "Querverweis einfügen"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20479 msgid "Insert citation"
20480 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20483 msgid "Insert index entry"
20484 msgstr "Stichwort einfügen"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20487 msgid "Insert nomenclature entry"
20488 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20491 msgid "Insert footnote"
20492 msgstr "Fußnote einfügen"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20495 msgid "Insert margin note"
20496 msgstr "Randnotiz einfügen"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20499 msgid "Insert LyX note"
20500 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20503 msgid "Insert box"
20504 msgstr "Box einfügen"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20507 msgid "Insert hyperlink"
20508 msgstr "Hyperlink einfügen"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20511 msgid "Insert TeX code"
20512 msgstr "TeX-Code einfügen"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20515 msgid "Insert math macro"
20516 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20519 msgid "Include file"
20520 msgstr "Datei einbinden"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20523 msgid "Text properties"
20524 msgstr "Texteigenschaften"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20527 msgid "Paragraph settings"
20528 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20531 msgid "Add row"
20532 msgstr "Zeile hinzufügen"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20535 msgid "Add column"
20536 msgstr "Spalte hinzufügen"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20539 msgid "Delete row"
20540 msgstr "Zeile löschen"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20543 msgid "Delete column"
20544 msgstr "Spalte löschen"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20547 msgid "Move row up"
20548 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20551 msgid "Move column left"
20552 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20555 msgid "Move row down"
20556 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20559 msgid "Move column right"
20560 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20563 msgid "Set top line"
20564 msgstr "Obere Linie setzen"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20567 msgid "Set bottom line"
20568 msgstr "Untere Linie setzen"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20571 msgid "Set left line"
20572 msgstr "Linke Linie setzen"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20575 msgid "Set right line"
20576 msgstr "Rechte Linie setzen"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20579 msgid "Set border lines"
20580 msgstr "Rahmen einschalten"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20583 msgid "Set all lines"
20584 msgstr "Alle Linien setzen"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20587 msgid "Unset all lines"
20588 msgstr "Alle Linien entfernen"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20591 msgid "Align left"
20592 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20595 msgid "Align center"
20596 msgstr "Zentriert ausrichten"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20599 msgid "Align right"
20600 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20603 msgid "Align on decimal"
20604 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20607 msgid "Align top"
20608 msgstr "Oben ausrichten"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20611 msgid "Align middle"
20612 msgstr "Mittig ausrichten"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20615 msgid "Align bottom"
20616 msgstr "Unten ausrichten"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20619 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20620 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20623 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20624 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20627 msgid "Set multi-column"
20628 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20631 msgid "Set multi-row"
20632 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20635 msgid "Math"
20636 msgstr "Mathe"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20639 msgid "Set display mode"
20640 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20643 msgid "Subscript"
20644 msgstr "Tiefgestellt"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20647 msgid "Insert square root"
20648 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20651 msgid "Insert root"
20652 msgstr "Wurzel einfügen"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20655 msgid "Insert standard fraction"
20656 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20659 msgid "Insert sum"
20660 msgstr "Summe einfügen"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20663 msgid "Insert integral"
20664 msgstr "Integral einfügen"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20667 msgid "Insert product"
20668 msgstr "Produkt einfügen"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20671 msgid "Insert ( )"
20672 msgstr "( ) einfügen"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20675 msgid "Insert [ ]"
20676 msgstr "[ ] einfügen"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20679 msgid "Insert { }"
20680 msgstr "{ } einfügen"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20683 msgid "Insert delimiters"
20684 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20687 msgid "Insert matrix"
20688 msgstr "Matrix einfügen"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20691 msgid "Insert cases environment"
20692 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20695 msgid "Toggle math panels"
20696 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20699 msgid "Math Macros"
20700 msgstr "Mathe-Makros"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20703 msgid "Remove last argument"
20704 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20707 msgid "Append argument"
20708 msgstr "Argument hinzufügen"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20711 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20712 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20715 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20716 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20719 msgid "Remove optional argument"
20720 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20723 msgid "Insert optional argument"
20724 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20727 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20728 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20731 msgid "Append argument eating from the right"
20732 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20735 msgid "Append optional argument eating from the right"
20736 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20739 msgid "Phonetic Symbols"
20740 msgstr "Phonetische Symbole"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20743 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20744 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20747 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20748 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20751 msgid "IPA Vowels"
20752 msgstr "IPA: Vokale"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20755 msgid "IPA Other Symbols"
20756 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20759 msgid "IPA Suprasegmentals"
20760 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20763 msgid "IPA Diacritics"
20764 msgstr "IPA: Diakritika"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20767 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20768 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20771 msgid "Command Buffer"
20772 msgstr "Befehlseingabefenster"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20775 msgid "Review[[Toolbar]]"
20776 msgstr "Überarbeiten"
20777
20778 # , c-format
20779 # , c-format
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20781 msgid "Track changes"
20782 msgstr "Änderungen verfolgen"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20785 msgid "Show changes in output"
20786 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20789 msgid "Next change"
20790 msgstr "Nächste Änderung"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20793 msgid "Accept change inside selection"
20794 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20797 msgid "Reject change inside selection"
20798 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20801 msgid "Merge changes"
20802 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20805 msgid "Accept all changes"
20806 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20809 msgid "Reject all changes"
20810 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20813 msgid "Insert note"
20814 msgstr "Notiz einfügen"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20817 msgid "Next note"
20818 msgstr "Nächste Notiz"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20821 msgid "LyX Documentation Tools"
20822 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20825 msgid "Info"
20826 msgstr "Info"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20829 msgid "Menu Separator"
20830 msgstr "Menütrenner"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20833 msgid "LyX Logo"
20834 msgstr "LyX-Logo"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20837 msgid "TeX Logo"
20838 msgstr "TeX-Logo"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20841 msgid "LaTeX Logo"
20842 msgstr "LaTeX-Logo"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20845 msgid "LaTeX2e Logo"
20846 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20849 msgid "View Other Formats"
20850 msgstr "Andere Formate ansehen"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20853 msgid "Update Other Formats"
20854 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20857 msgid "Version Control"
20858 msgstr "Versionskontrolle"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20861 msgid "Register"
20862 msgstr "Registrieren"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20865 msgid "Check-out for edit"
20866 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20869 msgid "Check-in changes"
20870 msgstr "Änderungen einchecken"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20873 msgid "View revision log"
20874 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20877 msgid "Revert changes"
20878 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20881 msgid "Compare with older revision"
20882 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20885 msgid "Compare with last revision"
20886 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20889 msgid "Insert Version Info"
20890 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20893 msgid "Use SVN file locking property"
20894 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20897 msgid "Update local directory from repository"
20898 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20901 msgid "Math Panels"
20902 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20905 msgid "Math spacings"
20906 msgstr "Mathe-Abstände"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20909 msgid "Styles & classes"
20910 msgstr "Stile und Klassen"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20913 msgid "Fractions"
20914 msgstr "Brüche"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20918 msgid "Fonts"
20919 msgstr "Schriften"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20922 msgid "Functions"
20923 msgstr "Funktionen"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20926 msgid "Frame decorations"
20927 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20930 msgid "Big operators"
20931 msgstr "Große Operatoren"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20934 msgid "Miscellaneous"
20935 msgstr "Verschiedenes"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20939 msgid "Arrows"
20940 msgstr "Pfeile"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20943 msgid "Arrows (extended)"
20944 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20947 msgid "Operators"
20948 msgstr "Operatoren"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20951 msgid "Operators (extended)"
20952 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20955 msgid "Relations"
20956 msgstr "Relationen"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20959 msgid "Relations (extended)"
20960 msgstr "Relationen (erweitert)"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20963 msgid "Negative relations (extended)"
20964 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20967 msgid "Dots"
20968 msgstr "Punkte"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20971 msgid "Delimiters (fixed size)"
20972 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20975 msgid "Miscellaneous (extended)"
20976 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20979 msgid "arccos"
20980 msgstr "arccos"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20983 msgid "arcsin"
20984 msgstr "arcsin"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20987 msgid "arctan"
20988 msgstr "arctan"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20991 msgid "arg"
20992 msgstr "arg"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20995 msgid "bmod"
20996 msgstr "bmod"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20999 msgid "cos"
21000 msgstr "cos"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21003 msgid "cosh"
21004 msgstr "cosh"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21007 msgid "cot"
21008 msgstr "cot"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21011 msgid "coth"
21012 msgstr "coth"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21015 msgid "csc"
21016 msgstr "csc"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21019 msgid "deg"
21020 msgstr "deg"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21023 msgid "det"
21024 msgstr "det"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21027 msgid "dim"
21028 msgstr "dim"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21031 msgid "exp"
21032 msgstr "exp"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21035 msgid "gcd"
21036 msgstr "gcd"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21039 msgid "hom"
21040 msgstr "hom"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21043 msgid "inf"
21044 msgstr "inf"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21047 msgid "ker"
21048 msgstr "ker"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21051 msgid "lg"
21052 msgstr "lg"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21055 msgid "lim"
21056 msgstr "lim"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21059 msgid "liminf"
21060 msgstr "liminf"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21063 msgid "limsup"
21064 msgstr "limsup"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21067 msgid "ln"
21068 msgstr "ln"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21071 msgid "log"
21072 msgstr "log"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21075 msgid "max"
21076 msgstr "max"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21079 msgid "min"
21080 msgstr "min"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21083 msgid "sec"
21084 msgstr "sec"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21087 msgid "sin"
21088 msgstr "sin"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21091 msgid "sinh"
21092 msgstr "sinh"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21095 msgid "sup"
21096 msgstr "sup"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21099 msgid "tan"
21100 msgstr "tan"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21103 msgid "tanh"
21104 msgstr "tanh"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21107 msgid "Pr"
21108 msgstr "Pr"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21111 msgid "Spacings"
21112 msgstr "Abstände"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21115 msgid "Thin space\t\\,"
21116 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21119 msgid "Medium space\t\\:"
21120 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21123 msgid "Thick space\t\\;"
21124 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21127 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21128 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21131 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21132 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21135 msgid "Negative space\t\\!"
21136 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21139 msgid "Phantom\t\\phantom"
21140 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21143 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21144 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21147 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21148 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21151 msgid "Smash\t\\smash"
21152 msgstr "Smash\t\\smash"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21155 msgid "Top smash\t\\smasht"
21156 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21159 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21160 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21163 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21164 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21167 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21168 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21171 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21172 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21175 msgid "Roots"
21176 msgstr "Wurzeln"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21179 msgid "Square root\t\\sqrt"
21180 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21183 msgid "Other root\t\\root"
21184 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21187 msgid "Styles & Classes"
21188 msgstr "Stile und Klassen"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21191 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21192 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21195 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21196 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21199 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21200 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21203 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21204 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21207 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21208 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21211 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21212 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21215 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21216 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21219 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21220 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21223 msgid "Standard\t\\frac"
21224 msgstr "Standard\t\\frac"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21227 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21228 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21231 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21232 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21235 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21236 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21239 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21240 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21243 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21244 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21247 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21248 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21251 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21252 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21255 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21256 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21259 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21260 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21263 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21264 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21267 msgid "Binomial\t\\binom"
21268 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21271 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21272 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21275 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21276 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21279 msgid "Roman\t\\mathrm"
21280 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21283 msgid "Bold\t\\mathbf"
21284 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21287 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21288 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21291 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21292 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21295 msgid "Italic\t\\mathit"
21296 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21299 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21300 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21303 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21304 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21307 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21308 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21311 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21312 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21315 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21316 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21319 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21320 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21323 msgid "ldots"
21324 msgstr "ldots"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21327 msgid "cdots"
21328 msgstr "cdots"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21331 msgid "vdots"
21332 msgstr "vdots"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21335 msgid "ddots"
21336 msgstr "ddots"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21339 msgid "iddots"
21340 msgstr "iddots"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21343 msgid "Frame Decorations"
21344 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21347 msgid "hat"
21348 msgstr "hat"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21351 msgid "tilde"
21352 msgstr "tilde"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21355 msgid "bar"
21356 msgstr "bar"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21359 msgid "grave"
21360 msgstr "grave"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21363 msgid "dot"
21364 msgstr "dot"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21367 msgid "check"
21368 msgstr "check"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21371 msgid "widehat"
21372 msgstr "widehat"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21375 msgid "widetilde"
21376 msgstr "widetilde"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21379 msgid "utilde"
21380 msgstr "utilde"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21383 msgid "vec"
21384 msgstr "vec"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21387 msgid "acute"
21388 msgstr "acute"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21391 msgid "ddot"
21392 msgstr "ddot"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21395 msgid "dddot"
21396 msgstr "dddot"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21399 msgid "ddddot"
21400 msgstr "ddddot"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21403 msgid "breve"
21404 msgstr "breve"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21407 msgid "mathring"
21408 msgstr "mathring"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21411 msgid "overline"
21412 msgstr "overline"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21415 msgid "overbrace"
21416 msgstr "overbrace"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21419 msgid "overleftarrow"
21420 msgstr "overleftarrow"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21423 msgid "overrightarrow"
21424 msgstr "overrightarrow"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21427 msgid "overleftrightarrow"
21428 msgstr "overleftrightarrow"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21431 msgid "underline"
21432 msgstr "underline"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21435 msgid "underbrace"
21436 msgstr "underbrace"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21439 msgid "underleftarrow"
21440 msgstr "underleftarrow"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21443 msgid "underrightarrow"
21444 msgstr "underrightarrow"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21447 msgid "underleftrightarrow"
21448 msgstr "underleftrightarrow"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21451 msgid "cancel"
21452 msgstr "cancel"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21455 msgid "bcancel"
21456 msgstr "bcancel"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21459 msgid "xcancel"
21460 msgstr "xcancel"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21463 msgid "cancelto"
21464 msgstr "cancelto"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21467 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21468 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21471 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21472 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21475 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21476 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21479 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21480 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21483 msgid "overset"
21484 msgstr "overset"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21487 msgid "underset"
21488 msgstr "underset"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21491 msgid "stackrel"
21492 msgstr "stackrel"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21495 msgid "stackrelthree"
21496 msgstr "stackrelthree"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21499 msgid "leftarrow"
21500 msgstr "leftarrow"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21503 msgid "rightarrow"
21504 msgstr "rightarrow"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21507 msgid "downarrow"
21508 msgstr "downarrow"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21511 msgid "uparrow"
21512 msgstr "uparrow"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21515 msgid "updownarrow"
21516 msgstr "updownarrow"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21519 msgid "leftrightarrow"
21520 msgstr "leftrightarrow"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21523 msgid "Leftarrow"
21524 msgstr "Leftarrow"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21527 msgid "Rightarrow"
21528 msgstr "Rightarrow"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21531 msgid "Downarrow"
21532 msgstr "Downarrow"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21535 msgid "Uparrow"
21536 msgstr "Uparrow"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21539 msgid "Updownarrow"
21540 msgstr "Updownarrow"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21543 msgid "Leftrightarrow"
21544 msgstr "Leftrightarrow"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21547 msgid "Longleftrightarrow"
21548 msgstr "Longleftrightarrow"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21551 msgid "Longleftarrow"
21552 msgstr "Longleftarrow"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21555 msgid "Longrightarrow"
21556 msgstr "Longrightarrow"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21559 msgid "longleftrightarrow"
21560 msgstr "longleftrightarrow"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21563 msgid "longleftarrow"
21564 msgstr "longleftarrow"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21567 msgid "longrightarrow"
21568 msgstr "longrightarrow"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21571 msgid "leftharpoondown"
21572 msgstr "leftharpoondown"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21575 msgid "rightharpoondown"
21576 msgstr "rightharpoondown"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21579 msgid "mapsto"
21580 msgstr "mapsto"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21583 msgid "longmapsto"
21584 msgstr "longmapsto"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21587 msgid "nwarrow"
21588 msgstr "nwarrow"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21591 msgid "nearrow"
21592 msgstr "nearrow"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21595 msgid "leftharpoonup"
21596 msgstr "leftharpoonup"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21599 msgid "rightharpoonup"
21600 msgstr "rightharpoonup"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21603 msgid "hookleftarrow"
21604 msgstr "hookleftarrow"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21607 msgid "hookrightarrow"
21608 msgstr "hookrightarrow"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21611 msgid "swarrow"
21612 msgstr "swarrow"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21615 msgid "searrow"
21616 msgstr "searrow"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21619 msgid "rightleftharpoons"
21620 msgstr "rightleftharpoons"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21623 msgid "pm"
21624 msgstr "pm"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21627 msgid "cap"
21628 msgstr "cap"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21631 msgid "diamond"
21632 msgstr "diamond"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21635 msgid "oplus"
21636 msgstr "oplus"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21639 msgid "mp"
21640 msgstr "mp"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21643 msgid "cup"
21644 msgstr "cup"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21647 msgid "bigtriangleup"
21648 msgstr "bigtriangleup"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21651 msgid "ominus"
21652 msgstr "ominus"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21655 msgid "times"
21656 msgstr "times"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21659 msgid "uplus"
21660 msgstr "uplus"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21663 msgid "bigtriangledown"
21664 msgstr "bigtriangledown"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21667 msgid "otimes"
21668 msgstr "otimes"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21671 msgid "div"
21672 msgstr "div"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21675 msgid "sqcap"
21676 msgstr "sqcap"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21679 msgid "triangleright"
21680 msgstr "triangleright"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21683 msgid "oslash"
21684 msgstr "oslash"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21687 msgid "cdot"
21688 msgstr "cdot"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21691 msgid "sqcup"
21692 msgstr "sqcup"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21695 msgid "triangleleft"
21696 msgstr "triangleleft"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21699 msgid "odot"
21700 msgstr "odot"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21703 msgid "star"
21704 msgstr "star"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21707 msgid "ast"
21708 msgstr "ast"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21711 msgid "vee"
21712 msgstr "vee"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21715 msgid "amalg"
21716 msgstr "amalg"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21719 msgid "bigcirc"
21720 msgstr "bigcirc"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21723 msgid "setminus"
21724 msgstr "setminus"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21727 msgid "wedge"
21728 msgstr "wedge"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21731 msgid "dagger"
21732 msgstr "dagger"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21735 msgid "circ"
21736 msgstr "circ"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21739 msgid "bullet"
21740 msgstr "bullet"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21743 msgid "wr"
21744 msgstr "wr"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21747 msgid "ddagger"
21748 msgstr "ddagger"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21751 msgid "smallint"
21752 msgstr "smallint"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21755 msgid "leq"
21756 msgstr "leq"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21759 msgid "geq"
21760 msgstr "geq"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21763 msgid "equiv"
21764 msgstr "equiv"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21767 msgid "models"
21768 msgstr "models"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21771 msgid "prec"
21772 msgstr "prec"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21775 msgid "succ"
21776 msgstr "succ"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21779 msgid "sim"
21780 msgstr "sim"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21783 msgid "perp"
21784 msgstr "perp"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21787 msgid "preceq"
21788 msgstr "preceq"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21791 msgid "succeq"
21792 msgstr "succeq"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21795 msgid "simeq"
21796 msgstr "simeq"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21799 msgid "mid"
21800 msgstr "mid"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21803 msgid "ll"
21804 msgstr "ll"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21807 msgid "gg"
21808 msgstr "gg"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21811 msgid "asymp"
21812 msgstr "asymp"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21815 msgid "parallel"
21816 msgstr "parallel"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21819 msgid "subset"
21820 msgstr "subset"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21823 msgid "supset"
21824 msgstr "supset"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21827 msgid "approx"
21828 msgstr "approx"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21831 msgid "smile"
21832 msgstr "smile"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21835 msgid "subseteq"
21836 msgstr "subseteq"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21839 msgid "supseteq"
21840 msgstr "supseteq"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21843 msgid "cong"
21844 msgstr "cong"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21847 msgid "frown"
21848 msgstr "frown"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21851 msgid "sqsubseteq"
21852 msgstr "sqsubseteq"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21855 msgid "sqsupseteq"
21856 msgstr "sqsupseteq"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21859 msgid "doteq"
21860 msgstr "doteq"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21863 msgid "neq"
21864 msgstr "neq"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21867 msgid "in[[math relation]]"
21868 msgstr "in"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21871 msgid "ni"
21872 msgstr "ni"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21875 msgid "propto"
21876 msgstr "propto"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21879 msgid "notin"
21880 msgstr "notin"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21883 msgid "vdash"
21884 msgstr "vdash"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21887 msgid "dashv"
21888 msgstr "dashv"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21891 msgid "bowtie"
21892 msgstr "bowtie"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21895 msgid "iff"
21896 msgstr "iff"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21899 msgid "not"
21900 msgstr "not"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21903 msgid "land"
21904 msgstr "Iand"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21907 msgid "lor"
21908 msgstr "lor"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21911 msgid "lnot"
21912 msgstr "lnot"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21915 msgid "alpha"
21916 msgstr "alpha"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21919 msgid "beta"
21920 msgstr "beta"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21923 msgid "gamma"
21924 msgstr "gamma"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21927 msgid "delta"
21928 msgstr "delta"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21931 msgid "epsilon"
21932 msgstr "epsilon"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21935 msgid "varepsilon"
21936 msgstr "varepsilon"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21939 msgid "zeta"
21940 msgstr "zeta"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21943 msgid "eta"
21944 msgstr "eta"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21947 msgid "theta"
21948 msgstr "theta"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21951 msgid "vartheta"
21952 msgstr "vartheta"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21955 msgid "iota"
21956 msgstr "iota"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21959 msgid "kappa"
21960 msgstr "kappa"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21963 msgid "lambda"
21964 msgstr "lambda"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21967 msgid "mu"
21968 msgstr "mu"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21971 msgid "nu"
21972 msgstr "nu"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21975 msgid "xi"
21976 msgstr "xi"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21979 msgid "pi"
21980 msgstr "pi"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21983 msgid "varpi"
21984 msgstr "varpi"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21987 msgid "rho"
21988 msgstr "rho"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21991 msgid "varrho"
21992 msgstr "varrho"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21995 msgid "sigma"
21996 msgstr "sigma"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21999 msgid "varsigma"
22000 msgstr "varsigma"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22003 msgid "tau"
22004 msgstr "tau"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22007 msgid "upsilon"
22008 msgstr "upsilon"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22011 msgid "phi"
22012 msgstr "phi"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22015 msgid "varphi"
22016 msgstr "varphi"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22019 msgid "chi"
22020 msgstr "chi"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22023 msgid "psi"
22024 msgstr "psi"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22027 msgid "omega"
22028 msgstr "omega"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22031 msgid "Gamma"
22032 msgstr "Gamma"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22035 msgid "Delta"
22036 msgstr "Delta"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22039 msgid "Theta"
22040 msgstr "Theta"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22043 msgid "Lambda"
22044 msgstr "Lambda"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22047 msgid "Xi"
22048 msgstr "Xi"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22051 msgid "Pi"
22052 msgstr "Pi"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22055 msgid "Sigma"
22056 msgstr "Sigma"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22059 msgid "Upsilon"
22060 msgstr "Upsilon"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22063 msgid "Phi"
22064 msgstr "Phi"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22067 msgid "Psi"
22068 msgstr "Psi"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22071 msgid "Omega"
22072 msgstr "Omega"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22075 msgid "varGamma"
22076 msgstr "varGamma"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22079 msgid "varDelta"
22080 msgstr "varDelta"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22083 msgid "varTheta"
22084 msgstr "varTheta"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22087 msgid "varLambda"
22088 msgstr "varLambda"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22091 msgid "varXi"
22092 msgstr "varXi"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22095 msgid "varPi"
22096 msgstr "varPi"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22099 msgid "varSigma"
22100 msgstr "varSigma"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22103 msgid "varUpsilon"
22104 msgstr "varUpsilon"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22107 msgid "varPhi"
22108 msgstr "varPhi"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22111 msgid "varPsi"
22112 msgstr "varPsi"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22115 msgid "varOmega"
22116 msgstr "varOmega"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22119 msgid "nabla"
22120 msgstr "nabla"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22123 msgid "partial"
22124 msgstr "partial"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22127 msgid "infty"
22128 msgstr "infty"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22131 msgid "prime"
22132 msgstr "prime"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22135 msgid "ell"
22136 msgstr "ell"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22139 msgid "emptyset"
22140 msgstr "emptyset"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22143 msgid "exists"
22144 msgstr "exists"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22147 msgid "forall"
22148 msgstr "forall"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22151 msgid "imath"
22152 msgstr "imath"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22155 msgid "jmath"
22156 msgstr "jmath"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22159 msgid "Re"
22160 msgstr "Re"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22163 msgid "Im"
22164 msgstr "Im"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22167 msgid "aleph"
22168 msgstr "aleph"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22171 msgid "wp"
22172 msgstr "wp"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22175 msgid "hbar"
22176 msgstr "hbar"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22179 msgid "angle"
22180 msgstr "angle"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22183 msgid "top"
22184 msgstr "top"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22187 msgid "bot"
22188 msgstr "bot"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22191 msgid "Vert"
22192 msgstr "Vert"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22195 msgid "neg"
22196 msgstr "neg"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22199 msgid "flat"
22200 msgstr "flat"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22203 msgid "natural"
22204 msgstr "natural"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22207 msgid "sharp"
22208 msgstr "sharp"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22211 msgid "surd"
22212 msgstr "surd"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22215 msgid "lhook"
22216 msgstr "lhook"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22219 msgid "rhook"
22220 msgstr "rhook"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22223 msgid "triangle"
22224 msgstr "triangle"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22227 msgid "diamondsuit"
22228 msgstr "diamondsuit"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22231 msgid "heartsuit"
22232 msgstr "heartsuit"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22235 msgid "clubsuit"
22236 msgstr "clubsuit"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22239 msgid "spadesuit"
22240 msgstr "spadesuit"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22243 msgid "textrm \\AA"
22244 msgstr "textrm \\AA"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22247 msgid "textrm \\O"
22248 msgstr "textrm \\O"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22251 msgid "mathcircumflex"
22252 msgstr "mathcircumflex"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22255 msgid "_"
22256 msgstr "_"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22259 msgid "textdegree"
22260 msgstr "textdegree"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22263 msgid "mathdollar"
22264 msgstr "mathdollar"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22267 msgid "mathparagraph"
22268 msgstr "mathparagraph"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22271 msgid "mathsection"
22272 msgstr "mathsection"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22275 msgid "mathrm T"
22276 msgstr "mathrm T"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22279 msgid "mathbb N"
22280 msgstr "mathbb N"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22283 msgid "mathbb Z"
22284 msgstr "mathbb Z"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22287 msgid "mathbb Q"
22288 msgstr "mathbb Q"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22291 msgid "mathbb R"
22292 msgstr "mathbb R"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22295 msgid "mathbb C"
22296 msgstr "mathbb C"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22299 msgid "mathbb H"
22300 msgstr "mathbb H"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22303 msgid "mathcal F"
22304 msgstr "mathcal F"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22307 msgid "mathcal L"
22308 msgstr "mathcal L"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22311 msgid "mathcal H"
22312 msgstr "mathcal H"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22315 msgid "mathcal O"
22316 msgstr "mathcal O"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22319 msgid "Big Operators"
22320 msgstr "Große Operatoren"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22323 msgid "intop"
22324 msgstr "intop"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22327 msgid "int"
22328 msgstr "int"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22331 msgid "iint"
22332 msgstr "iint"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22335 msgid "iintop"
22336 msgstr "iintop"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22339 msgid "iiint"
22340 msgstr "iiint"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22343 msgid "iiintop"
22344 msgstr "iiintop"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22347 msgid "iiiint"
22348 msgstr "iiiint"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22351 msgid "iiiintop"
22352 msgstr "iiiintop"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22355 msgid "dotsint"
22356 msgstr "dotsint"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22359 msgid "dotsintop"
22360 msgstr "dotsintop"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22363 msgid "idotsint"
22364 msgstr "idotsint"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22367 msgid "oint"
22368 msgstr "oint"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22371 msgid "ointop"
22372 msgstr "ointop"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22375 msgid "oiint"
22376 msgstr "oiint"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22379 msgid "oiintop"
22380 msgstr "oiintop"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22383 msgid "ointctrclockwiseop"
22384 msgstr "ointctrclockwiseop"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22387 msgid "ointctrclockwise"
22388 msgstr "ointctrclockwise"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22391 msgid "ointclockwiseop"
22392 msgstr "ointclockwiseop"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22395 msgid "ointclockwise"
22396 msgstr "ointclockwise"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22399 msgid "sqint"
22400 msgstr "sqint"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22403 msgid "sqintop"
22404 msgstr "sqintop"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22407 msgid "sqiint"
22408 msgstr "sqiint"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22411 msgid "sqiintop"
22412 msgstr "sqiintop"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22415 msgid "fint"
22416 msgstr "fint"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22419 msgid "fintop"
22420 msgstr "fintop"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22423 msgid "landupint"
22424 msgstr "landupint"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22427 msgid "landupintop"
22428 msgstr "landupintop"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22431 msgid "landdownint"
22432 msgstr "landdownint"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22435 msgid "landdownintop"
22436 msgstr "landdownintop"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22439 msgid "varint"
22440 msgstr "varint"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22443 msgid "varoint"
22444 msgstr "varoint"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22447 msgid "varoiint"
22448 msgstr "varoiint"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22451 msgid "varoiintop"
22452 msgstr "varoiintop"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22455 msgid "varointclockwise"
22456 msgstr "varointclockwise"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22459 msgid "varointclockwiseop"
22460 msgstr "varointclockwiseop"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22463 msgid "varointctrclockwise"
22464 msgstr "varointctrclockwise"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22467 msgid "varointctrclockwiseop"
22468 msgstr "varointctrclockwiseop"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22471 msgid "sum"
22472 msgstr "sum"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22475 msgid "prod"
22476 msgstr "prod"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22479 msgid "coprod"
22480 msgstr "coprod"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22483 msgid "bigsqcup"
22484 msgstr "bigsqcup"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22487 msgid "bigotimes"
22488 msgstr "bigotimes"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22491 msgid "bigodot"
22492 msgstr "bigodot"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22495 msgid "bigoplus"
22496 msgstr "bigoplus"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22499 msgid "bigcap"
22500 msgstr "bigcap"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22503 msgid "bigcup"
22504 msgstr "bigcup"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22507 msgid "biguplus"
22508 msgstr "biguplus"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22511 msgid "bigvee"
22512 msgstr "bigvee"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22515 msgid "bigwedge"
22516 msgstr "bigwedge"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22519 msgid "digamma"
22520 msgstr "digamma"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22523 msgid "varkappa"
22524 msgstr "varkappa"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22527 msgid "beth"
22528 msgstr "beth"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22531 msgid "daleth"
22532 msgstr "daleth"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22535 msgid "gimel"
22536 msgstr "gimel"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22539 msgid "ulcorner"
22540 msgstr "ulcorner"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22543 msgid "urcorner"
22544 msgstr "urcorner"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22547 msgid "llcorner"
22548 msgstr "llcorner"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22551 msgid "lrcorner"
22552 msgstr "lrcorner"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22555 msgid "hslash"
22556 msgstr "hslash"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22559 msgid "vartriangle"
22560 msgstr "vartriangle"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22563 msgid "triangledown"
22564 msgstr "triangledown"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22567 msgid "square"
22568 msgstr "square"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22571 msgid "CheckedBox"
22572 msgstr "CheckedBox"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22575 msgid "XBox"
22576 msgstr "XBox"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22579 msgid "lozenge"
22580 msgstr "lozenge"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22583 msgid "wasylozenge"
22584 msgstr "wasylozenge"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22587 msgid "circledR"
22588 msgstr "circledR"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22591 msgid "circledS"
22592 msgstr "circledS"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22595 msgid "measuredangle"
22596 msgstr "measuredangle"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22599 msgid "varangle"
22600 msgstr "varangle"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22603 msgid "nexists"
22604 msgstr "nexists"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22607 msgid "mho"
22608 msgstr "mho"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22611 msgid "Finv"
22612 msgstr "Finv"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22615 msgid "Game"
22616 msgstr "Game"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22619 msgid "Bbbk"
22620 msgstr "Bbbk"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22623 msgid "backprime"
22624 msgstr "backprime"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22627 msgid "varnothing"
22628 msgstr "varnothing"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22631 msgid "blacktriangle"
22632 msgstr "blacktriangle"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22635 msgid "blacktriangledown"
22636 msgstr "blacktriangledown"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22639 msgid "blacksquare"
22640 msgstr "blacksquare"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22643 msgid "blacklozenge"
22644 msgstr "blacklozenge"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22647 msgid "bigstar"
22648 msgstr "bigstar"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22651 msgid "sphericalangle"
22652 msgstr "sphericalangle"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22655 msgid "complement"
22656 msgstr "complement"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22659 msgid "eth"
22660 msgstr "eth"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22663 msgid "diagup"
22664 msgstr "diagup"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22667 msgid "diagdown"
22668 msgstr "diagdown"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22671 msgid "lightning"
22672 msgstr "lightning"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22675 msgid "varcopyright"
22676 msgstr "varcopyright"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22679 msgid "Bowtie"
22680 msgstr "Bowtie"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22683 msgid "diameter"
22684 msgstr "diameter"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22687 msgid "invdiameter"
22688 msgstr "invdiameter"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22691 msgid "bell"
22692 msgstr "bell"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22695 msgid "hexagon"
22696 msgstr "hexagon"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22699 msgid "varhexagon"
22700 msgstr "varhexagon"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22703 msgid "pentagon"
22704 msgstr "pentagon"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22707 msgid "octagon"
22708 msgstr "octagon"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22711 msgid "smiley"
22712 msgstr "smiley"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22715 msgid "blacksmiley"
22716 msgstr "blacksmiley"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22719 msgid "frownie"
22720 msgstr "frownie"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22723 msgid "sun"
22724 msgstr "sun"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22727 msgid "leadsto"
22728 msgstr "leadsto"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22731 msgid "Leftcircle"
22732 msgstr "Leftcircle"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22735 msgid "Rightcircle"
22736 msgstr "Rightcircle"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22739 msgid "CIRCLE"
22740 msgstr "CIRCLE"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22743 msgid "LEFTCIRCLE"
22744 msgstr "LEFTCIRCLE"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22747 msgid "RIGHTCIRCLE"
22748 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22751 msgid "LEFTcircle"
22752 msgstr "LEFTcircle"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22755 msgid "RIGHTcircle"
22756 msgstr "RIGHTcircle"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22759 msgid "leftturn"
22760 msgstr "leftturn"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22763 msgid "rightturn"
22764 msgstr "rightturn"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22767 msgid "AC"
22768 msgstr "AC"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22771 msgid "HF"
22772 msgstr "HF"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22775 msgid "VHF"
22776 msgstr "VHF"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22779 msgid "photon"
22780 msgstr "photon"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22783 msgid "gluon"
22784 msgstr "gluon"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22787 msgid "permil"
22788 msgstr "permil"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22791 msgid "cent"
22792 msgstr "cent"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22795 msgid "yen"
22796 msgstr "yen"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22799 msgid "hexstar"
22800 msgstr "hexstar"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22803 msgid "varhexstar"
22804 msgstr "varhexstar"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22807 msgid "davidsstar"
22808 msgstr "davidsstar"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22811 msgid "maltese"
22812 msgstr "maltese"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22815 msgid "kreuz"
22816 msgstr "kreuz"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22819 msgid "ataribox"
22820 msgstr "ataribox"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22823 msgid "checked"
22824 msgstr "checked"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22827 msgid "checkmark"
22828 msgstr "checkmark"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22831 msgid "eighthnote"
22832 msgstr "eighthnote"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22835 msgid "quarternote"
22836 msgstr "quarternote"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22839 msgid "halfnote"
22840 msgstr "halfnote"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22843 msgid "fullnote"
22844 msgstr "fullnote"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22847 msgid "twonotes"
22848 msgstr "twonotes"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22851 msgid "female"
22852 msgstr "female"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22855 msgid "male"
22856 msgstr "male"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22859 msgid "vernal"
22860 msgstr "vernal"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22863 msgid "ascnode"
22864 msgstr "ascnode"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22867 msgid "descnode"
22868 msgstr "descnode"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22871 msgid "fullmoon"
22872 msgstr "fullmoon"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22875 msgid "newmoon"
22876 msgstr "newmoon"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22879 msgid "leftmoon"
22880 msgstr "leftmoon"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22883 msgid "rightmoon"
22884 msgstr "rightmoon"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22887 msgid "astrosun"
22888 msgstr "astrosun"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22891 msgid "mercury"
22892 msgstr "mercury"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22895 msgid "venus"
22896 msgstr "venus"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22899 msgid "earth"
22900 msgstr "earth"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22903 msgid "mars"
22904 msgstr "mars"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22907 msgid "jupiter"
22908 msgstr "jupiter"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22911 msgid "saturn"
22912 msgstr "saturn"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22915 msgid "uranus"
22916 msgstr "uranus"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22919 msgid "neptune"
22920 msgstr "neptune"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22923 msgid "pluto"
22924 msgstr "pluto"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22927 msgid "aries"
22928 msgstr "aries"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22931 msgid "taurus"
22932 msgstr "taurus"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22935 msgid "gemini"
22936 msgstr "gemini"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22939 msgid "cancer"
22940 msgstr "cancer"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22943 msgid "leo"
22944 msgstr "leo"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22947 msgid "virgo"
22948 msgstr "virgo"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22951 msgid "libra"
22952 msgstr "libra"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22955 msgid "scorpio"
22956 msgstr "scorpio"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22959 msgid "sagittarius"
22960 msgstr "sagittarius"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22963 msgid "capricornus"
22964 msgstr "capricornus"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22967 msgid "aquarius"
22968 msgstr "aquarius"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22971 msgid "pisces"
22972 msgstr "pisces"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22975 msgid "APLbox"
22976 msgstr "APLbox"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22979 msgid "APLcomment"
22980 msgstr "APLcomment"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22983 msgid "APLdown"
22984 msgstr "APLdown"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22987 msgid "APLdownarrowbox"
22988 msgstr "APLdownarrowbox"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22991 msgid "APLinput"
22992 msgstr "APLinput"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22995 msgid "APLinv"
22996 msgstr "APLinv"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22999 msgid "APLleftarrowbox"
23000 msgstr "APLleftarrowbox"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23003 msgid "APLlog"
23004 msgstr "APLlog"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23007 msgid "APLrightarrowbox"
23008 msgstr "APLrightarrowbox"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23011 msgid "APLstar"
23012 msgstr "APLstar"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23015 msgid "APLup"
23016 msgstr "APLup"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23019 msgid "APLuparrowbox"
23020 msgstr "APLuparrowbox"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23023 msgid "dashleftarrow"
23024 msgstr "dashleftarrow"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23027 msgid "dashrightarrow"
23028 msgstr "dashrightarrow"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23031 msgid "leftleftarrows"
23032 msgstr "leftleftarrows"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23035 msgid "leftrightarrows"
23036 msgstr "leftrightarrows"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23039 msgid "rightrightarrows"
23040 msgstr "rightrightarrows"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23043 msgid "rightleftarrows"
23044 msgstr "rightleftarrows"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23047 msgid "Lleftarrow"
23048 msgstr "Lleftarrow"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23051 msgid "Rrightarrow"
23052 msgstr "Rrightarrow"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23055 msgid "twoheadleftarrow"
23056 msgstr "twoheadleftarrow"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23059 msgid "twoheadrightarrow"
23060 msgstr "twoheadrightarrow"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23063 msgid "leftarrowtail"
23064 msgstr "leftarrowtail"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23067 msgid "rightarrowtail"
23068 msgstr "rightarrowtail"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23071 msgid "looparrowleft"
23072 msgstr "looparrowleft"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23075 msgid "looparrowright"
23076 msgstr "looparrowright"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23079 msgid "curvearrowleft"
23080 msgstr "curvearrowleft"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23083 msgid "curvearrowright"
23084 msgstr "curvearrowright"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23087 msgid "circlearrowleft"
23088 msgstr "circlearrowleft"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23091 msgid "circlearrowright"
23092 msgstr "circlearrowright"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23095 msgid "Lsh"
23096 msgstr "Lsh"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23099 msgid "Rsh"
23100 msgstr "Rsh"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23103 msgid "upuparrows"
23104 msgstr "upuparrows"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23107 msgid "downdownarrows"
23108 msgstr "downdownarrows"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23111 msgid "upharpoonleft"
23112 msgstr "upharpoonleft"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23115 msgid "upharpoonright"
23116 msgstr "upharpoonright"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23119 msgid "downharpoonleft"
23120 msgstr "downharpoonleft"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23123 msgid "downharpoonright"
23124 msgstr "downharpoonright"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23127 msgid "leftrightharpoons"
23128 msgstr "leftrightharpoons"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23131 msgid "rightsquigarrow"
23132 msgstr "rightsquigarrow"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23135 msgid "leftrightsquigarrow"
23136 msgstr "leftrightsquigarrow"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23139 msgid "nleftarrow"
23140 msgstr "nleftarrow"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23143 msgid "nrightarrow"
23144 msgstr "nrightarrow"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23147 msgid "nleftrightarrow"
23148 msgstr "nleftrightarrow"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23151 msgid "nLeftarrow"
23152 msgstr "nLeftarrow"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23155 msgid "nRightarrow"
23156 msgstr "nRightarrow"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23159 msgid "nLeftrightarrow"
23160 msgstr "nLeftrightarrow"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23163 msgid "multimap"
23164 msgstr "multimap"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23167 msgid "shortleftarrow"
23168 msgstr "shortleftarrow"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23171 msgid "shortrightarrow"
23172 msgstr "shortrightarrow"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23175 msgid "shortuparrow"
23176 msgstr "shortuparrow"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23179 msgid "shortdownarrow"
23180 msgstr "shortdownarrow"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23183 msgid "leftrightarroweq"
23184 msgstr "leftrightarroweq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23187 msgid "curlyveedownarrow"
23188 msgstr "curlyveedownarrow"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23191 msgid "curlyveeuparrow"
23192 msgstr "curlyveeuparrow"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23195 msgid "nnwarrow"
23196 msgstr "nnwarrow"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23199 msgid "nnearrow"
23200 msgstr "nnearrow"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23203 msgid "sswarrow"
23204 msgstr "sswarrow"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23207 msgid "ssearrow"
23208 msgstr "ssearrow"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23211 msgid "curlywedgeuparrow"
23212 msgstr "curlywedgeuparrow"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23215 msgid "curlywedgedownarrow"
23216 msgstr "curlywedgedownarrow"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23219 msgid "leftrightarrowtriangle"
23220 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23223 msgid "leftarrowtriangle"
23224 msgstr "leftarrowtriangle"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23227 msgid "rightarrowtriangle"
23228 msgstr "rightarrowtriangle"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23231 msgid "Mapsto"
23232 msgstr "Mapsto"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23235 msgid "mapsfrom"
23236 msgstr "mapsfrom"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23239 msgid "Mapsfrom"
23240 msgstr "Mapsfrom"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23243 msgid "Longmapsto"
23244 msgstr "Longmapsto"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23247 msgid "longmapsfrom"
23248 msgstr "longmapsfrom"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23251 msgid "Longmapsfrom"
23252 msgstr "Longmapsfrom"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23255 msgid "xleftarrow"
23256 msgstr "xleftarrow"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23259 msgid "xrightarrow"
23260 msgstr "xrightarrow"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23263 msgid "leqq"
23264 msgstr "leqq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23267 msgid "geqq"
23268 msgstr "geqq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23271 msgid "leqslant"
23272 msgstr "leqslant"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23275 msgid "geqslant"
23276 msgstr "geqslant"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23279 msgid "eqslantless"
23280 msgstr "eqslantless"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23283 msgid "eqslantgtr"
23284 msgstr "eqslantgtr"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23287 msgid "eqsim"
23288 msgstr "eqsim"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23291 msgid "lesssim"
23292 msgstr "lesssim"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23295 msgid "gtrsim"
23296 msgstr "gtrsim"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23299 msgid "apprge"
23300 msgstr "apprge"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23303 msgid "apprle"
23304 msgstr "apprle"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23307 msgid "lessapprox"
23308 msgstr "lessapprox"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23311 msgid "gtrapprox"
23312 msgstr "gtrapprox"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23315 msgid "approxeq"
23316 msgstr "approxeq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23319 msgid "triangleq"
23320 msgstr "triangleq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23323 msgid "lessdot"
23324 msgstr "lessdot"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23327 msgid "gtrdot"
23328 msgstr "gtrdot"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23331 msgid "lll"
23332 msgstr "lll"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23335 msgid "ggg"
23336 msgstr "ggg"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23339 msgid "lessgtr"
23340 msgstr "lessgtr"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23343 msgid "gtrless"
23344 msgstr "gtrless"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23347 msgid "lesseqgtr"
23348 msgstr "lesseqgtr"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23351 msgid "gtreqless"
23352 msgstr "gtreqless"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23355 msgid "lesseqqgtr"
23356 msgstr "lesseqqgtr"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23359 msgid "gtreqqless"
23360 msgstr "gtreqqless"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23363 msgid "eqcirc"
23364 msgstr "eqcirc"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23367 msgid "circeq"
23368 msgstr "circeq"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23371 msgid "thicksim"
23372 msgstr "thicksim"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23375 msgid "thickapprox"
23376 msgstr "thickapprox"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23379 msgid "backsim"
23380 msgstr "backsim"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23383 msgid "backsimeq"
23384 msgstr "backsimeq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23387 msgid "subseteqq"
23388 msgstr "subseteqq"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23391 msgid "supseteqq"
23392 msgstr "supseteqq"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23395 msgid "Subset"
23396 msgstr "Subset"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23399 msgid "Supset"
23400 msgstr "Supset"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23403 msgid "sqsubset"
23404 msgstr "sqsubset"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23407 msgid "sqsupset"
23408 msgstr "sqsupset"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23411 msgid "preccurlyeq"
23412 msgstr "preccurlyeq"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23415 msgid "succcurlyeq"
23416 msgstr "succcurlyeq"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23419 msgid "curlyeqprec"
23420 msgstr "curlyeqprec"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23423 msgid "curlyeqsucc"
23424 msgstr "curlyeqsucc"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23427 msgid "precsim"
23428 msgstr "precsim"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23431 msgid "succsim"
23432 msgstr "succsim"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23435 msgid "precapprox"
23436 msgstr "precapprox"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23439 msgid "succapprox"
23440 msgstr "succapprox"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23443 msgid "vartriangleleft"
23444 msgstr "vartriangleleft"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23447 msgid "vartriangleright"
23448 msgstr "vartriangleright"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23451 msgid "trianglelefteq"
23452 msgstr "trianglelefteq"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23455 msgid "trianglerighteq"
23456 msgstr "trianglerighteq"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23459 msgid "bumpeq"
23460 msgstr "bumpeq"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23463 msgid "Bumpeq"
23464 msgstr "Bumpeq"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23467 msgid "doteqdot"
23468 msgstr "doteqdot"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23471 msgid "risingdotseq"
23472 msgstr "risingdotseq"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23475 msgid "fallingdotseq"
23476 msgstr "fallingdotseq"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23479 msgid "vDash"
23480 msgstr "vDash"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23483 msgid "Vvdash"
23484 msgstr "Vvdash"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23487 msgid "Vdash"
23488 msgstr "Vdash"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23491 msgid "shortmid"
23492 msgstr "shortmid"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23495 msgid "shortparallel"
23496 msgstr "shortparallel"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23499 msgid "smallsmile"
23500 msgstr "smallsmile"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23503 msgid "smallfrown"
23504 msgstr "smallfrown"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23507 msgid "blacktriangleleft"
23508 msgstr "blacktriangleleft"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23511 msgid "blacktriangleright"
23512 msgstr "blacktriangleright"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23515 msgid "because"
23516 msgstr "because"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23519 msgid "therefore"
23520 msgstr "therefore"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23523 msgid "wasytherefore"
23524 msgstr "wasytherefore"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23527 msgid "backepsilon"
23528 msgstr "backepsilon"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23531 msgid "varpropto"
23532 msgstr "varpropto"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23535 msgid "between"
23536 msgstr "between"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23539 msgid "pitchfork"
23540 msgstr "pitchfork"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23543 msgid "trianglelefteqslant"
23544 msgstr "trianglelefteqslant"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23547 msgid "trianglerighteqslant"
23548 msgstr "trianglerighteqslant"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23551 msgid "inplus"
23552 msgstr "inplus"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23555 msgid "niplus"
23556 msgstr "niplus"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23559 msgid "subsetplus"
23560 msgstr "subsetplus"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23563 msgid "supsetplus"
23564 msgstr "supsetplus"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23567 msgid "subsetpluseq"
23568 msgstr "subsetpluseq"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23571 msgid "supsetpluseq"
23572 msgstr "supsetpluseq"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23575 msgid "minuso"
23576 msgstr "minuso"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23579 msgid "baro"
23580 msgstr "baro"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23583 msgid "sslash"
23584 msgstr "sslash"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23587 msgid "bbslash"
23588 msgstr "bbslash"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23591 msgid "moo"
23592 msgstr "moo"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23595 msgid "merge"
23596 msgstr "merge"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23599 msgid "invneg"
23600 msgstr "invneg"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23603 msgid "lbag"
23604 msgstr "lbag"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23607 msgid "rbag"
23608 msgstr "rbag"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23611 msgid "interleave"
23612 msgstr "interleave"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23615 msgid "leftslice"
23616 msgstr "leftslice"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23619 msgid "rightslice"
23620 msgstr "rightslice"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23623 msgid "oblong"
23624 msgstr "oblong"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23627 msgid "talloblong"
23628 msgstr "talloblong"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23631 msgid "fatsemi"
23632 msgstr "fatsemi"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23635 msgid "fatslash"
23636 msgstr "fatslash"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23639 msgid "fatbslash"
23640 msgstr "fatbslash"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23643 msgid "ldotp"
23644 msgstr "ldotp"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23647 msgid "cdotp"
23648 msgstr "cdotp"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23651 msgid "colon"
23652 msgstr "colon"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23655 msgid "dblcolon"
23656 msgstr "dblcolon"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23659 msgid "vcentcolon"
23660 msgstr "vcentcolon"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23663 msgid "colonapprox"
23664 msgstr "colonapprox"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23667 msgid "Colonapprox"
23668 msgstr "Colonapprox"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23671 msgid "coloneq"
23672 msgstr "coloneq"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23675 msgid "Coloneq"
23676 msgstr "Coloneq"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23679 msgid "coloneqq"
23680 msgstr "coloneqq"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23683 msgid "Coloneqq"
23684 msgstr "Coloneqq"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23687 msgid "colonsim"
23688 msgstr "colonsim"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23691 msgid "Colonsim"
23692 msgstr "Colonsim"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23695 msgid "eqcolon"
23696 msgstr "eqcolon"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23699 msgid "Eqcolon"
23700 msgstr "Eqcolon"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23703 msgid "eqqcolon"
23704 msgstr "eqqcolon"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23707 msgid "Eqqcolon"
23708 msgstr "Eqqcolon"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23711 msgid "wasypropto"
23712 msgstr "wasypropto"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23715 msgid "logof"
23716 msgstr "logof"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23719 msgid "Join"
23720 msgstr "Join"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23723 msgid "Negative Relations (extended)"
23724 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23727 msgid "nless"
23728 msgstr "nless"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23731 msgid "ngtr"
23732 msgstr "ngtr"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23735 msgid "nleq"
23736 msgstr "nleq"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23739 msgid "ngeq"
23740 msgstr "ngeq"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23743 msgid "nleqslant"
23744 msgstr "nleqslant"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23747 msgid "ngeqslant"
23748 msgstr "ngeqslant"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23751 msgid "nleqq"
23752 msgstr "nleqq"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23755 msgid "ngeqq"
23756 msgstr "ngeqq"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23759 msgid "lneq"
23760 msgstr "lneq"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23763 msgid "gneq"
23764 msgstr "gneq"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23767 msgid "lneqq"
23768 msgstr "lneqq"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23771 msgid "gneqq"
23772 msgstr "gneqq"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23775 msgid "lvertneqq"
23776 msgstr "lvertneqq"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23779 msgid "gvertneqq"
23780 msgstr "gvertneqq"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23783 msgid "lnsim"
23784 msgstr "lnsim"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23787 msgid "gnsim"
23788 msgstr "gnsim"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23791 msgid "lnapprox"
23792 msgstr "lnapprox"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23795 msgid "gnapprox"
23796 msgstr "gnapprox"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23799 msgid "nprec"
23800 msgstr "nprec"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23803 msgid "nsucc"
23804 msgstr "nsucc"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23807 msgid "npreceq"
23808 msgstr "npreceq"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23811 msgid "nsucceq"
23812 msgstr "nsucceq"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23815 msgid "precneqq"
23816 msgstr "precneqq"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23819 msgid "succneqq"
23820 msgstr "succneqq"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23823 msgid "precnsim"
23824 msgstr "precnsim"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23827 msgid "succnsim"
23828 msgstr "succnsim"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23831 msgid "precnapprox"
23832 msgstr "precnapprox"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23835 msgid "succnapprox"
23836 msgstr "succnapprox"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23839 msgid "subsetneq"
23840 msgstr "subsetneq"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23843 msgid "supsetneq"
23844 msgstr "supsetneq"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23847 msgid "subsetneqq"
23848 msgstr "subsetneqq"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23851 msgid "supsetneqq"
23852 msgstr "supsetneqq"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23855 msgid "nsubseteq"
23856 msgstr "nsubseteq"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23859 msgid "nsubseteqq"
23860 msgstr "nsubseteqq"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23863 msgid "nsupseteq"
23864 msgstr "nsupseteq"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23867 msgid "nsupseteqq"
23868 msgstr "nsupseteqq"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23871 msgid "nvdash"
23872 msgstr "nvdash"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23875 msgid "nvDash"
23876 msgstr "nvDash"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23879 msgid "nVDash"
23880 msgstr "nVDash"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23883 msgid "nVdash"
23884 msgstr "nVdash"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23887 msgid "varsubsetneq"
23888 msgstr "varsubsetneq"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23891 msgid "varsupsetneq"
23892 msgstr "varsupsetneq"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23895 msgid "varsubsetneqq"
23896 msgstr "varsubsetneqq"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23899 msgid "varsupsetneqq"
23900 msgstr "varsupsetneqq"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23903 msgid "ntriangleleft"
23904 msgstr "ntriangleleft"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23907 msgid "ntriangleright"
23908 msgstr "ntriangleright"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23911 msgid "ntrianglelefteq"
23912 msgstr "ntrianglelefteq"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23915 msgid "ntrianglerighteq"
23916 msgstr "ntrianglerighteq"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23919 msgid "ncong"
23920 msgstr "ncong"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23923 msgid "nsim"
23924 msgstr "nsim"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23927 msgid "nmid"
23928 msgstr "nmid"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23931 msgid "nshortmid"
23932 msgstr "nshortmid"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23935 msgid "nparallel"
23936 msgstr "nparallel"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23939 msgid "nshortparallel"
23940 msgstr "nshortparallel"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23943 msgid "ntrianglelefteqslant"
23944 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23947 msgid "ntrianglerighteqslant"
23948 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23951 msgid "dotplus"
23952 msgstr "dotplus"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23955 msgid "smallsetminus"
23956 msgstr "smallsetminus"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23959 msgid "Cap"
23960 msgstr "Cap"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23963 msgid "Cup"
23964 msgstr "Cup"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23967 msgid "barwedge"
23968 msgstr "barwedge"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23971 msgid "veebar"
23972 msgstr "veebar"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23975 msgid "doublebarwedge"
23976 msgstr "doublebarwedge"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23979 msgid "boxminus"
23980 msgstr "boxminus"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23983 msgid "boxtimes"
23984 msgstr "boxtimes"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23987 msgid "boxdot"
23988 msgstr "boxdot"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23991 msgid "boxplus"
23992 msgstr "boxplus"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23995 msgid "boxast"
23996 msgstr "boxast"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23999 msgid "boxbar"
24000 msgstr "boxbar"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24003 msgid "boxslash"
24004 msgstr "boxslash"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24007 msgid "boxbslash"
24008 msgstr "boxbslash"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24011 msgid "boxcircle"
24012 msgstr "boxcircle"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24015 msgid "boxbox"
24016 msgstr "boxbox"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24019 msgid "boxempty"
24020 msgstr "boxempty"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24023 msgid "divideontimes"
24024 msgstr "divideontimes"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24027 msgid "ltimes"
24028 msgstr "ltimes"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24031 msgid "rtimes"
24032 msgstr "rtimes"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24035 msgid "leftthreetimes"
24036 msgstr "leftthreetimes"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24039 msgid "rightthreetimes"
24040 msgstr "rightthreetimes"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24043 msgid "curlywedge"
24044 msgstr "curlywedge"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24047 msgid "curlyvee"
24048 msgstr "curlyvee"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24051 msgid "circleddash"
24052 msgstr "circleddash"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24055 msgid "circledast"
24056 msgstr "circledast"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24059 msgid "circledcirc"
24060 msgstr "circledcirc"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24063 msgid "centerdot"
24064 msgstr "centerdot"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24067 msgid "intercal"
24068 msgstr "intercal"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24071 msgid "implies"
24072 msgstr "implies"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24075 msgid "impliedby"
24076 msgstr "impliedby"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24079 msgid "bigcurlyvee"
24080 msgstr "bigcurlyvee"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24083 msgid "bigcurlywedge"
24084 msgstr "bigcurlywedge"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24087 msgid "bigsqcap"
24088 msgstr "bigsqcap"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24091 msgid "bigbox"
24092 msgstr "bigbox"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24095 msgid "bigparallel"
24096 msgstr "bigparallel"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24099 msgid "biginterleave"
24100 msgstr "biginterleave"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24103 msgid "bignplus"
24104 msgstr "bignplus"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24107 msgid "nplus"
24108 msgstr "nplus"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24111 msgid "Yup"
24112 msgstr "Yup"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24115 msgid "Ydown"
24116 msgstr "Ydown"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24119 msgid "Yleft"
24120 msgstr "Yleft"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24123 msgid "Yright"
24124 msgstr "Yright"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24127 msgid "obar"
24128 msgstr "obar"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24131 msgid "obslash"
24132 msgstr "obslash"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24135 msgid "ocircle"
24136 msgstr "ocircle"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24139 msgid "olessthan"
24140 msgstr "olessthan"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24143 msgid "ogreaterthan"
24144 msgstr "ogreaterthan"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24147 msgid "ovee"
24148 msgstr "ovee"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24151 msgid "owedge"
24152 msgstr "owedge"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24155 msgid "varcurlyvee"
24156 msgstr "varcurlyvee"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24159 msgid "varcurlywedge"
24160 msgstr "varcurlywedge"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24163 msgid "vartimes"
24164 msgstr "vartimes"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24167 msgid "varotimes"
24168 msgstr "varotimes"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24171 msgid "varoast"
24172 msgstr "varoast"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24175 msgid "varobar"
24176 msgstr "varobar"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24179 msgid "varodot"
24180 msgstr "varodot"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24183 msgid "varoslash"
24184 msgstr "varoslash"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24187 msgid "varobslash"
24188 msgstr "varobslash"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24191 msgid "varocircle"
24192 msgstr "varocircle"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24195 msgid "varoplus"
24196 msgstr "varoplus"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24199 msgid "varominus"
24200 msgstr "varominus"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24203 msgid "varovee"
24204 msgstr "varovee"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24207 msgid "varowedge"
24208 msgstr "varowedge"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24211 msgid "varolessthan"
24212 msgstr "varolessthan"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24215 msgid "varogreaterthan"
24216 msgstr "varogreaterthan"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24219 msgid "varbigcirc"
24220 msgstr "varbigcirc"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24223 msgid "brokenvert"
24224 msgstr "brokenvert"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24227 msgid "lfloor"
24228 msgstr "lfloor"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24231 msgid "rfloor"
24232 msgstr "rfloor"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24235 msgid "lceil"
24236 msgstr "lceil"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24239 msgid "rceil"
24240 msgstr "rceil"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24243 msgid "llbracket"
24244 msgstr "llbracket"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24247 msgid "rrbracket"
24248 msgstr "rrbracket"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24251 msgid "llfloor"
24252 msgstr "llfloor"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24255 msgid "rrfloor"
24256 msgstr "rrfloor"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24259 msgid "llceil"
24260 msgstr "llceil"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24263 msgid "rrceil"
24264 msgstr "rrceil"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24267 msgid "Lbag"
24268 msgstr "Lbag"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24271 msgid "Rbag"
24272 msgstr "Rbag"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24275 msgid "llparenthesis"
24276 msgstr "llparenthesis"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24279 msgid "rrparenthesis"
24280 msgstr "rrparenthesis"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24283 msgid "binampersand"
24284 msgstr "binampersand"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24287 msgid "bindnasrepma"
24288 msgstr "bindnasrepma"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24291 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24292 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24295 msgid "Voiced bilabial plosive"
24296 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24299 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24300 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24303 msgid "Voiced alveolar plosive"
24304 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24307 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24308 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24311 msgid "Voiced retroflex plosive"
24312 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24315 msgid "Voiceless palatal plosive"
24316 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24319 msgid "Voiced palatal plosive"
24320 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24323 msgid "Voiceless velar plosive"
24324 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24327 msgid "Voiced velar plosive"
24328 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24331 msgid "Voiceless uvular plosive"
24332 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24335 msgid "Voiced uvular plosive"
24336 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24339 msgid "Glottal plosive"
24340 msgstr "Glottaler Plosiv"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24343 msgid "Voiced bilabial nasal"
24344 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24347 msgid "Voiced labiodental nasal"
24348 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24351 msgid "Voiced alveolar nasal"
24352 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24355 msgid "Voiced retroflex nasal"
24356 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24359 msgid "Voiced palatal nasal"
24360 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24363 msgid "Voiced velar nasal"
24364 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24367 msgid "Voiced uvular nasal"
24368 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24371 msgid "Voiced bilabial trill"
24372 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24375 msgid "Voiced alveolar trill"
24376 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24379 msgid "Voiced uvular trill"
24380 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24383 msgid "Voiced alveolar tap"
24384 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24387 msgid "Voiced retroflex flap"
24388 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24391 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24392 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24395 msgid "Voiced bilabial fricative"
24396 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24399 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24400 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24403 msgid "Voiced labiodental fricative"
24404 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24407 msgid "Voiceless dental fricative"
24408 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24411 msgid "Voiced dental fricative"
24412 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24415 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24416 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24419 msgid "Voiced alveolar fricative"
24420 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24423 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24424 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24427 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24428 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24431 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24432 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24435 msgid "Voiced retroflex fricative"
24436 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24439 msgid "Voiceless palatal fricative"
24440 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24443 msgid "Voiced palatal fricative"
24444 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24447 msgid "Voiceless velar fricative"
24448 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24451 msgid "Voiced velar fricative"
24452 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24455 msgid "Voiceless uvular fricative"
24456 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24459 msgid "Voiced uvular fricative"
24460 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24463 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24464 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24467 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24468 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24471 msgid "Voiceless glottal fricative"
24472 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24475 msgid "Voiced glottal fricative"
24476 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24479 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24480 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24483 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24484 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24487 msgid "Voiced labiodental approximant"
24488 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24491 msgid "Voiced alveolar approximant"
24492 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24495 msgid "Voiced retroflex approximant"
24496 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24499 msgid "Voiced palatal approximant"
24500 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24503 msgid "Voiced velar approximant"
24504 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24507 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24508 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24511 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24512 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24515 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24516 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24519 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24520 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24523 msgid "Bilabial click"
24524 msgstr "Bilabialer Klick"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24527 msgid "Dental click"
24528 msgstr "Dentaler Klick"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24531 msgid "(Post)alveolar click"
24532 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24535 msgid "Palatoalveolar click"
24536 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24539 msgid "Alveolar lateral click"
24540 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24543 msgid "Voiced bilabial implosive"
24544 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24547 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24548 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24551 msgid "Voiced palatal implosive"
24552 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24555 msgid "Voiced velar implosive"
24556 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24559 msgid "Voiced uvular implosive"
24560 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24563 msgid "Ejective mark"
24564 msgstr "Ejektivmarker"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24567 msgid "Close front unrounded vowel"
24568 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24571 msgid "Close front rounded vowel"
24572 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24575 msgid "Close central unrounded vowel"
24576 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24579 msgid "Close central rounded vowel"
24580 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24583 msgid "Close back unrounded vowel"
24584 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24587 msgid "Close back rounded vowel"
24588 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24591 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24592 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24595 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24596 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24599 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24600 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24603 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24604 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24607 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24608 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24611 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24612 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24615 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24616 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24619 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24620 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24623 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24624 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24627 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24628 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24631 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24632 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24635 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24636 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24639 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24640 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24643 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24644 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24647 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24648 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24651 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24652 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24655 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24656 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24659 msgid "Near-open vowel"
24660 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24663 msgid "Open front unrounded vowel"
24664 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24667 msgid "Open front rounded vowel"
24668 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24671 msgid "Open back unrounded vowel"
24672 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24675 msgid "Open back rounded vowel"
24676 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24679 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24680 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24683 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24684 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24687 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24688 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24691 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24692 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24695 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24696 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24699 msgid "Epiglottal plosive"
24700 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24703 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24704 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24707 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24708 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24711 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24712 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24715 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24716 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24719 msgid "Top tie bar"
24720 msgstr "Bindebogen oben"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24723 msgid "Bottom tie bar"
24724 msgstr "Bindebogen unten"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24727 msgid "Long"
24728 msgstr "Längung"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24731 msgid "Half-long"
24732 msgstr "Halbe Längung"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24735 msgid "Extra short"
24736 msgstr "Extrakurz"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24739 msgid "Primary stress"
24740 msgstr "Hauptbetonung"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24743 msgid "Secondary stress"
24744 msgstr "Nebenbetonung"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24747 msgid "Minor (foot) group"
24748 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24751 msgid "Major (intonation) group"
24752 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24755 msgid "Syllable break"
24756 msgstr "Silbengrenze"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24759 msgid "Linking (absence of a break)"
24760 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24763 msgid "Voiceless"
24764 msgstr "Stimmlos"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24767 msgid "Voiceless (above)"
24768 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24771 msgid "Voiced"
24772 msgstr "Stimmhaft"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24775 msgid "Breathy voiced"
24776 msgstr "Gehauchte Stimme"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24779 msgid "Creaky voiced"
24780 msgstr "Knarrstimme"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24783 msgid "Linguolabial"
24784 msgstr "Lingolabial"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24787 msgid "Dental"
24788 msgstr "Dental"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24791 msgid "Apical"
24792 msgstr "Apikal"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24795 msgid "Laminal"
24796 msgstr "Laminal"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24799 msgid "Aspirated"
24800 msgstr "Aspiriert"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24803 msgid "More rounded"
24804 msgstr "Mehr gerundet"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24807 msgid "Less rounded"
24808 msgstr "Weniger gerundet"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24811 msgid "Advanced"
24812 msgstr "Vorgelagert"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24815 msgid "Retracted"
24816 msgstr "Zurückgelagert"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24819 msgid "Centralized"
24820 msgstr "Zentralisiert"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24823 msgid "Mid-centralized"
24824 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24827 msgid "Syllabic"
24828 msgstr "Silbisch"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24831 msgid "Non-syllabic"
24832 msgstr "Nicht-silbisch"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24835 msgid "Rhoticity"
24836 msgstr "Rhotisch"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24839 msgid "Labialized"
24840 msgstr "Labialisiert"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24843 msgid "Palatized"
24844 msgstr "Palatalisiert"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24847 msgid "Velarized"
24848 msgstr "Velarisiert"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24851 msgid "Pharyngialized"
24852 msgstr "Pharyngalisiert"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24855 msgid "Velarized or pharyngialized"
24856 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24859 msgid "Raised"
24860 msgstr "Angehoben"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24863 msgid "Lowered"
24864 msgstr "Abgesenkt"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24867 msgid "Advanced tongue root"
24868 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24871 msgid "Retracted tongue root"
24872 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24875 msgid "Nasalized"
24876 msgstr "Nasalisiert"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24879 msgid "Nasal release"
24880 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24883 msgid "Lateral release"
24884 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24887 msgid "No audible release"
24888 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24891 msgid "Extra high (accent)"
24892 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24895 msgid "Extra high (tone letter)"
24896 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24899 msgid "High (accent)"
24900 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24903 msgid "High (tone letter)"
24904 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24907 msgid "Mid (accent)"
24908 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24911 msgid "Mid (tone letter)"
24912 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24915 msgid "Low (accent)"
24916 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24919 msgid "Low (tone letter)"
24920 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24923 msgid "Extra low (accent)"
24924 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24927 msgid "Extra low (tone letter)"
24928 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24931 msgid "Downstep"
24932 msgstr "Absteigend"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24935 msgid "Upstep"
24936 msgstr "Ansteigend"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24939 msgid "Rising (accent)"
24940 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24943 msgid "Rising (tone letter)"
24944 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24947 msgid "Falling (accent)"
24948 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24951 msgid "Falling (tone letter)"
24952 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24955 msgid "High rising (accent)"
24956 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24959 msgid "High rising (tone letter)"
24960 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24963 msgid "Low rising (accent)"
24964 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24967 msgid "Low rising (tone letter)"
24968 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24971 msgid "Rising-falling (accent)"
24972 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24975 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24976 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24979 msgid "Global rise"
24980 msgstr "Global Anstieg"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24983 msgid "Global fall"
24984 msgstr "Global Abfall"
24985
24986 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24987 msgid "ChessDiagram"
24988 msgstr "Schachdiagramm"
24989
24990 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24991 msgid "Chess diagram"
24992 msgstr "Schachdiagramm"
24993
24994 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24995 msgid ""
24996 "A chess position diagram.\n"
24997 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24998 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24999 "the position that you want to display.\n"
25000 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25001 "and remember to type in a relative path\n"
25002 "to the LyX document location.\n"
25003 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25004 "to enable general editing of the board.\n"
25005 "You might also check out the\n"
25006 "'Options->Test legality' option, and\n"
25007 "remember to middle and right click to\n"
25008 "insert new material in the board.\n"
25009 "In order for this to work, you have to\n"
25010 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25011 "that TeX will find it, and you will need\n"
25012 "to install the skak package from CTAN.\n"
25013 msgstr ""
25014 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25015 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25016 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25017 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25018 " Position\n"
25019 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25020 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25021 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25022 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25023 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25024 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25025 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25026 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25027 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25028 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25029 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25030 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25031 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25032 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25033
25034 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25035 msgid "Dia"
25036 msgstr "Dia"
25037
25038 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25039 msgid "Dia diagram"
25040 msgstr "Dia-Diagramm"
25041
25042 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25043 msgid "Dia diagram.\n"
25044 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25045
25046 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25047 msgid "GnumericSpreadsheet"
25048 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25049
25050 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25051 msgid "Spreadsheet"
25052 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25053
25054 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25055 msgid ""
25056 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25057 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25058 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25059 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25060 "both for gnumeric and excel files.\n"
25061 msgstr ""
25062 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25063 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25064 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25065 "zu Problemen führen.\n"
25066 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25067 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25068
25069 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25070 msgid "Inkscape"
25071 msgstr "Inkscape"
25072
25073 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25074 msgid "Inkscape figure"
25075 msgstr "Inkscape-Grafik"
25076
25077 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25078 msgid ""
25079 "An Inkscape figure.\n"
25080 "Note that using this template automatically uses the \n"
25081 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25082 msgstr ""
25083 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25084 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25085 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25086
25087 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25088 msgid "Lilypond typeset music"
25089 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25090
25091 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25092 msgid ""
25093 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25094 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25095 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25096 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25097 msgstr ""
25098 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25099 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25100 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25101 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25102
25103 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25104 msgid "PDFPages"
25105 msgstr "PDF-Seiten"
25106
25107 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25108 msgid "PDF pages"
25109 msgstr "PDF-Seiten"
25110
25111 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25112 msgid ""
25113 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25114 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25115 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25116 "Examples:\n"
25117 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25118 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25119 "* pages=- (to include all pages)\n"
25120 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25121 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25122 "inserted in their original size.\n"
25123 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25124 "for further options and details.\n"
25125 msgstr ""
25126 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25127 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25128 "nach folgendem Schema:\n"
25129 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25130 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25131 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25132 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25133 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25134 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25135 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25136 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25137
25138 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25139 msgid "RasterImage"
25140 msgstr "Rastergrafik"
25141
25142 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25143 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25144 msgid "Raster image"
25145 msgstr "Rastergrafik"
25146
25147 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25148 msgid ""
25149 "A bitmap file.\n"
25150 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25151 msgstr ""
25152 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25153 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25154
25155 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25156 msgid "VectorGraphics"
25157 msgstr "VektorGrafik"
25158
25159 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25160 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25161 msgid "Vector graphics"
25162 msgstr "Vektorgrafik"
25163
25164 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25165 msgid ""
25166 "A vector graphics file.\n"
25167 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25168 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25169 "the final output.\n"
25170 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25171 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25172 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25173 msgstr ""
25174 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25175 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25176 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25177 "zu bewahren.\n"
25178 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25179 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25180 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25181
25182 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25183 msgid "XFig"
25184 msgstr "XFig"
25185
25186 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25187 msgid "Xfig figure"
25188 msgstr "Xfig-Abbildung"
25189
25190 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25191 msgid "An Xfig figure.\n"
25192 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25193
25194 #: lib/configure.py:614
25195 msgid "tgo"
25196 msgstr "tgo"
25197
25198 #: lib/configure.py:614
25199 msgid "tgo|Tgif"
25200 msgstr "tgo|Tgif"
25201
25202 #: lib/configure.py:617
25203 msgid "FIG"
25204 msgstr "FIG"
25205
25206 #: lib/configure.py:620
25207 msgid "DIA"
25208 msgstr "DIA"
25209
25210 #: lib/configure.py:623
25211 msgid "sxd"
25212 msgstr "sxd"
25213
25214 #: lib/configure.py:623
25215 msgid "sxd|OpenDocument"
25216 msgstr "sxd|OpenDocument"
25217
25218 #: lib/configure.py:626
25219 msgid "Grace"
25220 msgstr "Grace"
25221
25222 #: lib/configure.py:629
25223 msgid "FEN"
25224 msgstr "FEN"
25225
25226 #: lib/configure.py:632
25227 msgid "SVG"
25228 msgstr "SVG"
25229
25230 #: lib/configure.py:633
25231 msgid "SVG (compressed)"
25232 msgstr "SVG (komprimiert)"
25233
25234 #: lib/configure.py:636
25235 msgid "BMP"
25236 msgstr "BMP"
25237
25238 #: lib/configure.py:637
25239 msgid "GIF"
25240 msgstr "GIF"
25241
25242 #: lib/configure.py:638
25243 msgid "jpeg"
25244 msgstr "jpeg"
25245
25246 #: lib/configure.py:638
25247 msgid "jpeg|JPEG"
25248 msgstr "jpeg|JPEG"
25249
25250 #: lib/configure.py:639
25251 msgid "PBM"
25252 msgstr "PBM"
25253
25254 #: lib/configure.py:640
25255 msgid "PGM"
25256 msgstr "PGM"
25257
25258 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25259 msgid "PNG"
25260 msgstr "PNG"
25261
25262 #: lib/configure.py:642
25263 msgid "PPM"
25264 msgstr "PPM"
25265
25266 #: lib/configure.py:643
25267 msgid "TIFF"
25268 msgstr "TIFF"
25269
25270 #: lib/configure.py:644
25271 msgid "XBM"
25272 msgstr "XBM"
25273
25274 #: lib/configure.py:645
25275 msgid "XPM"
25276 msgstr "XPM"
25277
25278 #: lib/configure.py:656
25279 msgid "Plain text (chess output)"
25280 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25281
25282 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
25283 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25284 msgid "DocBook"
25285 msgstr "DocBook"
25286
25287 #: lib/configure.py:657
25288 msgid "DocBook|B"
25289 msgstr "DocBook|B"
25290
25291 #: lib/configure.py:658
25292 msgid "DocBook (XML)"
25293 msgstr "DocBook (XML)"
25294
25295 #: lib/configure.py:659
25296 msgid "Graphviz Dot"
25297 msgstr "Graphviz Dot"
25298
25299 #: lib/configure.py:660
25300 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25301 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25302
25303 #: lib/configure.py:661
25304 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25305 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25306
25307 #: lib/configure.py:662
25308 msgid "NoWeb"
25309 msgstr "NoWeb"
25310
25311 #: lib/configure.py:662
25312 msgid "NoWeb|N"
25313 msgstr "NoWeb|N"
25314
25315 #: lib/configure.py:664
25316 msgid "Sweave (Japanese)"
25317 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25318
25319 #: lib/configure.py:664
25320 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25321 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25322
25323 #: lib/configure.py:665
25324 msgid "R/S code"
25325 msgstr "R/S-Code"
25326
25327 #: lib/configure.py:667
25328 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25329 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25330
25331 #: lib/configure.py:668
25332 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25333 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25334
25335 #: lib/configure.py:669
25336 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25337 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25338
25339 #: lib/configure.py:670
25340 msgid "LaTeX (plain)"
25341 msgstr "LaTeX (normal)"
25342
25343 #: lib/configure.py:670
25344 msgid "LaTeX (plain)|L"
25345 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25346
25347 #: lib/configure.py:671
25348 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25349 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25350
25351 #: lib/configure.py:672
25352 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25353 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25354
25355 #: lib/configure.py:673
25356 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25357 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25358
25359 #: lib/configure.py:674
25360 msgid "LaTeX (clipboard)"
25361 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25362
25363 #: lib/configure.py:675
25364 msgid "Plain text"
25365 msgstr "Einfacher Text"
25366
25367 #: lib/configure.py:675
25368 msgid "Plain text|a"
25369 msgstr "Einfacher Text|T"
25370
25371 #: lib/configure.py:676
25372 msgid "Plain text (pstotext)"
25373 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25374
25375 #: lib/configure.py:677
25376 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25377 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25378
25379 #: lib/configure.py:678
25380 msgid "Plain text (catdvi)"
25381 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25382
25383 #: lib/configure.py:679
25384 msgid "Plain Text, Join Lines"
25385 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25386
25387 #: lib/configure.py:680
25388 msgid "Info (Beamer)"
25389 msgstr "Info (Beamer)"
25390
25391 #: lib/configure.py:684
25392 msgid "LilyPond music"
25393 msgstr "LilyPond-Musik"
25394
25395 #: lib/configure.py:687
25396 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25397 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25398
25399 #: lib/configure.py:688
25400 msgid "Excel spreadsheet"
25401 msgstr "Excel-Tabelle"
25402
25403 #: lib/configure.py:689
25404 msgid "MS Excel Office Open XML"
25405 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25406
25407 #: lib/configure.py:690
25408 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25409 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25410
25411 #: lib/configure.py:691
25412 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25413 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25414
25415 #: lib/configure.py:694
25416 msgid "LyXHTML"
25417 msgstr "LyX-HTML"
25418
25419 #: lib/configure.py:694
25420 msgid "LyXHTML|y"
25421 msgstr "LyXHTML|y"
25422
25423 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25425 msgid "BibTeX"
25426 msgstr "BibTeX"
25427
25428 #: lib/configure.py:708
25429 msgid "EPS"
25430 msgstr "EPS"
25431
25432 #: lib/configure.py:709
25433 msgid "EPS (uncropped)"
25434 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25435
25436 #: lib/configure.py:710
25437 msgid "EPS (cropped)"
25438 msgstr "EPS (beschnitten)"
25439
25440 #: lib/configure.py:711
25441 msgid "Postscript"
25442 msgstr "Postscript"
25443
25444 #: lib/configure.py:711
25445 msgid "Postscript|t"
25446 msgstr "Postscript|c"
25447
25448 #: lib/configure.py:720
25449 msgid "PDF (ps2pdf)"
25450 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25451
25452 #: lib/configure.py:720
25453 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25454 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25455
25456 #: lib/configure.py:721
25457 msgid "PDF (pdflatex)"
25458 msgstr "PDF (pdflatex)"
25459
25460 #: lib/configure.py:721
25461 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25462 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25463
25464 #: lib/configure.py:722
25465 msgid "PDF (dvipdfm)"
25466 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25467
25468 #: lib/configure.py:722
25469 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25470 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25471
25472 #: lib/configure.py:723
25473 msgid "PDF (XeTeX)"
25474 msgstr "PDF (XeTeX)"
25475
25476 #: lib/configure.py:723
25477 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25478 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25479
25480 #: lib/configure.py:724
25481 msgid "PDF (LuaTeX)"
25482 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25483
25484 #: lib/configure.py:724
25485 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25486 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25487
25488 #: lib/configure.py:725
25489 msgid "PDF (graphics)"
25490 msgstr "PDF (Grafik)"
25491
25492 #: lib/configure.py:726
25493 msgid "PDF (cropped)"
25494 msgstr "PDF (beschnitten)"
25495
25496 #: lib/configure.py:727
25497 msgid "PDF (lower resolution)"
25498 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25499
25500 #: lib/configure.py:732
25501 msgid "DVI"
25502 msgstr "DVI"
25503
25504 #: lib/configure.py:732
25505 msgid "DVI|D"
25506 msgstr "DVI|D"
25507
25508 #: lib/configure.py:733
25509 msgid "DVI (LuaTeX)"
25510 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25511
25512 #: lib/configure.py:733
25513 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25514 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25515
25516 #: lib/configure.py:736
25517 msgid "DraftDVI"
25518 msgstr "DraftDVI"
25519
25520 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25521 msgid "htm"
25522 msgstr "htm"
25523
25524 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25525 msgid "htm|HTML"
25526 msgstr "htm|HTML"
25527
25528 #: lib/configure.py:742
25529 msgid "Noteedit"
25530 msgstr "Noteedit"
25531
25532 #: lib/configure.py:745
25533 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25534 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25535
25536 #: lib/configure.py:746
25537 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25538 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25539
25540 #: lib/configure.py:747
25541 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25542 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25543
25544 #: lib/configure.py:748
25545 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25546 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25547
25548 #: lib/configure.py:751
25549 msgid "Rich Text Format"
25550 msgstr "Rich-Text-Format"
25551
25552 #: lib/configure.py:752
25553 msgid "MS Word"
25554 msgstr "MS Word"
25555
25556 #: lib/configure.py:752
25557 msgid "MS Word|W"
25558 msgstr "MS Word|W"
25559
25560 #: lib/configure.py:753
25561 msgid "MS Word Office Open XML"
25562 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25563
25564 #: lib/configure.py:753
25565 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25566 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25567
25568 #: lib/configure.py:756
25569 msgid "Table (CSV)"
25570 msgstr "Tabelle (CSV)"
25571
25572 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
25573 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25574 msgid "LyX"
25575 msgstr "LyX"
25576
25577 #: lib/configure.py:759
25578 msgid "LyX 1.3.x"
25579 msgstr "LyX 1.3.x"
25580
25581 #: lib/configure.py:760
25582 msgid "LyX 1.4.x"
25583 msgstr "LyX 1.4.x"
25584
25585 #: lib/configure.py:761
25586 msgid "LyX 1.5.x"
25587 msgstr "LyX 1.5.x"
25588
25589 #: lib/configure.py:762
25590 msgid "LyX 1.6.x"
25591 msgstr "LyX 1.6.x"
25592
25593 #: lib/configure.py:763
25594 msgid "LyX 2.0.x"
25595 msgstr "LyX 2.0.x"
25596
25597 #: lib/configure.py:764
25598 msgid "LyX 2.1.x"
25599 msgstr "LyX 2.1.x"
25600
25601 #: lib/configure.py:765
25602 msgid "LyX 2.2.x"
25603 msgstr "LyX 2.2.x"
25604
25605 #: lib/configure.py:766
25606 msgid "LyX 2.3.x"
25607 msgstr "LyX 2.3.x"
25608
25609 #: lib/configure.py:767
25610 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25611 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25612
25613 #: lib/configure.py:768
25614 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25615 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25616
25617 #: lib/configure.py:769
25618 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25619 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25620
25621 #: lib/configure.py:770
25622 msgid "LyX Preview"
25623 msgstr "LyX-Vorschau"
25624
25625 #: lib/configure.py:771
25626 msgid "pdf_tex"
25627 msgstr "pdf_tex"
25628
25629 #: lib/configure.py:771
25630 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25631 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25632
25633 #: lib/configure.py:772
25634 msgid "Program"
25635 msgstr "Programm"
25636
25637 #: lib/configure.py:773
25638 msgid "ps_tex"
25639 msgstr "ps_tex"
25640
25641 #: lib/configure.py:773
25642 msgid "ps_tex|PSTEX"
25643 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25644
25645 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25646 msgid "Windows Metafile"
25647 msgstr "Windows Metafile"
25648
25649 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25650 msgid "Enhanced Metafile"
25651 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25652
25653 #: lib/configure.py:895
25654 msgid "LyXBlogger"
25655 msgstr "LyXBlogger"
25656
25657 #: lib/configure.py:1101
25658 msgid "gnuplot"
25659 msgstr "gnuplot"
25660
25661 #: lib/configure.py:1101
25662 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25663 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25664
25665 #: lib/configure.py:1174
25666 msgid "LyX Archive (zip)"
25667 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25668
25669 #: lib/configure.py:1177
25670 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25671 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25672
25673 #: src/Author.cpp:57
25674 #, c-format
25675 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25676 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25677
25678 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25679 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25680 msgid "ERROR!"
25681 msgstr "FEHLER!"
25682
25683 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25684 msgid "No year"
25685 msgstr "Kein Jahr"
25686
25687 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25688 msgid "Bibliography entry not found!"
25689 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:416
25692 msgid "Disk Error: "
25693 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:417
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25699 msgstr ""
25700 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25701 "vielleicht voll?)"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:540
25704 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25705 msgstr ""
25706 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1626
25709 msgid "Save failed! Document is lost."
25710 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:546
25713 msgid "Attempting to close changed document!"
25714 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:555
25717 #, c-format
25718 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25719 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25722 #, c-format
25723 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25724 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25727 msgid "Document header error"
25728 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:968
25731 msgid "\\begin_header is missing"
25732 msgstr "\\begin_header fehlt"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:992
25735 msgid "\\begin_document is missing"
25736 msgstr "\\begin_document fehlt"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2975
25739 #: src/Buffer.cpp:2981
25740 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25741 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2976
25744 msgid ""
25745 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25746 "xcolor/ulem are installed.\n"
25747 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25748 "LaTeX preamble."
25749 msgstr ""
25750 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25751 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25752 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25753 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2982
25756 msgid ""
25757 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25758 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25759 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25760 "LaTeX preamble."
25761 msgstr ""
25762 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25763 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25764 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25765 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:460
25769 msgid "Index"
25770 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:1156
25773 msgid "File Not Found"
25774 msgstr "Datei nicht gefunden"
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:1157
25777 #, c-format
25778 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25779 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25782 msgid "Document format failure"
25783 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:1186
25786 #, c-format
25787 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25788 msgstr ""
25789 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:1255
25792 #, c-format
25793 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25794 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:1282
25797 msgid "Conversion failed"
25798 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:1283
25801 #, c-format
25802 msgid ""
25803 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25804 "it could not be created."
25805 msgstr ""
25806 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25807 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:1293
25810 msgid "Conversion script not found"
25811 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:1294
25814 #, c-format
25815 msgid ""
25816 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25817 "could not be found."
25818 msgstr ""
25819 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25820 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25823 msgid "Conversion script failed"
25824 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:1318
25827 #, c-format
25828 msgid ""
25829 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25830 "convert it."
25831 msgstr ""
25832 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25833 "das Dokument nicht konvertieren."
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:1325
25836 #, c-format
25837 msgid ""
25838 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25839 "it."
25840 msgstr ""
25841 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25842 "das Dokument nicht konvertieren."
25843
25844 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4675 src/Buffer.cpp:4738
25845 msgid "File is read-only"
25846 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:1405
25849 #, c-format
25850 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25851 msgstr ""
25852 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:1414
25855 #, c-format
25856 msgid ""
25857 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25858 "overwrite this file?"
25859 msgstr ""
25860 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25861 "überschrieben werden soll?"
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:1416
25864 msgid "Overwrite modified file?"
25865 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25866
25867 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
25869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
25870 msgid "&Overwrite"
25871 msgstr "&Überschreiben"
25872
25873 #: src/Buffer.cpp:1482
25874 msgid "Backup failure"
25875 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25876
25877 #: src/Buffer.cpp:1483
25878 #, c-format
25879 msgid ""
25880 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25881 "Please check whether the directory exists and is writable."
25882 msgstr ""
25883 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25884 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25885
25886 #: src/Buffer.cpp:1519 src/Buffer.cpp:1530
25887 msgid "Write failure"
25888 msgstr "Schreibfehler"
25889
25890 #: src/Buffer.cpp:1520
25891 #, c-format
25892 msgid ""
25893 "The file has successfully been saved as:\n"
25894 "  %1$s.\n"
25895 "But LyX could not move it to:\n"
25896 "  %2$s.\n"
25897 "Your original file has been backed up to:\n"
25898 "  %3$s"
25899 msgstr ""
25900 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25901 "  %1$s.\n"
25902 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25903 "  %2$s.\n"
25904 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25905 "  %3$s"
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:1531
25908 #, c-format
25909 msgid ""
25910 "Cannot move saved file to:\n"
25911 "  %1$s.\n"
25912 "But the file has successfully been saved as:\n"
25913 "  %2$s."
25914 msgstr ""
25915 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25916 "  %1$s.\n"
25917 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25918 "  %2$s."
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:1547
25921 #, c-format
25922 msgid "Saving document %1$s..."
25923 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:1562
25926 msgid " could not write file!"
25927 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:1570
25930 msgid " done."
25931 msgstr " fertig."
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:1585
25934 #, c-format
25935 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25936 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25937
25938 #: src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1608 src/Buffer.cpp:1622
25939 #, c-format
25940 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25941 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25942
25943 #: src/Buffer.cpp:1598
25944 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25945 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25946
25947 #: src/Buffer.cpp:1612
25948 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25949 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25950
25951 #: src/Buffer.cpp:1715
25952 msgid "Iconv software exception Detected"
25953 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25954
25955 #: src/Buffer.cpp:1715
25956 #, c-format
25957 msgid ""
25958 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25959 "installed"
25960 msgstr ""
25961 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25962 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:1746
25965 #, c-format
25966 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25967 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25968
25969 #: src/Buffer.cpp:1749
25970 msgid ""
25971 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25972 "contexts.\n"
25973 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25974 msgstr ""
25975 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25976 "nicht darstellbar.\n"
25977 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25978
25979 #: src/Buffer.cpp:1754
25980 #, c-format
25981 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25982 msgstr ""
25983 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25984
25985 #: src/Buffer.cpp:1757
25986 msgid ""
25987 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25988 "chosen encoding.\n"
25989 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25990 msgstr ""
25991 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25992 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25993 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25994
25995 #: src/Buffer.cpp:1765
25996 msgid "iconv conversion failed"
25997 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25998
25999 #: src/Buffer.cpp:1770
26000 msgid "conversion failed"
26001 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26002
26003 #: src/Buffer.cpp:1889
26004 msgid "Uncodable character in file path"
26005 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26006
26007 #: src/Buffer.cpp:1891
26008 #, c-format
26009 msgid ""
26010 "The path of your document\n"
26011 "(%1$s)\n"
26012 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26013 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26014 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26015 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26016 "\n"
26017 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26018 "(such as utf8) or change the file path name."
26019 msgstr ""
26020 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26021 "(%1$s)\n"
26022 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26023 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26024 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26025 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26026 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26027 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26028 "\n"
26029 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26030 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26031
26032 #: src/Buffer.cpp:1968
26033 #, c-format
26034 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26035 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26036
26037 #: src/Buffer.cpp:1969
26038 #, c-format
26039 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26040 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26041
26042 #: src/Buffer.cpp:1979
26043 #, c-format
26044 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26045 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26046
26047 #: src/Buffer.cpp:1980
26048 #, c-format
26049 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26050 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26051
26052 #: src/Buffer.cpp:1986
26053 msgid "Incompatible Languages!"
26054 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26055
26056 #: src/Buffer.cpp:1988
26057 #, c-format
26058 msgid ""
26059 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26060 "because they require conflicting language packages:\n"
26061 "%1$s%2$s"
26062 msgstr ""
26063 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26064 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26065 "%1$s%2$s"
26066
26067 #: src/Buffer.cpp:2316
26068 msgid "Running chktex..."
26069 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26070
26071 #: src/Buffer.cpp:2335
26072 msgid "chktex failure"
26073 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26074
26075 #: src/Buffer.cpp:2336
26076 msgid "Could not run chktex successfully."
26077 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26078
26079 #: src/Buffer.cpp:2675
26080 #, c-format
26081 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26082 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26083
26084 #: src/Buffer.cpp:2779
26085 #, c-format
26086 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26087 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26088
26089 #: src/Buffer.cpp:2788
26090 msgid "Error generating literate programming code."
26091 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26092
26093 #: src/Buffer.cpp:2864
26094 #, c-format
26095 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26096 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26097
26098 #: src/Buffer.cpp:2897
26099 #, c-format
26100 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26101 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26102
26103 #: src/Buffer.cpp:2954
26104 msgid "Error viewing the output file."
26105 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26106
26107 #: src/Buffer.cpp:3319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
26108 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
26110 msgid "Invalid filename"
26111 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26112
26113 #: src/Buffer.cpp:3320 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
26115 msgid ""
26116 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26117 "through LaTeX: "
26118 msgstr ""
26119 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26120 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26121
26122 #: src/Buffer.cpp:3325 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26123 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
26124 msgid "Problematic filename for DVI"
26125 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26126
26127 #: src/Buffer.cpp:3326 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26128 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
26129 msgid ""
26130 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26131 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26132 msgstr ""
26133 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26134 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26135
26136 #: src/Buffer.cpp:3354 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
26137 msgid "Export Warning!"
26138 msgstr "Export-Warnung!"
26139
26140 #: src/Buffer.cpp:3355
26141 msgid ""
26142 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26143 "BibTeX will be unable to find them."
26144 msgstr ""
26145 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26146 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26147
26148 #: src/Buffer.cpp:3975
26149 #, c-format
26150 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26151 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26152
26153 #: src/Buffer.cpp:3979
26154 #, c-format
26155 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26156 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26157
26158 #: src/Buffer.cpp:4031
26159 msgid "Preview source code"
26160 msgstr "Quellcode vorschauen"
26161
26162 #: src/Buffer.cpp:4033
26163 msgid "Preview preamble"
26164 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26165
26166 #: src/Buffer.cpp:4035
26167 msgid "Preview body"
26168 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26169
26170 #: src/Buffer.cpp:4050
26171 msgid "Plain text does not have a preamble."
26172 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26173
26174 #: src/Buffer.cpp:4155
26175 #, c-format
26176 msgid "Auto-saving %1$s"
26177 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26178
26179 #: src/Buffer.cpp:4211
26180 msgid "Autosave failed!"
26181 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26182
26183 #: src/Buffer.cpp:4272
26184 msgid "Autosaving current document..."
26185 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26186
26187 #: src/Buffer.cpp:4394
26188 msgid "Couldn't export file"
26189 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26190
26191 #: src/Buffer.cpp:4395
26192 #, c-format
26193 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26194 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26195
26196 #: src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
26197 msgid "File name error"
26198 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26199
26200 #: src/Buffer.cpp:4464
26201 #, c-format
26202 msgid ""
26203 "The directory path to the document\n"
26204 "%1$s\n"
26205 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26206 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26207 msgstr ""
26208 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26209 "%1$s\n"
26210 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26211 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26212
26213 #: src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4582 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:736
26214 msgid "Document export cancelled."
26215 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26216
26217 #: src/Buffer.cpp:4585
26218 #, c-format
26219 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26220 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26221
26222 #: src/Buffer.cpp:4592
26223 #, c-format
26224 msgid "Document exported as %1$s"
26225 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26226
26227 #: src/Buffer.cpp:4661
26228 #, c-format
26229 msgid ""
26230 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26231 "\n"
26232 "Recover emergency save?"
26233 msgstr ""
26234 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26235 "\n"
26236 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26237
26238 #: src/Buffer.cpp:4664
26239 msgid "Load emergency save?"
26240 msgstr "Notspeicherung laden?"
26241
26242 #: src/Buffer.cpp:4665
26243 msgid "&Recover"
26244 msgstr "&Wiederherstellen"
26245
26246 #: src/Buffer.cpp:4665
26247 msgid "&Load Original"
26248 msgstr "&Original laden"
26249
26250 #: src/Buffer.cpp:4676
26251 #, c-format
26252 msgid ""
26253 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26254 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26255 msgstr ""
26256 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26257 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26258 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26259
26260 #: src/Buffer.cpp:4683
26261 msgid "Document was successfully recovered."
26262 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26263
26264 #: src/Buffer.cpp:4685
26265 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26266 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26267
26268 #: src/Buffer.cpp:4686
26269 #, c-format
26270 msgid ""
26271 "Remove emergency file now?\n"
26272 "(%1$s)"
26273 msgstr ""
26274 "Notspeicherungsdatei\n"
26275 "%1$s\n"
26276 "jetzt löschen?"
26277
26278 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4702
26279 msgid "Delete emergency file?"
26280 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26281
26282 #: src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4704
26283 msgid "&Keep"
26284 msgstr "&Behalten"
26285
26286 #: src/Buffer.cpp:4695
26287 msgid "Emergency file deleted"
26288 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26289
26290 #: src/Buffer.cpp:4696
26291 msgid "Do not forget to save your file now!"
26292 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26293
26294 #: src/Buffer.cpp:4703
26295 msgid "Remove emergency file now?"
26296 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26297
26298 #: src/Buffer.cpp:4726
26299 #, c-format
26300 msgid ""
26301 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26302 "\n"
26303 "Load the backup instead?"
26304 msgstr ""
26305 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26306 "\n"
26307 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26308
26309 #: src/Buffer.cpp:4728
26310 msgid "Load backup?"
26311 msgstr "Sicherung laden?"
26312
26313 #: src/Buffer.cpp:4729
26314 msgid "&Load backup"
26315 msgstr "&Sicherung laden"
26316
26317 #: src/Buffer.cpp:4729
26318 msgid "Load &original"
26319 msgstr "&Original laden"
26320
26321 #: src/Buffer.cpp:4739
26322 #, c-format
26323 msgid ""
26324 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26325 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26326 msgstr ""
26327 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26328 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26329 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26330
26331 #: src/Buffer.cpp:5105 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26332 msgid "Senseless!!! "
26333 msgstr "Sinnlos!!! "
26334
26335 #: src/Buffer.cpp:5325
26336 #, c-format
26337 msgid "Document %1$s reloaded."
26338 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26339
26340 #: src/Buffer.cpp:5328
26341 #, c-format
26342 msgid "Could not reload document %1$s."
26343 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26344
26345 #: src/BufferParams.cpp:508
26346 msgid ""
26347 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26348 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26349 msgstr ""
26350 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26351 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26352
26353 #: src/BufferParams.cpp:510
26354 msgid ""
26355 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26356 "are inserted into formulas"
26357 msgstr ""
26358 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26359 "in Formeln eingefügt werden"
26360
26361 #: src/BufferParams.cpp:512
26362 msgid ""
26363 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26364 "formulas"
26365 msgstr ""
26366 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26367 "Formeln eingefügt wird"
26368
26369 #: src/BufferParams.cpp:514
26370 msgid ""
26371 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26372 "inserted into formulas"
26373 msgstr ""
26374 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26375 "in Formeln eingefügt werden"
26376
26377 #: src/BufferParams.cpp:516
26378 msgid ""
26379 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26380 "into formulas"
26381 msgstr ""
26382 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26383 "Formeln eingefügt wird"
26384
26385 #: src/BufferParams.cpp:518
26386 msgid ""
26387 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26388 "inserted into formulas"
26389 msgstr ""
26390 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26391 "in Formeln eingefügt werden"
26392
26393 #: src/BufferParams.cpp:520
26394 msgid ""
26395 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26396 "inserted into formulas"
26397 msgstr ""
26398 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26399 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26400
26401 #: src/BufferParams.cpp:522
26402 msgid ""
26403 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26404 "subscript is inserted into formulas"
26405 msgstr ""
26406 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26407 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26408
26409 #: src/BufferParams.cpp:524
26410 msgid ""
26411 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26412 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26413 msgstr ""
26414 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26415 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26416
26417 #: src/BufferParams.cpp:526
26418 msgid ""
26419 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26420 "decoration 'utilde'"
26421 msgstr ""
26422 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26423 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26424
26425 #: src/BufferParams.cpp:731
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "The selected document class\n"
26429 "\t%1$s\n"
26430 "requires external files that are not available.\n"
26431 "The document class can still be used, but the\n"
26432 "document cannot be compiled until the following\n"
26433 "prerequisites are installed:\n"
26434 "\t%2$s\n"
26435 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26436 "User's Guide for more information."
26437 msgstr ""
26438 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26439 "\t%1$s\n"
26440 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26441 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26442 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26443 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26444 "\t%2$s\n"
26445 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26446 "finden Sie weitere Hilfe."
26447
26448 #: src/BufferParams.cpp:740
26449 msgid "Document class not available"
26450 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26451
26452 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2812
26453 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26454 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26455 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26456 msgid "LyX Warning: "
26457 msgstr "LyX-Warnung: "
26458
26459 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2813
26460 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26461 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26462 msgid "uncodable character"
26463 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26464
26465 #: src/BufferParams.cpp:2166
26466 msgid "Uncodable character in user preamble"
26467 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26468
26469 #: src/BufferParams.cpp:2168
26470 #, c-format
26471 msgid ""
26472 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26473 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26474 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26475 "output.\n"
26476 "\n"
26477 "Please select an appropriate document encoding\n"
26478 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26479 msgstr ""
26480 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26481 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26482 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26483 "\n"
26484 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26485 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26486
26487 #: src/BufferParams.cpp:2462
26488 #, c-format
26489 msgid ""
26490 "The layout file:\n"
26491 "%1$s\n"
26492 "could not be found. A default textclass with default\n"
26493 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26494 "correct output."
26495 msgstr ""
26496 "Die Formatdatei:\n"
26497 "%1$s\n"
26498 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26499 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26500 "Ausgabe zu erzeugen."
26501
26502 #: src/BufferParams.cpp:2468
26503 msgid "Document class not found"
26504 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26505
26506 #: src/BufferParams.cpp:2475
26507 #, c-format
26508 msgid ""
26509 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26510 "%1$s\n"
26511 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26512 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26513 "correct output."
26514 msgstr ""
26515 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26516 "fehlerhaft ist.\n"
26517 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26518 "korrekte\n"
26519 "Ausgabe erzeugen können."
26520
26521 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1353 src/BufferView.cpp:1385
26522 msgid "Could not load class"
26523 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26524
26525 #: src/BufferParams.cpp:2528
26526 msgid "Error reading internal layout information"
26527 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26528
26529 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26530 msgid "Read Error"
26531 msgstr "Lesefehler"
26532
26533 #: src/BufferView.cpp:195
26534 msgid "No more insets"
26535 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26536
26537 #: src/BufferView.cpp:814
26538 msgid "Save bookmark"
26539 msgstr "Lesezeichen speichern"
26540
26541 #: src/BufferView.cpp:1030
26542 msgid "Converting document to new document class..."
26543 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26544
26545 #: src/BufferView.cpp:1075
26546 msgid "Document is read-only"
26547 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26548
26549 #: src/BufferView.cpp:1077
26550 msgid "Document has been modified externally"
26551 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26552
26553 #: src/BufferView.cpp:1086
26554 msgid "This portion of the document is deleted."
26555 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26556
26557 #: src/BufferView.cpp:1129 src/BufferView.cpp:2146
26558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3877 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
26559 msgid "Absolute filename expected."
26560 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26561
26562 #: src/BufferView.cpp:1351 src/BufferView.cpp:1383
26563 #, c-format
26564 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26565 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26566
26567 #: src/BufferView.cpp:1409
26568 msgid "No further undo information"
26569 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26570
26571 #: src/BufferView.cpp:1429
26572 msgid "No further redo information"
26573 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26574
26575 #: src/BufferView.cpp:1655
26576 msgid "Mark off"
26577 msgstr "Marke aus"
26578
26579 #: src/BufferView.cpp:1661
26580 msgid "Mark on"
26581 msgstr "Marke ein"
26582
26583 #: src/BufferView.cpp:1668
26584 msgid "Mark removed"
26585 msgstr "Marke entfernt"
26586
26587 #: src/BufferView.cpp:1671
26588 msgid "Mark set"
26589 msgstr "Marke gesetzt"
26590
26591 #: src/BufferView.cpp:1762
26592 msgid "Statistics for the selection:"
26593 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26594
26595 #: src/BufferView.cpp:1764
26596 msgid "Statistics for the document:"
26597 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26598
26599 #: src/BufferView.cpp:1767
26600 #, c-format
26601 msgid "%1$d words"
26602 msgstr "%1$d Wörter"
26603
26604 #: src/BufferView.cpp:1769
26605 msgid "One word"
26606 msgstr "Ein Wort"
26607
26608 #: src/BufferView.cpp:1772
26609 #, c-format
26610 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26611 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26612
26613 #: src/BufferView.cpp:1775
26614 msgid "One character (including blanks)"
26615 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26616
26617 #: src/BufferView.cpp:1778
26618 #, c-format
26619 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26620 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26621
26622 #: src/BufferView.cpp:1781
26623 msgid "One character (excluding blanks)"
26624 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26625
26626 #: src/BufferView.cpp:1783
26627 msgid "Statistics"
26628 msgstr "Statistik"
26629
26630 #: src/BufferView.cpp:2004
26631 #, c-format
26632 msgid ""
26633 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26634 msgstr ""
26635 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26636
26637 #: src/BufferView.cpp:2006
26638 #, c-format
26639 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26640 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26641
26642 #: src/BufferView.cpp:2014
26643 msgid "Branch name"
26644 msgstr "Name des Zweigs"
26645
26646 #: src/BufferView.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26647 msgid "Branch already exists"
26648 msgstr "Zweig existiert bereits"
26649
26650 #: src/BufferView.cpp:2880
26651 #, c-format
26652 msgid "Inserting document %1$s..."
26653 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26654
26655 #: src/BufferView.cpp:2891
26656 #, c-format
26657 msgid "Document %1$s inserted."
26658 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26659
26660 #: src/BufferView.cpp:2893
26661 #, c-format
26662 msgid "Could not insert document %1$s"
26663 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26664
26665 #: src/BufferView.cpp:3304
26666 #, c-format
26667 msgid ""
26668 "Could not read the specified document\n"
26669 "%1$s\n"
26670 "due to the error: %2$s"
26671 msgstr ""
26672 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26673 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26674 "nicht gelesen werden: %2$s"
26675
26676 #: src/BufferView.cpp:3306
26677 msgid "Could not read file"
26678 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26679
26680 #: src/BufferView.cpp:3313
26681 #, c-format
26682 msgid ""
26683 "%1$s\n"
26684 " is not readable."
26685 msgstr ""
26686 "%1$s\n"
26687 "ist nicht lesbar."
26688
26689 #: src/BufferView.cpp:3314 src/output.cpp:39
26690 msgid "Could not open file"
26691 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26692
26693 #: src/BufferView.cpp:3321
26694 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26695 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26696
26697 #: src/BufferView.cpp:3322
26698 msgid ""
26699 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26700 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26701 "If this does not give the correct result\n"
26702 "then please change the encoding of the file\n"
26703 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26704 msgstr ""
26705 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26706 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26707 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26708 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26709 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26710
26711 #: src/Changes.cpp:370
26712 msgid "Uncodable character in author name"
26713 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26714
26715 #: src/Changes.cpp:371
26716 #, c-format
26717 msgid ""
26718 "The author name '%1$s',\n"
26719 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26720 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26721 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26722 "\n"
26723 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26724 "or change the spelling of the author name."
26725 msgstr ""
26726 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26727 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26728 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26729 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26730 "\n"
26731 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26732 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26733
26734 #: src/Chktex.cpp:65
26735 #, c-format
26736 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26737 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26738
26739 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
26740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
26741 msgid "none"
26742 msgstr "keine"
26743
26744 #: src/Color.cpp:204
26745 msgid "black"
26746 msgstr "Schwarz"
26747
26748 #: src/Color.cpp:205
26749 msgid "white"
26750 msgstr "Weiß"
26751
26752 #: src/Color.cpp:206
26753 msgid "blue"
26754 msgstr "Blau"
26755
26756 #: src/Color.cpp:207
26757 msgid "brown"
26758 msgstr "Braun"
26759
26760 #: src/Color.cpp:208
26761 msgid "cyan"
26762 msgstr "Cyan"
26763
26764 #: src/Color.cpp:209
26765 msgid "darkgray"
26766 msgstr "Dunkelgrau"
26767
26768 #: src/Color.cpp:210
26769 msgid "gray"
26770 msgstr "Grau"
26771
26772 #: src/Color.cpp:211
26773 msgid "green"
26774 msgstr "Grün"
26775
26776 #: src/Color.cpp:212
26777 msgid "lightgray"
26778 msgstr "Hellgrau"
26779
26780 #: src/Color.cpp:213
26781 msgid "lime"
26782 msgstr "Neongrün"
26783
26784 #: src/Color.cpp:214
26785 msgid "magenta"
26786 msgstr "Magenta"
26787
26788 #: src/Color.cpp:215
26789 msgid "olive"
26790 msgstr "Olivgrün"
26791
26792 #: src/Color.cpp:216
26793 msgid "orange"
26794 msgstr "Orange"
26795
26796 #: src/Color.cpp:217
26797 msgid "pink"
26798 msgstr "Pink"
26799
26800 #: src/Color.cpp:218
26801 msgid "purple"
26802 msgstr "Purpur"
26803
26804 #: src/Color.cpp:219
26805 msgid "red"
26806 msgstr "Rot"
26807
26808 #: src/Color.cpp:220
26809 msgid "teal"
26810 msgstr "Blaugrün"
26811
26812 #: src/Color.cpp:221
26813 msgid "violet"
26814 msgstr "Violett"
26815
26816 #: src/Color.cpp:222
26817 msgid "yellow"
26818 msgstr "Gelb"
26819
26820 #: src/Color.cpp:223
26821 msgid "cursor"
26822 msgstr "Cursor"
26823
26824 #: src/Color.cpp:224
26825 msgid "background"
26826 msgstr "Hintergrund"
26827
26828 #: src/Color.cpp:225
26829 msgid "text"
26830 msgstr "Text"
26831
26832 #: src/Color.cpp:226
26833 msgid "selection"
26834 msgstr "Auswahl"
26835
26836 #: src/Color.cpp:227
26837 msgid "selected text"
26838 msgstr "Ausgewählter Text"
26839
26840 #: src/Color.cpp:229
26841 msgid "LaTeX text"
26842 msgstr "LaTeX-Text"
26843
26844 #: src/Color.cpp:230
26845 msgid "inline completion"
26846 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26847
26848 #: src/Color.cpp:232
26849 msgid "non-unique inline completion"
26850 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26851
26852 #: src/Color.cpp:234
26853 msgid "previewed snippet"
26854 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26855
26856 #: src/Color.cpp:235
26857 msgid "note label"
26858 msgstr "Notiz (Marke)"
26859
26860 #: src/Color.cpp:236
26861 msgid "note background"
26862 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26863
26864 #: src/Color.cpp:237
26865 msgid "comment label"
26866 msgstr "Kommentar (Marke)"
26867
26868 #: src/Color.cpp:238
26869 msgid "comment background"
26870 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26871
26872 #: src/Color.cpp:239
26873 msgid "greyedout inset label"
26874 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26875
26876 #: src/Color.cpp:240
26877 msgid "greyedout inset text"
26878 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26879
26880 #: src/Color.cpp:241
26881 msgid "greyedout inset background"
26882 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26883
26884 #: src/Color.cpp:242
26885 msgid "phantom inset text"
26886 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26887
26888 #: src/Color.cpp:243
26889 msgid "shaded box"
26890 msgstr "Schattierte Box"
26891
26892 #: src/Color.cpp:244
26893 msgid "listings background"
26894 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26895
26896 #: src/Color.cpp:245
26897 msgid "branch label"
26898 msgstr "Zweig (Marke)"
26899
26900 #: src/Color.cpp:246
26901 msgid "footnote label"
26902 msgstr "Fußnote (Marke)"
26903
26904 #: src/Color.cpp:247
26905 msgid "index label"
26906 msgstr "Stichwortmarke"
26907
26908 #: src/Color.cpp:248
26909 msgid "margin note label"
26910 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26911
26912 #: src/Color.cpp:249
26913 msgid "URL label"
26914 msgstr "URL (Marke)"
26915
26916 #: src/Color.cpp:250
26917 msgid "URL text"
26918 msgstr "URL (Text)"
26919
26920 #: src/Color.cpp:251
26921 msgid "depth bar"
26922 msgstr "Balken für Tiefe"
26923
26924 #: src/Color.cpp:252
26925 msgid "scroll indicator"
26926 msgstr "Scroll-Indikator"
26927
26928 #: src/Color.cpp:253
26929 msgid "language"
26930 msgstr "Sprache"
26931
26932 #: src/Color.cpp:254
26933 msgid "command inset"
26934 msgstr "Befehlseinfügung"
26935
26936 #: src/Color.cpp:255
26937 msgid "command inset background"
26938 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26939
26940 #: src/Color.cpp:256
26941 msgid "command inset frame"
26942 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26943
26944 #: src/Color.cpp:257
26945 msgid "special character"
26946 msgstr "Sonderzeichen"
26947
26948 #: src/Color.cpp:258
26949 msgid "math"
26950 msgstr "Mathe"
26951
26952 #: src/Color.cpp:259
26953 msgid "math background"
26954 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26955
26956 #: src/Color.cpp:260
26957 msgid "graphics background"
26958 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26959
26960 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26961 msgid "math macro background"
26962 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26963
26964 #: src/Color.cpp:262
26965 msgid "math frame"
26966 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26967
26968 #: src/Color.cpp:263
26969 msgid "math corners"
26970 msgstr "Mathe (Ecken)"
26971
26972 #: src/Color.cpp:264
26973 msgid "math line"
26974 msgstr "Mathe (Linie)"
26975
26976 #: src/Color.cpp:266
26977 msgid "math macro hovered background"
26978 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26979
26980 #: src/Color.cpp:267
26981 msgid "math macro label"
26982 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26983
26984 #: src/Color.cpp:268
26985 msgid "math macro frame"
26986 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26987
26988 #: src/Color.cpp:269
26989 msgid "math macro blended out"
26990 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26991
26992 #: src/Color.cpp:270
26993 msgid "math macro old parameter"
26994 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26995
26996 #: src/Color.cpp:271
26997 msgid "math macro new parameter"
26998 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26999
27000 #: src/Color.cpp:272
27001 msgid "collapsible inset text"
27002 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27003
27004 #: src/Color.cpp:273
27005 msgid "collapsible inset frame"
27006 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27007
27008 #: src/Color.cpp:274
27009 msgid "inset background"
27010 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27011
27012 #: src/Color.cpp:275
27013 msgid "inset frame"
27014 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27015
27016 #: src/Color.cpp:276
27017 msgid "LaTeX error"
27018 msgstr "LaTeX-Fehler"
27019
27020 #: src/Color.cpp:277
27021 msgid "end-of-line marker"
27022 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27023
27024 #: src/Color.cpp:278
27025 msgid "appendix marker"
27026 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27027
27028 #: src/Color.cpp:279
27029 msgid "change bar"
27030 msgstr "Balken für Änderung"
27031
27032 #: src/Color.cpp:280
27033 msgid "deleted text"
27034 msgstr "Gelöschter Text"
27035
27036 #: src/Color.cpp:281
27037 msgid "added text"
27038 msgstr "Hinzugefügter Text"
27039
27040 #: src/Color.cpp:282
27041 msgid "changed text 1st author"
27042 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27043
27044 #: src/Color.cpp:283
27045 msgid "changed text 2nd author"
27046 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27047
27048 #: src/Color.cpp:284
27049 msgid "changed text 3rd author"
27050 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27051
27052 #: src/Color.cpp:285
27053 msgid "changed text 4th author"
27054 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27055
27056 #: src/Color.cpp:286
27057 msgid "changed text 5th author"
27058 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27059
27060 #: src/Color.cpp:287
27061 msgid "deleted text modifier"
27062 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27063
27064 #: src/Color.cpp:288
27065 msgid "added space markers"
27066 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27067
27068 #: src/Color.cpp:289
27069 msgid "table line"
27070 msgstr "Tabelle (Linie)"
27071
27072 #: src/Color.cpp:290
27073 msgid "table on/off line"
27074 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27075
27076 #: src/Color.cpp:292
27077 msgid "bottom area"
27078 msgstr "Unterer Bereich"
27079
27080 #: src/Color.cpp:293
27081 msgid "new page"
27082 msgstr "Neue Seite"
27083
27084 #: src/Color.cpp:294
27085 msgid "page break / line break"
27086 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27087
27088 #: src/Color.cpp:295
27089 msgid "button frame"
27090 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27091
27092 #: src/Color.cpp:296
27093 msgid "button background"
27094 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27095
27096 #: src/Color.cpp:297
27097 msgid "button background under focus"
27098 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27099
27100 #: src/Color.cpp:298
27101 msgid "paragraph marker"
27102 msgstr "Absatzmarkierung"
27103
27104 #: src/Color.cpp:299
27105 msgid "preview frame"
27106 msgstr "Vorschaurahmen"
27107
27108 #: src/Color.cpp:300
27109 msgid "inherit"
27110 msgstr "übernehmen"
27111
27112 #: src/Color.cpp:301
27113 msgid "regexp frame"
27114 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27115
27116 #: src/Color.cpp:302
27117 msgid "ignore"
27118 msgstr "ignorieren"
27119
27120 #: src/Converter.cpp:310
27121 #, c-format
27122 msgid ""
27123 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27124 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27125 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27126 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27127 "actually need it, instead.</p>"
27128 msgstr ""
27129 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27130 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27131 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27132 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27133 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27134 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27135 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27136
27137 #: src/Converter.cpp:319
27138 msgid "Security Warning"
27139 msgstr "Sicherheitswarnung"
27140
27141 #: src/Converter.cpp:332
27142 #, c-format
27143 msgid ""
27144 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27145 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27146 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27147 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27148 msgstr ""
27149 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27150 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27151 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27152 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27153 "verlangt.</p>"
27154
27155 #: src/Converter.cpp:339
27156 #, c-format
27157 msgid ""
27158 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27159 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27160 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27161 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27162 msgstr ""
27163 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27164 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27165 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27166 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27167 "verlangt.</p>"
27168
27169 #: src/Converter.cpp:349
27170 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27171 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27172
27173 #: src/Converter.cpp:351
27174 msgid ""
27175 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27176 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27177 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27178 "i>.)"
27179 msgstr ""
27180 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27181 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27182 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27183 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27184
27185 #: src/Converter.cpp:360
27186 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27187 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27188
27189 #: src/Converter.cpp:361
27190 msgid "An external converter requires your authorization"
27191 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27192
27193 #: src/Converter.cpp:364
27194 msgid ""
27195 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27196 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27197 msgstr ""
27198 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27199 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27200 "vertrauen!</b></p>"
27201
27202 #: src/Converter.cpp:367
27203 msgid ""
27204 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27205 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27206 msgstr ""
27207 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27208 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27209
27210 #: src/Converter.cpp:371
27211 msgid "Do &not allow"
27212 msgstr "&Nicht erlauben"
27213
27214 #: src/Converter.cpp:371
27215 msgid "Do &not run"
27216 msgstr "&Nicht ausführen"
27217
27218 #: src/Converter.cpp:372
27219 msgid "A&llow"
27220 msgstr "&Erlauben"
27221
27222 #: src/Converter.cpp:372
27223 msgid "&Run"
27224 msgstr "Aus&führen"
27225
27226 #: src/Converter.cpp:374
27227 msgid "&Always allow for this document"
27228 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27229
27230 #: src/Converter.cpp:375
27231 msgid "&Always run for this document"
27232 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27233
27234 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27235 msgid "Converter killed"
27236 msgstr "Konverter getötet"
27237
27238 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27239 #, c-format
27240 msgid ""
27241 "The following converter was killed by the user.\n"
27242 " %1$s\n"
27243 msgstr ""
27244 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27245 " %1$s\n"
27246
27247 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27248 #: src/Converter.cpp:814
27249 msgid "Cannot convert file"
27250 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27251
27252 #: src/Converter.cpp:466
27253 #, c-format
27254 msgid ""
27255 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27256 "Define a converter in the preferences."
27257 msgstr ""
27258 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27259 "konvertieren.\n"
27260 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27261
27262 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27263 msgid "Pygments driver command not found!"
27264 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27265
27266 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
27267 msgid ""
27268 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27269 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27270 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27271 "is named differently, to add the following line to the\n"
27272 "document preamble:\n"
27273 "\n"
27274 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27275 "\n"
27276 "where 'driver' is name of the driver command."
27277 msgstr ""
27278 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27279 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27280 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27281 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27282 "hinzu:\n"
27283 "\n"
27284 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27285 "\n"
27286 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27287
27288 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27289 msgid "Executing command: "
27290 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27291
27292 #: src/Converter.cpp:731
27293 msgid "Process Killed"
27294 msgstr "Prozess getötet"
27295
27296 #: src/Converter.cpp:732
27297 #, c-format
27298 msgid ""
27299 "The conversion process was killed while running:\n"
27300 "%1$s"
27301 msgstr ""
27302 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27303 "%1$s"
27304
27305 #: src/Converter.cpp:737
27306 msgid "Process Timed Out"
27307 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27308
27309 #: src/Converter.cpp:738
27310 #, c-format
27311 msgid ""
27312 "The conversion process:\n"
27313 "%1$s\n"
27314 "timed out before completing."
27315 msgstr ""
27316 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27317 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27318 "%1$s"
27319
27320 #: src/Converter.cpp:743
27321 msgid "Build errors"
27322 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27323
27324 #: src/Converter.cpp:744
27325 msgid "There were errors during the build process."
27326 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27327
27328 #: src/Converter.cpp:749
27329 #, c-format
27330 msgid ""
27331 "An error occurred while running:\n"
27332 "%1$s"
27333 msgstr ""
27334 "Bei der Ausführung von\n"
27335 "%1$s\n"
27336 "ist ein Fehler aufgetreten"
27337
27338 #: src/Converter.cpp:772
27339 #, c-format
27340 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27341 msgstr ""
27342 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27343
27344 #: src/Converter.cpp:816
27345 #, c-format
27346 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27347 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27348
27349 #: src/Converter.cpp:817
27350 #, c-format
27351 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27352 msgstr ""
27353 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27354
27355 #: src/Converter.cpp:859
27356 msgid "Running LaTeX..."
27357 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27358
27359 #: src/Converter.cpp:876
27360 msgid "Export canceled"
27361 msgstr "Export abgebrochen"
27362
27363 #: src/Converter.cpp:877
27364 msgid "The export process was terminated by the user."
27365 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27366
27367 #: src/Converter.cpp:891
27368 #, c-format
27369 msgid ""
27370 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27371 "log %1$s."
27372 msgstr ""
27373 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27374 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27375
27376 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27377 msgid "LaTeX failed"
27378 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27379
27380 #: src/Converter.cpp:897
27381 #, c-format
27382 msgid ""
27383 "The external program\n"
27384 "%1$s\n"
27385 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27386 "program's error (check the logs). "
27387 msgstr ""
27388 "Das externe Programm\n"
27389 "%1$s\n"
27390 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27391 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27392
27393 #: src/Converter.cpp:903
27394 msgid "Output is empty"
27395 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27396
27397 #: src/Converter.cpp:904
27398 msgid "No output file was generated."
27399 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27400
27401 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27402 msgid ", Inset: "
27403 msgstr ", Einfügung: "
27404
27405 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27406 msgid ", Cell: "
27407 msgstr ", Zelle: "
27408
27409 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27410 msgid ", Position: "
27411 msgstr ", Position: "
27412
27413 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27414 #, c-format
27415 msgid ""
27416 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27417 "not been pasted."
27418 msgstr ""
27419 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27420 "wurde daher nicht eingefügt."
27421
27422 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27423 #, c-format
27424 msgid ""
27425 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27426 "not been pasted."
27427 msgstr ""
27428 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27429 "und wurden daher nicht eingefügt."
27430
27431 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27432 msgid "Uncodable content"
27433 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27434
27435 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27436 #, c-format
27437 msgid ""
27438 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27439 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27440 msgstr ""
27441 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27442 "\n"
27443 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27444
27445 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27446 msgid "Unknown branch"
27447 msgstr "Unbekannter Zweig"
27448
27449 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27450 msgid "&Don't Add"
27451 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27452
27453 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27454 #, c-format
27455 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27456 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27457
27458 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27459 msgid "Layout Not Found"
27460 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27461
27462 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27463 #, c-format
27464 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27465 msgstr ""
27466 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27467 ",%2$s` undefiniert."
27468
27469 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27470 #, c-format
27471 msgid ""
27472 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27473 "%3$s'."
27474 msgstr ""
27475 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27476 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27477
27478 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27479 msgid "Undefined flex inset"
27480 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27481
27482 #: src/Exporter.cpp:45
27483 #, c-format
27484 msgid ""
27485 "The file %1$s already exists.\n"
27486 "\n"
27487 "Do you want to overwrite that file?"
27488 msgstr ""
27489 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27490 "\n"
27491 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27492
27493 #: src/Exporter.cpp:48
27494 msgid "Overwrite file?"
27495 msgstr "Datei überschreiben?"
27496
27497 #: src/Exporter.cpp:50
27498 msgid "&Keep file"
27499 msgstr "&Nicht überschreiben"
27500
27501 #: src/Exporter.cpp:51
27502 msgid "Overwrite &all"
27503 msgstr "&Alle überschreiben"
27504
27505 #: src/Exporter.cpp:51
27506 msgid "&Cancel export"
27507 msgstr "Export &abbrechen"
27508
27509 #: src/Exporter.cpp:97
27510 msgid "Couldn't copy file"
27511 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27512
27513 #: src/Exporter.cpp:98
27514 #, c-format
27515 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27516 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27517
27518 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27520 msgid "Roman"
27521 msgstr "Serifenschrift"
27522
27523 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27525 msgid "Sans Serif"
27526 msgstr "Serifenlos"
27527
27528 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27530 msgid "Typewriter"
27531 msgstr "Schreibmaschine"
27532
27533 #: src/Font.cpp:60
27534 msgid "Symbol"
27535 msgstr "Symbole"
27536
27537 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27538 #: src/Font.cpp:77
27539 msgid "Inherit"
27540 msgstr "Übernehmen"
27541
27542 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27543 msgid "Medium"
27544 msgstr "Mittel"
27545
27546 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27547 msgid "Upright"
27548 msgstr "Normal"
27549
27550 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27551 msgid "Italic"
27552 msgstr "Kursiv"
27553
27554 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27555 msgid "Slanted"
27556 msgstr "Geneigt"
27557
27558 #: src/Font.cpp:68
27559 msgid "Smallcaps"
27560 msgstr "Kapitälchen"
27561
27562 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27563 msgid "Increase"
27564 msgstr "Vergrößern"
27565
27566 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27567 msgid "Decrease"
27568 msgstr "Verkleinern"
27569
27570 #: src/Font.cpp:77
27571 msgid "Toggle"
27572 msgstr "An/Aus"
27573
27574 #: src/Font.cpp:163
27575 #, c-format
27576 msgid "Emphasis %1$s, "
27577 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27578
27579 #: src/Font.cpp:166
27580 #, c-format
27581 msgid "Underline %1$s, "
27582 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27583
27584 #: src/Font.cpp:169
27585 #, c-format
27586 msgid "Strike out %1$s, "
27587 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27588
27589 #: src/Font.cpp:172
27590 #, c-format
27591 msgid "Cross out %1$s, "
27592 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27593
27594 #: src/Font.cpp:175
27595 #, c-format
27596 msgid "Double underline %1$s, "
27597 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27598
27599 #: src/Font.cpp:178
27600 #, c-format
27601 msgid "Wavy underline %1$s, "
27602 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27603
27604 #: src/Font.cpp:181
27605 #, c-format
27606 msgid "Noun %1$s, "
27607 msgstr "Eigenname %1$s, "
27608
27609 #: src/Font.cpp:195
27610 #, c-format
27611 msgid "Language: %1$s, "
27612 msgstr "Sprache: %1$s, "
27613
27614 #: src/Font.cpp:198
27615 #, c-format
27616 msgid "Number %1$s"
27617 msgstr "Nummer %1$s"
27618
27619 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27620 msgid "Cannot view file"
27621 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27622
27623 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3565
27624 #, c-format
27625 msgid "File does not exist: %1$s"
27626 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27627
27628 #: src/Format.cpp:667
27629 #, c-format
27630 msgid "No information for viewing %1$s"
27631 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27632
27633 #: src/Format.cpp:677
27634 #, c-format
27635 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27636 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27637
27638 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27639 msgid "Cannot edit file"
27640 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27641
27642 #: src/Format.cpp:758
27643 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27644 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27645
27646 #: src/Format.cpp:771
27647 #, c-format
27648 msgid "No information for editing %1$s"
27649 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27650
27651 #: src/Format.cpp:782
27652 #, c-format
27653 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27654 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27655
27656 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27657 msgid "Could not find bind file"
27658 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27659
27660 #: src/KeyMap.cpp:230
27661 #, c-format
27662 msgid ""
27663 "Unable to find the bind file\n"
27664 "%1$s.\n"
27665 "Please check your installation."
27666 msgstr ""
27667 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27668 "%1$s.\n"
27669 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27670
27671 #: src/KeyMap.cpp:237
27672 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27673 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27674
27675 #: src/KeyMap.cpp:238
27676 msgid ""
27677 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27678 "Please check your installation."
27679 msgstr ""
27680 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27681 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27682
27683 #: src/KeyMap.cpp:245
27684 #, c-format
27685 msgid ""
27686 "Unable to find the bind file\n"
27687 "%1$s.\n"
27688 "Falling back to default."
27689 msgstr ""
27690 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27691 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27692
27693 #: src/KeySequence.cpp:181
27694 msgid "   options: "
27695 msgstr "   Optionen: "
27696
27697 #: src/LaTeX.cpp:58
27698 #, c-format
27699 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27700 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27701
27702 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27703 msgid "Running Index Processor."
27704 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27705
27706 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27707 msgid "Running BibTeX."
27708 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27709
27710 #: src/LaTeX.cpp:514
27711 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27712 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27713
27714 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27715 msgid "BibTeX error: "
27716 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27717
27718 #: src/LaTeX.cpp:1422
27719 msgid "Biber error: "
27720 msgstr "Biber-Fehler: "
27721
27722 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27723 msgid "Font not available"
27724 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27725
27726 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27727 #, c-format
27728 msgid ""
27729 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27730 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27731 msgstr ""
27732 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27733 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27734 "Standardschrift zurückgreifen."
27735
27736 #: src/LyX.cpp:148
27737 msgid "Could not read configuration file"
27738 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27739
27740 #: src/LyX.cpp:149
27741 #, c-format
27742 msgid ""
27743 "Error while reading the configuration file\n"
27744 "%1$s.\n"
27745 "Please check your installation."
27746 msgstr ""
27747 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27748 "%1$s.\n"
27749 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27750
27751 #: src/LyX.cpp:402
27752 msgid "The following files could not be loaded:"
27753 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27754
27755 #: src/LyX.cpp:443
27756 #, c-format
27757 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27758 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27759
27760 #: src/LyX.cpp:445
27761 msgid "Cannot remove temporary directory"
27762 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27763
27764 #: src/LyX.cpp:450
27765 #, c-format
27766 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27767 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27768
27769 #: src/LyX.cpp:479
27770 #, c-format
27771 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27772 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27773
27774 #: src/LyX.cpp:497
27775 msgid "Missing filename for this operation."
27776 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27777
27778 #: src/LyX.cpp:546
27779 #, c-format
27780 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27781 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27782
27783 #: src/LyX.cpp:593
27784 msgid "No textclass is found"
27785 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27786
27787 #: src/LyX.cpp:594
27788 msgid ""
27789 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27790 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27791 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27792 msgstr ""
27793 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27794 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27795 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27796 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27797
27798 #: src/LyX.cpp:598
27799 msgid "&Reconfigure"
27800 msgstr "Neu &konfigurieren"
27801
27802 #: src/LyX.cpp:599
27803 msgid "&Without LaTeX"
27804 msgstr "&Ohne LaTeX"
27805
27806 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27807 msgid "&Continue"
27808 msgstr "&Fortfahren"
27809
27810 #: src/LyX.cpp:703
27811 msgid ""
27812 "SIGHUP signal caught!\n"
27813 "Bye."
27814 msgstr ""
27815 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27816 "Tschüs."
27817
27818 #: src/LyX.cpp:707
27819 msgid ""
27820 "SIGFPE signal caught!\n"
27821 "Bye."
27822 msgstr ""
27823 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27824 "Tschüs."
27825
27826 #: src/LyX.cpp:710
27827 msgid ""
27828 "SIGSEGV signal caught!\n"
27829 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27830 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27831 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27832 "Bye."
27833 msgstr ""
27834 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27835 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27836 "Sie keine Daten verloren.\n"
27837 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27838 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27839 "Tschüs."
27840
27841 #: src/LyX.cpp:726
27842 msgid "LyX crashed!"
27843 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27844
27845 #: src/LyX.cpp:760
27846 msgid "LyX: "
27847 msgstr "LyX: "
27848
27849 #: src/LyX.cpp:1009
27850 msgid "Could not create temporary directory"
27851 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27852
27853 #: src/LyX.cpp:1010
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "Could not create a temporary directory in\n"
27857 "\"%1$s\"\n"
27858 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27859 msgstr ""
27860 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27861 "\"%1$s\"\n"
27862 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27863 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27864
27865 #: src/LyX.cpp:1074
27866 msgid "Missing user LyX directory"
27867 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27868
27869 #: src/LyX.cpp:1075
27870 #, c-format
27871 msgid ""
27872 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27873 "It is needed to keep your own configuration."
27874 msgstr ""
27875 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27876 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27877
27878 #: src/LyX.cpp:1080
27879 msgid "&Create directory"
27880 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27881
27882 #: src/LyX.cpp:1081
27883 msgid "&Exit LyX"
27884 msgstr "LyX &beenden"
27885
27886 #: src/LyX.cpp:1082
27887 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27888 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27889
27890 #: src/LyX.cpp:1086
27891 #, c-format
27892 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27893 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27894
27895 #: src/LyX.cpp:1091
27896 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27897 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27898
27899 #: src/LyX.cpp:1164
27900 msgid "List of supported debug flags:"
27901 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27902
27903 #: src/LyX.cpp:1168
27904 #, c-format
27905 msgid "Setting debug level to %1$s"
27906 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27907
27908 #: src/LyX.cpp:1179
27909 msgid ""
27910 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27911 "Command line switches (case sensitive):\n"
27912 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27913 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27914 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27915 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27916 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27917 "                  select the features to debug.\n"
27918 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27919 "\t-x [--execute] command\n"
27920 "                  where command is a lyx command.\n"
27921 "\t-e [--export] fmt\n"
27922 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27923 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27924 "Name\n"
27925 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27926 "name\n"
27927 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27928 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27929 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27930 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27931 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27932 "                  and filename is the destination filename.\n"
27933 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27934 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27935 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27936 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27937 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27938 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27939 "files,\n"
27940 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27941 "export.\n"
27942 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27943 "consumed.\n"
27944 "\t--ignore-error-message which\n"
27945 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27946 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27947 "values:\n"
27948 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27949 "\t-n [--no-remote]\n"
27950 "                  open documents in a new instance\n"
27951 "\t-r [--remote]\n"
27952 "                  open documents in an already running instance\n"
27953 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27954 "\t-v [--verbose]\n"
27955 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27956 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27957 "\t-version  summarize version and build info\n"
27958 "Check the LyX man page for more details."
27959 msgstr ""
27960 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27961 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27962 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27963 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27964 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27965 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27966 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27967 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27968 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27969 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27970 "                     möglichen Bereiche.\n"
27971 "\t-x [--execute] command\n"
27972 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27973 "\t-e [--export] fmt\n"
27974 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27975 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27976 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27977 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27978 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27979 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27980 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27981 "x\n"
27982 "                     nicht beliebig ist!\n"
27983 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27984 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27985 "export)\n"
27986 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27987 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27988 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27989 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27990 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27991 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27992 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27993 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27994 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27995 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27996 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27997 "\t--ignore-error-message welche\n"
27998 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27999 "ignorieren.\n"
28000 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28001 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28002 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28003 "Pakets Fontspec.\n"
28004 "\t-n [--no-remote]\n"
28005 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28006 "\t-r [--remote]\n"
28007 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28008 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28009 "\t-v [--verbose]\n"
28010 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28011 "aufruft.\n"
28012 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28013 "sich anschließend\n"
28014 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28015 "zusammen.\n"
28016 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28017
28018 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28019 msgid "  Git commit hash "
28020 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28021
28022 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28023 msgid "No system directory"
28024 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28025
28026 #: src/LyX.cpp:1244
28027 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28028 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28029
28030 #: src/LyX.cpp:1255
28031 msgid "No user directory"
28032 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28033
28034 #: src/LyX.cpp:1256
28035 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28036 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28037
28038 #: src/LyX.cpp:1267
28039 msgid "Incomplete command"
28040 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28041
28042 #: src/LyX.cpp:1268
28043 msgid "Missing command string after --execute switch"
28044 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28045
28046 #: src/LyX.cpp:1279
28047 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28048 msgstr ""
28049 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28050 "ps...]"
28051
28052 #: src/LyX.cpp:1284
28053 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28054 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28055
28056 #: src/LyX.cpp:1297
28057 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28058 msgstr ""
28059 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28060
28061 #: src/LyX.cpp:1310
28062 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28063 msgstr ""
28064 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28065
28066 #: src/LyX.cpp:1315
28067 msgid "Missing filename for --import"
28068 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28069
28070 #: src/LyXRC.cpp:3037
28071 msgid ""
28072 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28073 "legal words?"
28074 msgstr ""
28075 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28076 "angesehen werden?"
28077
28078 #: src/LyXRC.cpp:3041
28079 msgid ""
28080 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28081 "document."
28082 msgstr ""
28083 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28084 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28085 "Dokuments."
28086
28087 #: src/LyXRC.cpp:3049
28088 msgid ""
28089 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28090 "automatically by what you type."
28091 msgstr ""
28092 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28093 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28094
28095 #: src/LyXRC.cpp:3053
28096 msgid ""
28097 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28098 "class change."
28099 msgstr ""
28100 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28101 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28102 "werden."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3057
28105 msgid ""
28106 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28107 msgstr ""
28108 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28109 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3064
28112 msgid ""
28113 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28114 "the backup file in the same directory as the original file."
28115 msgstr ""
28116 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28117 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28118
28119 #: src/LyXRC.cpp:3068
28120 msgid ""
28121 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28122 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28123 msgstr ""
28124 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28125 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28126
28127 #: src/LyXRC.cpp:3072
28128 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28129 msgstr ""
28130 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28131
28132 #: src/LyXRC.cpp:3076
28133 msgid ""
28134 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28135 "its global and local bind/ directories."
28136 msgstr ""
28137 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28138 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28139 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28140
28141 #: src/LyXRC.cpp:3080
28142 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28143 msgstr ""
28144 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28145 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28146
28147 #: src/LyXRC.cpp:3084
28148 msgid ""
28149 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28150 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28151 msgstr ""
28152 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28153 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28154 "Dokumentation von ChkTeX."
28155
28156 #: src/LyXRC.cpp:3091
28157 msgid ""
28158 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28159 "undesired effects."
28160 msgstr ""
28161 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28162 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28163
28164 #: src/LyXRC.cpp:3095
28165 msgid ""
28166 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28167 "prevent undesired effects."
28168 msgstr ""
28169 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28170 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28171 "verhindern."
28172
28173 #: src/LyXRC.cpp:3102
28174 msgid ""
28175 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28176 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28177 msgstr ""
28178 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28179 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28180 "mitgenommen`."
28181
28182 #: src/LyXRC.cpp:3110
28183 msgid ""
28184 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28185 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28186 "the top of the screen"
28187 msgstr ""
28188 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28189 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28190
28191 #: src/LyXRC.cpp:3114
28192 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28193 msgstr ""
28194 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28195 "die Control-Taste wie Ctlr."
28196
28197 #: src/LyXRC.cpp:3118
28198 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28199 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28200
28201 #: src/LyXRC.cpp:3122
28202 msgid ""
28203 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28204 "inside."
28205 msgstr ""
28206 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28207 "innerhalb des Makros ist."
28208
28209 #: src/LyXRC.cpp:3126
28210 msgid ""
28211 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28212 "look in its global and local commands/ directories."
28213 msgstr ""
28214 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28215 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28216 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28217
28218 #: src/LyXRC.cpp:3130
28219 msgid ""
28220 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28221 msgstr ""
28222 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28223 "Schriften verwendet wird."
28224
28225 #: src/LyXRC.cpp:3134
28226 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28227 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28228
28229 #: src/LyXRC.cpp:3138
28230 msgid ""
28231 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28232 "shown after the change has been made.)"
28233 msgstr ""
28234 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28235 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28236
28237 #: src/LyXRC.cpp:3142
28238 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28239 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28240
28241 #: src/LyXRC.cpp:3146
28242 msgid ""
28243 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28244 "LyX was started from."
28245 msgstr ""
28246 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28247 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28248
28249 #: src/LyXRC.cpp:3150
28250 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28251 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28252
28253 #: src/LyXRC.cpp:3154
28254 msgid ""
28255 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28256 "value selects the directory LyX was started from."
28257 msgstr ""
28258 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28259 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28260
28261 #: src/LyXRC.cpp:3161
28262 msgid ""
28263 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28264 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28265 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28266 msgstr ""
28267 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28268 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28269 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28270
28271 #: src/LyXRC.cpp:3165
28272 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28273 msgstr ""
28274 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28275
28276 #: src/LyXRC.cpp:3169
28277 msgid ""
28278 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28279 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28280 msgstr ""
28281 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28282 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28283 "Indexprozessors abweichen."
28284
28285 #: src/LyXRC.cpp:3173
28286 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28287 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28288
28289 #: src/LyXRC.cpp:3182
28290 msgid ""
28291 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28292 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28293 msgstr ""
28294 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28295 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28296 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28297
28298 #: src/LyXRC.cpp:3186
28299 msgid ""
28300 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28301 "document."
28302 msgstr ""
28303 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28304 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28305
28306 #: src/LyXRC.cpp:3190
28307 msgid ""
28308 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28309 msgstr ""
28310 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28311 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28312
28313 #: src/LyXRC.cpp:3194
28314 msgid ""
28315 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28316 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28317 "name of the second language."
28318 msgstr ""
28319 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28320 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28321 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28322
28323 #: src/LyXRC.cpp:3198
28324 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28325 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28326
28327 #: src/LyXRC.cpp:3202
28328 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28329 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28330
28331 #: src/LyXRC.cpp:3206
28332 msgid ""
28333 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28334 "\\documentclass."
28335 msgstr ""
28336 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28337 "\\documentclass verwendet werden soll."
28338
28339 #: src/LyXRC.cpp:3210
28340 msgid ""
28341 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28342 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28343 msgstr ""
28344 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28345 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28346
28347 #: src/LyXRC.cpp:3214
28348 msgid ""
28349 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28350 "document is the default language."
28351 msgstr ""
28352 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28353 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28354
28355 #: src/LyXRC.cpp:3218
28356 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28357 msgstr ""
28358 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28359 "springen soll."
28360
28361 #: src/LyXRC.cpp:3222
28362 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28363 msgstr ""
28364 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28365 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28366
28367 #: src/LyXRC.cpp:3226
28368 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28369 msgstr ""
28370 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28371 "soll."
28372
28373 #: src/LyXRC.cpp:3230
28374 msgid ""
28375 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28376 "of the document."
28377 msgstr ""
28378 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28379 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28380
28381 #: src/LyXRC.cpp:3234
28382 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28383 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28384
28385 #: src/LyXRC.cpp:3238
28386 msgid "The completion popup delay."
28387 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28388
28389 #: src/LyXRC.cpp:3242
28390 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28391 msgstr ""
28392 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28393
28394 #: src/LyXRC.cpp:3246
28395 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28396 msgstr ""
28397 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28398
28399 #: src/LyXRC.cpp:3250
28400 msgid ""
28401 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28402 msgstr ""
28403 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28404 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28405
28406 #: src/LyXRC.cpp:3254
28407 msgid ""
28408 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28409 "available."
28410 msgstr ""
28411 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28412 "Vervollständigung verfügbar ist."
28413
28414 #: src/LyXRC.cpp:3258
28415 msgid "The inline completion delay."
28416 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28417
28418 #: src/LyXRC.cpp:3262
28419 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28420 msgstr ""
28421 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28422
28423 #: src/LyXRC.cpp:3266
28424 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28425 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28426
28427 #: src/LyXRC.cpp:3270
28428 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28429 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28430
28431 #: src/LyXRC.cpp:3274
28432 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28433 msgstr ""
28434 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28435
28436 #: src/LyXRC.cpp:3278
28437 #, c-format
28438 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28439 msgstr ""
28440 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28441 "'Datei'-Menü erscheinen."
28442
28443 #: src/LyXRC.cpp:3283
28444 msgid ""
28445 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28446 "variable.\n"
28447 "Use the OS native format."
28448 msgstr ""
28449 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28450 "vorangestellt werden sollen.\n"
28451 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28452
28453 #: src/LyXRC.cpp:3289
28454 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28455 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28456
28457 #: src/LyXRC.cpp:3293
28458 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28459 msgstr ""
28460 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28461 "haben"
28462
28463 #: src/LyXRC.cpp:3297
28464 msgid "Scale the preview size to suit."
28465 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28466
28467 #: src/LyXRC.cpp:3301
28468 msgid "The option to print out in landscape."
28469 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28470
28471 #: src/LyXRC.cpp:3305
28472 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28473 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28474
28475 #: src/LyXRC.cpp:3309
28476 msgid "The option to specify paper type."
28477 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28478
28479 #: src/LyXRC.cpp:3313
28480 msgid ""
28481 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28482 msgstr ""
28483 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28484 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28485
28486 #: src/LyXRC.cpp:3317
28487 msgid ""
28488 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28489 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28490 msgstr ""
28491 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28492 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28493 "soll (ask)."
28494
28495 #: src/LyXRC.cpp:3321
28496 msgid ""
28497 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28498 "wrong, override the setting here."
28499 msgstr ""
28500 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28501 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28502 "vorgeben."
28503
28504 #: src/LyXRC.cpp:3327
28505 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28506 msgstr ""
28507 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28508 "Bearbeitung verwendet werden."
28509
28510 #: src/LyXRC.cpp:3336
28511 msgid ""
28512 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28513 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28514 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28515 msgstr ""
28516 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28517 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28518 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28519 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28520
28521 #: src/LyXRC.cpp:3340
28522 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28523 msgstr ""
28524 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28525 "werden."
28526
28527 #: src/LyXRC.cpp:3345
28528 #, no-c-format
28529 msgid ""
28530 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28531 "roughly the same size as on paper."
28532 msgstr ""
28533 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28534 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28535
28536 #: src/LyXRC.cpp:3349
28537 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28538 msgstr ""
28539 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28540 "herzustellen."
28541
28542 #: src/LyXRC.cpp:3353
28543 msgid ""
28544 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28545 "\".out\". Only for advanced users."
28546 msgstr ""
28547 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28548 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28549 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28550
28551 #: src/LyXRC.cpp:3360
28552 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28553 msgstr ""
28554 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28555 "soll."
28556
28557 #: src/LyXRC.cpp:3364
28558 msgid ""
28559 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28560 "when you quit LyX."
28561 msgstr ""
28562 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28563 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28564
28565 #: src/LyXRC.cpp:3368
28566 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28567 msgstr ""
28568 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28569
28570 #: src/LyXRC.cpp:3372
28571 msgid ""
28572 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28573 "value selects the directory LyX was started from."
28574 msgstr ""
28575 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28576 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28577
28578 #: src/LyXRC.cpp:3382
28579 msgid ""
28580 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28581 "environment variable.\n"
28582 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28583 msgstr ""
28584 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28585 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28586 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28587 "native Format Ihres Betriebssystems."
28588
28589 #: src/LyXRC.cpp:3389
28590 msgid ""
28591 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28592 "will look in its global and local ui/ directories."
28593 msgstr ""
28594 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28595 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28596 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28597
28598 #: src/LyXRC.cpp:3399
28599 msgid ""
28600 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28601 "selection."
28602 msgstr ""
28603 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28604 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28605
28606 #: src/LyXRC.cpp:3403
28607 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28608 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28609
28610 #: src/LyXRC.cpp:3407
28611 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28612 msgstr ""
28613 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28614 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28615
28616 #: src/LyXVC.cpp:49
28617 #, c-format
28618 msgid "%1$s lock"
28619 msgstr "%1$s-Sperre"
28620
28621 #: src/LyXVC.cpp:111
28622 #, c-format
28623 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28624 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28625
28626 #: src/LyXVC.cpp:113
28627 msgid "Retrieve from version control?"
28628 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28629
28630 #: src/LyXVC.cpp:114
28631 msgid "&Retrieve"
28632 msgstr "&Abrufen"
28633
28634 #: src/LyXVC.cpp:148
28635 msgid "Document not saved"
28636 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28637
28638 #: src/LyXVC.cpp:149
28639 msgid "You must save the document before it can be registered."
28640 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28641
28642 #: src/LyXVC.cpp:185
28643 msgid "LyX VC: Initial description"
28644 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28645
28646 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28647 msgid "(no initial description)"
28648 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28649
28650 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28651 msgid "LyX VC: Log message"
28652 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28653
28654 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28655 #: src/LyXVC.cpp:242
28656 msgid "(no log message)"
28657 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28658
28659 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
28660 msgid "LyX VC: Log Message"
28661 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28662
28663 #: src/LyXVC.cpp:298
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28667 "changes.\n"
28668 "\n"
28669 "Do you want to revert to the older version?"
28670 msgstr ""
28671 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28672 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28673 "\n"
28674 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28675
28676 #: src/LyXVC.cpp:303
28677 msgid "Revert to stored version of document?"
28678 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28679
28680 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4009
28681 msgid "&Revert"
28682 msgstr "&Wiederherstellen"
28683
28684 #: src/Paragraph.cpp:2147
28685 msgid "Senseless with this layout!"
28686 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28687
28688 #: src/Paragraph.cpp:2208
28689 msgid "Alignment not permitted"
28690 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28691
28692 #: src/Paragraph.cpp:2209
28693 msgid ""
28694 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28695 "Setting to default."
28696 msgstr ""
28697 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28698 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28699
28700 #: src/Text.cpp:420
28701 msgid "Unknown Inset"
28702 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28703
28704 #: src/Text.cpp:536
28705 msgid "Change tracking author index missing"
28706 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28707
28708 #: src/Text.cpp:537
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28712 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28713 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28714 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28715 msgstr ""
28716 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28717 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28718 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28719 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28720 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28721 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28722
28723 #: src/Text.cpp:553
28724 msgid "Unknown token"
28725 msgstr "Unbekanntes Token"
28726
28727 #: src/Text.cpp:924
28728 msgid ""
28729 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28730 "Tutorial."
28731 msgstr ""
28732 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28733 "Sie das Tutorium."
28734
28735 #: src/Text.cpp:933
28736 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28737 msgstr ""
28738 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28739 "das Tutorium."
28740
28741 #: src/Text.cpp:944
28742 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28743 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28744
28745 #: src/Text.cpp:1913
28746 msgid "[Change Tracking] "
28747 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28748
28749 #: src/Text.cpp:1921
28750 #, c-format
28751 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28752 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28753
28754 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28755 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28756 #, c-format
28757 msgid "Font: %1$s"
28758 msgstr "Schrift: %1$s"
28759
28760 #: src/Text.cpp:1936
28761 #, c-format
28762 msgid ", Depth: %1$d"
28763 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28764
28765 #: src/Text.cpp:1942
28766 msgid ", Spacing: "
28767 msgstr ", Abstand: "
28768
28769 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28770 msgid "OneHalf"
28771 msgstr "Eineinhalb"
28772
28773 #: src/Text.cpp:1954
28774 msgid "Other ("
28775 msgstr "Andere ("
28776
28777 #: src/Text.cpp:1966
28778 msgid ", Paragraph: "
28779 msgstr ", Absatz: "
28780
28781 #: src/Text.cpp:1967
28782 msgid ", Id: "
28783 msgstr ", Id: "
28784
28785 #: src/Text.cpp:1974
28786 msgid ", Char: 0x"
28787 msgstr ", Zeichen: 0x"
28788
28789 #: src/Text.cpp:1976
28790 msgid ", Boundary: "
28791 msgstr ", Grenze: "
28792
28793 #: src/Text2.cpp:411
28794 msgid "No font change defined."
28795 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28796
28797 #: src/Text3.cpp:197
28798 msgid "Math editor mode"
28799 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28800
28801 #: src/Text3.cpp:199
28802 msgid "No valid math formula"
28803 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28804
28805 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
28806 msgid "Already in regular expression mode"
28807 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28808
28809 #: src/Text3.cpp:220
28810 msgid "Regexp editor mode"
28811 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28812
28813 #: src/Text3.cpp:1559
28814 msgid "Layout "
28815 msgstr "Format "
28816
28817 #: src/Text3.cpp:1560
28818 msgid " not known"
28819 msgstr " unbekannt"
28820
28821 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28822 msgid "Missing argument"
28823 msgstr "Fehlendes Argument"
28824
28825 #: src/Text3.cpp:2369 src/Text3.cpp:2385
28826 msgid "Character set"
28827 msgstr "Zeichensatz"
28828
28829 #: src/Text3.cpp:2538
28830 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28831 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28832
28833 #: src/Text3.cpp:2539
28834 msgid ""
28835 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28836 "The thesaurus is not functional.\n"
28837 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28838 "instructions."
28839 msgstr ""
28840 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28841 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28842 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28843 "um den Thesaurus einzurichten."
28844
28845 #: src/Text3.cpp:2606 src/Text3.cpp:2617
28846 msgid "Paragraph layout set"
28847 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28848
28849 #: src/TextClass.cpp:141
28850 msgid "Plain Layout"
28851 msgstr "Schlichtes Format"
28852
28853 #: src/TextClass.cpp:898
28854 msgid "Missing File"
28855 msgstr "Fehlende Datei"
28856
28857 #: src/TextClass.cpp:899
28858 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28859 msgstr ""
28860 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28861
28862 #: src/TextClass.cpp:902
28863 msgid "Corrupt File"
28864 msgstr "Beschädigte Datei"
28865
28866 #: src/TextClass.cpp:903
28867 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28868 msgstr ""
28869 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28870
28871 #: src/TextClass.cpp:1791
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "The module %1$s has been requested by\n"
28875 "this document but has not been found in the list of\n"
28876 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28877 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28878 msgstr ""
28879 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28880 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28881 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28882 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28883 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28884
28885 #: src/TextClass.cpp:1796
28886 msgid "Module not available"
28887 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28888
28889 #: src/TextClass.cpp:1802
28890 #, c-format
28891 msgid ""
28892 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28893 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28894 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28895 "Missing prerequisites:\n"
28896 "\t%2$s\n"
28897 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28898 msgstr ""
28899 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28900 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28901 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28902 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28903 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28904 "\t%2$s\n"
28905 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28906 "weitere Informationen."
28907
28908 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28909 msgid "Package not available"
28910 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28911
28912 #: src/TextClass.cpp:1814
28913 #, c-format
28914 msgid "Error reading module %1$s\n"
28915 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28916
28917 #: src/TextClass.cpp:1825
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28921 "this document but has not been found in the list of\n"
28922 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28923 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28924 msgstr ""
28925 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28926 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28927 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28928 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28929 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28930
28931 #: src/TextClass.cpp:1830
28932 msgid "Cite Engine not available"
28933 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28934
28935 #: src/TextClass.cpp:1834
28936 #, c-format
28937 msgid ""
28938 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28939 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28940 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28941 "Missing prerequisites:\n"
28942 "\t%2$s\n"
28943 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28944 msgstr ""
28945 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28946 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28947 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28948 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28949 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28950 "\t%2$s\n"
28951 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28952 "weitere Informationen."
28953
28954 #: src/TextClass.cpp:1846
28955 #, c-format
28956 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28957 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28958
28959 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:286
28960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:307
28961 msgid "unknown type!"
28962 msgstr "unbekannter Typ!"
28963
28964 #: src/TocBackend.cpp:263
28965 #, c-format
28966 msgid "Index Entries (%1$s)"
28967 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28968
28969 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28970 msgid "Table of Contents"
28971 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28972
28973 #: src/TocBackend.cpp:280
28974 msgid "Changes"
28975 msgstr "Änderungen"
28976
28977 #: src/TocBackend.cpp:281
28978 msgid "Senseless"
28979 msgstr "Sinnlos"
28980
28981 #: src/TocBackend.cpp:282
28982 msgid "Citations"
28983 msgstr "Literaturverweise"
28984
28985 #: src/TocBackend.cpp:283
28986 msgid "Labels and References"
28987 msgstr "Marken und Querverweise"
28988
28989 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28990 msgid "Child Documents"
28991 msgstr "Unterdokumente"
28992
28993 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28994 msgid "Graphics"
28995 msgstr "Grafik"
28996
28997 #: src/TocBackend.cpp:287
28998 msgid "Equations"
28999 msgstr "Gleichungen"
29000
29001 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
29002 msgid "External Material"
29003 msgstr "Externes Material"
29004
29005 #: src/TocBackend.cpp:290
29006 msgid "Nomenclature Entries"
29007 msgstr "Nomenklatureinträge"
29008
29009 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29010 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29011 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29012 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
29014 msgid "Revision control error."
29015 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29016
29017 #: src/VCBackend.cpp:64
29018 #, c-format
29019 msgid ""
29020 "Some problem occurred while running the command:\n"
29021 "'%1$s'."
29022 msgstr ""
29023 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29024 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29025
29026 #: src/VCBackend.cpp:636
29027 msgid "Up-to-date"
29028 msgstr "Aktuell"
29029
29030 #: src/VCBackend.cpp:638
29031 msgid "Locally Modified"
29032 msgstr "Lokal modifiziert"
29033
29034 #: src/VCBackend.cpp:640
29035 msgid "Locally Added"
29036 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29037
29038 #: src/VCBackend.cpp:642
29039 msgid "Needs Merge"
29040 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29041
29042 #: src/VCBackend.cpp:644
29043 msgid "Needs Checkout"
29044 msgstr "Auschecken erforderlich"
29045
29046 #: src/VCBackend.cpp:646
29047 msgid "No CVS file"
29048 msgstr "Keine CVS-Datei"
29049
29050 #: src/VCBackend.cpp:648
29051 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29052 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29053
29054 #: src/VCBackend.cpp:874
29055 msgid ""
29056 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29057 "You have to update from repository first or revert your changes."
29058 msgstr ""
29059 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29060 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29061 "rückgängig machen."
29062
29063 #: src/VCBackend.cpp:879
29064 #, c-format
29065 msgid ""
29066 "Bad status when checking in changes.\n"
29067 "\n"
29068 "'%1$s'\n"
29069 "\n"
29070 msgstr ""
29071 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29072 "\n"
29073 "'%1$s'\n"
29074 "\n"
29075
29076 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29077 #, c-format
29078 msgid ""
29079 "Error when updating from repository.\n"
29080 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29081 "'%1$s'.\n"
29082 "\n"
29083 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29084 msgstr ""
29085 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29086 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29087 "'%1$s'.\n"
29088 "\n"
29089 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29090 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29091
29092 #: src/VCBackend.cpp:962
29093 #, c-format
29094 msgid ""
29095 "There were detected changes in the working directory:\n"
29096 "%1$s\n"
29097 "\n"
29098 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29099 "revert back to the repository version."
29100 msgstr ""
29101 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29102 "%1$s\n"
29103 "\n"
29104 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29105 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29106
29107 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29108 #: src/VCBackend.cpp:1531
29109 msgid "Changes detected"
29110 msgstr "Änderungen gefunden"
29111
29112 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29113 msgid "&Abort"
29114 msgstr "&Abbrechen"
29115
29116 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29117 msgid "View &Log ..."
29118 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29119
29120 #: src/VCBackend.cpp:987
29121 #, c-format
29122 msgid ""
29123 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29124 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29125 "'%2$s'.\n"
29126 "\n"
29127 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29128 msgstr ""
29129 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29130 "%1$s\n"
29131 "vom Repositorium.\n"
29132 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29133 "'%2$s'.\n"
29134 "\n"
29135 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29136 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29137
29138 #: src/VCBackend.cpp:1046
29139 #, c-format
29140 msgid ""
29141 "The document %1$s is not in repository.\n"
29142 "You have to check in the first revision before you can revert."
29143 msgstr ""
29144 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29145 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29146 "rückgängig machen können."
29147
29148 #: src/VCBackend.cpp:1054
29149 #, c-format
29150 msgid ""
29151 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29152 "The status '%2$s' is unexpected."
29153 msgstr ""
29154 "Kann das Dokument %1$s\n"
29155 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29156 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29157
29158 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29159 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29160 msgid "Error: Could not generate logfile."
29161 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29162
29163 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29164 msgid ""
29165 "Error when committing to repository.\n"
29166 "You have to manually resolve the problem.\n"
29167 "LyX will reopen the document after you press OK."
29168 msgstr ""
29169 "Fehler beim Einchecken.\n"
29170 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29171 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29172 "Sie OK gedrückt haben."
29173
29174 #: src/VCBackend.cpp:1457
29175 msgid ""
29176 "Error while acquiring write lock.\n"
29177 "Another user is most probably editing\n"
29178 "the current document now!\n"
29179 "Also check the access to the repository."
29180 msgstr ""
29181 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29182 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29183 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29184 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29185
29186 #: src/VCBackend.cpp:1463
29187 msgid ""
29188 "Error while releasing write lock.\n"
29189 "Check the access to the repository."
29190 msgstr ""
29191 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29192 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29193
29194 #: src/VCBackend.cpp:1522
29195 #, c-format
29196 msgid ""
29197 "There were detected changes in the working directory:\n"
29198 "%1$s\n"
29199 "\n"
29200 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29201 "preferred.\n"
29202 "\n"
29203 "Continue?"
29204 msgstr ""
29205 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29206 "%1$s\n"
29207 "\n"
29208 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29209 "\n"
29210 "Fortfahren?"
29211
29212 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29213 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1810
29214 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29215 msgid "&Yes"
29216 msgstr "&Ja"
29217
29218 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29219 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1810
29220 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29221 msgid "&No"
29222 msgstr "&Nein"
29223
29224 #: src/VCBackend.cpp:1591
29225 msgid "SVN File Locking"
29226 msgstr "SVN Dateisperrung"
29227
29228 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29229 msgid "Locking property unset."
29230 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29231
29232 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29233 msgid "Locking property set."
29234 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29235
29236 #: src/VCBackend.cpp:1593
29237 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29238 msgstr ""
29239 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29240 "werden."
29241
29242 #: src/VSpace.cpp:162
29243 msgid "Default skip"
29244 msgstr "Standard"
29245
29246 #: src/VSpace.cpp:165
29247 msgid "Small skip"
29248 msgstr "Klein"
29249
29250 #: src/VSpace.cpp:168
29251 msgid "Medium skip"
29252 msgstr "Mittel"
29253
29254 #: src/VSpace.cpp:171
29255 msgid "Big skip"
29256 msgstr "Groß"
29257
29258 #: src/VSpace.cpp:174
29259 msgid "Vertical fill"
29260 msgstr "Variabel"
29261
29262 #: src/VSpace.cpp:181
29263 msgid "protected"
29264 msgstr "geschützt"
29265
29266 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29267 #, c-format
29268 msgid ""
29269 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29270 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29271 msgstr ""
29272 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29273 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29274 "zurückkehren?"
29275
29276 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
29277 msgid "Reload saved document?"
29278 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29279
29280 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29281 msgid "Yes, &Reload"
29282 msgstr "Ja, ne&u laden"
29283
29284 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29285 msgid "No, &Keep Changes"
29286 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29287
29288 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29289 #, c-format
29290 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29291 msgstr ""
29292 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29293
29294 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29295 msgid "File not readable!"
29296 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29297
29298 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29299 #, c-format
29300 msgid ""
29301 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29302 "\n"
29303 "Do you want to create a new document?"
29304 msgstr ""
29305 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29306 "\n"
29307 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29308
29309 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29310 msgid "Create new document?"
29311 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29312
29313 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29314 msgid "&Yes, Create New Document"
29315 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29316
29317 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29318 msgid "&No, Do Not Create"
29319 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29320
29321 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29322 #, c-format
29323 msgid ""
29324 "The specified document template\n"
29325 "%1$s\n"
29326 "could not be read."
29327 msgstr ""
29328 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29329 "%1$s\n"
29330 "konnte nicht gelesen werden."
29331
29332 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29333 msgid "Could not read template"
29334 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29337 msgid "Standard[[Bullets]]"
29338 msgstr "Standard"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29341 msgid "Maths"
29342 msgstr "Mathe"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29345 msgid "Dings 1"
29346 msgstr "Dings 1"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29349 msgid "Dings 2"
29350 msgstr "Dings 2"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29353 msgid "Dings 3"
29354 msgstr "Dings 3"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29357 msgid "Dings 4"
29358 msgstr "Dings 4"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
29361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1818
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29363 msgid "Cancel"
29364 msgstr "Abbrechen"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29369 msgid "Close"
29370 msgstr "Schließen"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29373 msgid "Unavailable:"
29374 msgstr "Nicht verfügbar:"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29377 #, c-format
29378 msgid "Unavailable: %1$s"
29379 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29382 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29383 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29384 msgid "Uncategorized"
29385 msgstr "Nicht kategorisiert"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29388 msgid "Directories"
29389 msgstr "Verzeichnisse"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29392 msgid "File"
29393 msgstr "Datei"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29396 msgid "Master document"
29397 msgstr "Hauptdokument"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29400 msgid "Open files"
29401 msgstr "Geöffnete Dateien"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29404 msgid "Manuals"
29405 msgstr "Hilfedateien"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29408 #, c-format
29409 msgid ""
29410 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29411 "Continue searching from the beginning?"
29412 msgstr ""
29413 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29414 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29417 #, c-format
29418 msgid ""
29419 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29420 "Continue searching from the end?"
29421 msgstr ""
29422 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29423 "Suche am Ende fortsetzen?"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29426 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29427 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29428
29429 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29430 msgid "Advanced search cancelled by user"
29431 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:269
29434 #: src/lyxfind.cpp:537 src/lyxfind.cpp:565
29435 msgid "Wrap search?"
29436 msgstr "Von vorne suchen?"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29439 msgid "Nothing to search"
29440 msgstr "Nichts zum suchen"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29443 msgid "No open document(s) in which to search"
29444 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29447 msgid "Advanced Find and Replace"
29448 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29454 msgid "Class Default"
29455 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29458 msgid "Document Default"
29459 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29462 msgid "Float Settings"
29463 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29466 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29467 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29470 msgid ""
29471 "Please install correctly to estimate the great\n"
29472 "amount of work other people have done for the LyX project."
29473 msgstr ""
29474 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29475 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29478 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29479 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29482 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29483 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29486 msgid ""
29487 "Please install correctly to see what has changed\n"
29488 "for this version of LyX."
29489 msgstr ""
29490 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29491 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29494 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29495 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29498 #, c-format
29499 msgid ""
29500 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29501 "1995--%1$s LyX Team"
29502 msgstr ""
29503 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29504 "1995--%1$s LyX-Team"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29507 msgid ""
29508 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29509 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29510 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29511 "any later version."
29512 msgstr ""
29513 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29514 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29515 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29516 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29519 msgid ""
29520 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29521 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29522 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29523 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29524 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29525 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29526 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29527 msgstr ""
29528 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29529 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29530 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29531 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29532 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29533 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29534 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29535 "USA."
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29538 msgid "not released yet"
29539 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29542 #, c-format
29543 msgid ""
29544 "LyX Version %1$s\n"
29545 "(%2$s)"
29546 msgstr ""
29547 "LyX Version %1$s\n"
29548 "(%2$s)"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29551 msgid "Built from git commit hash "
29552 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29555 msgid "Library directory: "
29556 msgstr "Systemverzeichnis: "
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29559 msgid "User directory: "
29560 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29563 #, c-format
29564 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29565 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29568 #, c-format
29569 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29570 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29573 msgid "About LyX"
29574 msgstr "Über LyX"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29577 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29578 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29579 #, c-format
29580 msgid "LyX: %1$s"
29581 msgstr "LyX: %1$s"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29584 msgid "About %1"
29585 msgstr "Über %1"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3355
29588 msgid "Preferences"
29589 msgstr "Einstellungen"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29592 msgid "Reconfigure"
29593 msgstr "Neu konfigurieren"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29596 msgid "Restore Defaults"
29597 msgstr "Voreinstellungen"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29600 msgid "Quit %1"
29601 msgstr "%1 beenden"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29604 msgid "&OK"
29605 msgstr "&OK"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29608 msgid "Apply"
29609 msgstr "Anwenden"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29612 msgid "Reset"
29613 msgstr "Zurücksetzen"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29616 msgid "Nothing to do"
29617 msgstr "Nichts zu tun"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1155
29620 msgid "Unknown action"
29621 msgstr "Unbekannte Aktion"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29624 msgid "Command not handled"
29625 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
29628 msgid "Command disabled"
29629 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
29632 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29633 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
29636 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29637 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
29640 msgid "Wrong focus!"
29641 msgstr "Fokusfehler!"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29644 msgid "Running configure..."
29645 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29648 msgid "Reloading configuration..."
29649 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29652 msgid "System reconfiguration failed"
29653 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29656 msgid ""
29657 "The system reconfiguration has failed.\n"
29658 "Default textclass is used but LyX may\n"
29659 "not be able to work properly.\n"
29660 "Please reconfigure again if needed."
29661 msgstr ""
29662 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29663 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29664 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29665 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
29668 msgid "System reconfigured"
29669 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1558
29672 msgid ""
29673 "The system has been reconfigured.\n"
29674 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29675 "updated document class specifications."
29676 msgstr ""
29677 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29678 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29679 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
29682 msgid "Exiting."
29683 msgstr "LyX wird beendet."
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1730
29686 #, c-format
29687 msgid "Opening help file %1$s..."
29688 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1744
29691 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29692 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1760
29695 #, c-format
29696 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29697 msgstr ""
29698 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29699 "darf nicht umdefiniert werden."
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1865
29702 #, c-format
29703 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29704 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1965
29707 #, c-format
29708 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29709 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2040
29712 #, c-format
29713 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29714 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2044
29717 msgid "Unable to save document defaults"
29718 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
29721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
29722 msgid "Unknown function."
29723 msgstr "Unbekannte Funktion."
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29726 msgid "The current document was closed."
29727 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29730 msgid ""
29731 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29732 "documents and exit.\n"
29733 "\n"
29734 "Exception: "
29735 msgstr ""
29736 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29737 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29738 "\n"
29739 "Exception: "
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29743 msgid "Software exception Detected"
29744 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2763
29747 msgid ""
29748 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29749 "unsaved documents and exit."
29750 msgstr ""
29751 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29752 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3076
29756 msgid "Could not find UI definition file"
29757 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3065
29760 #, c-format
29761 msgid ""
29762 "Error while reading the included file\n"
29763 "%1$s\n"
29764 "Please check your installation."
29765 msgstr ""
29766 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29767 "%1$s.\n"
29768 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3071
29771 msgid "Could not find default UI file"
29772 msgstr ""
29773 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29774 "werden"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3072
29777 msgid ""
29778 "LyX could not find the default UI file!\n"
29779 "Please check your installation."
29780 msgstr ""
29781 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29782 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29783 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3077
29786 #, c-format
29787 msgid ""
29788 "Error while reading the configuration file\n"
29789 "%1$s\n"
29790 "Falling back to default.\n"
29791 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29792 "check which User Interface file you are using."
29793 msgstr ""
29794 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29795 "%1$s.\n"
29796 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29797 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29798 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29801 msgid "Bibliography Item Settings"
29802 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29805 msgid "BibTeX Bibliography"
29806 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29810 msgid "Clear text"
29811 msgstr "Eingabe löschen"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29814 msgid "All avail. databases"
29815 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29818 msgid ""
29819 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29820 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29821 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29822 "this is the place you should store it."
29823 msgstr ""
29824 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29825 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29826 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29827 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29828 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29831 msgid "Document Encoding"
29832 msgstr "Dokumentkodierung"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29835 msgid "Biblatex Bibliography"
29836 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
29839 msgid "all reference units"
29840 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
29849 msgid "D&ocuments"
29850 msgstr "Do&kumente"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29853 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29854 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29857 msgid "Select a BibTeX database to add"
29858 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29861 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29862 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29865 msgid "Select a BibTeX style"
29866 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29869 msgid "No frame"
29870 msgstr "Kein Rahmen"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29873 msgid "Simple rectangular frame"
29874 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29877 msgid "Oval frame, thin"
29878 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29881 msgid "Oval frame, thick"
29882 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29885 msgid "Drop shadow"
29886 msgstr "Schlagschatten"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29889 msgid "Shaded background"
29890 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29893 msgid "Double rectangular frame"
29894 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29897 msgid "Depth"
29898 msgstr "Tiefe"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29901 msgid "Total Height"
29902 msgstr "Gesamthöhe"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29905 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29906 msgid "Makebox"
29907 msgstr "Makebox"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29910 msgid "Box Settings"
29911 msgstr "Box-Einstellungen"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29914 msgid "Branch Settings"
29915 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29918 msgid "Branch"
29919 msgstr "Zweig"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29922 msgid "Activated"
29923 msgstr "Aktiviert"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29926 msgid "Filename Suffix"
29927 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4116
29932 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29933 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29934 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29935 msgid "Yes"
29936 msgstr "Ja"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2947
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
29942 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29944 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29945 msgid "No"
29946 msgstr "Nein"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29949 msgid "Enter new branch name"
29950 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29953 #, c-format
29954 msgid ""
29955 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29956 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29957 msgstr ""
29958 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29959 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29962 msgid "&Merge"
29963 msgstr "&Zusammenführen"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29966 msgid "Renaming failed"
29967 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29970 msgid "The branch could not be renamed."
29971 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29974 msgid "Merge Changes"
29975 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29978 msgid ""
29979 "Changed by %1\n"
29980 "\n"
29981 msgstr ""
29982 "Änderung durch %1\n"
29983 "\n"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29986 msgid "Change made on %1\n"
29987 msgstr "Geändert am %1\n"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240
29995 msgid "No change"
29996 msgstr "Keine Änderung"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29999 msgid "Small Caps"
30000 msgstr "Kapitälchen"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
30003 msgid "(Without)[[underlining]]"
30004 msgstr "(Ohne)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30007 msgid "Single[[underlining]]"
30008 msgstr "Einfach"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30011 msgid "Double[[underlining]]"
30012 msgstr "Doppelt"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30015 msgid "Wavy"
30016 msgstr "Gewellt"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
30019 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30020 msgstr "(Ohne)"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30023 msgid "Single[[strikethrough]]"
30024 msgstr "Einfach"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30027 msgid "With /"
30028 msgstr "Mit /"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
30031 msgid "(Without)[[color]]"
30032 msgstr "(Ohne)"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
30035 msgid "Text Properties"
30036 msgstr "Texteigenschaften"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30039 msgid "All avail. citations"
30040 msgstr "Alle verf. Verweise"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30043 msgid "Regular e&xpression"
30044 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30047 msgid "Case se&nsitive"
30048 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30051 msgid "Search as you &type"
30052 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30055 msgid ""
30056 "Ordered list of all cited references.\n"
30057 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30058 msgstr ""
30059 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30060 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30061 "hinzufügen."
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30064 msgid "General text befo&re:"
30065 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30068 msgid "General &text after:"
30069 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30072 msgid ""
30073 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30074 "individual items, double-click on the respective entry above."
30075 msgstr ""
30076 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30077 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30078 "entsprechenden Eintrag oben."
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30081 msgid ""
30082 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30083 "items, double-click on the respective entry above."
30084 msgstr ""
30085 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30086 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30087 "Eintrag oben."
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30090 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30091 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30094 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30095 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30098 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30099 msgstr ""
30100 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30101 "Humboldt\")."
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30104 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30105 msgstr ""
30106 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30107 "oder \"u.a.\")."
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30110 msgid "All references available for citing."
30111 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30114 msgid ""
30115 "All references available for citing.\n"
30116 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30117 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30118 msgstr ""
30119 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30120 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30121 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30122 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30125 msgid "Keys"
30126 msgstr "Schlüssel"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30129 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30130 msgstr ""
30131 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30134 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30135 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30138 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30139 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30142 msgid ""
30143 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30144 msgstr ""
30145 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30146 "drücken Sie <Enter>."
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30149 msgid ""
30150 "\n"
30151 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30152 msgstr ""
30153 "\n"
30154 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30157 msgid "Text before"
30158 msgstr "Text davor"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30161 msgid "Cite key"
30162 msgstr "Zitierschlüssel"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30165 msgid "Text after"
30166 msgstr "Text danach"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30169 msgid "LinkBack PDF"
30170 msgstr "LinkBack-PDF"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30173 msgid "JPEG"
30174 msgstr "JPEG"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30177 msgid "pasted"
30178 msgstr "eingefügt"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30181 #, c-format
30182 msgid "%1$s Files"
30183 msgstr "%1$s Dateien"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30186 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30187 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
30190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
30191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
30192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3972
30193 msgid "Canceled."
30194 msgstr "Abgebrochen."
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30197 msgid "Overwrite external file?"
30198 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30201 #, c-format
30202 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30203 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30206 msgid "List of previous commands"
30207 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30210 msgid "Next command"
30211 msgstr "Nächster Befehl"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30214 msgid "Compare LyX files"
30215 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30218 msgid "Select document"
30219 msgstr "Dokument wählen"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
30222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
30223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
30224 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30225 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30228 msgid "Error while comparing documents."
30229 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30232 msgid "Aborted"
30233 msgstr "Abgebrochen"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30236 msgid "Finished"
30237 msgstr "Beendet"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30240 msgid "Aborting process..."
30241 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30244 msgid "differences"
30245 msgstr "Unterschiede"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30248 msgid "Compare different revisions"
30249 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30252 msgid "big[[delimiter size]]"
30253 msgstr "big"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30256 msgid "Big[[delimiter size]]"
30257 msgstr "Big"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30260 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30261 msgstr "bigg"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30264 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30265 msgstr "Bigg"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30268 msgid "Math Delimiter"
30269 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30275 msgid "(None)"
30276 msgstr "(Kein)"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30279 msgid "Variable"
30280 msgstr "Variabel"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30283 msgid "Module not found!"
30284 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
30287 msgid "End Edit"
30288 msgstr "Bearbeitung beenden"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
30291 msgid "Press button to check validity..."
30292 msgstr ""
30293 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
30296 msgid "Layout is valid!"
30297 msgstr "Format ist gültig!"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
30300 msgid "Layout is invalid!"
30301 msgstr "Format ist ungültig!"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30304 msgid "Conversion to current format impossible!"
30305 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
30308 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30309 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
30312 msgid "Convert to current format"
30313 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
30316 msgid "Document Settings"
30317 msgstr "Dokument-Einstellungen"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30321 msgid "Child Document"
30322 msgstr "Unterdokument"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
30325 msgid "Include to Output"
30326 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
30329 msgid "Language Default (no inputenc)"
30330 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30333 msgid "10"
30334 msgstr "10"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30337 msgid "11"
30338 msgstr "11"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30341 msgid "12"
30342 msgstr "12"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30345 msgid ""
30346 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30347 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30348 msgstr ""
30349 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30350 "LuaTeX)\n"
30351 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30354 msgid "empty"
30355 msgstr "leer"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30358 msgid "plain"
30359 msgstr "einfach"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30362 msgid "headings"
30363 msgstr "mit Überschriften"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30366 msgid "fancy"
30367 msgstr "ausgefallen"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
30370 msgid "US letter"
30371 msgstr "US letter"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
30374 msgid "US legal"
30375 msgstr "US legal"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30378 msgid "US executive"
30379 msgstr "US executive"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30382 msgid "A0"
30383 msgstr "A0"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30386 msgid "A1"
30387 msgstr "A1"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30390 msgid "A2"
30391 msgstr "A2"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30394 msgid "A3"
30395 msgstr "A3"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30398 msgid "A4"
30399 msgstr "A4"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30402 msgid "A5"
30403 msgstr "A5"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30406 msgid "A6"
30407 msgstr "A6"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30410 msgid "B0"
30411 msgstr "B0"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30414 msgid "B1"
30415 msgstr "B1"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30418 msgid "B2"
30419 msgstr "B2"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30422 msgid "B3"
30423 msgstr "B3"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30426 msgid "B4"
30427 msgstr "B4"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30430 msgid "B5"
30431 msgstr "B5"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30434 msgid "B6"
30435 msgstr "B6"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30438 msgid "C0"
30439 msgstr "C0"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30442 msgid "C1"
30443 msgstr "C1"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30446 msgid "C2"
30447 msgstr "C2"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30450 msgid "C3"
30451 msgstr "C3"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30454 msgid "C4"
30455 msgstr "C4"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30458 msgid "C5"
30459 msgstr "C5"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30462 msgid "C6"
30463 msgstr "C6"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30466 msgid "JIS B0"
30467 msgstr "JIS B0"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30470 msgid "JIS B1"
30471 msgstr "JIS B1"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30474 msgid "JIS B2"
30475 msgstr "JIS B2"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30478 msgid "JIS B3"
30479 msgstr "JIS B3"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30482 msgid "JIS B4"
30483 msgstr "JIS B4"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30486 msgid "JIS B5"
30487 msgstr "JIS B5"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30490 msgid "JIS B6"
30491 msgstr "JIS B6"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30494 msgid "Numbered"
30495 msgstr "Nummeriert"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30498 msgid "Appears in TOC"
30499 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30502 msgid "Package"
30503 msgstr "Paket"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30506 msgid "Load automatically"
30507 msgstr "Automatisch laden"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30510 msgid "Load always"
30511 msgstr "Immer laden"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30514 msgid "Do not load"
30515 msgstr "Nicht laden"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
30518 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30519 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30522 #, c-format
30523 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30524 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30527 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30528 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30531 #, c-format
30532 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30533 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30537 #, c-format
30538 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30539 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30542 #, c-format
30543 msgid ""
30544 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30545 "all required packages (%2$s) installed."
30546 msgstr ""
30547 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30548 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30552 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30553 msgstr ""
30554 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30555 "Parameter ein."
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30558 msgid "Document Class"
30559 msgstr "Dokumentklasse"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30562 msgid "Modules"
30563 msgstr "Module"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30566 msgid "Local Layout"
30567 msgstr "Lokales Format"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30570 msgid "Text Layout"
30571 msgstr "Textformat"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30574 msgid "Page Margins"
30575 msgstr "Seitenränder"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104
30578 msgid "Colors"
30579 msgstr "Farben"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30582 msgid "Numbering & TOC"
30583 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30586 msgid "Indexes"
30587 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30590 msgid "PDF Properties"
30591 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30594 msgid "Math Options"
30595 msgstr "Mathe-Optionen"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30598 msgid "Bullets"
30599 msgstr "Auflistungszeichen"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30602 msgid "Formats[[output]]"
30603 msgstr "Formate"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30606 msgid "LaTeX Preamble"
30607 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30611 msgid "&Default..."
30612 msgstr "Stan&dard..."
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3875
30616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3884
30617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3893
30618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3902
30619 msgid " (not installed)"
30620 msgstr " (nicht installiert)"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30623 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30624 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30627 msgid " (not available)"
30628 msgstr " (nicht verfügbar)"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30631 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30632 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30635 msgid "Lay&outs"
30636 msgstr "F&ormatdateien"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30639 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30640 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30644 msgid "Local layout file"
30645 msgstr "Lokale Formatdatei"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30648 msgid ""
30649 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30650 "file, not one in the system or user directory.\n"
30651 "Your document will not work with this layout if you\n"
30652 "move the layout file to a different directory."
30653 msgstr ""
30654 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30655 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30656 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30657 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30658 "nicht verschoben wird."
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30661 msgid "&Set Layout"
30662 msgstr "&Layout übernehmen"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30665 msgid "Unable to read local layout file."
30666 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30669 msgid "This is a local layout file."
30670 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30673 msgid "Select master document"
30674 msgstr "Hauptdokument wählen"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30677 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30678 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30679
30680 # , c-format
30681 # , c-format
30682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30685 msgid "Unapplied changes"
30686 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4324
30691 msgid ""
30692 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30693 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30694 msgstr ""
30695 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30696 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30697 "Aktion verlorengehen."
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30702 msgid "&Apply"
30703 msgstr "&Anwenden"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30708 msgid "&Dismiss"
30709 msgstr "&Ablehnen"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4334
30713 msgid "Unable to set document class."
30714 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30717 msgid "Basic numerical"
30718 msgstr "Einfach nummerisch"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30721 msgid "Author-year"
30722 msgstr "Autor-Jahr"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30725 msgid "Author-number"
30726 msgstr "Autor-Nummer"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30729 #, c-format
30730 msgid "%1$s and %2$s"
30731 msgstr "%1$s und %2$s"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30734 #, c-format
30735 msgid "%1$s, %2$s"
30736 msgstr "%1$s, %2$s"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30739 #, c-format
30740 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30741 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30744 #, c-format
30745 msgid "%1$s (unavailable)"
30746 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30749 msgid "Module provided by document class."
30750 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30753 #, c-format
30754 msgid "Category: %1$s."
30755 msgstr "Kategorie: %1$s."
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30758 #, c-format
30759 msgid "Package(s) required: %1$s."
30760 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30763 msgid "or"
30764 msgstr "oder"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30767 #, c-format
30768 msgid "Modules required: %1$s."
30769 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30772 #, c-format
30773 msgid "Modules excluded: %1$s."
30774 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
30777 #, c-format
30778 msgid "Filename: %1$s.module."
30779 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2931
30782 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30783 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30786 msgid "per part"
30787 msgstr "pro Teil"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30790 msgid "per chapter"
30791 msgstr "pro Kapitel"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
30794 msgid "per section"
30795 msgstr "pro Abschnitt"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
30798 msgid "per subsection"
30799 msgstr "pro Unterabschnitt"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3518
30802 msgid "per child document"
30803 msgstr "pro Unterdokument"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3806
30806 msgid "[No options predefined]"
30807 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4034
30810 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30811 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4036
30814 msgid "&Use Hyperref Support"
30815 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4346
30818 msgid "Can't set layout!"
30819 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
30822 #, c-format
30823 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30824 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4445
30827 msgid "Not Found"
30828 msgstr "Nicht gefunden"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30831 msgid "Assigned master does not include this file"
30832 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30835 #, c-format
30836 msgid ""
30837 "You must include this file in the document\n"
30838 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30839 "feature."
30840 msgstr ""
30841 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30842 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30843 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4511
30846 msgid "Could not load master"
30847 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
30850 #, c-format
30851 msgid ""
30852 "The master document '%1$s'\n"
30853 "could not be loaded."
30854 msgstr ""
30855 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30856 "konnte nicht geladen werden."
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4645
30859 msgid "(Module name: %1)"
30860 msgstr "(Modulname: %1)"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30863 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30864 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30867 msgid "Literate"
30868 msgstr "Literal"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30871 msgid "Error List"
30872 msgstr "Fehlerliste"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30875 #, c-format
30876 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30877 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30880 msgid "Top left"
30881 msgstr "Oben links"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30884 msgid "Bottom left"
30885 msgstr "Unten links"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30888 msgid "Baseline left"
30889 msgstr "Grundlinie links"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30892 msgid "Top center"
30893 msgstr "Oben zentriert"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30896 msgid "Bottom center"
30897 msgstr "Unten zentriert"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30900 msgid "Baseline center"
30901 msgstr "Grundlinie zentriert"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30904 msgid "Top right"
30905 msgstr "Oben rechts"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30908 msgid "Bottom right"
30909 msgstr "Unten rechts"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30912 msgid "Baseline right"
30913 msgstr "Grundlinie rechts"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30916 msgid "Scale%"
30917 msgstr "Größe%"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30920 msgid "Select external file"
30921 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30924 msgid "automatically"
30925 msgstr "automatisch"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30928 msgid "Dissolve previous group?"
30929 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30932 #, c-format
30933 msgid ""
30934 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30935 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30936 "because this graphic was its only member.\n"
30937 "How do you want to proceed?"
30938 msgstr ""
30939 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30940 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30941 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30942 "Was möchten Sie tun?"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30945 #, c-format
30946 msgid "Stick with group '%1$s'"
30947 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30950 #, c-format
30951 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30952 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30955 #, c-format
30956 msgid ""
30957 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30958 "the group will be dissolved,\n"
30959 "because this graphic was its only member.\n"
30960 "How do you want to proceed?"
30961 msgstr ""
30962 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30963 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30964 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30965 "Was möchten Sie tun?"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30968 #, c-format
30969 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30970 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30973 msgid "Enter unique group name:"
30974 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30977 msgid "Group already defined!"
30978 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30981 #, c-format
30982 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30983 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30986 msgid "Set max. &width:"
30987 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30990 msgid "Set max. &height:"
30991 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30994 msgid "Maximal width of image in output"
30995 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30998 msgid "Maximal height of image in output"
30999 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31002 msgid "bp"
31003 msgstr "bp"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31006 msgid "cm"
31007 msgstr "cm"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31010 msgid "mm"
31011 msgstr "mm"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31014 msgid "in[[unit of measure]]"
31015 msgstr "in"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31018 msgid "Select graphics file"
31019 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31022 msgid "&Clipart"
31023 msgstr "&Clipart"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31027 msgid "Interword Space"
31028 msgstr "Normales Leerzeichen"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31032 msgid "Thin Space"
31033 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31036 msgid "Medium Space"
31037 msgstr "Mittlerer Abstand"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31040 msgid "Thick Space"
31041 msgstr "Großer Abstand"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31045 msgid "Negative Thin Space"
31046 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31050 msgid "Negative Medium Space"
31051 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31055 msgid "Negative Thick Space"
31056 msgstr "Negativer großer Abstand"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31059 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31060 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31063 msgid "Quad (1 em)"
31064 msgstr "Geviert (1 em)"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31067 msgid "Double Quad (2 em)"
31068 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31072 msgid "Horizontal Fill"
31073 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31076 msgid "Visible Space"
31077 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31080 msgid ""
31081 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31082 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31083 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31084 msgstr ""
31085 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31086 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31087 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31090 msgid "Horizontal Space Settings"
31091 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31094 msgid "Hyperlink Settings"
31095 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
31098 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31099 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31100 msgid ""
31101 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31102 msgstr ""
31103 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31104 "gültiger Parameter ein."
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
31107 msgid "Select document to include"
31108 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
31111 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31112 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31115 msgid "Index Entry Settings"
31116 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31119 msgid "Label Color"
31120 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31123 msgid "Cannot remove standard index"
31124 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31127 msgid "The default index cannot be removed."
31128 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31131 msgid "Enter new index name"
31132 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31135 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31136 msgstr ""
31137 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31138 "vergeben ist."
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31141 msgid "Date (current)"
31142 msgstr "Datum (aktuell)"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31145 msgid "Date (last modified)"
31146 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31149 msgid "Date (fix)"
31150 msgstr "Datum (fix)"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31153 msgid "Time (current)"
31154 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31157 msgid "Time (last modified)"
31158 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31161 msgid "Time (fix)"
31162 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31165 msgid "Document Information"
31166 msgstr "Dokumentinformation"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31169 msgid "Version Control Information"
31170 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31173 msgid "LaTeX Package Availability"
31174 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31177 msgid "LaTeX Class Availability"
31178 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31181 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31182 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31185 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31186 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31189 msgid "LyX Menu Location"
31190 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31193 msgid "Localized GUI String"
31194 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31197 msgid "LyX Toolbar Icon"
31198 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31201 msgid "LyX Preferences Entry"
31202 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31205 msgid "LyX Application Information"
31206 msgstr "LyX-Programminformation"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31211 msgid "Custom Format"
31212 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31216 msgid "Not Applicable"
31217 msgstr "Nicht verfügbar"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31220 msgid "Package Name"
31221 msgstr "Paketname"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31224 msgid "Class Name"
31225 msgstr "Klassenname"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31229 msgid "LyX Function"
31230 msgstr "LyX-Funktion"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31233 msgid "English String"
31234 msgstr "Englischer Ausdruck"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31237 msgid "Preferences Key"
31238 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31241 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31242 msgid ""
31243 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31244 "* d: day as number without a leading zero\n"
31245 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31246 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31247 "* dddd: long localized day name\n"
31248 "* M: month as number without a leading zero\n"
31249 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31250 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31251 "* MMMM: long localized month name\n"
31252 "* yy: year as two digit number\n"
31253 "* yyyy: year as four digit number"
31254 msgstr ""
31255 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31256 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31257 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31258 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31259 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31260 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31261 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31262 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31263 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31264 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31265 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31269 msgid ""
31270 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31271 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31272 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31273 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31274 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31275 "* m: the minute without a leading zero\n"
31276 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31277 "* s: the second without a leading zero\n"
31278 "* ss: the second with a leading zero\n"
31279 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31280 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31281 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31282 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31283 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31284 msgstr ""
31285 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31286 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31287 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31288 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31289 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31290 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31291 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31292 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31293 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31294 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31295 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31296 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31297 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31298 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31302 msgid "Please select a valid type above"
31303 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31306 msgid ""
31307 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31308 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31309 msgstr ""
31310 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31311 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31312 "nicht verfügbar)."
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31315 msgid ""
31316 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31317 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31318 msgstr ""
31319 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31320 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31321 "nicht verfügbar)."
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31324 msgid ""
31325 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31326 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31327 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31328 msgstr ""
31329 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31330 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31331 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31334 msgid ""
31335 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31336 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31337 "possible keyboard shortcuts for this function"
31338 msgstr ""
31339 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31340 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31341 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31344 msgid ""
31345 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31346 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31347 "to the function in the menu (using the current localization)."
31348 msgstr ""
31349 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31350 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31351 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31352 "Lokalisierung)."
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31355 msgid ""
31356 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31357 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31358 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31359 "accelerator markup are stripped."
31360 msgstr ""
31361 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31362 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31363 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31364 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31365 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31368 msgid ""
31369 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31370 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31371 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31372 msgstr ""
31373 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31374 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31375 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31376 "aktiven Symboldesign)."
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31379 msgid ""
31380 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31381 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31382 msgstr ""
31383 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31384 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31385 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31388 msgid "Unknown"
31389 msgstr "Unbekannt"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31392 msgid "Enter a valid value below"
31393 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31396 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31397 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31400 msgid "&Fix Time:"
31401 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31404 msgid "Field Settings"
31405 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31408 msgid "Shift-"
31409 msgstr "Shift-"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31412 msgid "Control-"
31413 msgstr "Kontroll-"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31416 msgid "Option-"
31417 msgstr "Option-"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31420 msgid "Command-"
31421 msgstr "Befehl-"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31424 msgid "Label Settings"
31425 msgstr "Marken-Einstellungen"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31428 msgid "Line Settings"
31429 msgstr "Linien-Einstellungen"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31432 msgid "No language"
31433 msgstr "Keine Sprache"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31436 msgid "Program Listing Settings"
31437 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31440 msgid "No dialect"
31441 msgstr "Kein Dialekt"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31444 msgid "LaTeX Log"
31445 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31448 msgid "Biber"
31449 msgstr "Biber"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31452 msgid "LyX2LyX"
31453 msgstr "LyX2LyX"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31456 msgid "Literate Programming Build Log"
31457 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31460 msgid "lyx2lyx Error Log"
31461 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31464 msgid "Version Control Log"
31465 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31468 msgid "Log file not found."
31469 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31472 msgid "No literate programming build log file found."
31473 msgstr ""
31474 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31477 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31478 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31481 msgid "No version control log file found."
31482 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31485 msgid "[x]"
31486 msgstr "[x]"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31489 msgid "(x)"
31490 msgstr "(x)"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31493 msgid "{x}"
31494 msgstr "{x}"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31497 msgid "|x|"
31498 msgstr "|x|"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31501 msgid "||x||"
31502 msgstr "||x||"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31505 msgid "bmatrix"
31506 msgstr "bmatrix"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31509 msgid "pmatrix"
31510 msgstr "pmatrix"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31513 msgid "Bmatrix"
31514 msgstr "Bmatrix"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31517 msgid "vmatrix"
31518 msgstr "vmatrix"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31521 msgid "Vmatrix"
31522 msgstr "Vmatrix"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31525 msgid "Math Matrix"
31526 msgstr "Mathe-Matrix"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31529 msgid "Nomenclature Settings"
31530 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31533 msgid "Note Settings"
31534 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31537 msgid "Paragraph Settings"
31538 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31541 msgid ""
31542 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31543 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31544 "\n"
31545 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31546 "the items is used."
31547 msgstr ""
31548 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31549 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31550 "Liste oder Beschreibung.\n"
31551 "\n"
31552 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31553 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31556 msgid "&Close"
31557 msgstr "&Schließen"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31560 msgid "Phantom Settings"
31561 msgstr "Phantom Einstellungen"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
31564 msgid "&System files"
31565 msgstr "&Systemdateien"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
31568 msgid "&User files"
31569 msgstr "&Benutzerdateien"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
31572 msgid "Look & Feel"
31573 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
31576 msgid "File Handling"
31577 msgstr "Datei-Handhabung"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:455
31580 msgid "Keyboard/Mouse"
31581 msgstr "Tastatur/Maus"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
31584 msgid "Input Completion"
31585 msgstr "Eingabevervollständigung"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875
31588 msgid "C&ommand:"
31589 msgstr "&Befehl:"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:779
31592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:903 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
31593 msgid "Co&mmand:"
31594 msgstr "&Befehl:"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:951
31597 msgid "Screen Fonts"
31598 msgstr "Bildschirmschriften"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1322
31601 msgid "Paths"
31602 msgstr "Pfade"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
31605 msgid "Select directory for example files"
31606 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
31609 msgid "Select a document templates directory"
31610 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
31613 msgid "Select a temporary directory"
31614 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
31617 msgid "Select a backups directory"
31618 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
31621 msgid "Select a document directory"
31622 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
31625 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31626 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
31629 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31630 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
31633 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31634 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
31637 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31638 msgid "Spellchecker"
31639 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1491
31642 msgid "Native"
31643 msgstr "Nativ"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1497
31646 msgid "Aspell"
31647 msgstr "Aspell"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
31650 msgid "Enchant"
31651 msgstr "Enchant"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
31654 msgid "Hunspell"
31655 msgstr "Hunspell"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
31658 msgid "Converters"
31659 msgstr "Konverter"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1809
31662 msgid "SECURITY WARNING!"
31663 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1809
31666 msgid ""
31667 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31668 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31669 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31670 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31671 msgstr ""
31672 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31673 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31674 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31675 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31676 "sichere Antwort ist NEIN!"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1929
31679 msgid "File Formats"
31680 msgstr "Dateiformate"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
31683 msgid "Format in use"
31684 msgstr "Format wird verwendet"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
31687 msgid ""
31688 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31689 "converter. Please remove the converter first."
31690 msgstr ""
31691 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31692 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
31695 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31696 msgstr ""
31697 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31698 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
31701 msgid "LyX needs to be restarted!"
31702 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
31705 msgid ""
31706 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31707 "restart."
31708 msgstr ""
31709 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31710 "Neustart von LyX wirksam."
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
31713 msgid "User Interface"
31714 msgstr "Benutzeroberfläche"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
31717 msgid "Classic"
31718 msgstr "Klassisch"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
31721 msgid "Oxygen"
31722 msgstr "Oxygen"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2544
31725 msgid "Document Handling"
31726 msgstr "Dokument-Handhabung"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2651
31729 msgid "Control"
31730 msgstr "Kontrolle"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
31733 msgid "Shortcuts"
31734 msgstr "Tastenkürzel"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
31737 msgid "Function"
31738 msgstr "Funktion"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2751
31741 msgid "Shortcut"
31742 msgstr "Tastenkürzel"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
31745 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31746 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31749 msgid "Mathematical Symbols"
31750 msgstr "Mathematische Symbole"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
31753 msgid "Document and Window"
31754 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2840
31757 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31758 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
31761 msgid "System and Miscellaneous"
31762 msgstr "System und Verschiedenes"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3042
31765 msgid "Res&tore"
31766 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
31769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
31770 msgid "Failed to create shortcut"
31771 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
31774 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31775 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
31778 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31779 msgstr ""
31780 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31781 "Tastenkombination belegt werden."
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3225
31784 msgid "Invalid or empty key sequence"
31785 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
31788 #, c-format
31789 msgid ""
31790 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31791 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31792 msgstr ""
31793 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31794 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31795 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
31798 msgid "Redefine shortcut?"
31799 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
31802 msgid "&Redefine"
31803 msgstr "&Neu Definieren"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3288
31806 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31807 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3319
31810 msgid "Identity"
31811 msgstr "Identität"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3538
31814 msgid "Choose bind file"
31815 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3539
31818 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31819 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3545
31822 msgid "Choose UI file"
31823 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3546
31826 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31827 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3552
31830 msgid "Choose keyboard map"
31831 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3553
31834 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31835 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31838 msgid "Longest label width"
31839 msgstr "Breite der längsten Marke"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31842 msgid "Nomenclature List Settings"
31843 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31846 msgid "Index Settings"
31847 msgstr "Index-Einstellungen"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31850 msgid "<All indexes>"
31851 msgstr "<Alle Indexe>"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31854 msgid "Progress/Debug Messages"
31855 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31858 msgid "Debug Level"
31859 msgstr "Testebene"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31862 msgid "Set"
31863 msgstr "Aktiv"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31866 msgid "Cross-reference"
31867 msgstr "Querverweis"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31870 msgid "All available labels"
31871 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31874 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31875 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31878 msgid "By Occurrence"
31879 msgstr "Nach Vorkommen"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31882 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31883 msgstr "Alphabetisch"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31886 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31887 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31890 msgid "Update the label list"
31891 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31894 msgid "&Go Back"
31895 msgstr "&Gehe zurück"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31898 msgid "Jump back to the original cursor location"
31899 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31902 msgid "<No prefix>"
31903 msgstr "<Ohne Präfix>"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31906 msgid "Find and Replace"
31907 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31910 msgid "Export or Send Document"
31911 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31914 msgid "Show File"
31915 msgstr "Zeige Datei"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31918 msgid "Error -> Cannot load file!"
31919 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31922 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31923 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31926 msgid ""
31927 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31928 "beginning?"
31929 msgstr ""
31930 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31933 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31934 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31937 msgid "Basic Latin"
31938 msgstr "Basis-Lateinisch"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31941 msgid "Latin-1 Supplement"
31942 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31945 msgid "Latin Extended-A"
31946 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31949 msgid "Latin Extended-B"
31950 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31953 msgid "IPA Extensions"
31954 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31957 msgid "Spacing Modifier Letters"
31958 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31961 msgid "Combining Diacritical Marks"
31962 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31965 msgid "Cyrillic"
31966 msgstr "Kyrillisch"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31969 msgid "Arabic"
31970 msgstr "Arabisch"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31973 msgid "Devanagari"
31974 msgstr "Devanagari"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31977 msgid "Bengali"
31978 msgstr "Bengalisch"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31981 msgid "Gurmukhi"
31982 msgstr "Gurmukhi"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31985 msgid "Gujarati"
31986 msgstr "Gujarati"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31989 msgid "Oriya"
31990 msgstr "Oriya"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31993 msgid "Malayalam"
31994 msgstr "Malayalam"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31997 msgid "Hangul Jamo"
31998 msgstr "Hangeul-Jamo"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32001 msgid "Phonetic Extensions"
32002 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32005 msgid "Latin Extended Additional"
32006 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32009 msgid "Greek Extended"
32010 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32013 msgid "General Punctuation"
32014 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32017 msgid "Superscripts and Subscripts"
32018 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32021 msgid "Currency Symbols"
32022 msgstr "Währungszeichen"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32025 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32026 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32029 msgid "Letterlike Symbols"
32030 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32033 msgid "Number Forms"
32034 msgstr "Zahlzeichen"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32037 msgid "Mathematical Operators"
32038 msgstr "Mathematische Operatoren"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32041 msgid "Miscellaneous Technical"
32042 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32045 msgid "Control Pictures"
32046 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32049 msgid "Optical Character Recognition"
32050 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32053 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32054 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32057 msgid "Box Drawing"
32058 msgstr "Rahmenzeichnung"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32061 msgid "Block Elements"
32062 msgstr "Blockelemente"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32065 msgid "Geometric Shapes"
32066 msgstr "Geometrische Formen"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32069 msgid "Miscellaneous Symbols"
32070 msgstr "Verschiedene Symbole"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32073 msgid "Dingbats"
32074 msgstr "Dingbats"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32077 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32078 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32081 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32082 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32085 msgid "Hiragana"
32086 msgstr "Hiragana"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32089 msgid "Katakana"
32090 msgstr "Katakana"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32093 msgid "Bopomofo"
32094 msgstr "Bopomofo"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32097 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32098 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32101 msgid "Kanbun"
32102 msgstr "Kanbun"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32105 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32106 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32109 msgid "CJK Compatibility"
32110 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32113 msgid "CJK Unified Ideographs"
32114 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32117 msgid "Hangul Syllables"
32118 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32121 msgid "High Surrogates"
32122 msgstr "High Surrogates"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32125 msgid "Private Use High Surrogates"
32126 msgstr "Private Use High Surrogates"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32129 msgid "Low Surrogates"
32130 msgstr "Low Surrogates"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32133 msgid "Private Use Area"
32134 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32137 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32138 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32141 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32142 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32145 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32146 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32149 msgid "Combining Half Marks"
32150 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32153 msgid "CJK Compatibility Forms"
32154 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32157 msgid "Small Form Variants"
32158 msgstr "Kleine Formvarianten"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32161 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32162 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32165 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32166 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32169 msgid "Linear B Syllabary"
32170 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32173 msgid "Linear B Ideograms"
32174 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32177 msgid "Aegean Numbers"
32178 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32181 msgid "Ancient Greek Numbers"
32182 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32185 msgid "Old Italic"
32186 msgstr "Altitalisch"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32189 msgid "Gothic"
32190 msgstr "Gotisch"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32193 msgid "Ugaritic"
32194 msgstr "Ugaritisch"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32197 msgid "Old Persian"
32198 msgstr "Altpersisch"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32201 msgid "Deseret"
32202 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32205 msgid "Shavian"
32206 msgstr "Shaw-Alphabet"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32209 msgid "Osmanya"
32210 msgstr "Osmanya"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32213 msgid "Cypriot Syllabary"
32214 msgstr "Kyprische Schrift"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32217 msgid "Kharoshthi"
32218 msgstr "Kharoshthi"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32221 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32222 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32225 msgid "Musical Symbols"
32226 msgstr "Notenschriftzeichen"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32229 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32230 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32233 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32234 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32237 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32238 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32241 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32242 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32245 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32246 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32249 msgid "Tags"
32250 msgstr "Tags"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32253 msgid "Variation Selectors Supplement"
32254 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32257 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32258 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32261 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32262 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32265 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32266 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32269 msgid "Symbols"
32270 msgstr "Symbole"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32273 msgid "Tabular Settings"
32274 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32277 msgid "Insert Table"
32278 msgstr "Tabelle einfügen"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32281 msgid "TeX Information"
32282 msgstr "TeX-Informationen"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32285 msgid "No thesaurus available for this language!"
32286 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32289 msgid "Outline"
32290 msgstr "Gliederung"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32293 msgid "auto"
32294 msgstr "automatisch"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
32297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32298 msgid "off"
32299 msgstr "aus"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
32302 #, c-format
32303 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32304 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
32307 msgid "movable"
32308 msgstr "beweglich"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
32311 msgid "immovable"
32312 msgstr "verankert"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32315 msgid "Vertical Space Settings"
32316 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
32319 msgid ""
32320 "The Document\n"
32321 "Processor[[welcome banner]]"
32322 msgstr ""
32323 "Die bessere\n"
32324 "Textverarbeitung"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32327 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32328 msgstr "1.1"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32331 msgid "version "
32332 msgstr "Version "
32333
32334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32335 msgid "unknown version"
32336 msgstr "unbekannte Version"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:635
32339 msgid ""
32340 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32341 "Right click to change."
32342 msgstr ""
32343 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32344 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32345
32346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
32347 #, c-format
32348 msgid "Successful export to format: %1$s"
32349 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:742
32352 #, c-format
32353 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32354 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32355
32356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:745
32357 #, c-format
32358 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32359 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:748
32362 #, c-format
32363 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32364 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:751
32367 #, c-format
32368 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32369 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
32372 msgid "Exit LyX"
32373 msgstr "LyX beenden"
32374
32375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32376 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32377 msgstr ""
32378 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32379 "werden."
32380
32381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
32382 #, c-format
32383 msgid "%1$s (modified externally)"
32384 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
32387 msgid "Welcome to LyX!"
32388 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32389
32390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
32391 msgid "Automatic save done."
32392 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32393
32394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32395 msgid "Automatic save failed!"
32396 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
32399 msgid "Command not allowed without any document open"
32400 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
32403 #, c-format
32404 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32405 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32406
32407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
32408 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32409 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32410
32411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
32412 msgid "Select template file"
32413 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32414
32415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32416 msgid "&Templates"
32417 msgstr "&Vorlagen"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
32420 msgid "Document not loaded."
32421 msgstr "Dokument nicht geladen."
32422
32423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
32424 msgid "Select document to open"
32425 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
32428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
32429 msgid "&Examples"
32430 msgstr "&Beispiele"
32431
32432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
32433 #, c-format
32434 msgid ""
32435 "The directory in the given path\n"
32436 "%1$s\n"
32437 "does not exist."
32438 msgstr ""
32439 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32440 "%1$s\n"
32441 "existiert nicht."
32442
32443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
32444 #, c-format
32445 msgid "Opening document %1$s..."
32446 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32447
32448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
32449 #, c-format
32450 msgid "Document %1$s opened."
32451 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32452
32453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
32454 msgid "Version control detected."
32455 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32456
32457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
32458 #, c-format
32459 msgid "Could not open document %1$s"
32460 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
32463 msgid "Couldn't import file"
32464 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32467 #, c-format
32468 msgid "No information for importing the format %1$s."
32469 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32470
32471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
32472 #, c-format
32473 msgid "Select %1$s file to import"
32474 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32475
32476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
32477 #, c-format
32478 msgid ""
32479 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32480 "Aborting import."
32481 msgstr ""
32482 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32483 "Import wird abgebrochen."
32484
32485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
32486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32487 #, c-format
32488 msgid ""
32489 "The document %1$s already exists.\n"
32490 "\n"
32491 "Do you want to overwrite that document?"
32492 msgstr ""
32493 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32494 "\n"
32495 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32496
32497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
32498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
32499 msgid "Overwrite document?"
32500 msgstr "Dokument überschreiben?"
32501
32502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
32503 #, c-format
32504 msgid "Importing %1$s..."
32505 msgstr "Importiere %1$s..."
32506
32507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
32508 msgid "imported."
32509 msgstr "wurde eingefügt."
32510
32511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
32512 msgid "file not imported!"
32513 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32514
32515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
32516 msgid "newfile"
32517 msgstr "Neues_Dokument"
32518
32519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
32520 msgid "Select LyX document to insert"
32521 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32522
32523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
32524 msgid "Choose a filename to save document as"
32525 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32526
32527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
32528 #, c-format
32529 msgid ""
32530 "The file\n"
32531 "%1$s\n"
32532 "is already open in your current session.\n"
32533 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32534 "Do you want to choose a new filename?"
32535 msgstr ""
32536 "Die Datei\n"
32537 "%1$s\n"
32538 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32539 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32540 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32541
32542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
32543 msgid "Chosen File Already Open"
32544 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32545
32546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32549 msgid "&Rename"
32550 msgstr "&Umbenennen"
32551
32552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
32553 #, c-format
32554 msgid ""
32555 "The document %1$s is already registered.\n"
32556 "\n"
32557 "Do you want to choose a new name?"
32558 msgstr ""
32559 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32560 "\n"
32561 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32562
32563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32564 msgid "Rename document?"
32565 msgstr "Dokument umbenennen?"
32566
32567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32568 msgid "Copy document?"
32569 msgstr "Dokument kopieren?"
32570
32571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32572 msgid "&Copy"
32573 msgstr "&Kopieren"
32574
32575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
32576 msgid "Choose a filename to export the document as"
32577 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32578
32579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
32580 msgid "Guess from extension (*.*)"
32581 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32582
32583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
32584 #, c-format
32585 msgid ""
32586 "The document %1$s could not be saved.\n"
32587 "\n"
32588 "Do you want to rename the document and try again?"
32589 msgstr ""
32590 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32591 "\n"
32592 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32593
32594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
32595 msgid "Rename and save?"
32596 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32597
32598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32599 msgid "&Retry"
32600 msgstr "&Wiederholen"
32601
32602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
32603 #, c-format
32604 msgid ""
32605 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32606 "Would you like to close or hide the document?\n"
32607 "\n"
32608 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32609 "the menu: View->Hidden->...\n"
32610 "\n"
32611 "To remove this question, set your preference in:\n"
32612 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32613 msgstr ""
32614 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32615 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32616 "\n"
32617 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32618 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32619 "\n"
32620 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32621 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32622 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32623
32624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
32625 msgid "Close or hide document?"
32626 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32627
32628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32629 msgid "&Hide"
32630 msgstr "&Verbergen"
32631
32632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3027
32633 msgid "Close document"
32634 msgstr "Dokument schließen"
32635
32636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32637 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32638 msgstr ""
32639 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32640 "wird."
32641
32642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32643 #, c-format
32644 msgid ""
32645 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32646 "\n"
32647 "Do you want to save the document?"
32648 msgstr ""
32649 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32650 "\n"
32651 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32652
32653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
32654 msgid "Save new document?"
32655 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32656
32657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
32658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
32659 msgid "&Save"
32660 msgstr "&Speichern"
32661
32662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32663 #, c-format
32664 msgid ""
32665 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32666 "\n"
32667 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32668 msgstr ""
32669 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32670 "sind nicht gespeichert.\n"
32671 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32672
32673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
32674 #, c-format
32675 msgid ""
32676 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32677 "\n"
32678 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32679 msgstr ""
32680 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32681 "\n"
32682 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32683
32684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32685 msgid "Save changed document?"
32686 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32687
32688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
32689 msgid "Save document?"
32690 msgstr "Dokument speichern?"
32691
32692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
32693 msgid "&Discard"
32694 msgstr "&Verwerfen"
32695
32696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32697 #, c-format
32698 msgid ""
32699 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32700 "\n"
32701 "Do you want to save the document?"
32702 msgstr ""
32703 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32704 "\n"
32705 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32706
32707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32708 #, c-format
32709 msgid ""
32710 "Document \n"
32711 "%1$s\n"
32712 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32713 msgstr ""
32714 "Das Dokument\n"
32715 "%1$s\n"
32716 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32717 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32718
32719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3297
32720 msgid "Reload externally changed document?"
32721 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32722
32723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3342
32724 msgid "Document could not be checked in."
32725 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32726
32727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3386
32728 msgid "Error when setting the locking property."
32729 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32730
32731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
32732 msgid "Directory is not accessible."
32733 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32734
32735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
32736 #, c-format
32737 msgid "Opening child document %1$s..."
32738 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32739
32740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3572
32741 #, c-format
32742 msgid "No buffer for file: %1$s."
32743 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32744
32745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582
32746 msgid "Inverse Search Failed"
32747 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32748
32749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
32750 msgid ""
32751 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32752 "You may need to update the viewed document."
32753 msgstr ""
32754 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32755 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32756
32757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3664
32758 msgid "Export Error"
32759 msgstr "Exportfehler"
32760
32761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
32762 msgid "Error cloning the Buffer."
32763 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32764
32765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32766 msgid "Exporting ..."
32767 msgstr "Exportiere ..."
32768
32769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
32770 msgid "Previewing ..."
32771 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32772
32773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
32774 msgid "Document not loaded"
32775 msgstr "Dokument nicht geladen"
32776
32777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
32778 msgid "Select file to insert"
32779 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32780
32781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
32782 msgid "All Files (*)"
32783 msgstr "Alle Dateien (*)"
32784
32785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3997
32786 #, c-format
32787 msgid ""
32788 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32789 "on disk of the document %1$s?"
32790 msgstr ""
32791 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32792 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32793 "laden möchten?"
32794
32795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4004
32796 #, c-format
32797 msgid ""
32798 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32799 "version of the document %1$s?"
32800 msgstr ""
32801 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32802 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32803
32804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4007
32805 msgid "Revert to saved document?"
32806 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32807
32808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4035
32809 msgid "Saving all documents..."
32810 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32811
32812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4045
32813 msgid "All documents saved."
32814 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32815
32816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4065
32817 msgid "Developer mode is now enabled."
32818 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32819
32820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4067
32821 msgid "Developer mode is now disabled."
32822 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32823
32824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4091
32825 msgid "Toolbars unlocked."
32826 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32827
32828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4093
32829 msgid "Toolbars locked."
32830 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32831
32832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
32833 #, c-format
32834 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32835 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32836
32837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4192
32838 #, c-format
32839 msgid "%1$s unknown command!"
32840 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32841
32842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4296
32843 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32844 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32845
32846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4349
32847 msgid "Please, preview the document first."
32848 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32849
32850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4365
32851 msgid "Couldn't proceed."
32852 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32853
32854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4843
32855 msgid "Disable Shell Escape"
32856 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32857
32858 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32859 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32860 msgid "Code Preview"
32861 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32862
32863 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32864 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32865 msgstr "%1-Vorschau"
32866
32867 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
32868 msgid "Close File"
32869 msgstr "Datei schließen"
32870
32871 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
32872 msgid "%1 (read only)"
32873 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32874
32875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32876 msgid "%1 (modified externally)"
32877 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32878
32879 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
32880 msgid "Hide tab"
32881 msgstr "Unterfenster verstecken"
32882
32883 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2095
32884 msgid "Close tab"
32885 msgstr "Unterfenster schließen"
32886
32887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2134
32888 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32889 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32890
32891 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32892 msgid "Wrap Float Settings"
32893 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32894
32895 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32896 msgid "Click to detach"
32897 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32898
32899 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32900 msgid "Ne&w Inset"
32901 msgstr "&Neue Einfügung"
32902
32903 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
32904 #, c-format
32905 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32906 msgstr ""
32907 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32908
32909 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
32910 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32911 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32912
32913 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
32914 #, c-format
32915 msgid "%1$s (unknown)"
32916 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32917
32918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32919 msgid "More...|M"
32920 msgstr "Mehr...|M"
32921
32922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32923 msgid "No Group"
32924 msgstr "Keine Gruppe"
32925
32926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32927 msgid "More Spelling Suggestions"
32928 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32929
32930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32931 msgid "Add to personal dictionary|n"
32932 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32933
32934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32935 msgid "Ignore all|I"
32936 msgstr "Alle ignorieren|i"
32937
32938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32939 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32940 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32941
32942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32943 msgid "Language|L"
32944 msgstr "Sprache|p"
32945
32946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32947 msgid "More Languages ...|M"
32948 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32949
32950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32951 msgid "Hidden|H"
32952 msgstr "Versteckt|V"
32953
32954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32955 msgid "<No Documents Open>"
32956 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32957
32958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32959 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32960 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32961
32962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32963 msgid "View (Other Formats)|F"
32964 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32965
32966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32967 msgid "Update (Other Formats)|p"
32968 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32969
32970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32971 #, c-format
32972 msgid "View [%1$s]|V"
32973 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32974
32975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32976 #, c-format
32977 msgid "Update [%1$s]|U"
32978 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32979
32980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32981 msgid "No Custom Insets Defined!"
32982 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32983
32984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32985 msgid "(No Document Open)"
32986 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32987
32988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32989 msgid "Master Document"
32990 msgstr "Hauptdokument"
32991
32992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32993 msgid "Other Lists"
32994 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32995
32996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32997 msgid "(Empty Table of Contents)"
32998 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32999
33000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33001 msgid "Open Outliner..."
33002 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33003
33004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33005 msgid "Other Toolbars"
33006 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33007
33008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33009 msgid "No Branches Set for Document!"
33010 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33011
33012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33013 msgid "Index List|I"
33014 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33015
33016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33017 msgid "Index Entry|d"
33018 msgstr "Stichwort|h"
33019
33020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33021 #, c-format
33022 msgid "Index: %1$s"
33023 msgstr "Index: %1$s"
33024
33025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33026 #, c-format
33027 msgid "Index Entry (%1$s)"
33028 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33029
33030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33031 msgid "No Citation in Scope!"
33032 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33033
33034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33035 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33036 msgid "No citations selected!"
33037 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33038
33039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33040 msgid "All authors|h"
33041 msgstr "Alle Autoren|u"
33042
33043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33044 msgid "Force upper case|u"
33045 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33046
33047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33048 msgid "No Text Field in Scope!"
33049 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33050
33051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33052 msgid "Custom..."
33053 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33054
33055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33056 #, c-format
33057 msgid "Caption (%1$s)"
33058 msgstr "Legende (%1$s)"
33059
33060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33061 msgid "No Quote in Scope!"
33062 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33063
33064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33066 #, c-format
33067 msgid "%1$s (dynamic)"
33068 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33069
33070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33071 #, c-format
33072 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33073 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33074
33075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33076 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33077 msgstr "dynamisch"
33078
33079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33080 msgid "static[[Quotes]]"
33081 msgstr "statisch"
33082
33083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33084 #, c-format
33085 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33086 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33087
33088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33089 #, c-format
33090 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33091 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33092
33093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33094 #, c-format
33095 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33096 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33097
33098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33099 msgid "Change Style|y"
33100 msgstr "Stil ändern|t"
33101
33102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33103 #, c-format
33104 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33105 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33106
33107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33108 #, c-format
33109 msgid "Separated %1$s Above"
33110 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33111
33112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33114 #, c-format
33115 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33116 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33117
33118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33120 #, c-format
33121 msgid "Separated %1$s Below"
33122 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33123
33124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33125 #, c-format
33126 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33127 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33128
33129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33130 #, c-format
33131 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33132 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33133
33134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33135 #, c-format
33136 msgid "Export [%1$s]|E"
33137 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33138
33139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33140 msgid "No Action Defined!"
33141 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33142
33143 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33144 msgid "Search"
33145 msgstr "Suchen"
33146
33147 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33148 #, c-format
33149 msgid "Export %1$s"
33150 msgstr "%1$s exportieren"
33151
33152 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33153 #, c-format
33154 msgid "Import %1$s"
33155 msgstr "%1$s importieren"
33156
33157 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33158 #, c-format
33159 msgid "Update %1$s"
33160 msgstr "%1$s aktualisieren"
33161
33162 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33163 #, c-format
33164 msgid "View %1$s"
33165 msgstr "%1$s ansehen"
33166
33167 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33168 msgid "space"
33169 msgstr "Leerzeichen"
33170
33171 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33172 msgid ""
33173 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33174 "characters:\n"
33175 msgstr ""
33176 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33177 "Zeichen enthalten:\n"
33178
33179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33180 msgid "Could not update TeX information"
33181 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33182
33183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33184 #, c-format
33185 msgid "The script `%1$s' failed."
33186 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33187
33188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33189 msgid "All Files "
33190 msgstr "Alle Dateien "
33191
33192 #: src/insets/Inset.cpp:89
33193 msgid "Bibliography Entry"
33194 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33195
33196 #: src/insets/Inset.cpp:95
33197 msgid "Float"
33198 msgstr "Gleitobjekt"
33199
33200 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33201 msgid "Box"
33202 msgstr "Box"
33203
33204 #: src/insets/Inset.cpp:115
33205 msgid "Horizontal Space"
33206 msgstr "Horizontaler Abstand"
33207
33208 #: src/insets/Inset.cpp:164
33209 msgid "Horizontal Math Space"
33210 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33211
33212 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33213 msgid "Unknown Argument"
33214 msgstr "Unbekanntes Argument"
33215
33216 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33217 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33218 msgstr ""
33219 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33220 "Ausgabe unterdrückt."
33221
33222 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33223 msgid "Keys must be unique!"
33224 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33225
33226 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33227 #, c-format
33228 msgid ""
33229 "The key %1$s already exists,\n"
33230 "it will be changed to %2$s."
33231 msgstr ""
33232 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33233 "er wird zu %2$s geändert."
33234
33235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33236 #, c-format
33237 msgid ""
33238 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33239 "If you proceed, all of them will be opened."
33240 msgstr ""
33241 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33242 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33243
33244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33245 msgid "Open Databases?"
33246 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33247
33248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33249 msgid "&Proceed"
33250 msgstr "&Fortfahren"
33251
33252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33253 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33254 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33255
33256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33257 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33258 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33259
33260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33261 msgid "Databases:"
33262 msgstr "Datenbanken:"
33263
33264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33265 msgid "Style File:"
33266 msgstr "Stildatei:"
33267
33268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33269 msgid "Lists:"
33270 msgstr "Enthält:"
33271
33272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33273 msgid "included in TOC"
33274 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33275
33276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33277 msgid ""
33278 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33279 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33280 "document'"
33281 msgstr ""
33282 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33283 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33284 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33285 "wurde."
33286
33287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33288 msgid "Options: "
33289 msgstr "Optionen: "
33290
33291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33292 msgid ""
33293 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33294 "BibTeX will be unable to find it."
33295 msgstr ""
33296 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33297 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33298
33299 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33300 msgid "simple frame"
33301 msgstr "einfacher Rahmen"
33302
33303 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33304 msgid "frameless"
33305 msgstr "rahmenlos"
33306
33307 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33308 msgid "simple frame, page breaks"
33309 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33310
33311 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33312 msgid "oval, thin"
33313 msgstr "oval, dünn"
33314
33315 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33316 msgid "oval, thick"
33317 msgstr "oval, dick"
33318
33319 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33320 msgid "drop shadow"
33321 msgstr "Schlagschatten"
33322
33323 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33324 msgid "shaded background"
33325 msgstr "schattierter Hintergrund"
33326
33327 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33328 msgid "double frame"
33329 msgstr "doppelter Rahmen"
33330
33331 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33332 #, c-format
33333 msgid "%1$s (%2$s)"
33334 msgstr "%1$s (%2$s)"
33335
33336 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33337 #, c-format
33338 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33339 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33340
33341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33342 msgid "active"
33343 msgstr "aktiv"
33344
33345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
33347 msgid "non-active"
33348 msgstr "inaktiv"
33349
33350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33351 #, c-format
33352 msgid "master %1$s, child %2$s"
33353 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33354
33355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33356 #, c-format
33357 msgid ""
33358 "Branch Name: %1$s\n"
33359 "Branch Status: %2$s\n"
33360 "Inset Status: %3$s"
33361 msgstr ""
33362 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33363 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33364 "Status der Einfügung: %3$s"
33365
33366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33367 msgid "Branch: "
33368 msgstr "Zweig: "
33369
33370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33371 msgid "Branch (child): "
33372 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33373
33374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33375 msgid "Branch (master): "
33376 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33377
33378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33379 msgid "Branch (undefined): "
33380 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33381
33382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33383 msgid "Branch state changes in master document"
33384 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33385
33386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33387 #, c-format
33388 msgid ""
33389 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33390 "sure to save the master."
33391 msgstr ""
33392 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33393 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33394
33395 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33396 #, c-format
33397 msgid "Sub-%1$s"
33398 msgstr "Unter-%1$s"
33399
33400 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33401 msgid "No bibliography defined!"
33402 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33403
33404 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33405 #, c-format
33406 msgid "+ %1$d more entries."
33407 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33408
33409 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33410 msgid "LaTeX Command: "
33411 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33412
33413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33414 msgid "InsetCommand Error: "
33415 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33416
33417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33418 msgid "Incompatible command name."
33419 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33420
33421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33422 msgid "InsetCommandParams Error: "
33423 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33424
33425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33426 msgid "InsetCommandParams: "
33427 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33428
33429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33430 msgid "Unknown parameter name: "
33431 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33432
33433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33434 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33435 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33436
33437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33438 msgid "Uncodable characters"
33439 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33440
33441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33442 #, c-format
33443 msgid ""
33444 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33445 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33446 "%2$s."
33447 msgstr ""
33448 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33449 "der\n"
33450 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33451 "%2$s."
33452
33453 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33454 #, c-format
33455 msgid "External template %1$s is not installed"
33456 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33457
33458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33459 #, c-format
33460 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33461 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33462
33463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33464 msgid "float"
33465 msgstr "Gleitobjekt"
33466
33467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33468 msgid "float: "
33469 msgstr "Gleitobjekt: "
33470
33471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33472 msgid "subfloat: "
33473 msgstr "Untergleitobjekt: "
33474
33475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33476 msgid " (sideways)"
33477 msgstr " (seitwärts)"
33478
33479 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33480 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33481 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33482
33483 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33484 #, c-format
33485 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33486 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33487
33488 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33489 msgid "footnote"
33490 msgstr "Fußnote"
33491
33492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33493 #, c-format
33494 msgid ""
33495 "Could not copy the file\n"
33496 "%1$s\n"
33497 "into the temporary directory."
33498 msgstr ""
33499 "Die Datei\n"
33500 "%1$s\n"
33501 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33502
33503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33504 #, c-format
33505 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33506 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33507
33508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33509 #, c-format
33510 msgid "Graphics file: %1$s"
33511 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33512
33513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33514 msgid "Hyperlink: "
33515 msgstr "Hyperlink: "
33516
33517 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33518 msgid "www"
33519 msgstr "www"
33520
33521 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33522 msgid "email"
33523 msgstr "E-Mail"
33524
33525 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33526 msgid "file"
33527 msgstr "Datei"
33528
33529 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33530 #, c-format
33531 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33532 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33533
33534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33535 msgid "Verbatim Input"
33536 msgstr "Unformatiert"
33537
33538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33539 msgid "Verbatim Input*"
33540 msgstr "Unformatiert*"
33541
33542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33543 msgid "Include (excluded)"
33544 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33545
33546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33548 msgid "Recursive input"
33549 msgstr "Rekursive Eingabe"
33550
33551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33553 #, c-format
33554 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33555 msgstr ""
33556 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33557 "Einbettung wird ignoriert."
33558
33559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33560 #, c-format
33561 msgid ""
33562 "Could not load included file\n"
33563 "`%1$s'\n"
33564 "Please, check whether it actually exists."
33565 msgstr ""
33566 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33567 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33568
33569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33571 msgid "Error: "
33572 msgstr "Fehler "
33573
33574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33575 #, c-format
33576 msgid ""
33577 "Included file `%1$s'\n"
33578 "has textclass `%2$s'\n"
33579 "while parent file has textclass `%3$s'."
33580 msgstr ""
33581 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33582 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33583 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33584
33585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33586 msgid "Different textclasses"
33587 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33588
33589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33590 #, c-format
33591 msgid ""
33592 "Included file `%1$s'\n"
33593 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33594 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33595 msgstr ""
33596 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33597 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33598 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33599
33600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33601 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33602 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33603
33604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33605 #, c-format
33606 msgid ""
33607 "Included file `%1$s'\n"
33608 "uses module `%2$s'\n"
33609 "which is not used in parent file."
33610 msgstr ""
33611 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33612 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33613 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33614
33615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33616 msgid "Module not found"
33617 msgstr "Modul nicht gefunden"
33618
33619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33620 #, c-format
33621 msgid ""
33622 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33623 " LaTeX export is probably incomplete."
33624 msgstr ""
33625 "Die eingebundene Datei\n"
33626 ",%1$s`\n"
33627 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33628 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33629
33630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33631 msgid "Unsupported Inclusion"
33632 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33633
33634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33635 #, c-format
33636 msgid ""
33637 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33638 "Offending file:\n"
33639 "%1$s"
33640 msgstr ""
33641 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33642 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33643 "%1$s"
33644
33645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:151
33646 msgid "Index sorting failed"
33647 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33648
33649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:152
33650 #, c-format
33651 msgid ""
33652 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33653 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33654 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33655 "explained in the User Guide."
33656 msgstr ""
33657 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33658 "automatisch sortiert werden.\n"
33659 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33660 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33661
33662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
33663 msgid "Index Entry"
33664 msgstr "Stichwort"
33665
33666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33667 msgid "Unknown index type!"
33668 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33669
33670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:466
33671 msgid "All indexes"
33672 msgstr "Alle Indexe"
33673
33674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
33675 msgid "subindex"
33676 msgstr "Unterindex"
33677
33678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:186
33679 msgid "No long date format (language unknown)!"
33680 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33681
33682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:189
33683 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33684 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33685
33686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33687 msgid "No short date format (language unknown)!"
33688 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33689
33690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:221
33691 msgid "Please select a valid type!"
33692 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33693
33694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33695 msgid "File name (with extension)"
33696 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33697
33698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:264
33699 msgid "File name (without extension)"
33700 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33701
33702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33703 msgid "File path"
33704 msgstr "Dateipfad"
33705
33706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33707 msgid "Used text class"
33708 msgstr "Verwendete Textklasse"
33709
33710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 src/insets/InsetInfo.cpp:1062
33711 msgid "No version control!"
33712 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33713
33714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33715 msgid "Revision[[Version Control]]"
33716 msgstr "Revision"
33717
33718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33719 msgid "Tree revision"
33720 msgstr "Baumrevision"
33721
33722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278
33723 msgid "Time[[of day]]"
33724 msgstr "Uhrzeit"
33725
33726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
33727 msgid "LyX version"
33728 msgstr "LyX-Version"
33729
33730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33731 msgid "LyX layout format"
33732 msgstr "LyX-Layoutformat"
33733
33734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:479
33735 msgid "Invalid information inset"
33736 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33737
33738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:482
33739 #, c-format
33740 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33741 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33742
33743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
33744 #, c-format
33745 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33746 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33747
33748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
33749 #, c-format
33750 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33751 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33752
33753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
33754 #, c-format
33755 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33756 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
33757
33758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
33759 #, c-format
33760 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33761 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33762
33763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
33764 #, c-format
33765 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33766 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33767
33768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
33769 #, c-format
33770 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33771 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33772
33773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
33774 #, c-format
33775 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33776 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33777
33778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:515
33779 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33780 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33781
33782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
33783 msgid "The name of this file (without extension)"
33784 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33785
33786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:519
33787 msgid "The path where this file is saved"
33788 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33789
33790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33791 msgid "The class this document uses"
33792 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33793
33794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33795 msgid "Version control revision"
33796 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33797
33798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33799 msgid "Version control tree revision"
33800 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33801
33802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
33803 msgid "Version control author"
33804 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33805
33806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33807 msgid "Version control date"
33808 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33809
33810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33811 msgid "Version control time"
33812 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33813
33814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
33815 msgid "The current LyX version"
33816 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33817
33818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
33819 msgid "The current LyX layout format"
33820 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
33821
33822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
33823 msgid "The current date"
33824 msgstr "Das aktuelle Datum"
33825
33826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
33827 msgid "The date of last save"
33828 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33829
33830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
33831 msgid "A static date"
33832 msgstr "Ein festes Datum"
33833
33834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33835 msgid "The current time"
33836 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33837
33838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
33839 msgid "The time of last save"
33840 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33841
33842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
33843 msgid "A static time"
33844 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33845
33846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
33847 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33848 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33849
33850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:757
33851 msgid "Unknown Info!"
33852 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33853
33854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:766 src/insets/InsetInfo.cpp:933
33855 #, c-format
33856 msgid "Unknown action %1$s"
33857 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33858
33859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772 src/insets/InsetInfo.cpp:862
33860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871 src/insets/InsetInfo.cpp:879
33861 msgid "undefined"
33862 msgstr "undefiniert"
33863
33864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:790 src/insets/InsetInfo.cpp:830
33865 msgid "Return[[Key]]"
33866 msgstr "Return"
33867
33868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:794
33869 msgid "Tab[[Key]]"
33870 msgstr "Tab"
33871
33872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:798
33873 msgid "PgUp"
33874 msgstr "Bild hoch"
33875
33876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802
33877 msgid "PgDown"
33878 msgstr "Bild runter"
33879
33880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:806
33881 msgid "Backtab"
33882 msgstr "Rücktab"
33883
33884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810
33885 msgid "Tab"
33886 msgstr "Tab"
33887
33888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
33889 msgid "CapsLock"
33890 msgstr "Feststelltaste"
33891
33892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:822
33893 msgid "Control[[Key]]"
33894 msgstr "Control"
33895
33896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
33897 msgid "Command[[Key]]"
33898 msgstr "Command"
33899
33900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
33901 msgid "Option[[Key]]"
33902 msgstr "Option"
33903
33904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
33905 msgid "Delete[[Key]]"
33906 msgstr "Rücktaste"
33907
33908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:842
33909 msgid "Fn+Del"
33910 msgstr "Fn+Rücktaste"
33911
33912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
33913 msgid "Esc"
33914 msgstr "Esc"
33915
33916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
33917 msgid "not set"
33918 msgstr "nicht eingestellt"
33919
33920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:901 src/insets/InsetInfo.cpp:918
33921 msgid "yes"
33922 msgstr "ja"
33923
33924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:921
33925 msgid "no"
33926 msgstr "nein"
33927
33928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
33929 #, c-format
33930 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33931 msgstr ""
33932 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33933
33934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952
33935 #, c-format
33936 msgid "No menu entry for action %1$s"
33937 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33938
33939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079
33940 #, c-format
33941 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33942 msgstr "%1$s unbekannt"
33943
33944 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33945 msgid "Label names must be unique!"
33946 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33947
33948 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33949 #, c-format
33950 msgid ""
33951 "The label %1$s already exists,\n"
33952 "it will be changed to %2$s."
33953 msgstr ""
33954 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33955 "sie wird zu %2$s geändert."
33956
33957 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33958 msgid "DUPLICATE: "
33959 msgstr "DUPLIKAT: "
33960
33961 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33962 msgid "Horizontal line"
33963 msgstr "Horizontale Linie"
33964
33965 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33966 msgid "no more lstline delimiters available"
33967 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33968
33969 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33970 msgid "Running out of delimiters"
33971 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33972
33973 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33974 msgid ""
33975 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33976 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33977 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33978 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33979 "must investigate!"
33980 msgstr ""
33981 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33982 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33983 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33984 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33985 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33986
33987 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33988 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33989 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33990
33991 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33992 #, c-format
33993 msgid ""
33994 "The following characters in one of the program listings are\n"
33995 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33996 "%1$s.\n"
33997 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33998 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33999 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34000 "might help."
34001 msgstr ""
34002 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34003 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34004 "%1$s.\n"
34005 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34006 "Ihnen\n"
34007 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34008 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34009 "verwenden'\n"
34010 "auszuwählen."
34011
34012 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
34013 #, c-format
34014 msgid ""
34015 "The following characters in one of the program listings are\n"
34016 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34017 "%1$s."
34018 msgstr ""
34019 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34020 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34021 "%1$s."
34022
34023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34024 msgid "A value is expected."
34025 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34026
34027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34034 msgid "Unbalanced braces!"
34035 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34036
34037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34038 msgid "Please specify true or false."
34039 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34040
34041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34042 msgid "Only true or false is allowed."
34043 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34044
34045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34046 msgid "Please specify an integer value."
34047 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34048
34049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34050 msgid "An integer is expected."
34051 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34052
34053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34054 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34055 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34056
34057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34058 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34059 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34060
34061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34062 #, c-format
34063 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34064 msgstr ""
34065 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34066 "(%1$s)."
34067
34068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34069 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34070 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34071
34072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34073 #, c-format
34074 msgid "Please specify one of %1$s."
34075 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34076
34077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34078 #, c-format
34079 msgid "Try one of %1$s."
34080 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34081
34082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34083 #, c-format
34084 msgid "I guess you mean %1$s."
34085 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34086
34087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34088 #, c-format
34089 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34090 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34091
34092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34093 #, c-format
34094 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34095 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34096
34097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34098 msgid ""
34099 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34100 msgstr ""
34101 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34102 "Ähnliches"
34103
34104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34105 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34106 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34107
34108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34109 msgid ""
34110 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34111 "trblTRBL"
34112 msgstr ""
34113 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34114 "Teilmenge von trblTRBL"
34115
34116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34117 msgid ""
34118 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34119 "right, bottom left and top left corner."
34120 msgstr ""
34121 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34122 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34123
34124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34125 msgid "Previously defined color name as a string"
34126 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34127
34128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34129 msgid "Enter something like \\color{white}"
34130 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34131
34132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34133 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34134 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34135
34136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34138 msgid "auto, last or a number"
34139 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34140
34141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34143 msgid ""
34144 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34145 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34146 "defining a listing inset)"
34147 msgstr ""
34148 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34149 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34150 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34151
34152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34154 msgid ""
34155 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34156 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34157 "a listing inset)"
34158 msgstr ""
34159 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34160 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34161 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34162
34163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34164 msgid "default: _minted-<jobname>"
34165 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34166
34167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34168 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34169 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34170
34171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34172 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34173 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34174
34175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34176 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34177 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34178
34179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34180 msgid "A latex name such as \\small"
34181 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34182
34183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34184 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34185 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34186
34187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34188 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34189 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34190
34191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34192 msgid ""
34193 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34194 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34195 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34196 msgstr ""
34197 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34198 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34199 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34200 "aufgeführt ist."
34201
34202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34203 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34204 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34205
34206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34207 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34208 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34209
34210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34211 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34212 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34213
34214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34215 msgid "For PHP only"
34216 msgstr "Nur für PHP"
34217
34218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34219 msgid "The style used by Pygments"
34220 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34221
34222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34223 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34224 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34225
34226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34228 msgid "Enables latex code in comments"
34229 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34230
34231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34232 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34233 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34234
34235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34236 #, c-format
34237 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34238 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34239
34240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34241 #, c-format
34242 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34243 msgstr ""
34244 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34245 "%2$s"
34246
34247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34248 #, c-format
34249 msgid "Parameter %1$s: "
34250 msgstr "Parameter: %1$s: "
34251
34252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34253 #, c-format
34254 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34255 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34256
34257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34258 #, c-format
34259 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34260 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34261
34262 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34263 msgid "New Page"
34264 msgstr "Neue Seite"
34265
34266 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34267 msgid "Page Break"
34268 msgstr "Seitenumbruch"
34269
34270 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34271 msgid "Clear Page"
34272 msgstr "Seite leeren"
34273
34274 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34275 msgid "Clear Double Page"
34276 msgstr "Doppelseite leeren"
34277
34278 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34279 msgid "Nom: "
34280 msgstr "Nom: "
34281
34282 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34283 msgid "Nomenclature Symbol: "
34284 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34285
34286 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34287 msgid "Description: "
34288 msgstr "Beschreibung: "
34289
34290 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34291 msgid "Sorting: "
34292 msgstr "Sortierung: "
34293
34294 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34295 msgid "note"
34296 msgstr "Notiz"
34297
34298 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34299 msgid "Phantom"
34300 msgstr "Phantom"
34301
34302 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34303 msgid "HPhantom"
34304 msgstr "HPhantom"
34305
34306 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34307 msgid "VPhantom"
34308 msgstr "VPhantom"
34309
34310 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34311 msgid "phantom"
34312 msgstr "phantom"
34313
34314 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34315 msgid "hphantom"
34316 msgstr "hphantom"
34317
34318 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34319 msgid "vphantom"
34320 msgstr "vphantom"
34321
34322 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34323 #, c-format
34324 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34325 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34326
34327 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34328 #, c-format
34329 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34330 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34331
34332 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34333 #, c-format
34334 msgid "%1$stext"
34335 msgstr "%1$sText"
34336
34337 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34338 #, c-format
34339 msgid "text%1$s"
34340 msgstr "Text%1$s"
34341
34342 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34343 msgid "BROKEN: "
34344 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34345
34346 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34347 msgid "Ref: "
34348 msgstr "Querverweis: "
34349
34350 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34351 msgid "Equation"
34352 msgstr "Gleichung"
34353
34354 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34355 msgid "EqRef: "
34356 msgstr "(Querverweis): "
34357
34358 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34359 msgid "Page Number"
34360 msgstr "Seitennummer"
34361
34362 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34363 msgid "Page: "
34364 msgstr "Seite: "
34365
34366 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34367 msgid "Textual Page Number"
34368 msgstr "Seitennummer in Textform"
34369
34370 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34371 msgid "TextPage: "
34372 msgstr "TextSeite: "
34373
34374 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34375 msgid "Standard+Textual Page"
34376 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34377
34378 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34379 msgid "Ref+Text: "
34380 msgstr "Querverweis+Text: "
34381
34382 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34383 msgid "Formatted"
34384 msgstr "Formatiert"
34385
34386 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34387 msgid "Format: "
34388 msgstr "Format: "
34389
34390 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34391 msgid "Reference to Name"
34392 msgstr "Referenz auf Namen"
34393
34394 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34395 msgid "NameRef: "
34396 msgstr "NameRef: "
34397
34398 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34399 msgid "Label Only"
34400 msgstr "Nur Marke"
34401
34402 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34403 msgid "Label: "
34404 msgstr "Marke: "
34405
34406 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34407 msgid "subscript"
34408 msgstr "Tiefgestellt"
34409
34410 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34411 msgid "superscript"
34412 msgstr "Hochgestellt"
34413
34414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34415 msgid "Protected Space"
34416 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34417
34418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34419 msgid "Quad Space"
34420 msgstr "Geviert-Abstand"
34421
34422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34423 msgid "Double Quad Space"
34424 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34425
34426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34427 msgid "Enspace"
34428 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34429
34430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34431 msgid "Enskip"
34432 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34433
34434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34435 msgid "Protected Horizontal Fill"
34436 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34437
34438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34439 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34440 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34441
34442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34443 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34444 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34445
34446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34447 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34448 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34449
34450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34451 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34452 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34453
34454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34455 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34456 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34457
34458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34459 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34460 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34461
34462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34463 #, c-format
34464 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34465 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34466
34467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34468 #, c-format
34469 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34470 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34471
34472 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34473 msgid "Unknown TOC type"
34474 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34475
34476 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
34477 msgid "Selections not supported."
34478 msgstr ""
34479 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34480
34481 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
34482 msgid "Multi-column in current or destination column."
34483 msgstr ""
34484 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34485
34486 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
34487 msgid "Multi-row in current or destination row."
34488 msgstr ""
34489 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34490
34491 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
34492 msgid "Selection size should match clipboard content."
34493 msgstr ""
34494 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34495 "Zwischenablage überein."
34496
34497 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34498 msgid "wrap: "
34499 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34500
34501 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34502 msgid "wrap"
34503 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34504
34505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34506 msgid "Not shown."
34507 msgstr "Nicht angezeigt."
34508
34509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34510 msgid "Loading..."
34511 msgstr "Lade..."
34512
34513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34514 msgid "Converting to loadable format..."
34515 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34516
34517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34518 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34519 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
34520
34521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34522 msgid "Scaling etc..."
34523 msgstr "Skaliere etc..."
34524
34525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34526 msgid "Ready to display"
34527 msgstr "Bereit zur Anzeige"
34528
34529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34530 msgid "No file found!"
34531 msgstr "Keine Datei gefunden!"
34532
34533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34534 msgid "Error converting to loadable format"
34535 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
34536
34537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34538 msgid "Error loading file into memory"
34539 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
34540
34541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34542 msgid "Error generating the pixmap"
34543 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
34544
34545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34546 msgid "No image"
34547 msgstr "Kein Bild"
34548
34549 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34550 msgid "Preview loading"
34551 msgstr "Laden der Vorschau"
34552
34553 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34554 msgid "Preview ready"
34555 msgstr "Vorschau bereit"
34556
34557 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34558 msgid "Preview failed"
34559 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34560
34561 #: src/lengthcommon.cpp:41
34562 msgid "cc[[unit of measure]]"
34563 msgstr "cc"
34564
34565 #: src/lengthcommon.cpp:41
34566 msgid "dd"
34567 msgstr "dd"
34568
34569 #: src/lengthcommon.cpp:41
34570 msgid "em"
34571 msgstr "em"
34572
34573 #: src/lengthcommon.cpp:42
34574 msgid "ex"
34575 msgstr "ex"
34576
34577 #: src/lengthcommon.cpp:42
34578 msgid "mu[[unit of measure]]"
34579 msgstr "mu"
34580
34581 #: src/lengthcommon.cpp:42
34582 msgid "pc"
34583 msgstr "pc"
34584
34585 #: src/lengthcommon.cpp:43
34586 msgid "pt"
34587 msgstr "pt"
34588
34589 #: src/lengthcommon.cpp:43
34590 msgid "sp"
34591 msgstr "sp"
34592
34593 #: src/lengthcommon.cpp:43
34594 msgid "Text Width %"
34595 msgstr "Textbreite %"
34596
34597 #: src/lengthcommon.cpp:44
34598 msgid "Column Width %"
34599 msgstr "Spaltenbreite %"
34600
34601 #: src/lengthcommon.cpp:44
34602 msgid "Page Width %"
34603 msgstr "Seitenbreite %"
34604
34605 #: src/lengthcommon.cpp:44
34606 msgid "Line Width %"
34607 msgstr "Zeilenbreite %"
34608
34609 #: src/lengthcommon.cpp:45
34610 msgid "Text Height %"
34611 msgstr "Texthöhe %"
34612
34613 #: src/lengthcommon.cpp:45
34614 msgid "Page Height %"
34615 msgstr "Seitenhöhe %"
34616
34617 #: src/lengthcommon.cpp:45
34618 msgid "Line Distance %"
34619 msgstr "Zeilenabstand %"
34620
34621 #: src/lyxfind.cpp:234
34622 msgid "Search error"
34623 msgstr "Fehler beim Suchen"
34624
34625 #: src/lyxfind.cpp:234
34626 msgid "Search string is empty"
34627 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34628
34629 #: src/lyxfind.cpp:264 src/lyxfind.cpp:535
34630 msgid ""
34631 "End of file reached while searching forward.\n"
34632 "Continue searching from the beginning?"
34633 msgstr ""
34634 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34635 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34636
34637 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:563
34638 msgid ""
34639 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34640 "Continue searching from the end?"
34641 msgstr ""
34642 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34643 "Suche am Ende fortsetzen?"
34644
34645 #: src/lyxfind.cpp:503 src/lyxfind.cpp:521
34646 msgid "String not found."
34647 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34648
34649 #: src/lyxfind.cpp:506
34650 msgid "String found."
34651 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34652
34653 #: src/lyxfind.cpp:508
34654 msgid "String has been replaced."
34655 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34656
34657 #: src/lyxfind.cpp:511
34658 #, c-format
34659 msgid "%1$d strings have been replaced."
34660 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34661
34662 #: src/lyxfind.cpp:3121
34663 msgid "Invalid regular expression!"
34664 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34665
34666 #: src/lyxfind.cpp:3126
34667 msgid "Match not found!"
34668 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34669
34670 #: src/lyxfind.cpp:3130
34671 msgid "Match found!"
34672 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34673
34674 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34675 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34676 #, c-format
34677 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34678 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34679
34680 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34681 #, c-format
34682 msgid "Box: %1$s"
34683 msgstr "Box: %1$s"
34684
34685 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34686 #, c-format
34687 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34688 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34689
34690 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34691 #, c-format
34692 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34693 msgstr ""
34694 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34695 "'%1$s'"
34696
34697 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34698 #, c-format
34699 msgid "Color: %1$s"
34700 msgstr "Farbe: %1$s"
34701
34702 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34703 #, c-format
34704 msgid "Decoration: %1$s"
34705 msgstr "Verzierung: %1$s"
34706
34707 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34708 #, c-format
34709 msgid "Environment: %1$s"
34710 msgstr "Umgebung: %1$s"
34711
34712 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
34713 msgid "Cursor not in table"
34714 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34715
34716 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
34717 msgid "Only one row"
34718 msgstr "Nur eine Zeile"
34719
34720 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34721 msgid "Only one column"
34722 msgstr "Nur eine Spalte"
34723
34724 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
34725 msgid "No hline to delete"
34726 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34727
34728 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
34729 msgid "No vline to delete"
34730 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34731
34732 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
34733 #, c-format
34734 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34735 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34736
34737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34738 #, c-format
34739 msgid "Type: %1$s"
34740 msgstr "Typ: %1$s"
34741
34742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34743 msgid "Bad math environment"
34744 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34745
34746 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34747 msgid ""
34748 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34749 "Change the math formula type and try again."
34750 msgstr ""
34751 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34752 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34753
34754 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34755 msgid "No number"
34756 msgstr "Keine Nummer"
34757
34758 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34759 #, c-format
34760 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34761 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34762
34763 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34764 #, c-format
34765 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34766 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34767
34768 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1204 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1210
34769 #, c-format
34770 msgid "Macro: %1$s"
34771 msgstr "Makro: %1$s"
34772
34773 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34774 msgid "optional"
34775 msgstr "optional"
34776
34777 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34778 msgid "math macro"
34779 msgstr "Mathe-Makro"
34780
34781 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34782 #, c-format
34783 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34784 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34785
34786 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34787 #, c-format
34788 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34789 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34790
34791 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
34792 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
34793 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34794 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34795
34796 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
34797 msgid "create new math text environment ($...$)"
34798 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34799
34800 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
34801 msgid "entered math text mode (textrm)"
34802 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34803
34804 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
34805 msgid "Regular expression editor mode"
34806 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34807
34808 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
34809 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34810 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34811
34812 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34813 msgid "Standard[[mathref]]"
34814 msgstr "Standard"
34815
34816 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34817 msgid "PrettyRef"
34818 msgstr "Prettyref"
34819
34820 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34821 msgid "FormatRef: "
34822 msgstr "Formatiert: "
34823
34824 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34825 #, c-format
34826 msgid "Size: %1$s"
34827 msgstr "Größe: %1$s"
34828
34829 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34830 #, c-format
34831 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34832 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34833
34834 #: src/output.cpp:37
34835 #, c-format
34836 msgid ""
34837 "Could not open the specified document\n"
34838 "%1$s."
34839 msgstr ""
34840 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34841 "konnte nicht geöffnet werden."
34842
34843 #: src/output_latex.cpp:1461
34844 msgid "Error in latexParagraphs"
34845 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34846
34847 #: src/output_latex.cpp:1462
34848 #, c-format
34849 msgid ""
34850 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34851 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34852 msgstr ""
34853 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34854 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34855 "Ausgabe führen."
34856
34857 #: src/output_plaintext.cpp:144
34858 msgid "Abstract: "
34859 msgstr "Abstract: "
34860
34861 #: src/output_plaintext.cpp:156
34862 msgid "References: "
34863 msgstr "Referenzen: "
34864
34865 #: src/support/Package.cpp:169
34866 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34867 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34868
34869 #: src/support/Package.cpp:173
34870 msgid "Done!"
34871 msgstr "Fertig!"
34872
34873 #: src/support/Package.cpp:528
34874 msgid "LyX binary not found"
34875 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34876
34877 #: src/support/Package.cpp:529
34878 #, c-format
34879 msgid ""
34880 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34881 msgstr ""
34882 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34883 "werden."
34884
34885 #: src/support/Package.cpp:648
34886 #, c-format
34887 msgid ""
34888 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34889 "\t%1$s\n"
34890 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34891 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34892 msgstr ""
34893 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34894 "\t%1$s\n"
34895 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34896 "Umgebungsvariable\n"
34897 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34898 "enthält."
34899
34900 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34901 msgid "File not found"
34902 msgstr "Datei nicht gefunden"
34903
34904 #: src/support/Package.cpp:718
34905 #, c-format
34906 msgid ""
34907 "Invalid %1$s switch.\n"
34908 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34909 msgstr ""
34910 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34911 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34912
34913 #: src/support/Package.cpp:745
34914 #, c-format
34915 msgid ""
34916 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34917 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34918 msgstr ""
34919 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34920 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34921
34922 #: src/support/Package.cpp:769
34923 #, c-format
34924 msgid ""
34925 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34926 "%2$s is not a directory."
34927 msgstr ""
34928 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34929 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34930
34931 #: src/support/Package.cpp:771
34932 msgid "Directory not found"
34933 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34934
34935 #: src/support/Systemcall.cpp:416
34936 #, c-format
34937 msgid ""
34938 "The command\n"
34939 "%1$s\n"
34940 "has not yet completed.\n"
34941 "\n"
34942 "Do you want to stop it?"
34943 msgstr ""
34944 "Der Befehl\n"
34945 "%1$s\n"
34946 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34947 "\n"
34948 "Möchten Sie ihn beenden?"
34949
34950 #: src/support/Systemcall.cpp:418
34951 msgid "Stop command?"
34952 msgstr "Befehl stoppen?"
34953
34954 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34955 msgid "&Stop it"
34956 msgstr "&Beenden"
34957
34958 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34959 msgid "Let it &run"
34960 msgstr "&Fortfahren"
34961
34962 #: src/support/debug.cpp:41
34963 msgid "No debugging messages"
34964 msgstr "Keine Testmeldungen"
34965
34966 #: src/support/debug.cpp:42
34967 msgid "General information"
34968 msgstr "Allgemeine Informationen"
34969
34970 #: src/support/debug.cpp:43
34971 msgid "Program initialisation"
34972 msgstr "Initialisierung des Programms"
34973
34974 #: src/support/debug.cpp:44
34975 msgid "Keyboard events handling"
34976 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34977
34978 #: src/support/debug.cpp:45
34979 msgid "GUI handling"
34980 msgstr "GUI-Aufbau"
34981
34982 #: src/support/debug.cpp:46
34983 msgid "Lyxlex grammar parser"
34984 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34985
34986 #: src/support/debug.cpp:47
34987 msgid "Configuration files reading"
34988 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34989
34990 #: src/support/debug.cpp:48
34991 msgid "Custom keyboard definition"
34992 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34993
34994 #: src/support/debug.cpp:49
34995 msgid "LaTeX generation/execution"
34996 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34997
34998 #: src/support/debug.cpp:50
34999 msgid "Math editor"
35000 msgstr "Mathe-Editor"
35001
35002 #: src/support/debug.cpp:51
35003 msgid "Font handling"
35004 msgstr "Schrift-Handhabung"
35005
35006 #: src/support/debug.cpp:52
35007 msgid "Textclass files reading"
35008 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35009
35010 #: src/support/debug.cpp:53
35011 msgid "Version control"
35012 msgstr "Versionskontrolle"
35013
35014 #: src/support/debug.cpp:54
35015 msgid "External control interface"
35016 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35017
35018 #: src/support/debug.cpp:55
35019 msgid "Undo/Redo mechanism"
35020 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35021
35022 #: src/support/debug.cpp:56
35023 msgid "User commands"
35024 msgstr "Benutzerbefehle"
35025
35026 #: src/support/debug.cpp:57
35027 msgid "The LyX Lexer"
35028 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35029
35030 #: src/support/debug.cpp:58
35031 msgid "Dependency information"
35032 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35033
35034 #: src/support/debug.cpp:59
35035 msgid "LyX Insets"
35036 msgstr "LyX-Einfügungen"
35037
35038 #: src/support/debug.cpp:60
35039 msgid "Files used by LyX"
35040 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35041
35042 #: src/support/debug.cpp:61
35043 msgid "Workarea events"
35044 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35045
35046 #: src/support/debug.cpp:62
35047 msgid "Clipboard handling"
35048 msgstr "Zwischenablage"
35049
35050 #: src/support/debug.cpp:63
35051 msgid "Graphics conversion and loading"
35052 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35053
35054 #: src/support/debug.cpp:64
35055 msgid "Change tracking"
35056 msgstr "Änderungsverfolgung"
35057
35058 #: src/support/debug.cpp:65
35059 msgid "External template/inset messages"
35060 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35061
35062 #: src/support/debug.cpp:66
35063 msgid "RowPainter profiling"
35064 msgstr "RowPainter-Profiling"
35065
35066 #: src/support/debug.cpp:67
35067 msgid "Scrolling debugging"
35068 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35069
35070 #: src/support/debug.cpp:68
35071 msgid "Math macros"
35072 msgstr "Mathe-Makros"
35073
35074 #: src/support/debug.cpp:69
35075 msgid "RTL/Bidi"
35076 msgstr "RTL/Bidi"
35077
35078 #: src/support/debug.cpp:70
35079 msgid "Locale/Internationalisation"
35080 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35081
35082 #: src/support/debug.cpp:71
35083 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35084 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35085
35086 #: src/support/debug.cpp:72
35087 msgid "Find and replace mechanism"
35088 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35089
35090 #: src/support/debug.cpp:73
35091 msgid "Developers' general debug messages"
35092 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35093
35094 #: src/support/debug.cpp:74
35095 msgid "All debugging messages"
35096 msgstr "Alle Testmeldungen"
35097
35098 #: src/support/debug.cpp:153
35099 #, c-format
35100 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35101 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35102
35103 #: src/support/lassert.cpp:60
35104 #, c-format
35105 msgid ""
35106 "Assertion %1$s violated in\n"
35107 "file: %2$s, line: %3$s"
35108 msgstr ""
35109 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35110 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35111
35112 #: src/support/lassert.cpp:70
35113 msgid ""
35114 "It should be safe to continue, but you\n"
35115 "may wish to save your work and restart LyX."
35116 msgstr ""
35117 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35118 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35119
35120 #: src/support/lassert.cpp:73
35121 msgid "Warning!"
35122 msgstr "Warnung!"
35123
35124 #: src/support/lassert.cpp:80
35125 msgid ""
35126 "There has been an error with this document.\n"
35127 "LyX will attempt to close it safely."
35128 msgstr ""
35129 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35130 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35131
35132 #: src/support/lassert.cpp:83
35133 msgid "Buffer Error!"
35134 msgstr "Speicherfehler!"
35135
35136 #: src/support/lassert.cpp:90
35137 msgid ""
35138 "LyX has encountered an application error\n"
35139 "and will now shut down."
35140 msgstr ""
35141 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35142 "und wird nun beendet."
35143
35144 #: src/support/lassert.cpp:93
35145 msgid "Fatal Exception!"
35146 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35147
35148 #: src/support/os_win32.cpp:487
35149 msgid "System file not found"
35150 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35151
35152 #: src/support/os_win32.cpp:488
35153 msgid ""
35154 "Unable to load shfolder.dll\n"
35155 "Please install."
35156 msgstr ""
35157 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35158 "Bitte installieren."
35159
35160 #: src/support/os_win32.cpp:493
35161 msgid "System function not found"
35162 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35163
35164 #: src/support/os_win32.cpp:494
35165 msgid ""
35166 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35167 "Don't know how to proceed. Sorry."
35168 msgstr ""
35169 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35170 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35171
35172 #: src/support/userinfo.cpp:45
35173 msgid "Unknown user"
35174 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35175
35176 #~ msgid ""
35177 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35178 #~ "quality of fonts"
35179 #~ msgstr ""
35180 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
35181 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
35182
35183 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35184 #~ msgstr ""
35185 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
35186 #~ "beschleunigen"
35187
35188 #~ msgid ""
35189 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35190 #~ msgstr ""
35191 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
35192 #~ "und Mac erhöhen kann."
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "id"
35196 #~ msgstr "mid"
35197
35198 #~ msgid "Moves"
35199 #~ msgstr "Züge"
35200
35201 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
35202 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Knigt"
35206 #~ msgstr "Springerzug"
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Mark"
35210 #~ msgstr "Marke ein"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "ChessBoardRestore"
35214 #~ msgstr "Schachbrett"
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "RestoreChessboard"
35218 #~ msgstr "Schachbrett"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Restore FEN"
35222 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
35223
35224 #~ msgid "&Date format:"
35225 #~ msgstr "&Datumsformat:"
35226
35227 #~ msgid "Date format for strftime output"
35228 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
35229
35230 #~ msgid ""
35231 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35232 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35233 #~ msgstr ""
35234 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
35235 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
35236
35237 #~ msgid "&Create"
35238 #~ msgstr "&Erstellen"
35239
35240 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35241 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
35242
35243 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35244 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
35245
35246 #~ msgid ""
35247 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35248 #~ msgstr ""
35249 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
35250 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
35251
35252 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35253 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
35254
35255 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35256 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
35257
35258 #~ msgid "Browse your local directory"
35259 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
35260
35261 #~ msgid "&Add..."
35262 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
35263
35264 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35265 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
35266
35267 #~ msgid "Time"
35268 #~ msgstr "Zeit"
35269
35270 #~ msgid "Path|P"
35271 #~ msgstr "Pfad|P"
35272
35273 #~ msgid "Class|C"
35274 #~ msgstr "Klasse|K"
35275
35276 #~ msgid "File Revision|R"
35277 #~ msgstr "Dateirevision|r"
35278
35279 #~ msgid "Tree Revision|T"
35280 #~ msgstr "Baumrevision|B"
35281
35282 #~ msgid "Revision Author|A"
35283 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
35284
35285 #~ msgid "Revision Date|D"
35286 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
35287
35288 #~ msgid "Revision Time|i"
35289 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
35290
35291 #~ msgid "LyX Version|X"
35292 #~ msgstr "LyX-Version|X"
35293
35294 #~ msgid "Document Info|D"
35295 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
35296
35297 #~ msgid "Info Inset Settings"
35298 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
35299
35300 #~ msgid "Information Name:"
35301 #~ msgstr "Informationsname:"
35302
35303 #~ msgid "Information Type"
35304 #~ msgstr "Informationstyp"
35305
35306 #~ msgid ""
35307 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
35308 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
35309 #~ msgstr ""
35310 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
35311 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
35312 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
35313
35314 #~ msgid ""
35315 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
35316 #~ "version)."
35317 #~ msgstr ""
35318 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
35319 #~ "Version aus)."
35320
35321 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35322 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35323
35324 #~ msgid "Begin frontmatter"
35325 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35326
35327 #~ msgid "EndFrontmatter"
35328 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35329
35330 #~ msgid "End frontmatter"
35331 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35332
35333 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35334 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
35335
35336 #~ msgid "unknown"
35337 #~ msgstr "unbekannt"
35338
35339 #~ msgid "shortcut"
35340 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
35341
35342 #~ msgid "shortcuts"
35343 #~ msgstr "Tastenkürzel"
35344
35345 #~ msgid "lyxrc"
35346 #~ msgstr "lyxrc"
35347
35348 #~ msgid "package"
35349 #~ msgstr "Paket"
35350
35351 #~ msgid "menu"
35352 #~ msgstr "Menü"
35353
35354 #~ msgid "icon"
35355 #~ msgstr "Piktogramm"
35356
35357 #~ msgid "buffer"
35358 #~ msgstr "Speicher"
35359
35360 #~ msgid "lyxinfo"
35361 #~ msgstr "lyxinfo"
35362
35363 #~ msgid "App&ly"
35364 #~ msgstr "&Übernehmen"
35365
35366 #~ msgid "Insert the delimiters"
35367 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
35368
35369 #~ msgid "&Insert"
35370 #~ msgstr "&Einfügen"
35371
35372 #~ msgid "Forma&t:"
35373 #~ msgstr "&Format:"
35374
35375 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35376 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
35377
35378 #~ msgid "Push new inset into the document"
35379 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
35380
35381 #~ msgid "C&enter"
35382 #~ msgstr "&Zentriert"
35383
35384 #~ msgid "&Phantom"
35385 #~ msgstr "&Phantom"
35386
35387 #~ msgid "Close this dialog"
35388 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35389
35390 #~ msgid "Da&tabases"
35391 #~ msgstr "&Datenbanken"
35392
35393 #~ msgid "O&ptions:"
35394 #~ msgstr "O&ptionen:"
35395
35396 #~ msgid "Springer cl2emult"
35397 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35398
35399 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35400 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35401
35402 #~ msgid "Springer SV Mono"
35403 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35404
35405 #~ msgid "Springer SV Mult"
35406 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35407
35408 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35409 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "Class Defaults"
35413 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
35414
35415 #~ msgid "Class default"
35416 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
35417
35418 #~ msgid "Use &default placement"
35419 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
35420
35421 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35422 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
35423
35424 #~ msgid "Capitalize|a"
35425 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
35426
35427 #~ msgid "Float Placement"
35428 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
35429
35430 #~ msgid "Text Style|x"
35431 #~ msgstr "Textstil|x"
35432
35433 #~ msgid "Text Style|T"
35434 #~ msgstr "Textstil|T"
35435
35436 #~ msgid "Apply last"
35437 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
35438
35439 #~ msgid "Character Styles"
35440 #~ msgstr "Textstile"
35441
35442 #~ msgid "Text style"
35443 #~ msgstr "Textstil"
35444
35445 #~ msgid "Text Style"
35446 #~ msgstr "Textstil"
35447
35448 #~ msgid "&Language"
35449 #~ msgstr "S&prache"
35450
35451 #~ msgid "Never Toggled"
35452 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
35453
35454 #~ msgid "Other font settings"
35455 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
35456
35457 #~ msgid "Always Toggled"
35458 #~ msgstr "Immer Umschalten"
35459
35460 #~ msgid "&Misc:"
35461 #~ msgstr "&Diverses:"
35462
35463 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35464 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
35465
35466 #~ msgid "&Toggle all"
35467 #~ msgstr "Alle &umschalten"
35468
35469 #~ msgid "Underbar"
35470 #~ msgstr "Unterstrichen"
35471
35472 #~ msgid "Double underbar"
35473 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
35474
35475 #~ msgid "Wavy underbar"
35476 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
35477
35478 #~ msgid "Cross out"
35479 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
35480
35481 #~ msgid "No color"
35482 #~ msgstr "Keine Farbe"
35483
35484 #~ msgid ""
35485 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35486 #~ "fontenc)"
35487 #~ msgstr ""
35488 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
35489 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
35490
35491 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35492 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
35493
35494 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35495 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
35496
35497 #~ msgid ""
35498 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35499 #~ "recommended for non-English languages."
35500 #~ msgstr ""
35501 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
35502 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
35503
35504 #~ msgid "Nothing to index!"
35505 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
35506
35507 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35508 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
35509
35510 #~ msgid "None (no fontenc)"
35511 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
35512
35513 #~ msgid "C&aption:"
35514 #~ msgstr "Le&gende:"
35515
35516 #~ msgid "La&bel:"
35517 #~ msgstr "&Marke:"
35518
35519 #~ msgid " et al."
35520 #~ msgstr " et al."
35521
35522 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35523 #~ msgstr ", "
35524
35525 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35526 #~ msgstr ", und "
35527
35528 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35529 #~ msgstr " und "
35530
35531 #~ msgid "/"
35532 #~ msgstr "/"
35533
35534 #~ msgid "pp."
35535 #~ msgstr "S."
35536
35537 #~ msgid "ed."
35538 #~ msgstr "Hg."
35539
35540 #~ msgid "eds."
35541 #~ msgstr "Hgg."
35542
35543 #~ msgid "vol."
35544 #~ msgstr "Bd."
35545
35546 #~ msgid "no."
35547 #~ msgstr "Nr."
35548
35549 #~ msgid "in"
35550 #~ msgstr "in"
35551
35552 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35553 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
35554
35555 #~ msgid "for this version of LyX."
35556 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
35557
35558 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35559 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
35560
35561 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35562 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
35563
35564 #~ msgid "Documents|#o#O"
35565 #~ msgstr "Dokumente|#k"
35566
35567 #~ msgid "Templates|#T#t"
35568 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
35569
35570 #~ msgid "Examples|#E#e"
35571 #~ msgstr "Beispiele|#B"
35572
35573 #~ msgid ""
35574 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
35575 #~ "for en- and em-dashes"
35576 #~ msgstr ""
35577 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
35578 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
35579
35580 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35581 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
35582
35583 #~ msgid "&Clipping"
35584 #~ msgstr "&Ausschnitt"
35585
35586 #~ msgid "Caption: "
35587 #~ msgstr "Legende: "
35588
35589 #~ msgid "Author Note: "
35590 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
35591
35592 #~ msgid "ACM Volume: "
35593 #~ msgstr "ACM-Band: "
35594
35595 #~ msgid "ACM Number: "
35596 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
35597
35598 #~ msgid "ACM Article: "
35599 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
35600
35601 #~ msgid "ACM Year: "
35602 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
35603
35604 #~ msgid "ACM Month: "
35605 #~ msgstr "ACM-Monat: "
35606
35607 #~ msgid "ACM ISBN: "
35608 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
35609
35610 #~ msgid "    "
35611 #~ msgstr "    "
35612
35613 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35614 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35615
35616 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35617 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35618
35619 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35620 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35621
35622 #~ msgid "Use &minted"
35623 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35624
35625 #~ msgid "Number floats by chapter"
35626 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35627
35628 #~ msgid "Number floats by section"
35629 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35633 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35634
35635 #~ msgid ""
35636 #~ "An Inkscape figure.\n"
35637 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35638 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35639 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35640 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35641 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35642 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35643 #~ msgstr ""
35644 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35645 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35646 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35647 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35648 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35649 #~ "Schriftart\n"
35650 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35651
35652 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35653 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35654
35655 # , c-format
35656 #~ msgid "&Zoom %:"
35657 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35658
35659 #~ msgid "Missing included file"
35660 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35661
35662 #~ msgid "Included in TOC"
35663 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35664
35665 #~ msgid "Styles"
35666 #~ msgstr "Stile"
35667
35668 #~ msgid "&Key:"
35669 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35670
35671 #~ msgid "&Email"
35672 #~ msgstr "&E-Mail"
35673
35674 #~ msgid "&File"
35675 #~ msgstr "&Datei"
35676
35677 #~ msgid "&Description:"
35678 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35679
35680 #~ msgid ""
35681 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35682 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35683 #~ "%1$s."
35684 #~ msgstr ""
35685 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35686 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35687 #~ "weggelassen:\n"
35688 #~ "%1$s."
35689
35690 #~ msgid ""
35691 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35692 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35693 #~ "%1$s."
35694 #~ msgstr ""
35695 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35696 #~ "sind in der\n"
35697 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35698 #~ "weggelassen:\n"
35699 #~ "%1$s."
35700
35701 #~ msgid "External material"
35702 #~ msgstr "Externes Material"
35703
35704 #~ msgid "BibTex"
35705 #~ msgstr "BibTeX"
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "Sty&le engine:"
35709 #~ msgstr "&Programm:"
35710
35711 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35712 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35713
35714 #~ msgid "&Default (numerical)"
35715 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35716
35717 #~ msgid ""
35718 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35719 #~ "parameters in document class options."
35720 #~ msgstr ""
35721 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35722 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35723
35724 #~ msgid "&Natbib"
35725 #~ msgstr "&Natbib"
35726
35727 #~ msgid "Natbib &style:"
35728 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35729
35730 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35731 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35732
35733 #~ msgid "&Jurabib"
35734 #~ msgstr "&Jurabib"
35735
35736 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35737 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35738
35739 #~ msgid "Databa&ses"
35740 #~ msgstr "Daten&banken"
35741
35742 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35743 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35744
35745 #~ msgid "Default (basic)"
35746 #~ msgstr "Standard (basic)"
35747
35748 #~ msgid "Citation engine"
35749 #~ msgstr "Literatursystem"
35750
35751 #~ msgid "Jurabib"
35752 #~ msgstr "Jurabib"
35753
35754 #~ msgid "Natbib"
35755 #~ msgstr "Natbib"
35756
35757 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35758 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35759
35760 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35761 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35762
35763 #~ msgid "&Size:"
35764 #~ msgstr "&Größe:"
35765
35766 #~ msgid "``text''"
35767 #~ msgstr "“Text”"
35768
35769 #~ msgid "''text''"
35770 #~ msgstr "”Text”"
35771
35772 #~ msgid ",,text``"
35773 #~ msgstr "„Text“"
35774
35775 #~ msgid ",,text''"
35776 #~ msgstr "„Text”"
35777
35778 #~ msgid "<<text>>"
35779 #~ msgstr "«Text»"
35780
35781 #~ msgid ">>text<<"
35782 #~ msgstr "»Text«"
35783
35784 #~ msgid "\"text\""
35785 #~ msgstr "\"Text\""
35786
35787 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35788 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35789
35790 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35791 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35792
35793 #~ msgid "Character: "
35794 #~ msgstr "Zeichen: "
35795
35796 #~ msgid "Code Point: "
35797 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35798
35799 #~ msgid "frame of button"
35800 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35801
35802 #~ msgid "Example:"
35803 #~ msgstr "Beispiel:"
35804
35805 #~ msgid "Examples:"
35806 #~ msgstr "Beispiele:"
35807
35808 #~ msgid "Subexample:"
35809 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35810
35811 #~ msgid "Source Pane|S"
35812 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35813
35814 #~ msgid "PSTEX"
35815 #~ msgstr "PSTEX"
35816
35817 #~ msgid "LaTeX Source"
35818 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35819
35820 #~ msgid "DocBook Source"
35821 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35822
35823 #~ msgid "Literate Source"
35824 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35825
35826 #~ msgid "La&bels in:"
35827 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35828
35829 #~ msgid "&References"
35830 #~ msgstr "&Verweise"
35831
35832 #~ msgid "Fil&ter:"
35833 #~ msgstr "Fil&ter:"
35834
35835 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35836 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35837
35838 #~ msgid ""
35839 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35840 #~ "sensitive option is checked)"
35841 #~ msgstr ""
35842 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35843 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35844
35845 #~ msgid "&Sort"
35846 #~ msgstr "&Sortieren"
35847
35848 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35849 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35850
35851 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35852 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35853
35854 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35855 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35856
35857 #~ msgid "Jump back"
35858 #~ msgstr "Springe zurück"
35859
35860 #~ msgid "Jump to label"
35861 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35862
35863 #~ msgid "Text to place before citation"
35864 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35865
35866 #~ msgid "Text to place after citation"
35867 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35868
35869 #~ msgid "List all authors"
35870 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35871
35872 #~ msgid "Enter the text to search for"
35873 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35874
35875 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35876 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35877
35878 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35879 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35880
35881 #~ msgid "&Search Citation"
35882 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35883
35884 #~ msgid "Searc&h:"
35885 #~ msgstr "S&uchen:"
35886
35887 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35888 #~ msgstr ""
35889 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35890 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35891
35892 #~ msgid "&Search"
35893 #~ msgstr "&Suchen"
35894
35895 #~ msgid "Search &field:"
35896 #~ msgstr "Such&feld:"
35897
35898 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35899 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35900
35901 #~ msgid "&Full author list"
35902 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35903
35904 #~ msgid "Format"
35905 #~ msgstr "Format"
35906
35907 #~ msgid " (version control, locking)"
35908 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35909
35910 #~ msgid " (version control)"
35911 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35912
35913 #~ msgid " (changed)"
35914 #~ msgstr " (geändert)"
35915
35916 #~ msgid " (read only)"
35917 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35918
35919 #~ msgid ""
35920 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35921 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35922 #~ "Use the OS native format."
35923 #~ msgstr ""
35924 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35925 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35926 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35927 #~ "Betriebssystems."
35928
35929 #~ msgid "Conversion Failed!"
35930 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35931
35932 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35933 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35934
35935 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35936 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35937
35938 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35939 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35940
35941 #~ msgid ""
35942 #~ "Today's date.\n"
35943 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35944 #~ msgstr ""
35945 #~ "Das heutige Datum.\n"
35946 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35947
35948 #~ msgid "svgz"
35949 #~ msgstr "svgz"
35950
35951 #~ msgid "svgz|SVG"
35952 #~ msgstr "svgz|SVG"
35953
35954 #~ msgid "Plain text (image)"
35955 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35956
35957 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35958 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35959
35960 #~ msgid "date (output)"
35961 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35962
35963 #~ msgid "date command"
35964 #~ msgstr "date-Befehl"
35965
35966 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35967 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35968
35969 #~ msgid "Change: "
35970 #~ msgstr "Änderung: "
35971
35972 #~ msgid " at "
35973 #~ msgstr " am "
35974
35975 #~ msgid "pLaTeX"
35976 #~ msgstr "pLaTeX"
35977
35978 #~ msgid "Undef: "
35979 #~ msgstr "Undef.: "
35980
35981 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35982 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35983
35984 #~ msgid "Author running head"
35985 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35986
35987 #~ msgid "Author running head:"
35988 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35989
35990 #~ msgid "Title running head"
35991 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35992
35993 #~ msgid "Title running head:"
35994 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35995
35996 #~ msgid "Keypoints"
35997 #~ msgstr "Schlagwörter"
35998
35999 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36000 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36001
36002 #~ msgid "DVI-PS Options"
36003 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
36004
36005 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36006 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
36007
36008 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36009 #~ msgstr ""
36010 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
36011
36012 #~ msgid "&Longtable"
36013 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
36014
36015 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36016 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
36017
36018 #~ msgid "Top Line|n"
36019 #~ msgstr "Obere Linie|b"
36020
36021 #~ msgid "Bottom Line|i"
36022 #~ msgstr "Untere Linie|e"
36023
36024 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36025 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36026
36027 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36028 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36029
36030 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36031 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36032
36033 #~ msgid "Open Navigator..."
36034 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36035
36036 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36037 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36038
36039 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36040 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36041
36042 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36043 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36044
36045 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36046 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36047
36048 #~ msgid "Pages"
36049 #~ msgstr "Seiten"
36050
36051 #~ msgid "Page number to print from"
36052 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36053
36054 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36055 #~ msgstr "&Bis:"
36056
36057 #~ msgid "Page number to print to"
36058 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36059
36060 #~ msgid "Print all pages"
36061 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36062
36063 #~ msgid "Fro&m"
36064 #~ msgstr "&Von"
36065
36066 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36067 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
36068
36069 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36070 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
36071
36072 #~ msgid "Print in reverse order"
36073 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
36074
36075 #~ msgid "Re&verse order"
36076 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
36077
36078 #~ msgid "Copie&s"
36079 #~ msgstr "Kopie&n"
36080
36081 #~ msgid "Number of copies"
36082 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
36083
36084 #~ msgid "Collate copies"
36085 #~ msgstr "Kopien sortieren"
36086
36087 #~ msgid "&Collate"
36088 #~ msgstr "&Sortieren"
36089
36090 #~ msgid "Send output to the printer"
36091 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36092
36093 #~ msgid "P&rinter:"
36094 #~ msgstr "D&rucker:"
36095
36096 #~ msgid "Send output to the given printer"
36097 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36098
36099 #~ msgid "Send output to a file"
36100 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
36101
36102 #~ msgid "Printer Command Options"
36103 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
36104
36105 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36106 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
36107
36108 #~ msgid "Option used to print to a file."
36109 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
36110
36111 #~ msgid "Print to &file:"
36112 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
36113
36114 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36115 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
36116
36117 #~ msgid "Set &printer:"
36118 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
36119
36120 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36121 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
36122
36123 #~ msgid "Spool &printer:"
36124 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
36125
36126 #~ msgid ""
36127 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36128 #~ msgstr ""
36129 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
36130 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
36131
36132 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36133 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
36134
36135 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36136 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
36137
36138 #~ msgid "Re&verse pages:"
36139 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
36140
36141 #~ msgid "&Number of copies:"
36142 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36143
36144 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36145 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
36146
36147 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36148 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
36149
36150 #~ msgid "Co&llated:"
36151 #~ msgstr "&Gruppieren:"
36152
36153 #~ msgid "Pa&ge range:"
36154 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
36155
36156 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36157 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
36158
36159 #~ msgid "&Odd pages:"
36160 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
36161
36162 #~ msgid "&Even pages:"
36163 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
36164
36165 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36166 #~ msgstr ""
36167 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
36168
36169 #~ msgid "E&xtra options:"
36170 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
36171
36172 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36173 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
36174
36175 #~ msgid ""
36176 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36177 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
36178 #~ "your printers."
36179 #~ msgstr ""
36180 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
36181 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
36182 #~ "Drucker installiert haben."
36183
36184 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36185 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
36186
36187 #~ msgid "Name of the default printer"
36188 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
36189
36190 #~ msgid "Default &printer:"
36191 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
36192
36193 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36194 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
36195
36196 #~ msgid "Standard Code"
36197 #~ msgstr "Standard-Code"
36198
36199 #~ msgid "Print...|P"
36200 #~ msgstr "Drucken...|D"
36201
36202 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36203 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36204
36205 #~ msgid ""
36206 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36207 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36208 #~ msgstr ""
36209 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
36210 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
36211
36212 #~ msgid "Print document failed"
36213 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
36214
36215 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36216 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
36217
36218 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36219 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
36220
36221 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36222 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
36223
36224 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36225 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
36226
36227 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36228 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
36229
36230 #~ msgid ""
36231 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36232 #~ "environment variable PRINTER."
36233 #~ msgstr ""
36234 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
36235 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
36236
36237 #~ msgid "The option to print only even pages."
36238 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
36239
36240 #~ msgid ""
36241 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36242 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36243 #~ msgstr ""
36244 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
36245 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
36246 #~ "druckenden DVI-Datei."
36247
36248 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36249 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
36250
36251 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36252 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
36253
36254 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36255 #~ msgstr ""
36256 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
36257
36258 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36259 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
36260
36261 #~ msgid ""
36262 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36263 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36264 #~ "and arguments."
36265 #~ msgstr ""
36266 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
36267 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
36268 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
36269
36270 #~ msgid ""
36271 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36272 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36273 #~ msgstr ""
36274 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
36275 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
36276
36277 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36278 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
36279
36280 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36281 #~ msgstr ""
36282 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
36283
36284 #~ msgid ""
36285 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36286 #~ "command."
36287 #~ msgstr ""
36288 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
36289 #~ "explizit angeben soll."
36290
36291 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36292 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36293
36294 #~ msgid "Printer"
36295 #~ msgstr "Drucker"
36296
36297 #~ msgid "Print Document"
36298 #~ msgstr "Dokument drucken"
36299
36300 #~ msgid "Print to file"
36301 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
36302
36303 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36304 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
36305
36306 #~ msgid "Black"
36307 #~ msgstr "Schwarz"
36308
36309 #~ msgid "Blue"
36310 #~ msgstr "Blau"
36311
36312 #~ msgid "Brown"
36313 #~ msgstr "Braun"
36314
36315 #~ msgid "Cyan"
36316 #~ msgstr "Cyan"
36317
36318 #~ msgid "Darkgray"
36319 #~ msgstr "Dunkelgrau"
36320
36321 #~ msgid "Gray"
36322 #~ msgstr "Grau"
36323
36324 #~ msgid "Green"
36325 #~ msgstr "Grün"
36326
36327 #~ msgid "Lightgray"
36328 #~ msgstr "Hellgrau"
36329
36330 #~ msgid "Lime"
36331 #~ msgstr "Limette"
36332
36333 #~ msgid "Magenta"
36334 #~ msgstr "Magenta"
36335
36336 #~ msgid "Olive"
36337 #~ msgstr "Olivgrün"
36338
36339 #~ msgid "Orange"
36340 #~ msgstr "Orange"
36341
36342 #~ msgid "Pink"
36343 #~ msgstr "Pink"
36344
36345 #~ msgid "Purple"
36346 #~ msgstr "Purpur"
36347
36348 #~ msgid "Red"
36349 #~ msgstr "Rot"
36350
36351 #~ msgid "Teal"
36352 #~ msgstr "Türkis"
36353
36354 #~ msgid "Violet"
36355 #~ msgstr "Violett"
36356
36357 #~ msgid "White"
36358 #~ msgstr "Weiß"
36359
36360 #~ msgid "Yellow"
36361 #~ msgstr "Gelb"
36362
36363 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36364 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
36365
36366 #~ msgid "Supported box types"
36367 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
36368
36369 #~ msgid "Unknown document class"
36370 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
36371
36372 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36373 #~ msgstr ""
36374 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
36375
36376 #~ msgid "Included File Invalid"
36377 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
36378
36379 #~ msgid ""
36380 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36381 #~ "  %1$s\n"
36382 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36383 #~ msgstr ""
36384 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
36385 #~ "  %1$s\n"
36386 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
36387
36388 #~ msgid "Lists"
36389 #~ msgstr "Listen"
36390
36391 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36392 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
36393
36394 #~ msgid "Forward search"
36395 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
36396
36397 #~ msgid "Document &class"
36398 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
36399
36400 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36401 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Scaling"
36405 #~ msgstr "Skaliere etc..."
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "&Vertical factor:"
36409 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36413 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "&Rotation:"
36417 #~ msgstr "Notation"
36418
36419 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36420 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
36421
36422 #~ msgid ""
36423 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36424 #~ msgstr ""
36425 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
36426 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
36427
36428 #~ msgid "Enable &RTL support"
36429 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
36430
36431 #~ msgid "___"
36432 #~ msgstr "___"
36433
36434 #~ msgid "EndOfSlide"
36435 #~ msgstr "EndeDerFolie"
36436
36437 #~ msgid "--Separator--"
36438 #~ msgstr "--Trenner--"
36439
36440 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36441 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
36442
36443 #~ msgid "TeX Code|X"
36444 #~ msgstr "TeX-Code|C"
36445
36446 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36447 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
36448
36449 #~ msgid "."
36450 #~ msgstr "."
36451
36452 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36453 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
36454
36455 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36456 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
36457
36458 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36459 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
36460
36461 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36462 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
36463
36464 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36465 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
36466
36467 #~ msgid "Sco&pe"
36468 #~ msgstr "&Bereich"
36469
36470 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36471 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
36472
36473 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36474 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
36475
36476 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36477 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
36478
36479 #~ msgid "Split Environment|l"
36480 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
36481
36482 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36483 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36484
36485 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36486 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
36487
36488 #~ msgid "report (R Journal)"
36489 #~ msgstr "Report (R Journal)"
36490
36491 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
36492 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
36493
36494 #~ msgid "Alternative theorem string"
36495 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
36496
36497 #~ msgid "Key Words."
36498 #~ msgstr "Schlagwörter."
36499
36500 #~ msgid "Multilingual captions"
36501 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36502
36503 #~ msgid "Scrap"
36504 #~ msgstr "Ausschuss"
36505
36506 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36507 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
36508
36509 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36510 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
36511
36512 #~ msgid "End Multiple Columns"
36513 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
36514
36515 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36516 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
36517
36518 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36519 #~ msgstr "de"
36520
36521 #~ msgid "&First:"
36522 #~ msgstr "&Primäre:"
36523
36524 #~ msgid "Memory problem"
36525 #~ msgstr "Speicherproblem"
36526
36527 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36528 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
36529
36530 #~ msgid "List of Graphics"
36531 #~ msgstr "Grafiken"
36532
36533 #~ msgid "List of Equations"
36534 #~ msgstr "Gleichungen"
36535
36536 #~ msgid "List of Index Entries"
36537 #~ msgstr "Stichwörter"
36538
36539 #~ msgid "List of Marginal notes"
36540 #~ msgstr "Randnotizen"
36541
36542 #~ msgid "List of Notes"
36543 #~ msgstr "Notizen"
36544
36545 #~ msgid "List of Citations"
36546 #~ msgstr "Literaturverweise"
36547
36548 #~ msgid "List of Branches"
36549 #~ msgstr "Zweige"
36550
36551 #~ msgid "List of Changes"
36552 #~ msgstr "Änderungen"
36553
36554 #~ msgid "elsewhere"
36555 #~ msgstr "woanders"
36556
36557 #~ msgid "Deprecated Styles"
36558 #~ msgstr "Obsolete Stile"
36559
36560 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36561 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
36562
36563 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36564 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
36565
36566 #~ msgid "EndFrame"
36567 #~ msgstr "BeendeRahmen"
36568
36569 #~ msgid "________________________________"
36570 #~ msgstr "________________________________"
36571
36572 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
36573 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
36574
36575 #~ msgid "Automatic help"
36576 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36577
36578 #~ msgid "Session"
36579 #~ msgstr "Sitzung"
36580
36581 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36582 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
36583
36584 #~ msgid "Use ams&math package"
36585 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
36586
36587 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36588 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
36589
36590 #~ msgid "Use amssymb package"
36591 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
36592
36593 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36594 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
36595
36596 #~ msgid "Use &esint package"
36597 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
36598
36599 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36600 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
36601
36602 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36603 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
36604
36605 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36606 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
36607
36608 #~ msgid "Use mathtools package"
36609 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
36610
36611 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36612 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36613
36614 #~ msgid "Use mh&chem package"
36615 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36616
36617 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36618 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36619
36620 #~ msgid "Use stackrel package"
36621 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36622
36623 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36624 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36625
36626 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36627 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36628
36629 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36630 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36631
36632 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36633 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36634
36635 #~ msgid "Close Section"
36636 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36637
36638 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36639 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36640
36641 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36642 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36643
36644 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36645 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36646
36647 #~ msgid ""
36648 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36649 #~ "actually to print."
36650 #~ msgstr ""
36651 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36652 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36653
36654 #~ msgid "Maintext"
36655 #~ msgstr "Haupttext"
36656
36657 #~ msgid "institute mark"
36658 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36659
36660 #~ msgid "Make letter title"
36661 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36662
36663 #~ msgid "Initial Option"
36664 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36665
36666 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36667 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36668
36669 #~ msgid "Settings...|g"
36670 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36671
36672 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36673 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36674
36675 #~ msgid "AMS arrows"
36676 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36677
36678 #~ msgid "AMS relations"
36679 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36680
36681 #~ msgid "AMS operators"
36682 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36683
36684 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36685 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36686
36687 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36688 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36689
36690 #~ msgid "AMS Arrows"
36691 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36692
36693 #~ msgid "AMS Relations"
36694 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36695
36696 #~ msgid "AMS Operators"
36697 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36698
36699 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36700 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36701
36702 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36703 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36704
36705 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36706 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36707
36708 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36709 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36710
36711 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36712 #~ msgstr ""
36713 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36714 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36715
36716 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36717 #~ msgstr ""
36718 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36719 #~ "Zweitsprache"
36720
36721 #~ msgid "Fig. ---"
36722 #~ msgstr "Abb. ---"
36723
36724 #~ msgid "Captionabove"
36725 #~ msgstr "Legende oben"
36726
36727 #~ msgid "Captionbelow"
36728 #~ msgstr "Legende unten"
36729
36730 #~ msgid "Table Caption"
36731 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36732
36733 #~ msgid "Multilingual caption:"
36734 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36735
36736 #~ msgid "Ligature Break"
36737 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36738
36739 #~ msgid "End of Sentence"
36740 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36741
36742 #~ msgid "Ellipsis"
36743 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36744
36745 #~ msgid "Hyphenation Point"
36746 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36747
36748 #~ msgid "Breakable Slash"
36749 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36750
36751 #~ msgid "Protected Hyphen"
36752 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36753
36754 #~ msgid "Noweb Report"
36755 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36756
36757 #~ msgid "Noweb Article"
36758 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36759
36760 #~ msgid "Noweb Book"
36761 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36762
36763 #~ msgid "Computing Review Categories"
36764 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36765
36766 #~ msgid "Institute mark"
36767 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36768
36769 #~ msgid "Space"
36770 #~ msgstr "Leerraum"
36771
36772 #~ msgid "Space:"
36773 #~ msgstr "Leerraum:"
36774
36775 #~ msgid "Computer:"
36776 #~ msgstr "Computer:"
36777
36778 #~ msgid "opt"
36779 #~ msgstr "Opt"
36780
36781 #~ msgid "Braille Manual|B"
36782 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36783
36784 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36785 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36786
36787 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36788 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36789
36790 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36791 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36792
36793 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36794 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36795
36796 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36797 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36798
36799 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36800 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36801
36802 #~ msgid "View Outline|u"
36803 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36804
36805 #~ msgid ""
36806 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36807 #~ msgstr ""
36808 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36809 #~ "sichtbar ist"
36810
36811 #~ msgid ""
36812 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36813 #~ "window: "
36814 #~ msgstr ""
36815 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36816 #~ "Fenster angewandt: "
36817
36818 #~ msgid ""
36819 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36820 #~ "active window: "
36821 #~ msgstr ""
36822 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36823 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36824
36825 #~ msgid ""
36826 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36827 #~ msgstr ""
36828 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36829 #~ "Fenster angewandt: "
36830
36831 #~ msgid "%1$s%2$s"
36832 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36833
36834 #~ msgid " (unknown)"
36835 #~ msgstr " (unbekannt)"
36836
36837 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36838 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36839
36840 #~ msgid "LatinOn"
36841 #~ msgstr "Latein an"
36842
36843 #~ msgid "Latin on"
36844 #~ msgstr "Latein an"
36845
36846 #~ msgid "LatinOff"
36847 #~ msgstr "Latein aus"
36848
36849 #~ msgid "Latin off"
36850 #~ msgstr "Latein aus"
36851
36852 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36853 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36854
36855 #~ msgid "Utopia"
36856 #~ msgstr "Utopia"
36857
36858 #~ msgid "Table w&idth:"
36859 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36860
36861 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36862 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36863
36864 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36865 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36866
36867 #~ msgid "Rotate cell"
36868 #~ msgstr "Zelle drehen"
36869
36870 #~ msgid "&New:"
36871 #~ msgstr "&Neu:"
36872
36873 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36874 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36875
36876 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36877 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36878
36879 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36880 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36881
36882 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36883 #~ msgstr ""
36884 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36885
36886 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36887 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36888
36889 #~ msgid "&Output Format:"
36890 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36891
36892 #~ msgid "MM"
36893 #~ msgstr "MM"
36894
36895 #~ msgid "MMMMM"
36896 #~ msgstr "MMMMM"
36897
36898 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36899 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36900
36901 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36902 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36903
36904 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36905 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36906
36907 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36908 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36909
36910 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36911 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36912
36913 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36914 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36915
36916 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36917 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36918
36919 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36920 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36921
36922 #~ msgid "Remark \\theremark"
36923 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36924
36925 #~ msgid "Case \\thecase"
36926 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36927
36928 #~ msgid "Question \\thequestion"
36929 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36930
36931 #~ msgid "Note \\thenote"
36932 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36933
36934 #~ msgid "Specify the default paper size."
36935 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36936
36937 #~ msgid ""
36938 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36939 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36940 #~ msgstr ""
36941 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36942 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36943
36944 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36945 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36946
36947 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36948 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36949
36950 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36951 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36952
36953 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36954 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36955
36956 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36957 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36958
36959 #~ msgid "HTML|H"
36960 #~ msgstr "HTML|H"
36961
36962 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36963 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36964
36965 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36966 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36967
36968 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36969 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36970
36971 #~ msgid "branch"
36972 #~ msgstr "Zweig"
36973
36974 #~ msgid "\\thesol"
36975 #~ msgstr "\\thesol"
36976
36977 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36978 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36979
36980 #~ msgid ""
36981 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36982 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36983 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36984 #~ msgstr ""
36985 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36986 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36987 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36988
36989 #~ msgid "Step"
36990 #~ msgstr "Schritt"
36991
36992 #~ msgid "Step \\thestep."
36993 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36994
36995 #~ msgid "Appendices Section"
36996 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36997
36998 #~ msgid "--- Appendices ---"
36999 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37000
37001 #~ msgid "Preface:"
37002 #~ msgstr "Vorwort:"
37003
37004 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37005 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
37006
37007 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37008 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
37009
37010 #~ msgid "MiniTOC"
37011 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
37012
37013 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37014 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
37015
37016 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37017 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
37018
37019 #, fuzzy
37020 #~ msgid "Itemizef"
37021 #~ msgstr "Auflistung"
37022
37023 #, fuzzy
37024 #~ msgid "Itemizedd"
37025 #~ msgstr "Auflistung"
37026
37027 #~ msgid "Layout|L"
37028 #~ msgstr "Format|F"
37029
37030 #~ msgid "Documents|D"
37031 #~ msgstr "Dokumente|k"
37032
37033 #~ msgid "New from Template...|T"
37034 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37035
37036 #~ msgid "Revert|R"
37037 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37038
37039 #~ msgid "Redo|d"
37040 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37041
37042 #~ msgid "Cut|C"
37043 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37044
37045 #~ msgid "Paste|a"
37046 #~ msgstr "Einfügen|E"
37047
37048 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37049 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37050
37051 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37052 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37053
37054 #~ msgid "Tabular|T"
37055 #~ msgstr "Tabelle|T"
37056
37057 #~ msgid "Thesaurus..."
37058 #~ msgstr "Thesaurus..."
37059
37060 #~ msgid "Statistics...|i"
37061 #~ msgstr "Statistik...|i"
37062
37063 #~ msgid "Change Tracking|g"
37064 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37065
37066 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37067 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
37068
37069 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37070 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
37071
37072 #~ msgid "Line Bottom|B"
37073 #~ msgstr "Linie unten|e"
37074
37075 #~ msgid "Line Left|L"
37076 #~ msgstr "Linie links|i"
37077
37078 #~ msgid "Line Right|R"
37079 #~ msgstr "Linie rechts|c"
37080
37081 #~ msgid "Delete Row|w"
37082 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
37083
37084 #~ msgid "Copy Row"
37085 #~ msgstr "Zeile kopieren"
37086
37087 #~ msgid "Swap Rows"
37088 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
37089
37090 #~ msgid "Delete Column|D"
37091 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
37092
37093 #~ msgid "Copy Column"
37094 #~ msgstr "Spalte kopieren"
37095
37096 #~ msgid "Swap Columns"
37097 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
37098
37099 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37100 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
37101
37102 #~ msgid "Alignment|A"
37103 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
37104
37105 #~ msgid "Add Row|R"
37106 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
37107
37108 #~ msgid "Add Column|C"
37109 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
37110
37111 #~ msgid "Octave"
37112 #~ msgstr "Octave"
37113
37114 #~ msgid "Maxima"
37115 #~ msgstr "Maxima"
37116
37117 #~ msgid "Mathematica"
37118 #~ msgstr "Mathematica"
37119
37120 #~ msgid "Maple, simplify"
37121 #~ msgstr "Maple, simplify"
37122
37123 #~ msgid "Maple, factor"
37124 #~ msgstr "Maple, factor"
37125
37126 #~ msgid "Maple, evalm"
37127 #~ msgstr "Maple, evalm"
37128
37129 #~ msgid "Maple, evalf"
37130 #~ msgstr "Maple, evalf"
37131
37132 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37133 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
37134
37135 #~ msgid "Align Environment|A"
37136 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
37137
37138 #~ msgid "AlignAt Environment"
37139 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
37140
37141 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37142 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
37143
37144 #~ msgid "Multline Environment"
37145 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
37146
37147 #~ msgid "Special Character|S"
37148 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
37149
37150 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37151 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
37152
37153 #~ msgid "Index Entry|I"
37154 #~ msgstr "Stichwort|S"
37155
37156 #~ msgid "URL...|U"
37157 #~ msgstr "URL...|U"
37158
37159 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37160 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
37161
37162 #~ msgid "TeX Code|T"
37163 #~ msgstr "TeX-Code|X"
37164
37165 #~ msgid "Minipage|p"
37166 #~ msgstr "Minipage|p"
37167
37168 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37169 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37170
37171 #~ msgid "Floats|a"
37172 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
37173
37174 #~ msgid "Include File...|d"
37175 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
37176
37177 #~ msgid "Insert File|e"
37178 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
37179
37180 #~ msgid "External Material...|x"
37181 #~ msgstr "Externes Material...|E"
37182
37183 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37184 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
37185
37186 #~ msgid "Protected Space|r"
37187 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37188
37189 #~ msgid "Vertical Space..."
37190 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
37191
37192 #~ msgid "Protected Dash|D"
37193 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
37194
37195 #~ msgid "Single Quote|Q"
37196 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
37197
37198 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37199 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
37200
37201 #~ msgid "Horizontal Line"
37202 #~ msgstr "Horizontale Linie"
37203
37204 #~ msgid "Font Change|o"
37205 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
37206
37207 #~ msgid "Math Normal Font"
37208 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
37209
37210 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37211 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
37212
37213 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37214 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
37215
37216 #~ msgid "Math Roman Family"
37217 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
37218
37219 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37220 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
37221
37222 #~ msgid "Math Bold Series"
37223 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
37224
37225 #~ msgid "Text Normal Font"
37226 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
37227
37228 #~ msgid "Floatflt Figure"
37229 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
37230
37231 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37232 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
37233
37234 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37235 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
37236
37237 #~ msgid "Character...|C"
37238 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
37239
37240 #~ msgid "Paragraph...|P"
37241 #~ msgstr "Absatz...|A"
37242
37243 #~ msgid "Document...|D"
37244 #~ msgstr "Dokument...|D"
37245
37246 #~ msgid "Tabular...|T"
37247 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37248
37249 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37250 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
37251
37252 #~ msgid "Noun Style|N"
37253 #~ msgstr "Eigenname|E"
37254
37255 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37256 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
37257
37258 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37259 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
37260
37261 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37262 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
37263
37264 #~ msgid "Update|U"
37265 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
37266
37267 #~ msgid "TeX Information|X"
37268 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
37269
37270 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37271 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
37272
37273 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37274 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
37275
37276 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37277 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
37278
37279 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37280 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
37281
37282 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37283 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
37284
37285 #~ msgid "Extended Features|E"
37286 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
37287
37288 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37289 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
37290
37291 #~ msgid "Preferences..."
37292 #~ msgstr "Einstellungen..."
37293
37294 #~ msgid "Quit LyX"
37295 #~ msgstr "LyX beenden"
37296
37297 #~ msgid "%1$d words checked."
37298 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
37299
37300 #~ msgid "One word checked."
37301 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
37302
37303 #~ msgid "Spelling check completed"
37304 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
37305
37306 #~ msgid "Basi&c"
37307 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
37308
37309 #~ msgid "&Command:"
37310 #~ msgstr "&Befehl:"
37311
37312 #~ msgid "Search text is empty!"
37313 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
37314
37315 #~ msgid ""
37316 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37317 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37318 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37319 #~ msgstr ""
37320 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
37321 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
37322 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
37323 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
37324
37325 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37326 #~ msgstr ""
37327 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
37328 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
37329
37330 #~ msgid "Affilation:"
37331 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
37332
37333 #~ msgid "DockWidget"
37334 #~ msgstr "DockWidget"
37335
37336 #~ msgid "greyedout"
37337 #~ msgstr "Grauschrift"
37338
37339 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37340 #~ msgstr "Notiz"
37341
37342 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37343 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
37344
37345 #~ msgid "X; "
37346 #~ msgstr "X; "
37347
37348 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37349 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
37350
37351 #~ msgid "Open Target...|O"
37352 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
37353
37354 #~ msgid "misspelled marking"
37355 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
37356
37357 #~ msgid ""
37358 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37359 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37360 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
37361 #~ "%[[, %pages%]]}."
37362 #~ msgstr ""
37363 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
37364 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
37365 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
37366 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
37367
37368 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37369 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
37370
37371 #~ msgid "Use &XeTeX"
37372 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
37373
37374 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37375 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
37376
37377 #~ msgid "&Use babel"
37378 #~ msgstr "&Babel verwenden"
37379
37380 #~ msgid "Flex:Institute"
37381 #~ msgstr "Flex:Institut"
37382
37383 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37384 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37385
37386 #~ msgid "scheme"
37387 #~ msgstr "Schema"
37388
37389 #~ msgid "chart"
37390 #~ msgstr "Zeichnung"
37391
37392 #~ msgid "graph"
37393 #~ msgstr "Graph"
37394
37395 #~ msgid "Flex:Alert"
37396 #~ msgstr "Flex:Alarm"
37397
37398 #~ msgid "Flex:Structure"
37399 #~ msgstr "Flex:Struktur"
37400
37401 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37402 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
37403
37404 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37405 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
37406
37407 #~ msgid "Flex:Firstname"
37408 #~ msgstr "Flex:Vorname"
37409
37410 #~ msgid "Flex:Fname"
37411 #~ msgstr "Flex:FName"
37412
37413 #~ msgid "Flex:Surname"
37414 #~ msgstr "Flex:Nachname"
37415
37416 #~ msgid "Flex:Filename"
37417 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
37418
37419 #~ msgid "Flex:Literal"
37420 #~ msgstr "Flex:Literal"
37421
37422 #~ msgid "Flex:Emph"
37423 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
37424
37425 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37426 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
37427
37428 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37429 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
37430
37431 #~ msgid "Flex:Volume"
37432 #~ msgstr "Flex:Band"
37433
37434 #~ msgid "Flex:Day"
37435 #~ msgstr "Flex:Tag"
37436
37437 #~ msgid "Flex:Month"
37438 #~ msgstr "Flex:Monat"
37439
37440 #~ msgid "Flex:Year"
37441 #~ msgstr "Flex:Jahr"
37442
37443 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37444 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
37445
37446 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37447 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
37448
37449 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37450 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
37451
37452 #~ msgid "Flex:ISSN"
37453 #~ msgstr "Flex:ISSN"
37454
37455 #~ msgid "Flex:CODEN"
37456 #~ msgstr "Flex:CODEN"
37457
37458 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37459 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
37460
37461 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37462 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
37463
37464 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37465 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
37466
37467 #~ msgid "Flex:Code"
37468 #~ msgstr "Flex:Code"
37469
37470 #~ msgid "Flex:Dscr"
37471 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
37472
37473 #~ msgid "Flex:Keyword"
37474 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
37475
37476 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37477 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
37478
37479 #~ msgid "Flex:Orgname"
37480 #~ msgstr "Flex:Orgname"
37481
37482 #~ msgid "Flex:Street"
37483 #~ msgstr "Flex:Straße"
37484
37485 #~ msgid "Flex:City"
37486 #~ msgstr "Flex:Stadt"
37487
37488 #~ msgid "Flex:State"
37489 #~ msgstr "Flex:Staat"
37490
37491 #~ msgid "Flex:Postcode"
37492 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
37493
37494 #~ msgid "Flex:Country"
37495 #~ msgstr "Flex:Land"
37496
37497 #~ msgid "Flex:Directory"
37498 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
37499
37500 #~ msgid "Flex:Email"
37501 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37502
37503 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37504 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
37505
37506 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37507 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
37508
37509 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37510 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
37511
37512 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37513 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
37514
37515 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37516 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
37517
37518 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37519 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
37520
37521 #~ msgid "Flex"
37522 #~ msgstr "Flex"
37523
37524 #~ msgid "Note:Note"
37525 #~ msgstr "Element:Notiz"
37526
37527 #~ msgid "Note:Greyedout"
37528 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
37529
37530 #~ msgid "Box:Shaded"
37531 #~ msgstr "Box:Schattiert"
37532
37533 #~ msgid "Wrap"
37534 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37535
37536 #~ msgid "Info:menu"
37537 #~ msgstr "Info:Menü"
37538
37539 #~ msgid "Info:shortcut"
37540 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
37541
37542 #~ msgid "Info:shortcuts"
37543 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
37544
37545 #~ msgid "Flex:Endnote"
37546 #~ msgstr "Flex:Endnote"
37547
37548 #~ msgid "Flex:Initial"
37549 #~ msgstr "Flex:Initiale"
37550
37551 #~ msgid "Flex:Glosse"
37552 #~ msgstr "Flex:Glosse"
37553
37554 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37555 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
37556
37557 #~ msgid "Flex:Expression"
37558 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
37559
37560 #~ msgid "Flex:Concepts"
37561 #~ msgstr "Flex:Konzept"
37562
37563 #~ msgid "Flex:Meaning"
37564 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
37565
37566 #~ msgid "Flex:Noun"
37567 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
37568
37569 #~ msgid "Flex:Strong"
37570 #~ msgstr "Flex:Stark"
37571
37572 #~ msgid "Norsk"
37573 #~ msgstr "Norwegisch"
37574
37575 #~ msgid "Nynorsk"
37576 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
37577
37578 #~ msgid "file[[scope]]"
37579 #~ msgstr "der Datei"
37580
37581 #~ msgid "master document[[scope]]"
37582 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
37583
37584 #~ msgid "open files[[scope]]"
37585 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
37586
37587 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37588 #~ msgstr "der Handbücher"
37589
37590 #, fuzzy
37591 #~ msgid "Keywordsr"
37592 #~ msgstr "Schlagwörter"
37593
37594 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37595 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
37596
37597 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37598 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
37599
37600 #, fuzzy
37601 #~ msgid "<Gui Name>"
37602 #~ msgstr "Vorname"
37603
37604 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37605 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
37606
37607 #~ msgid "Vert. Phantom"
37608 #~ msgstr "Vert. Phantom"
37609
37610 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37611 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37612
37613 #~ msgid "Successful "
37614 #~ msgstr "Erfolgreich "
37615
37616 #~ msgid "Current &paragraph"
37617 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37618
37619 #~ msgid "A&vailable indices:"
37620 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37621
37622 #~ msgid "All indices"
37623 #~ msgstr "Alle Indexe"
37624
37625 #~ msgid "&Ok"
37626 #~ msgstr "&Ok"
37627
37628 #~ msgid ""
37629 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37630 #~ "lyx2lyx script."
37631 #~ msgstr ""
37632 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37633 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37634
37635 #~ msgid ""
37636 #~ "The specified document\n"
37637 #~ "%1$s\n"
37638 #~ "could not be read."
37639 #~ msgstr ""
37640 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37641 #~ "%1$s\n"
37642 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37643
37644 #~ msgid "Could not read document"
37645 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37646
37647 #~ msgid "Cannot view URL"
37648 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37649
37650 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37651 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37652
37653 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37654 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37655
37656 #~ msgid "Height:"
37657 #~ msgstr "Höhe:"
37658
37659 #~ msgid "Value of the line height."
37660 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37661
37662 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37663 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37664
37665 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37666 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37667
37668 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37669 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37670
37671 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37672 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37673
37674 #~ msgid "Element:Firstname"
37675 #~ msgstr "Element: Vorname"
37676
37677 #~ msgid "Element:Fname"
37678 #~ msgstr "Element: FName"
37679
37680 #~ msgid "Element:Filename"
37681 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37682
37683 #~ msgid "Element:Citation-number"
37684 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37685
37686 #~ msgid "Element:Issue-number"
37687 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37688
37689 #~ msgid "Element:Issue-day"
37690 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37691
37692 #~ msgid "Element:Issue-months"
37693 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37694
37695 #~ msgid "Element:SS-Title"
37696 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37697
37698 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37699 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37700
37701 #~ msgid "Element:Postcode"
37702 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37703
37704 #~ msgid "Element:Directory"
37705 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37706
37707 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37708 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37709
37710 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37711 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37712
37713 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37714 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37715
37716 #~ msgid "Custom:Endnote"
37717 #~ msgstr "Endnote"
37718
37719 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37720 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37721
37722 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37723 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37724
37725 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37726 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37727
37728 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37729 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37730
37731 #~ msgid "CharStyle:Code"
37732 #~ msgstr "Textstil: Code"
37733
37734 #~ msgid "FrmtRef: "
37735 #~ msgstr "FrmtRef: "
37736
37737 #, fuzzy
37738 #~ msgid "Glossary term"
37739 #~ msgstr "Glosse"
37740
37741 #~ msgid "Middle|d"
37742 #~ msgstr "Mitte|M"
37743
37744 #~ msgid "top/bottom line"
37745 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37746
37747 #~ msgid "Decimal point:"
37748 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37749
37750 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37751 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37752
37753 #~ msgid "Screen &DPI:"
37754 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37755
37756 #, fuzzy
37757 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37758 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37759
37760 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37761 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37762
37763 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37764 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37765
37766 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37767 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37768
37769 #~ msgid "Publisher ID"
37770 #~ msgstr "Publikations-ID"
37771
37772 #~ msgid "OptArg"
37773 #~ msgstr "OptArg"
37774
37775 #~ msgid "TheoremTemplate"
37776 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37777
37778 #~ msgid "Theorem #:"
37779 #~ msgstr "Theorem #:"
37780
37781 #~ msgid "Lemma #:"
37782 #~ msgstr "Lemma #:"
37783
37784 #~ msgid "Corollary #:"
37785 #~ msgstr "Korollar #:"
37786
37787 #~ msgid "Proposition #:"
37788 #~ msgstr "Satz #:"
37789
37790 #~ msgid "Conjecture #:"
37791 #~ msgstr "Vermutung #:"
37792
37793 #~ msgid "Criterion #:"
37794 #~ msgstr "Kriterium #:"
37795
37796 #~ msgid "Fact #:"
37797 #~ msgstr "Fakt #:"
37798
37799 #~ msgid "Axiom #:"
37800 #~ msgstr "Axiom #:"
37801
37802 #~ msgid "Definition #:"
37803 #~ msgstr "Definition #:"
37804
37805 #~ msgid "Example #:"
37806 #~ msgstr "Beispiel #:"
37807
37808 #~ msgid "Condition #:"
37809 #~ msgstr "Bedingung #:"
37810
37811 #~ msgid "Problem #:"
37812 #~ msgstr "Problem #:"
37813
37814 #~ msgid "Exercise #:"
37815 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37816
37817 #~ msgid "Remark #:"
37818 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37819
37820 #~ msgid "Claim #:"
37821 #~ msgstr "Behauptung #:"
37822
37823 #~ msgid "Note #:"
37824 #~ msgstr "Notiz #:"
37825
37826 #~ msgid "Notation #:"
37827 #~ msgstr "Notation #:"
37828
37829 #~ msgid "Case #:"
37830 #~ msgstr "Fall #:"
37831
37832 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37833 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37834
37835 #, fuzzy
37836 #~ msgid "Overwrite all files?"
37837 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37838
37839 #, fuzzy
37840 #~ msgid "Continue &asking"
37841 #~ msgstr "Fortfahrend"
37842
37843 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37844 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37845
37846 #~ msgid "Thin space"
37847 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37848
37849 #~ msgid "Medium space"
37850 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37851
37852 #~ msgid "Thick space"
37853 #~ msgstr "Großer Abstand"
37854
37855 #~ msgid "Negative thin space"
37856 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37857
37858 #~ msgid "Negative medium space"
37859 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37860
37861 #~ msgid "Negative thick space"
37862 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37863
37864 #~ msgid "Inter-word space"
37865 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37866
37867 #~ msgid "Date format"
37868 #~ msgstr "Datumsformat"
37869
37870 #~ msgid "Unknown buffer info"
37871 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37872
37873 #~ msgid "QQuad Space"
37874 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37875
37876 #~ msgid "Preview\t"
37877 #~ msgstr "Vorschau\t"
37878
37879 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37880 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37881
37882 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37883 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37884
37885 #~ msgid "&Replace with..."
37886 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37887
37888 #~ msgid "Ne&xt"
37889 #~ msgstr "N&ächstes"
37890
37891 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37892 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37893
37894 #~ msgid "Pre&vious"
37895 #~ msgstr "Vor&heriges"
37896
37897 #~ msgid "&Keep case"
37898 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37899
37900 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37901 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37902
37903 #~ msgid "&Find..."
37904 #~ msgstr "S&uchen..."
37905
37906 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37907 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37908
37909 #~ msgid "&Next"
37910 #~ msgstr "&Nächstes"
37911
37912 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37913 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37914
37915 #~ msgid "&Previous"
37916 #~ msgstr "&Vorheriges"
37917
37918 #~ msgid "Ch. "
37919 #~ msgstr "Kap. "
37920
37921 #~ msgid ""
37922 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37923 #~ "%1$s.layout,\n"
37924 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37925 #~ "class or style file required by it is not\n"
37926 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37927 #~ "for more information.\n"
37928 #~ msgstr ""
37929 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37930 #~ "%1$s.layout\n"
37931 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37932 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37933 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37934 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37935
37936 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37937 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37938
37939 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37940 #~ msgstr ""
37941 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37942 #~ "neue Marke."
37943
37944 #~ msgid "Any &word"
37945 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37946
37947 #~ msgid ""
37948 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37949 #~ "%2$s"
37950 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37951
37952 #~ msgid "Merge cells"
37953 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37954
37955 #~ msgid "Language ...|L"
37956 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37957
37958 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37959 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37960
37961 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37962 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37963
37964 #~ msgid "&Debug messages"
37965 #~ msgstr "Testmeldungen"
37966
37967 #~ msgid "Clear &automatically"
37968 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37969
37970 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37971 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37972
37973 #~ msgid "Match found and replaced !"
37974 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37975
37976 #~ msgid "Close this panel"
37977 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37978
37979 #~ msgid "The Enter key works, too"
37980 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37981
37982 #~ msgid "The delete key works, too"
37983 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37984
37985 #~ msgid "D&elete"
37986 #~ msgstr "&Löschen"
37987
37988 #~ msgid "F&ind:"
37989 #~ msgstr "&Suchen:"
37990
37991 #~ msgid "Prev"
37992 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37993
37994 #~ msgid "Match..."
37995 #~ msgstr "Finde..."
37996
37997 #~ msgid "Document in current file"
37998 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37999
38000 #, fuzzy
38001 #~ msgid "diamond2"
38002 #~ msgstr "diamond"
38003
38004 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38005 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38006
38007 #, fuzzy
38008 #~ msgid "begin"
38009 #~ msgstr "Beginn"
38010
38011 #, fuzzy
38012 #~ msgid "end"
38013 #~ msgstr "Und"
38014
38015 #~ msgid "forward"
38016 #~ msgstr "vorwärts"
38017
38018 #~ msgid "backwards"
38019 #~ msgstr "rückwärts"
38020
38021 #, fuzzy
38022 #~ msgid " of "
38023 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38024
38025 #, fuzzy
38026 #~ msgid "Continue searching from "
38027 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38028
38029 #~ msgid "&Dummy"
38030 #~ msgstr "&Dummy"
38031
38032 #, fuzzy
38033 #~ msgid "&Automatic clear"
38034 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38035
38036 #~ msgid "Show progress messages"
38037 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38038
38039 #~ msgid "(cancelling)"
38040 #~ msgstr "(breche ab)"
38041
38042 #~ msgid "Anschrift:"
38043 #~ msgstr "Anschrift:"
38044
38045 #~ msgid "Briefkopf:"
38046 #~ msgstr "Briefkopf:"
38047
38048 #~ msgid "Zusatz:"
38049 #~ msgstr "Zusatz:"
38050
38051 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38052 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38053
38054 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38055 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38056
38057 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38058 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38059
38060 #~ msgid "Unterschrift:"
38061 #~ msgstr "Unterschrift:"
38062
38063 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38064 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38065
38066 #~ msgid "Vorwahl:"
38067 #~ msgstr "Vorwahl:"
38068
38069 #~ msgid "Telefon:"
38070 #~ msgstr "Telefon:"
38071
38072 #~ msgid "Ort:"
38073 #~ msgstr "Ort:"
38074
38075 #~ msgid "Datum:"
38076 #~ msgstr "Datum:"
38077
38078 #~ msgid "Betreff:"
38079 #~ msgstr "Betreff:"
38080
38081 #~ msgid "Anrede:"
38082 #~ msgstr "Anrede:"
38083
38084 #~ msgid "Gruss:"
38085 #~ msgstr "Gruß:"
38086
38087 #~ msgid "Anlage(n):"
38088 #~ msgstr "Anlage(n):"
38089
38090 #~ msgid "Verteiler:"
38091 #~ msgstr "Verteiler:"
38092
38093 #~ msgid "Strasse"
38094 #~ msgstr "Straße"
38095
38096 #~ msgid "Strasse:"
38097 #~ msgstr "Straße:"
38098
38099 #~ msgid "Land"
38100 #~ msgstr "Land"
38101
38102 #~ msgid "Land:"
38103 #~ msgstr "Land:"
38104
38105 #~ msgid "RetourAdresse:"
38106 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
38107
38108 #~ msgid "MeinZeichen:"
38109 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
38110
38111 #~ msgid "IhrZeichen:"
38112 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
38113
38114 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38115 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
38116
38117 #~ msgid "BLZ"
38118 #~ msgstr "BLZ"
38119
38120 #~ msgid "BLZ:"
38121 #~ msgstr "BLZ:"
38122
38123 #~ msgid "Konto"
38124 #~ msgstr "Konto"
38125
38126 #~ msgid "Konto:"
38127 #~ msgstr "Konto:"
38128
38129 #~ msgid "Adresse:"
38130 #~ msgstr "Adresse:"
38131
38132 #~ msgid "Anlagen:"
38133 #~ msgstr "Anlagen:"
38134
38135 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38136 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
38137
38138 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38139 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
38140
38141 #~ msgid "Latex"
38142 #~ msgstr "Latex"
38143
38144 #~ msgid "View Output|V"
38145 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
38146
38147 #~ msgid "Update Output|U"
38148 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
38149
38150 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
38151 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
38152
38153 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
38154 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
38155
38156 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38157 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
38158
38159 #~ msgid "Find &Prev"
38160 #~ msgstr "&Voriges suchen"
38161
38162 #~ msgid "Replace P&rev"
38163 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
38164
38165 #~ msgid "Search for..."
38166 #~ msgstr "Suchen nach..."
38167
38168 #~ msgid "Current buffer only"
38169 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
38170
38171 #~ msgid "Current file and all included files"
38172 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
38173
38174 #~ msgid "Document"
38175 #~ msgstr "Dokument"
38176
38177 #~ msgid "All open buffers"
38178 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
38179
38180 #~ msgid "Find LyX...|X"
38181 #~ msgstr "LyX-Suche..."
38182
38183 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38184 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
38185
38186 #~ msgid "Regexp"
38187 #~ msgstr "Regexp"
38188
38189 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
38190 #~ msgstr "Indexeintrag"
38191
38192 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
38193 #~ msgstr "Indexeintrag"
38194
38195 #~ msgid "Dropped Capitals"
38196 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
38197
38198 #, fuzzy
38199 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38200 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38201
38202 #~ msgid "No file open!"
38203 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
38204
38205 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38206 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
38207
38208 #, fuzzy
38209 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38210 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
38211
38212 #, fuzzy
38213 #~ msgid "Master Settings"
38214 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
38215
38216 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38217 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
38218
38219 #~ msgid "Insert|n"
38220 #~ msgstr "Einfügen|E"
38221
38222 #~ msgid ""
38223 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38224 #~ msgstr ""
38225 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
38226 #~ "gültiger Parameter ein."
38227
38228 #~ msgid "Length"
38229 #~ msgstr "Länge"
38230
38231 #~ msgid "Opened inset"
38232 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
38233
38234 #~ msgid "Opened Box Inset"
38235 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
38236
38237 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38238 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
38239
38240 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38241 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
38242
38243 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38244 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
38245
38246 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38247 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
38248
38249 #~ msgid "Opened Float Inset"
38250 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
38251
38252 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38253 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
38254
38255 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38256 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
38257
38258 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38259 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
38260
38261 #~ msgid "Opened Note Inset"
38262 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
38263
38264 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38265 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
38266
38267 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38268 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
38269
38270 #~ msgid "Opened table"
38271 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
38272
38273 #~ msgid "Opened Text Inset"
38274 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
38275
38276 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38277 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
38278
38279 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38280 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
38281
38282 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38283 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
38284
38285 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38286 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
38287
38288 #~ msgid "Toggle Label|L"
38289 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
38290
38291 #~ msgid ""
38292 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38293 #~ msgstr ""
38294 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
38295 #~ "aspell_deutsch\"."
38296
38297 #, fuzzy
38298 #~ msgid ""
38299 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38300 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38301 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38302 #~ msgstr ""
38303 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
38304 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
38305 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
38306 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
38307
38308 #~ msgid "*.pws"
38309 #~ msgstr "*.pws"
38310
38311 #~ msgid "Accept Change|C"
38312 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
38313
38314 #~ msgid "&BibTeX command:"
38315 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
38316
38317 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38318 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
38319
38320 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38321 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
38322
38323 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38324 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
38325
38326 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38327 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
38328
38329 #, fuzzy
38330 #~ msgid "View|V[[show]]"
38331 #~ msgstr "Ansicht|i"
38332
38333 #~ msgid "View DVI"
38334 #~ msgstr "DVI ansehen"
38335
38336 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38337 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
38338
38339 #~ msgid "View PostScript"
38340 #~ msgstr "PostScript ansehen"
38341
38342 #~ msgid "Update DVI"
38343 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
38344
38345 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38346 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
38347
38348 #~ msgid "Update PostScript"
38349 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
38350
38351 #~ msgid "Thesaurus failure"
38352 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
38353
38354 #~ msgid ""
38355 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38356 #~ "\n"
38357 #~ "%1$s."
38358 #~ msgstr ""
38359 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
38360 #~ "\n"
38361 #~ "%1$s."
38362
38363 #~ msgid "Indices"
38364 #~ msgstr "Indexe"
38365
38366 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38367 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
38368
38369 #~ msgid "B&rowse..."
38370 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
38371
38372 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38373 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38374
38375 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38376 #~ msgstr "&Serifenlos:"
38377
38378 #~ msgid "Ne&w"
38379 #~ msgstr "Ne&u"
38380
38381 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38382 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
38383
38384 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38385 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
38386
38387 #~ msgid "Spellchecker error"
38388 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
38389
38390 #~ msgid ""
38391 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38392 #~ "Maybe it has been killed."
38393 #~ msgstr ""
38394 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
38395 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
38396
38397 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38398 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
38399
38400 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
38401 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
38402
38403 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
38404 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
38405
38406 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38407 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
38408
38409 #~ msgid "Phantom Text"
38410 #~ msgstr "Phantom-Text"
38411
38412 #~ msgid "RegExp"
38413 #~ msgstr "RegExp"
38414
38415 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38416 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
38417
38418 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38419 #~ msgstr ""
38420 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
38421
38422 #~ msgid "&Postscript driver:"
38423 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
38424
38425 #~ msgid "Append Parameter"
38426 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
38427
38428 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38429 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
38430
38431 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38432 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
38433
38434 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38435 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
38436
38437 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38438 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
38439
38440 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38441 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
38442
38443 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38444 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
38445
38446 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38447 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
38448
38449 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38450 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
38451
38452 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38453 #~ msgstr ""
38454 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
38455 #~ "einfacher Text"
38456
38457 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38458 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
38459
38460 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38461 #~ msgstr ""
38462 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
38463
38464 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38465 #~ msgstr ""
38466 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
38467
38468 #~ msgid ""
38469 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38470 #~ "You may not have the right languages installed."
38471 #~ msgstr ""
38472 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
38473 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
38474
38475 #~ msgid ""
38476 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38477 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38478 #~ msgstr ""
38479 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
38480 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
38481
38482 #~ msgid ""
38483 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38484 #~ "`%2$s'."
38485 #~ msgstr ""
38486 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
38487 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38488
38489 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38490 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
38491
38492 #~ msgid ""
38493 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38494 #~ "encoding `%2$s'."
38495 #~ msgstr ""
38496 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
38497 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38498
38499 #~ msgid ""
38500 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38501 #~ "encoding `%2$s'."
38502 #~ msgstr ""
38503 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
38504 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38505
38506 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38507 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
38508
38509 #~ msgid "ispell"
38510 #~ msgstr "ispell"
38511
38512 #~ msgid "pspell (library)"
38513 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
38514
38515 #~ msgid "aspell (library)"
38516 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
38517
38518 #~ msgid "*.ispell"
38519 #~ msgstr "*.ispell"
38520
38521 #~ msgid "figure"
38522 #~ msgstr "Abbildung"
38523
38524 #~ msgid "algorithm"
38525 #~ msgstr "Algorithmus"
38526
38527 #~ msgid "tableau"
38528 #~ msgstr "tableau"
38529
38530 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38531 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
38532
38533 #~ msgid "keywords"
38534 #~ msgstr "Schlagwörter"
38535
38536 #~ msgid "Table of Contents|a"
38537 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
38538
38539 #~ msgid "FAQ|F"
38540 #~ msgstr "FAQ|F"
38541
38542 #~ msgid "LinuxDoc"
38543 #~ msgstr "LinuxDoc"
38544
38545 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38546 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38547
38548 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38549 #~ msgstr ""
38550 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
38551
38552 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38553 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
38554
38555 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38556 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
38557
38558 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38559 #~ msgstr "Malaiisch"
38560
38561 #~ msgid "British"
38562 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
38563
38564 #~ msgid "Canadian"
38565 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
38566
38567 #~ msgid "Gruß:"
38568 #~ msgstr "Gruß:"
38569
38570 #~ msgid "Reference\t"
38571 #~ msgstr "Referenz"
38572
38573 #, fuzzy
38574 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38575 #~ msgstr "Absender-Adresse"
38576
38577 #, fuzzy
38578 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38579 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38580
38581 #, fuzzy
38582 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38583 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38584
38585 #, fuzzy
38586 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38587 #~ msgstr "Postvermerk"
38588
38589 #, fuzzy
38590 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38591 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
38592
38593 #, fuzzy
38594 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38595 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
38596
38597 #, fuzzy
38598 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38599 #~ msgstr "Mein Zeichen"
38600
38601 #, fuzzy
38602 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38603 #~ msgstr "Unterschrift"
38604
38605 #~ msgid "Stadt:"
38606 #~ msgstr "Stadt:"
38607
38608 #~ msgid "Braille mirror off"
38609 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38610
38611 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38612 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38613
38614 #~ msgid "LaTeX default"
38615 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38616
38617 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38618 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38619
38620 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38621 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38622
38623 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38624 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38625
38626 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38627 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38628
38629 #~ msgid ""
38630 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38631 #~ "'%1$s'."
38632 #~ msgstr ""
38633 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38634 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38635
38636 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38637 #~ msgstr ""
38638 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38639
38640 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38641 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38642
38643 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38644 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38645
38646 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38647 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38648
38649 #~ msgid ""
38650 #~ "Layout had to be changed from\n"
38651 #~ "%1$s to %2$s\n"
38652 #~ "because of class conversion from\n"
38653 #~ "%3$s to %4$s"
38654 #~ msgstr ""
38655 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38656 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38657 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38658 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38659
38660 #~ msgid "Changed Layout"
38661 #~ msgstr "Format geändert"
38662
38663 #~ msgid "Unknown layout"
38664 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38665
38666 #~ msgid ""
38667 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38668 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38669 #~ msgstr ""
38670 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38671 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38672
38673 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38674 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38675
38676 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38677 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38678
38679 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38680 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38681
38682 #~ msgid "Display image in LyX"
38683 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38684
38685 #~ msgid "%"
38686 #~ msgstr "%"
38687
38688 #~ msgid "&Display:"
38689 #~ msgstr "&Anzeige:"
38690
38691 #~ msgid "Sca&le:"
38692 #~ msgstr "&Größe:"
38693
38694 #~ msgid "Scr&een Display:"
38695 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38696
38697 #~ msgid "Do not display"
38698 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38699
38700 #~ msgid "Comma-separated values"
38701 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38702
38703 #, fuzzy
38704 #~ msgid "Clear group"
38705 #~ msgstr "Seite leeren"
38706
38707 #~ msgid " (auto)"
38708 #~ msgstr " (automatisch)"