]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: translate new layout strings
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 18:41+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-04-09 18:44+0200\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
141 msgid "&Close"
142 msgstr "&Schließen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
145 msgid "The bibliography key"
146 msgstr "Der Literaturschlüssel"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
149 msgid "The label as it appears in the document"
150 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid ""
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
176 msgstr ""
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
181 msgid "&Natbib"
182 msgstr "&Natbib"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
193 msgid "&Jurabib"
194 msgstr "&Jurabib"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Bibliography Style"
198 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
201 msgid "Default st&yle:"
202 msgstr "Standard-St&il:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
205 msgid "Define the default BibTeX style"
206 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
209 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
210 msgstr ""
211 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
212 "möchten"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
215 msgid "S&ectioned bibliography"
216 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
219 msgid ""
220 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
221 msgstr ""
222 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Prozessor:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
238 msgid "&Options:"
239 msgstr "&Optionen:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
251 msgid "Scan for new databases and styles"
252 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
255 msgid "&Rescan"
256 msgstr "&Neu lesen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
262 msgid "&Browse..."
263 msgstr "&Durchsuchen..."
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
266 msgid "Enter BibTeX database name"
267 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
272 msgid "&Add"
273 msgstr "&Hinzufügen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:123
277 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
280 msgid "Cancel"
281 msgstr "Abbrechen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
284 msgid "The BibTeX style"
285 msgstr "Der BibTeX-Stil"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
288 msgid "St&yle"
289 msgstr "&Stil"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
292 msgid "Choose a style file"
293 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
296 msgid "This bibliography section contains..."
297 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
300 msgid "&Content:"
301 msgstr "&Inhalt:"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
304 msgid "all cited references"
305 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
324 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
337 msgid "&OK"
338 msgstr "&OK"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
341 msgid "Move the selected database downwards in the list"
342 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
345 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 msgid "Do&wn"
347 msgstr "Run&ter"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
350 msgid "Move the selected database upwards in the list"
351 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
354 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
355 msgid "&Up"
356 msgstr "Rau&f"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
359 msgid "BibTeX database to use"
360 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
363 msgid "Databa&ses"
364 msgstr "Daten&banken"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
367 msgid "Add a BibTeX database file"
368 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "&Hinzufügen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
375 msgid "Remove the selected database"
376 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
379 msgid "&Delete"
380 msgstr "&Löschen"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
383 msgid "Type and Size"
384 msgstr "Art und Größe"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
387 msgid "Width value"
388 msgstr "Breite"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "&Höhe:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Breite:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
401 msgid "Inner Bo&x:"
402 msgstr "&Innere Box:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
405 msgid "Inner box type"
406 msgstr "Art der inneren Box"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
413 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
415 msgid "None"
416 msgstr "Keine"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
419 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
420 msgid "Parbox"
421 msgstr "Parbox"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:141
424 msgid "Minipage"
425 msgstr "Minipage"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
428 msgid "Check this if the box should break across pages"
429 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
432 msgid "Allow &page breaks"
433 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
436 msgid "Height value"
437 msgstr "Höhe"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
441 msgid "Alignment"
442 msgstr "Ausrichtung"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
445 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
446 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
449 msgid "Horizontal"
450 msgstr "Horizontal"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
453 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
457 msgid "Vertical"
458 msgstr "Vertikal"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
461 msgid "Co&ntent:"
462 msgstr "I&nhalt:"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
465 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
466 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
469 msgid "&Box:"
470 msgstr "Bo&x:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
474 msgid "Top"
475 msgstr "Oben"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
479 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
480 msgid "Middle"
481 msgstr "Mitte"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
492 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
493 msgid "Bottom"
494 msgstr "Unten"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
497 msgid "Stretch"
498 msgstr "Dehnen"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
503 msgid "Left"
504 msgstr "Links"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
508 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
509 msgid "Center"
510 msgstr "Zentriert"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
515 msgid "Right"
516 msgstr "Rechts"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
519 msgid "Decoration"
520 msgstr "Verzierung"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
523 msgid "Decoration box types"
524 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
527 msgid "Thickness value"
528 msgstr "Strichstärkenwert"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
531 msgid "&Line thickness:"
532 msgstr "S&trichstärke:"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
535 msgid "Separation value"
536 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
539 msgid "Box s&eparation:"
540 msgstr "Box-&Abstand:"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
543 msgid "&Decoration:"
544 msgstr "&Verzierung:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
547 msgid "&Shadow size:"
548 msgstr "Schatten&größe:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
551 msgid "Size value"
552 msgstr "Größenwert"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
555 msgid "Color"
556 msgstr "Farbe"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
559 msgid "Back&ground:"
560 msgstr "Hintergr&und:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
563 msgid "&Frame:"
564 msgstr "&Rahmen:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
567 msgid "&Available branches:"
568 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
571 msgid "Select your branch"
572 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
575 msgid "&New:[[branch]]"
576 msgstr "&Neuer Zweig:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
579 msgid ""
580 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
581 "active."
582 msgstr ""
583 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
584 "ist."
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
587 msgid "Filename &Suffix"
588 msgstr "Dateinamen&sendung"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
591 msgid "Show undefined branches used in this document."
592 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
595 msgid "&Undefined Branches"
596 msgstr "&Undefinierte Zweige"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
599 msgid "A&vailable Branches:"
600 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
603 msgid "Toggle the selected branch"
604 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
607 msgid "(&De)activate"
608 msgstr "(&De)aktivieren"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
611 msgid "Add a new branch to the list"
612 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
615 msgid "Define or change background color"
616 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
619 msgid "Alter Co&lor..."
620 msgstr "&Farbe ändern..."
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
623 msgid "Remove the selected branch"
624 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
627 #: src/Buffer.cpp:4392
628 msgid "&Remove"
629 msgstr "&Entfernen"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
632 msgid "Change the name of the selected branch"
633 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
636 msgid "Re&name..."
637 msgstr "&Umbenennen..."
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
640 msgid "Add the selected branches to the list."
641 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
644 msgid "&Add Selected"
645 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
648 msgid "Add all unknown branches to the list."
649 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
652 msgid "Add A&ll"
653 msgstr "A&lle hinzufügen"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
656 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
657 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
658 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:4353
660 #: src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
661 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
671 msgid "&Cancel"
672 msgstr "&Abbrechen"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
676 msgid "Undefined branches used in this document."
677 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
680 msgid "&Undefined Branches:"
681 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
684 msgid "&Font:"
685 msgstr "&Schrift:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
688 msgid "Si&ze:"
689 msgstr "&Größe:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
714 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
715 msgid "Default"
716 msgstr "Standard"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 msgid "Tiny"
721 msgstr "Winzig"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
725 msgid "Smallest"
726 msgstr "Sehr klein"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
730 msgid "Smaller"
731 msgstr "Kleiner"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
734 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 msgid "Small"
736 msgstr "Klein"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
739 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
740 msgid "Normal"
741 msgstr "Normal"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
745 msgid "Large"
746 msgstr "Groß"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
750 msgid "Larger"
751 msgstr "Größer"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
754 msgid "Largest"
755 msgstr "Noch größer"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
758 msgid "Huge"
759 msgstr "Riesig"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
762 msgid "Huger"
763 msgstr "Gigantisch"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
766 msgid "&Custom bullet:"
767 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
771 msgid "&Level:"
772 msgstr "&Ebene:"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
775 msgid "Change:"
776 msgstr "Änderung:"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
779 msgid "Go to previous change"
780 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
783 msgid "&Previous change"
784 msgstr "&Vorherige Änderung"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
787 msgid "Go to next change"
788 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
791 msgid "&Next change"
792 msgstr "&Nächste Änderung"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
795 msgid "Accept this change"
796 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
799 msgid "&Accept"
800 msgstr "A&kzeptieren"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
803 msgid "Reject this change"
804 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
807 msgid "&Reject"
808 msgstr "&Ablehnen"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
812 msgid "Font family"
813 msgstr "Schriftfamilie"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
816 msgid "&Family:"
817 msgstr "&Familie:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
821 msgid "Font shape"
822 msgstr "Schriftschnitt"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
825 msgid "S&hape:"
826 msgstr "Sch&nitt:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
830 msgid "Font series"
831 msgstr "Strichstärke"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
836 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/moderncv.layout:464
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
839 msgid "Language"
840 msgstr "Sprache"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
844 msgid "Font color"
845 msgstr "Schriftfarbe"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
848 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
851 msgid "&Language:"
852 msgstr "S&prache:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
855 msgid "&Series:"
856 msgstr "&Strichstärke:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
859 msgid "&Color:"
860 msgstr "F&arbe:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
863 msgid "Never Toggled"
864 msgstr "Niemals Umschalten"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
868 msgid "Font size"
869 msgstr "Schriftgrad"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
873 msgid "Other font settings"
874 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
877 msgid "Always Toggled"
878 msgstr "Immer Umschalten"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
881 msgid "&Misc:"
882 msgstr "&Diverses:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
885 msgid "toggle font on all of the above"
886 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
889 msgid "&Toggle all"
890 msgstr "Alle &umschalten"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
893 msgid "Apply each change automatically"
894 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
897 msgid "Apply changes &immediately"
898 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
901 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
903 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
906 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
909 msgid "&Apply"
910 msgstr "&Übernehmen"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
916 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
918 msgid "Close"
919 msgstr "Schließen"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
922 msgid "A&vailable Citations:"
923 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
926 msgid "S&elected Citations:"
927 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
931 msgstr ""
932 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
933 "hinzu.  "
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
936 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
937 msgstr ""
938 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
941 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
942 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
945 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
946 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
949 msgid "&Search Citation"
950 msgstr "Verweis &suchen"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
953 msgid "Searc&h:"
954 msgstr "S&uchen:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
957 msgid ""
958 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
959 msgstr ""
960 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
961 "klicken den Suchknopf."
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
964 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
965 msgstr ""
966 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
967 "um zu suchen"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
970 msgid "&Search"
971 msgstr "&Suchen"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
974 msgid "Search &field:"
975 msgstr "Such&feld:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
978 msgid "All fields"
979 msgstr "Alle Felder"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
982 msgid "Regular e&xpression"
983 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
986 msgid "Case se&nsitive"
987 msgstr ""
988 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
989 "beachten"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
992 msgid "Entry t&ypes:"
993 msgstr "Eintragst&ypen:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
996 msgid "All entry types"
997 msgstr "Alle Eintragstypen"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
1000 msgid "Search as you &type"
1001 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1004 msgid "For&matting"
1005 msgstr "For&matierung"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1008 msgid "Citation st&yle:"
1009 msgstr "Z&itierstil:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1012 msgid "Natbib citation style to use"
1013 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
1016 msgid "Text &before:"
1017 msgstr "Text &davor:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1020 msgid "Text to place before citation"
1021 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1024 msgid "&Text after:"
1025 msgstr "&Text danach:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1028 msgid "Text to place after citation"
1029 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1032 msgid "List all authors"
1033 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1036 msgid "&Full author list"
1037 msgstr "Alle Autore&n"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1040 msgid "Force upper case in citation"
1041 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1044 msgid "Force u&pper case"
1045 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1051 msgid "&Restore"
1052 msgstr "&Zurücksetzen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1055 msgid "App&ly"
1056 msgstr "&Übernehmen"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1059 msgid "Font Colors"
1060 msgstr "Schriftfarben"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1063 msgid "Main text:"
1064 msgstr "Haupttext:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1067 msgid "Click to change the color"
1068 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1071 msgid "Default..."
1072 msgstr "Standard..."
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1075 msgid "Revert the color to the default"
1076 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1079 msgid "R&eset"
1080 msgstr "&Zurücksetzen"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1083 msgid "Greyed-out notes:"
1084 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1088 msgid "&Change..."
1089 msgstr "&Änderung..."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1092 msgid "Background Colors"
1093 msgstr "Hintergrundfarben"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1096 msgid "Page:"
1097 msgstr "Seite:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1100 msgid "Shaded boxes:"
1101 msgstr "Schattierte Boxen:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1104 msgid "Compare Revisions"
1105 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1108 msgid "&Revisions back"
1109 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1112 msgid "&Between revisions"
1113 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1116 msgid "Old:"
1117 msgstr "Alt:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1120 msgid "New:"
1121 msgstr "Neu:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1124 msgid "&New Document:"
1125 msgstr "&Neues Dokument:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1128 msgid "&Old Document:"
1129 msgstr "&Altes Dokument:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1132 msgid "Bro&wse..."
1133 msgstr "Du&rchsuchen..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1136 msgid "Copy Document Settings from:"
1137 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1140 msgid "N&ew Document"
1141 msgstr "N&euem Dokument"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1144 msgid "Ol&d Document"
1145 msgstr "A&ltem Dokument"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1148 msgid ""
1149 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1150 "resulting document"
1151 msgstr ""
1152 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1153 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1156 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1157 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1161 msgid "TeX Code: "
1162 msgstr "TeX-Code: "
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1165 msgid "Match delimiter types"
1166 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1169 msgid "&Keep matched"
1170 msgstr "&Zusammenpassend"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1173 msgid "&Size:"
1174 msgstr "&Größe:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1177 msgid "Insert the delimiters"
1178 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1181 msgid "&Insert"
1182 msgstr "&Einfügen"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1185 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1186 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1189 msgid "Use Class Defaults"
1190 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1193 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1194 msgstr ""
1195 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1196 "Dokumente speichern"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1203 msgid "Display"
1204 msgstr "Anzeige"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1211 msgid "&Collapsed"
1212 msgstr "&Geschlossen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1219 msgid "O&pen"
1220 msgstr "Ge&öffnet"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1227 msgid "&Errors:"
1228 msgstr "&Fehler:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1243 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1247 msgid "Show Output &Anyway"
1248 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1251 msgid ""
1252 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1253 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1257 msgid "F&ile"
1258 msgstr "Date&i"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1262 msgid "Filename"
1263 msgstr "Dateiname"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1267 msgid "&File:"
1268 msgstr "&Datei:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1271 msgid "Select a file"
1272 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1275 msgid "&Draft"
1276 msgstr "&Entwurf"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1279 msgid "&Template"
1280 msgstr "&Vorlage"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1283 msgid "Available templates"
1284 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1288 msgid "LaTe&X and LyX options"
1289 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1292 msgid "LaTeX Options"
1293 msgstr "LaTeX-Optionen"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1296 msgid "O&ption:"
1297 msgstr "&Option:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1300 msgid "Forma&t:"
1301 msgstr "&Format:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1304 msgid ""
1305 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1306 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1307 msgstr ""
1308 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1309 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1312 msgid "&Show in LyX"
1313 msgstr "In LyX &anzeigen"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1319 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1320 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1323 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1324 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1327 msgid "Si&ze and Rotation"
1328 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1331 msgid "Rotate"
1332 msgstr "Drehen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1338 msgid "Angle to rotate image by"
1339 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1345 msgid "The origin of the rotation"
1346 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1349 msgid "Ori&gin:"
1350 msgstr "&Drehpunkt:"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1353 msgid "A&ngle:"
1354 msgstr "&Winkel:"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1357 msgid "Scale"
1358 msgstr "Größe"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1362 msgid "Height of image in output"
1363 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1367 msgid "Width of image in output"
1368 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1371 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1372 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1376 msgid "&Maintain aspect ratio"
1377 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1380 msgid "Crop"
1381 msgstr "Zuschneiden"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1385 msgid "Clip to bounding box values"
1386 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1390 msgid "Clip to &bounding box"
1391 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1395 msgid "&Left bottom:"
1396 msgstr "&Links unten:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1399 msgid "x"
1400 msgstr "x"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1404 msgid "Right &top:"
1405 msgstr "&Rechts oben:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1409 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1410 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1414 msgid "&Get from File"
1415 msgstr "L&ese aus Datei"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1418 msgid "y"
1419 msgstr "y"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1422 msgid "TabWidget"
1423 msgstr "TabWidget"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1426 msgid "Sear&ch"
1427 msgstr "Su&che"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1430 msgid "&Find:"
1431 msgstr "&Suchen:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Ersetzen &durch:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1452 msgid "Find &Next"
1453 msgstr "&Nächstes suchen"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "Gan&ze Wörter"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1471 msgid "&Replace"
1472 msgstr "&Ersetzen"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1475 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1476 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1480 msgid "Search &backwards"
1481 msgstr "&Rückwärts suchen"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1484 msgid "Replace all occurences at once"
1485 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1490 msgid "Replace &All"
1491 msgstr "&Alle ersetzen"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1494 msgid "S&ettings"
1495 msgstr "E&instellungen"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1499 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1502 msgid "Scope"
1503 msgstr "Bereich"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1506 msgid "C&urrent document"
1507 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1510 msgid ""
1511 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1512 "document"
1513 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1516 msgid "&Master document"
1517 msgstr "Hau&ptdokument"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1520 msgid "All open documents"
1521 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1524 msgid "&Open documents"
1525 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1528 msgid "&All manuals"
1529 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1532 msgid ""
1533 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1534 "and paragraph style"
1535 msgstr ""
1536 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1537 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1540 msgid "I&gnore format"
1541 msgstr "Ignoriere For&mat"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1544 msgid ""
1545 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1546 "first letter"
1547 msgstr ""
1548 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1549 "beibehalten"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1552 msgid "&Preserve first case on replace"
1553 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1556 msgid "&Expand macros"
1557 msgstr "&Makros ausklappen"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1560 msgid "Restrict search to math environments only"
1561 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1564 msgid "Search on&ly in maths"
1565 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1569 msgid "Form"
1570 msgstr "Form"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1573 msgid "Float Type:"
1574 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1577 msgid "Use &default placement"
1578 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1581 msgid "Advanced Placement Options"
1582 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1585 msgid "&Top of page"
1586 msgstr "&Anfang der Seite"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1589 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1590 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1593 msgid "Here de&finitely"
1594 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1597 msgid "&Here if possible"
1598 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1601 msgid "&Page of floats"
1602 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1605 msgid "&Bottom of page"
1606 msgstr "&Ende der Seite"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1609 msgid "&Span columns"
1610 msgstr "&Spalten überspannen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1613 msgid "&Rotate sideways"
1614 msgstr "Seitwärts &drehen"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1617 msgid "FontUi"
1618 msgstr "FontUi"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1621 msgid ""
1622 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1623 "LuaTeX)"
1624 msgstr ""
1625 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1626 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1629 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1630 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1633 msgid "&Default family:"
1634 msgstr "Standard-&Familie:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1637 msgid "Select the default family for the document"
1638 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1641 msgid "&Base size:"
1642 msgstr "&Grundgröße:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1645 msgid "LaTe&X font encoding:"
1646 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1649 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1650 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1653 msgid "&Roman:"
1654 msgstr "Se&rifenschrift:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1657 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1658 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1661 msgid "&Sans Serif:"
1662 msgstr "S&erifenlose:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1665 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1666 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1669 msgid "S&cale (%):"
1670 msgstr "S&kalierung (%):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1673 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1674 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1677 msgid "&Typewriter:"
1678 msgstr "&Schreibmaschine:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1681 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1682 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1685 msgid "Sc&ale (%):"
1686 msgstr "Ska&lierung (%):"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1689 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1690 msgstr ""
1691 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1694 msgid "&Math:"
1695 msgstr "&Mathematik:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1698 msgid "Select the math typeface"
1699 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1702 msgid "C&JK:"
1703 msgstr "C&JK:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1706 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1707 msgstr ""
1708 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1709 "koreanische\n"
1710 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1713 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1714 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1717 msgid "Use true s&mall caps"
1718 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1721 msgid "Use old style instead of lining figures"
1722 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1725 msgid "Use &old style figures"
1726 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1729 msgid "&Graphics"
1730 msgstr "&Grafik"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1733 msgid "Select an image file"
1734 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1737 msgid "Output Size"
1738 msgstr "Ausgabegröße"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1741 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1742 msgstr ""
1743 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1744 "automatisch bestimmt."
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1747 msgid "Set &height:"
1748 msgstr "&Höhe festlegen:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1751 msgid "&Scale graphics (%):"
1752 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1755 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1756 msgstr ""
1757 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1758 "automatisch bestimmt."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1761 msgid "Set &width:"
1762 msgstr "&Breite festlegen:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1765 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1766 msgstr ""
1767 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1768 "überschreitet"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1771 msgid "Rotate Graphics"
1772 msgstr "Grafik drehen"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1775 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1776 msgstr ""
1777 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1780 msgid "Ro&tate after scaling"
1781 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1784 msgid "Or&igin:"
1785 msgstr "Dreh&punkt:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1788 msgid "A&ngle (degrees):"
1789 msgstr "&Winkel (Grad):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1793 msgid "File name of image"
1794 msgstr "Dateiname des Bilds"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1797 msgid "&Clipping"
1798 msgstr "&Ausschnitt"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1802 msgid "y:"
1803 msgstr "y:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1807 msgid "x:"
1808 msgstr "x:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1812 msgid "Additional LaTeX options"
1813 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1816 msgid "LaTeX &options:"
1817 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1820 msgid ""
1821 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1822 "at application level (see Preferences dialog)."
1823 msgstr ""
1824 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1825 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1828 msgid "Sho&w in LyX"
1829 msgstr "In L&yX anzeigen"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1832 msgid "Sca&le on screen (%):"
1833 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1836 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1837 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1840 msgid "Graphics Group"
1841 msgstr "Grafikgruppe"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1844 msgid "A&ssigned to group:"
1845 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1848 msgid "Click to define a new graphics group."
1849 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1852 msgid "O&pen new group..."
1853 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1856 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1857 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1860 msgid "Draft mode"
1861 msgstr "Entwurfsmodus"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1864 msgid "&Draft mode"
1865 msgstr "&Entwurfsmodus"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1868 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1869 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1872 msgid "..............."
1873 msgstr "..............."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1876 msgid "________"
1877 msgstr "________"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1880 msgid "<-----------"
1881 msgstr "<-----------"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1884 msgid "----------->"
1885 msgstr "----------->"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1888 msgid "\\-----v-----/"
1889 msgstr "\\-----v-----/"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1892 msgid "/-----^-----\\"
1893 msgstr "/-----^-----\\"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1896 msgid "&Spacing:"
1897 msgstr "&Abstand:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1900 msgid "Supported spacing types"
1901 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1904 msgid "&Value:"
1905 msgstr "&Wert:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1908 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1909 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1912 msgid "&Fill Pattern:"
1913 msgstr "&Füllmuster:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1916 msgid "&Protect:"
1917 msgstr "&Schützen:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1920 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1921 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1926 msgid "URL"
1927 msgstr "URL"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1930 msgid "&Target:"
1931 msgstr "&Ziel:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1935 msgid "Name associated with the URL"
1936 msgstr "Name für die URL"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1940 msgid "&Name:"
1941 msgstr "&Name:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1944 msgid "Specify the link target"
1945 msgstr "Das Linkziel angeben"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1948 msgid "Link type"
1949 msgstr "Linktyp"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1952 msgid "Link to the web or to every other target"
1953 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1956 msgid "&Web"
1957 msgstr "&Internet"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1960 msgid "Link to an email address"
1961 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1964 msgid "&Email"
1965 msgstr "&E-Mail"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1968 msgid "Link to a file"
1969 msgstr "Link zu einer Datei"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1972 msgid "&File"
1973 msgstr "&Datei"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1976 msgid "Listing Parameters"
1977 msgstr "Listing-Parameter"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1982 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1983 msgstr ""
1984 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1985 "erkannt werden"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1990 msgid "&Bypass validation"
1991 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1994 msgid "C&aption:"
1995 msgstr "Le&gende:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1998 msgid "La&bel:"
1999 msgstr "&Marke:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2002 msgid "Mo&re parameters"
2003 msgstr "&Weitere Parameter"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2006 msgid "Underline spaces in generated output"
2007 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2010 msgid "&Mark spaces in output"
2011 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2014 msgid "Show LaTeX preview"
2015 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2018 msgid "&Show preview"
2019 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2022 msgid "File name to include"
2023 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2026 msgid "&Include Type:"
2027 msgstr "&Art der Einbindung:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2030 msgid "Include"
2031 msgstr "Include"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2034 msgid "Input"
2035 msgstr "Input"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2038 msgid "Verbatim"
2039 msgstr "Unformatiert"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2042 msgid "Program Listing"
2043 msgstr "Programmlisting"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2046 msgid "Edit the file"
2047 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2050 msgid "&Edit"
2051 msgstr "&Bearbeiten"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2054 msgid "A&vailable Indexes:"
2055 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2058 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2059 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2062 msgid ""
2063 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2064 msgstr ""
2065 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2068 msgid "Index Generation"
2069 msgstr "Indexerzeugung"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2072 msgid "Define program options of the selected processor."
2073 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2076 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2077 msgstr ""
2078 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2079 "benötigen."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2082 msgid "&Use multiple indexes"
2083 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2086 msgid "&New:[[index]]"
2087 msgstr "&Neuer Index:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2090 msgid ""
2091 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2092 msgstr ""
2093 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2094 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2097 msgid "Add a new index to the list"
2098 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2102 msgid "1"
2103 msgstr "1"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2106 msgid "Remove the selected index"
2107 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2110 msgid "Rename the selected index"
2111 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2114 msgid "R&ename..."
2115 msgstr "&Umbenennen..."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2118 msgid "Define or change button color"
2119 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2122 msgid "Information Type:"
2123 msgstr "Informationstyp:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2126 msgid "Information Name:"
2127 msgstr "Informationsname:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2130 msgid "Inset Parameter Configuration"
2131 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2134 msgid "Update dialog when moving context"
2135 msgstr ""
2136 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2137 "platziert wird"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2140 msgid "S&ynchronize Dialog"
2141 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2144 msgid "Apply settings immediately"
2145 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2149 msgid "I&mmediate Apply"
2150 msgstr "&Direkt übernehmen"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2153 msgid "Restore initial values in dialog"
2154 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2157 msgid "Push new inset into the document"
2158 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2161 msgid "New Inset"
2162 msgstr "Neue Einfügung"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2165 msgid "Document &Class"
2166 msgstr "Dokumentklasse"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2169 msgid "Click to select a local document class definition file"
2170 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2173 msgid "&Local Layout..."
2174 msgstr "&Lokales Format..."
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2177 msgid "Class Options"
2178 msgstr "Klassenoptionen"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2181 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2182 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2185 msgid "&Predefined:"
2186 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2189 msgid ""
2190 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2191 "select/deselect."
2192 msgstr ""
2193 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2194 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2197 msgid "Cus&tom:"
2198 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2201 msgid "&Graphics driver:"
2202 msgstr "&Grafiktreiber:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2205 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2206 msgstr ""
2207 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2210 msgid "Select de&fault master document"
2211 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2214 msgid "&Master:"
2215 msgstr "&Hauptdokument:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2218 msgid "Enter the name of the default master document"
2219 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2222 msgid "&Suppress default date on front page"
2223 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2226 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2227 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2230 msgid "&Quote style:"
2231 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2234 msgid "Encoding"
2235 msgstr "Kodierung"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2238 msgid "Language &default"
2239 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2242 msgid "&Other:"
2243 msgstr "&Andere:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2246 msgid "Language pac&kage:"
2247 msgstr "Sprach&paket:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2251 msgid "Select which language package LyX should use"
2252 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2256 msgid ""
2257 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2258 msgstr ""
2259 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2260 "\\usepackage{babel})"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2263 msgid "Of&fset:"
2264 msgstr "&Versatz:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2267 msgid "Value of the vertical line offset."
2268 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2271 msgid "Value of the line width."
2272 msgstr "Wert der Linienbreite."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2275 msgid "&Thickness:"
2276 msgstr "D&icke:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2279 msgid "Value of the line thickness."
2280 msgstr "Wert der Liniendicke."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2283 msgid "Input here the listings parameters"
2284 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2288 msgid "Feedback window"
2289 msgstr "Feedback-Fenster"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:289
2292 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2293 msgid "Listing"
2294 msgstr "Listing"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2297 msgid "&Main Settings"
2298 msgstr "&Haupteinstellungen"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2301 msgid "Placement"
2302 msgstr "Platzierung"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2305 msgid "Check for inline listings"
2306 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2309 msgid "&Inline listing"
2310 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2313 msgid "Check for floating listings"
2314 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2317 msgid "&Float"
2318 msgstr "Gleitob&jekt"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2321 msgid "&Placement:"
2322 msgstr "&Platzierung:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2325 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2326 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2329 msgid "Line numbering"
2330 msgstr "Zeilennummerierung"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2333 msgid "&Side:"
2334 msgstr "&Seite:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2337 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2338 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2341 msgid "S&tep:"
2342 msgstr "Schr&itt:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2345 msgid "Difference between two numbered lines"
2346 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2349 msgid "Font si&ze:"
2350 msgstr "Schrift&größe:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2353 msgid "Choose the font size for line numbers"
2354 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2358 msgid "Style"
2359 msgstr "Stil"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2362 msgid "F&ont size:"
2363 msgstr "S&chriftgröße:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2366 msgid "The content's base font size"
2367 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2370 msgid "Font Famil&y:"
2371 msgstr "Schrift&familie:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2374 msgid "The content's base font style"
2375 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2378 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2379 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2382 msgid "&Break long lines"
2383 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2386 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2387 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2390 msgid "S&pace as symbol"
2391 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2394 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2395 msgstr ""
2396 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2399 msgid "Space i&n string as symbol"
2400 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2403 msgid "Tab&ulator size:"
2404 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2407 msgid "Use extended character table"
2408 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2411 msgid "&Extended character table"
2412 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2415 msgid "Lan&guage:"
2416 msgstr "Sprac&he:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2419 msgid "Select the programming language"
2420 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2423 msgid "&Dialect:"
2424 msgstr "&Dialekt:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2427 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2428 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2431 msgid "Range"
2432 msgstr "Bereich"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2435 msgid "Fi&rst line:"
2436 msgstr "E&rste Zeile:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2439 msgid "The first line to be printed"
2440 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2443 msgid "&Last line:"
2444 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2447 msgid "The last line to be printed"
2448 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2451 msgid "Ad&vanced"
2452 msgstr "Er&weitert"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2455 msgid "More Parameters"
2456 msgstr "Weitere Parameter"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2459 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2460 msgstr ""
2461 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2462 "Parameter ein."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2465 msgid "Document-specific layout information"
2466 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2469 msgid "&Validate"
2470 msgstr "&Validieren"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2474 msgid "Errors reported in terminal."
2475 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2478 msgid "Convert"
2479 msgstr "Konvertieren"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2482 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2483 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2486 msgid "Log &Type:"
2487 msgstr "Protokollt&yp:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2490 msgid "Update the display"
2491 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2494 msgid "&Update"
2495 msgstr "A&ktualisieren"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2498 msgid "&Open Containing Directory"
2499 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2502 msgid "&Go!"
2503 msgstr "&Los!"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2506 msgid "Jump to the next warning message."
2507 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2510 msgid "Next &Warning"
2511 msgstr "Nächste &Warnung"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2514 msgid "Jump to the next error message."
2515 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2518 msgid "Next &Error"
2519 msgstr "Nächster &Fehler"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2522 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2523 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2526 msgid "&Default margins"
2527 msgstr "&Standard-Ränder"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2530 msgid "&Top:"
2531 msgstr "&Oben:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2534 msgid "&Bottom:"
2535 msgstr "&Unten:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2538 msgid "&Inner:"
2539 msgstr "&Innen:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2542 msgid "O&uter:"
2543 msgstr "&Außen:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2546 msgid "Head &sep:"
2547 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2550 msgid "Head &height:"
2551 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2554 msgid "&Foot skip:"
2555 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2558 msgid "&Column sep:"
2559 msgstr "&Spaltenabstand:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2562 msgid "Master Document Output"
2563 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2566 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2567 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2570 msgid "Include only &selected children"
2571 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2574 msgid ""
2575 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2576 "compilation)"
2577 msgstr ""
2578 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2579 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2582 msgid "&Maintain counters and references"
2583 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2586 msgid "Include all subdocuments in the output"
2587 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2590 msgid "&Include all children"
2591 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2597 msgid "Number of rows"
2598 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2602 msgid "&Rows:"
2603 msgstr "&Zeilen:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2609 msgid "Number of columns"
2610 msgstr "Anzahl der Spalten"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2614 msgid "&Columns:"
2615 msgstr "&Spalten:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2619 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2620 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2623 msgid "Vertical alignment"
2624 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2627 msgid "&Vertical:"
2628 msgstr "&Vertikal:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2631 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2632 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2635 msgid "&Horizontal:"
2636 msgstr "&Horizontal:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2639 msgid "&Type:"
2640 msgstr "&Art:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2643 msgid "decoration type / matrix border"
2644 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2647 msgid "All packages:"
2648 msgstr "Alle Pakete:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2651 msgid "Load A&utomatically"
2652 msgstr "&Automatisch laden"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2655 msgid "Load Alwa&ys"
2656 msgstr "&Immer laden"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2659 msgid "Do &Not Load"
2660 msgstr "&Nicht laden"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2663 msgid "A&vailable:"
2664 msgstr "&Verfügbar:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2669 msgid "A&dd"
2670 msgstr "&Hinzufügen"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2673 msgid "De&lete"
2674 msgstr "&Löschen"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2677 msgid "S&elected:"
2678 msgstr "Ausg&ewählt:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2681 msgid "Nomenclature"
2682 msgstr "Nomenklatur"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2685 msgid "Sort &as:"
2686 msgstr "&Einsortieren als:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2689 msgid "&Description:"
2690 msgstr "&Beschreibung:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2693 msgid "&Symbol:"
2694 msgstr "&Symbol:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2697 msgid "Type"
2698 msgstr "Art"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2701 msgid "LyX internal only"
2702 msgstr "Nur LyX-intern"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2705 msgid "LyX &Note"
2706 msgstr "&LyX-Notiz"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2709 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2710 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2713 msgid "&Comment"
2714 msgstr "&Kommentar"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2717 msgid "Print as grey text"
2718 msgstr "Als grauen Text drucken"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2721 msgid "&Greyed out"
2722 msgstr "&Grauschrift"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2725 msgid "&List in Table of Contents"
2726 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2729 msgid "&Numbering"
2730 msgstr "&Nummerierung"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2733 msgid "Output Format"
2734 msgstr "Ausgabeformat"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2737 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2738 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2741 msgid "De&fault output format:"
2742 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2745 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2746 msgstr ""
2747 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2748 "aktivieren"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2751 msgid "S&ynchronize with output"
2752 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2755 msgid "C&ustom macro:"
2756 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2759 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2760 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2763 msgid "XHTML Output Options"
2764 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2767 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2768 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2771 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2772 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2775 msgid "&Math output:"
2776 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2779 msgid "Format to use for math output."
2780 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2783 msgid "MathML"
2784 msgstr "MathML"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2787 msgid "HTML"
2788 msgstr "HTML"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2791 msgid "Images"
2792 msgstr "Bilder"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2797 msgid "LaTeX"
2798 msgstr "LaTeX"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2801 msgid "Math &image scaling:"
2802 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2805 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2806 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2809 msgid "Write CSS to File"
2810 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2813 msgid "&Use hyperref support"
2814 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2817 msgid "&General"
2818 msgstr "&Allgemein"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2821 msgid "Header Information"
2822 msgstr "Dokument-Informationen"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2825 msgid "&Title:"
2826 msgstr "&Titel:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2829 msgid "&Author:"
2830 msgstr "&Autor:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2833 msgid "&Subject:"
2834 msgstr "&Betreff:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2837 msgid "&Keywords:"
2838 msgstr "&Schlagwörter:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2841 msgid ""
2842 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2843 msgstr ""
2844 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2845 "Dokument zu erhalten"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2848 msgid "Automatically fi&ll header"
2849 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2852 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2853 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2856 msgid "Load in &fullscreen mode"
2857 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2860 msgid "H&yperlinks"
2861 msgstr "H&yperlinks"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2864 msgid "Allows link text to break across lines."
2865 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2868 msgid "B&reak links over lines"
2869 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2872 msgid "No &frames around links"
2873 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2876 msgid "C&olor links"
2877 msgstr "&Links einfärben"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2880 msgid "Bibliographical backreferences"
2881 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2884 msgid "B&ackreferences:"
2885 msgstr "Rück&verweise:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2888 msgid "&Bookmarks"
2889 msgstr "&Lesezeichen"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2892 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2893 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2896 msgid "&Numbered bookmarks"
2897 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2900 msgid "&Open bookmark tree"
2901 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2904 msgid "Number of levels"
2905 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2908 msgid "Additional O&ptions"
2909 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2912 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2913 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2916 msgid "Paper Format"
2917 msgstr "Papierformat"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2922 msgid "&Format:"
2923 msgstr "&Format:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2926 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2927 msgstr ""
2928 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2929 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2932 msgid "&Orientation:"
2933 msgstr "&Orientierung:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2936 msgid "&Portrait"
2937 msgstr "Ho&chformat"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2940 msgid "&Landscape"
2941 msgstr "&Querformat"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2945 msgid "Page Layout"
2946 msgstr "Seitenlayout"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2949 msgid "Page &style:"
2950 msgstr "&Seiten-Stil:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2953 msgid "Style used for the page header and footer"
2954 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2957 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2958 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2961 msgid "&Two-sided document"
2962 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2965 msgid "Label Width"
2966 msgstr "Markenbreite"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2970 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2971 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2974 msgid "Lo&ngest label"
2975 msgstr "Längste &Marke"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2978 msgid "Line &spacing"
2979 msgstr "Zeilen&abstand"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2983 msgid "Single"
2984 msgstr "Einfach"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2987 msgid "1.5"
2988 msgstr "1,5"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2992 msgid "Double"
2993 msgstr "Doppelt"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
3003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
3005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3007 msgid "Custom"
3008 msgstr "Benutzerdefiniert"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3011 msgid "&Indent Paragraph"
3012 msgstr "Absatz &einrücken"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3015 msgid "&Justified"
3016 msgstr "&Blocksatz"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3019 msgid "&Left"
3020 msgstr "&Links"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3023 msgid "C&enter"
3024 msgstr "&Zentriert"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3027 msgid "Ri&ght"
3028 msgstr "Re&chts"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3031 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3032 msgstr ""
3033 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3034 "ist."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3037 msgid "Paragraph's &Default"
3038 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3041 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3042 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3045 msgid "&Phantom"
3046 msgstr "&Phantom"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3049 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3050 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3053 msgid "&Horizontal Phantom"
3054 msgstr "&Horizontales Phantom"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3057 msgid "Vertical space of the phantom content"
3058 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3061 msgid "&Vertical Phantom"
3062 msgstr "&Vertikales Phantom"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3065 msgid "A&lter..."
3066 msgstr "&Ändern..."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3069 msgid "&Use system colors"
3070 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3073 msgid "In Math"
3074 msgstr "Im Mathemodus"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3077 msgid ""
3078 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3079 "delay."
3080 msgstr ""
3081 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3082 "der Verzögerung."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3085 msgid "Automatic in&line completion"
3086 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3089 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3090 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3093 msgid "Automatic p&opup"
3094 msgstr "Automatisches P&opup"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3097 msgid "Autoco&rrection"
3098 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3101 msgid "In Text"
3102 msgstr "Im Textmodus"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3105 msgid ""
3106 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3107 "delay."
3108 msgstr ""
3109 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3110 "Verzögerung."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3113 msgid "Automatic &inline completion"
3114 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3117 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3118 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3121 msgid "Automatic &popup"
3122 msgstr "Automatisches &Popup"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3125 msgid ""
3126 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3127 "mode."
3128 msgstr ""
3129 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3130 "im Textmodus verfügbar ist."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3133 msgid "Cursor i&ndicator"
3134 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3137 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3138 msgid "General"
3139 msgstr "Allgemein"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3142 msgid ""
3143 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3144 "if it is available."
3145 msgstr ""
3146 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3147 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3150 msgid "s inline completion dela&y"
3151 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3154 msgid ""
3155 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3156 "if it is available."
3157 msgstr ""
3158 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3159 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3162 msgid "s popup d&elay"
3163 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3166 msgid ""
3167 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3168 "completed."
3169 msgstr ""
3170 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3171 "vervollständigt."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3174 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3175 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3178 msgid ""
3179 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3180 "It will be shown right away."
3181 msgstr ""
3182 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3183 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3186 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3187 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3190 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3191 msgstr ""
3192 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3195 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3196 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3199 msgid "C&onverter:"
3200 msgstr "&Konverter:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3203 msgid "E&xtra flag:"
3204 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3207 msgid "&From format:"
3208 msgstr "&Von Format:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3211 msgid "&To format:"
3212 msgstr "&In Format:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3216 msgid "&Modify"
3217 msgstr "&Ändern"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3222 msgid "Remo&ve"
3223 msgstr "&Entfernen"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3226 msgid "Converter Defi&nitions"
3227 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3230 msgid "Converter File Cache"
3231 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3234 msgid "&Enabled"
3235 msgstr "&Aktiv"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3238 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3239 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3242 msgid "Display &graphics"
3243 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3246 msgid "Instant &preview:"
3247 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3251 msgid "Off"
3252 msgstr "Aus"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3255 msgid "No math"
3256 msgstr "Kein Mathe"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3259 msgid "On"
3260 msgstr "An"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3263 msgid "Preview si&ze:"
3264 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3267 msgid "Factor for the preview size"
3268 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3271 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3272 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3275 msgid "&Mark end of paragraphs"
3276 msgstr "Absatzenden &markieren"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3279 msgid "Session Handling"
3280 msgstr "Sitzungshandhabung"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3283 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3284 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3287 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3288 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3291 msgid "Restore cursor &positions"
3292 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3295 msgid "&Load opened files from last session"
3296 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3299 msgid "&Clear all session information"
3300 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3303 msgid "Backup && Saving"
3304 msgstr "Sichern und Speichern"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3307 msgid "Backup &original documents when saving"
3308 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3311 msgid "&Backup documents, every"
3312 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3315 msgid "&minutes"
3316 msgstr "&Minuten"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3319 msgid ""
3320 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3321 "format by default.\n"
3322 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3323 "uncompressed)."
3324 msgstr ""
3325 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3326 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3327 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3328 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3331 msgid "&Save new documents compressed by default"
3332 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3335 msgid ""
3336 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3337 "document.\n"
3338 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3339 "files."
3340 msgstr ""
3341 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3342 "gespeichert.\n"
3343 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
3344 "Dokument\n"
3345 "verschoben wurde."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3348 msgid "Save the &document directory path"
3349 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3352 msgid "Windows && Work Area"
3353 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3356 msgid "Open documents in &tabs"
3357 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3360 msgid ""
3361 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3362 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3363 msgstr ""
3364 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3365 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3366 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3369 msgid "Use s&ingle instance"
3370 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3373 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3374 msgstr ""
3375 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3376 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3379 msgid "Displa&y single close-tab button"
3380 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3383 msgid "Closing last &view:"
3384 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3387 msgid "Closes document"
3388 msgstr "Dokument schließen"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3391 msgid "Hides document"
3392 msgstr "Dokument verbergen"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3395 msgid "Ask the user"
3396 msgstr "Nachfragen"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3399 msgid "Editing"
3400 msgstr "Bearbeiten"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3403 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3404 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3407 msgid ""
3408 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3409 "width used when set to 0."
3410 msgstr ""
3411 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3412 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3413 "eingestellt."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3416 msgid "Cursor width (&pixels):"
3417 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3420 msgid "Scroll &below end of document"
3421 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3424 msgid "Skip trailing non-word characters"
3425 msgstr ""
3426 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3429 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3430 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3433 msgid "Sort &environments alphabetically"
3434 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3437 msgid "&Group environments by their category"
3438 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3441 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3442 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3445 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3446 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3449 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3450 msgstr ""
3451 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3454 msgid "Fullscreen"
3455 msgstr "Vollbild"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3458 msgid "&Hide toolbars"
3459 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3462 msgid "Hide scr&ollbar"
3463 msgstr "S&crollbar verstecken"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3466 msgid "Hide &tabbar"
3467 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3470 msgid "Hide &menubar"
3471 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3474 msgid "Hide sta&tusbar"
3475 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3478 msgid "&Limit text width"
3479 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3482 msgid "Screen used (&pixels):"
3483 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3486 msgid "&New..."
3487 msgstr "&Neu..."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3490 msgid "Re&move"
3491 msgstr "&Entfernen"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3494 msgid "&Document format"
3495 msgstr "&Dokumentformat"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3498 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3499 msgstr ""
3500 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3501 "angezeigt"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3504 msgid "Sho&w in export menu"
3505 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3508 msgid "Vector &graphics format"
3509 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3512 msgid "S&hort name:"
3513 msgstr "Kur&ztitel:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3516 msgid "E&xtensions:"
3517 msgstr "Datei&endungen:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3520 msgid "&MIME:"
3521 msgstr "&MIME:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3524 msgid "Shortc&ut:"
3525 msgstr "&Tastenkürzel:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3528 msgid "Ed&itor:"
3529 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3532 msgid "&Viewer:"
3533 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3536 msgid "Co&pier:"
3537 msgstr "&Kopierer:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3540 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3541 msgstr ""
3542 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3545 msgid "Default Output Formats"
3546 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3549 msgid "With &TeX fonts:"
3550 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3553 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3554 msgstr ""
3555 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3556 "Schriften verwenden)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3559 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3560 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3563 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3564 msgstr ""
3565 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3566 "verwenden"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3569 msgid "&E-mail:"
3570 msgstr "&E-Mail:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3573 msgid "Your name"
3574 msgstr "Ihr Name"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3577 msgid "Your E-mail address"
3578 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3581 msgid "Keyboard"
3582 msgstr "Tastatur"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3585 msgid "Use &keyboard map"
3586 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3589 msgid "&Primary:"
3590 msgstr "&Primäre:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3594 msgid "Br&owse..."
3595 msgstr "&Durchsuchen..."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3598 msgid "S&econdary:"
3599 msgstr "S&ekundäre:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3602 msgid ""
3603 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3604 "time LyX is launched."
3605 msgstr ""
3606 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3607 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3610 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3611 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3614 msgid "Mouse"
3615 msgstr "Maus"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3618 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3619 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3622 msgid ""
3623 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3624 "speed it up, low values slow it down."
3625 msgstr ""
3626 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3627 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3630 msgid ""
3631 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3632 msgstr ""
3633 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3636 msgid "&Middle mouse button pasting"
3637 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3640 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3641 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3644 msgid "Enable"
3645 msgstr "Aktiviert"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3648 msgid "Ctrl"
3649 msgstr "Strg-Taste"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3652 msgid "Shift"
3653 msgstr "Umschalttaste"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3656 msgid "Alt"
3657 msgstr "Alt-Taste"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3660 msgid "User &interface language:"
3661 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3664 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3665 msgstr ""
3666 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3669 msgid "Language &package:"
3670 msgstr "Sprach&paket:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3675 msgid "Automatic"
3676 msgstr "Automatisch"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3680 msgid "Always Babel"
3681 msgstr "Immer Babel"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3685 msgid "None[[language package]]"
3686 msgstr "Keines"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3689 msgid "Command s&tart:"
3690 msgstr "Befehl &Anfang:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3693 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3694 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3697 msgid "Command e&nd:"
3698 msgstr "Befehl &Ende:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3701 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3702 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3705 msgid "Default decimal &separator:"
3706 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3709 msgid "Default length &unit:"
3710 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3713 msgid ""
3714 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3715 "the language package)"
3716 msgstr ""
3717 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3718 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3721 msgid "Set languages &globally"
3722 msgstr "Sprachen &global definieren"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3725 msgid ""
3726 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3727 "command"
3728 msgstr ""
3729 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3730 "Sprachbefehl gesetzt"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3733 msgid "Auto &begin"
3734 msgstr "A&uto-Beginn"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3737 msgid ""
3738 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3739 "switch command"
3740 msgstr ""
3741 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3742 "Sprachbefehl geschlossen"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3745 msgid "Auto &end"
3746 msgstr "Au&to-Ende"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3749 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3750 msgstr ""
3751 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3754 msgid "Mark &foreign languages"
3755 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3758 msgid "Right-to-Left Language Support"
3759 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3762 msgid "Cursor movement:"
3763 msgstr "Cursorbewegung:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3766 msgid "&Logical"
3767 msgstr "&Logisch"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3770 msgid "&Visual"
3771 msgstr "&Visuell"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3774 msgid ""
3775 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3776 msgstr ""
3777 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3778 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3781 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3782 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3785 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3786 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3789 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3790 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3793 msgid "BibTeX command and options"
3794 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3798 msgid "Processor for &Japanese:"
3799 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3802 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3803 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3806 msgid "Pr&ocessor:"
3807 msgstr "Pr&ozessor:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3810 msgid "Op&tions:"
3811 msgstr "&Optionen:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3814 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3815 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3818 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3819 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3822 msgid "&Nomenclature command:"
3823 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3826 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3827 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3830 msgid "Chec&kTeX command:"
3831 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3834 msgid "CheckTeX start options and flags"
3835 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3838 msgid ""
3839 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3840 "files.\n"
3841 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3842 "configure time.\n"
3843 "Warning: Your changes here will not be saved."
3844 msgstr ""
3845 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3846 "soll.\n"
3847 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3848 "Konfiguration\n"
3849 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3850 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3853 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3854 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3857 msgid "Set class options to default on class change"
3858 msgstr ""
3859 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3860 "zurücksetzen"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3863 msgid "R&eset class options when document class changes"
3864 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3867 msgid "Forward Search"
3868 msgstr "Vorwärtssuche"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3871 msgid "DV&I command:"
3872 msgstr "DV&I Befehl:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3875 msgid "&PDF command:"
3876 msgstr "&PDF-Befehl:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3879 msgid "Dvips Options"
3880 msgstr "Dvips Optionen"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3883 msgid "Paper t&ype:"
3884 msgstr "Papier&art:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3887 msgid "Paper si&ze:"
3888 msgstr "&Papiergröße:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3891 msgid "Lan&dscape:"
3892 msgstr "&Querformat:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3895 msgid "Other Options"
3896 msgstr "Weitere Optionen"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3899 msgid "Output &line length:"
3900 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
3903 msgid ""
3904 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3905 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3906 "paragraphs are separated by a blank line."
3907 msgstr ""
3908 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3909 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3910 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3911 "voneinander getrennt."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3914 msgid "&Date format:"
3915 msgstr "&Datumsformat:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3918 msgid "Date format for strftime output"
3919 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3922 msgid "&Overwrite on export:"
3923 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3926 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3927 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3930 msgid "Ask permission"
3931 msgstr "Nachfragen"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3934 msgid "Main file only"
3935 msgstr "Nur Hauptdokument"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3938 msgid "All files"
3939 msgstr "Alle Dateien"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3942 msgid "&PATH prefix:"
3943 msgstr "&PATH-Präfix:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3946 msgid ""
3947 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3948 "variable.\n"
3949 "Use the OS native format."
3950 msgstr ""
3951 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3952 "vorangestellt werden sollen.\n"
3953 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3956 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3957 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3960 msgid ""
3961 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3962 "environment variable.\n"
3963 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3964 msgstr ""
3965 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3966 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3967 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3968 "native Format Ihres Betriebssystems."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3978 msgid "Browse..."
3979 msgstr "Durchsuchen..."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3982 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3983 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3986 msgid "&Temporary directory:"
3987 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3990 msgid "Ly&XServer pipe:"
3991 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3994 msgid "&Backup directory:"
3995 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3998 msgid "&Example files:"
3999 msgstr "&Beispieldateien:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4002 msgid "&Document templates:"
4003 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4006 msgid "&Working directory:"
4007 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4010 msgid "H&unspell dictionaries:"
4011 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4014 msgid "Sans Seri&f:"
4015 msgstr "S&erifenlose:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4018 msgid "T&ypewriter:"
4019 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4022 msgid "R&oman:"
4023 msgstr "Seri&fenschrift:"
4024
4025 # , c-format
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4027 msgid "&Zoom %:"
4028 msgstr "&Vergrößerung %:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4031 msgid "Font Sizes"
4032 msgstr "Schriftgrößen"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4035 msgid "&Large:"
4036 msgstr "&Groß:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4039 msgid "&Larger:"
4040 msgstr "Gr&ößer:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4043 msgid "&Largest:"
4044 msgstr "Noch grö&ßer:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4047 msgid "&Huge:"
4048 msgstr "&Riesig:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4051 msgid "&Hugest:"
4052 msgstr "Giga&ntisch:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4055 msgid "S&mallest:"
4056 msgstr "Se&hr klein:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4059 msgid "S&maller:"
4060 msgstr "Kle&iner:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4063 msgid "S&mall:"
4064 msgstr "&Klein:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4067 msgid "&Normal:"
4068 msgstr "&Normal:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4071 msgid "&Tiny:"
4072 msgstr "&Winzig:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4075 msgid ""
4076 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4077 "of fonts"
4078 msgstr ""
4079 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4080 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4083 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4084 msgstr ""
4085 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4086 "beschleunigen"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4089 msgid "&New"
4090 msgstr "&Neu"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4093 msgid "&Bind file:"
4094 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4097 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4098 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4101 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4102 msgstr ""
4103 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4104 "nicht geprüft."
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4107 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4108 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4111 msgid "&Spellchecker engine:"
4112 msgstr "&Programm:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4115 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4116 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4119 msgid "Accept compound &words"
4120 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4123 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4124 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4127 msgid "S&pellcheck continuously"
4128 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4131 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4132 msgstr ""
4133 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4136 msgid "&Escape characters:"
4137 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4140 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4141 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4144 msgid "Al&ternative language:"
4145 msgstr "&Alternative Sprache:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4148 msgid "General Look && Feel"
4149 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4152 msgid "&User interface file:"
4153 msgstr "&UI-Datei:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4156 msgid "&Icon set:"
4157 msgstr "&Symboldesign:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4160 msgid ""
4161 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4162 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4163 msgstr ""
4164 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4165 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4168 msgid "Use icons from system's &theme"
4169 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4172 msgid "Context Help"
4173 msgstr "Kontexthilfe"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4176 msgid ""
4177 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4178 "the main work area of an edited document"
4179 msgstr ""
4180 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4181 "bearbeiteten Dokuments"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4184 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4185 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4188 msgid "Menus"
4189 msgstr "Menüs"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4192 msgid "&Maximum last files:"
4193 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
4196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4197 msgid "&Save"
4198 msgstr "&Speichern"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4201 msgid "Nomenclature settings"
4202 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4206 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4207 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4210 msgid "&List Indentation:"
4211 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4214 msgid "Custom &Width:"
4215 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4218 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4219 msgstr ""
4220 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4221 "gesetzt werden."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4224 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4225 msgstr ""
4226 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4227 "vorherigen eingebettet werden soll."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4230 msgid "&Subindex"
4231 msgstr "&Unterindex"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4234 msgid "A&vailable indexes:"
4235 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4238 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4239 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4243 msgid "Output"
4244 msgstr "Ausgabe"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4247 msgid "Settings"
4248 msgstr "Einstellungen"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4251 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4252 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4255 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4256 msgstr ""
4257 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4260 msgid "&Clear automatically"
4261 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4264 msgid "Debug messages"
4265 msgstr "Testmeldungen"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4268 msgid "Display no debug messages"
4269 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4272 msgid "&None"
4273 msgstr "&Keine"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4276 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4277 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4280 msgid "S&elected"
4281 msgstr "Ausgew&ählte"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4284 msgid "Display all debug messages"
4285 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4288 msgid "&All"
4289 msgstr "&Alle"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4292 msgid "Display statusbar messages?"
4293 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4296 msgid "&Statusbar messages"
4297 msgstr "&Statusmeldungen"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4300 msgid "La&bels in:"
4301 msgstr "Ma&rken in:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4304 msgid "&References"
4305 msgstr "&Verweise"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4308 msgid "Fil&ter:"
4309 msgstr "Fil&ter:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4312 msgid "Enter string to filter the label list"
4313 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4316 msgid "Filter case-sensitively"
4317 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4320 msgid "Case-sensiti&ve"
4321 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4324 msgid ""
4325 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4326 "sensitive option is checked)"
4327 msgstr ""
4328 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4329 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4332 msgid "&Sort"
4333 msgstr "&Sortieren"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4336 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4337 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4340 msgid "Cas&e-sensitive"
4341 msgstr ""
4342 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4343 "beachten"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4346 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4347 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4350 msgid "Grou&p"
4351 msgstr "Gru&ppieren"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4354 msgid "&Go to Label"
4355 msgstr "&Gehe zur Marke"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4358 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4359 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4362 msgid "<reference>"
4363 msgstr "<Querverweis>"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4366 msgid "(<reference>)"
4367 msgstr "(<Querverweis>)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4370 msgid "<page>"
4371 msgstr "<Seite>"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4374 msgid "on page <page>"
4375 msgstr "auf Seite <Seite>"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4378 msgid "<reference> on page <page>"
4379 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4382 msgid "Formatted reference"
4383 msgstr "Formatierter Querverweis"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4386 msgid "Textual reference"
4387 msgstr "Textverweis"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4390 msgid "Update the label list"
4391 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4394 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4395 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4398 msgid "Match w&hole words only"
4399 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4402 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4403 msgstr ""
4404 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4407 msgid "&Export formats:"
4408 msgstr "&Exportformate:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4411 msgid "&Send exported file to command:"
4412 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4415 msgid "Edit shortcut"
4416 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4419 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4420 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4423 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4424 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4427 msgid "&Delete Key"
4428 msgstr "&Lösche Kürzel"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4431 msgid "Clear current shortcut"
4432 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4436 msgid "C&lear"
4437 msgstr "Ent&fernen"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4440 msgid "&Shortcut:"
4441 msgstr "&Tastenkürzel:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4444 msgid "&Function:"
4445 msgstr "&Funktion:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4448 msgid ""
4449 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4450 "the 'Clear' button"
4451 msgstr ""
4452 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4453 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4457 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4459 msgid "Spell Checker"
4460 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4463 msgid ""
4464 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4465 msgstr ""
4466 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4467 "ändern."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4470 msgid "Unknown word:"
4471 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4474 msgid "Current word"
4475 msgstr "Aktuelles Wort"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4478 msgid "&Find Next"
4479 msgstr "&Nächstes suchen"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4482 msgid "Re&placement:"
4483 msgstr "E&rsetzung:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4486 msgid "Replace with selected word"
4487 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4490 msgid "Replace word with current choice"
4491 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4494 msgid "S&uggestions:"
4495 msgstr "&Vorschläge:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4498 msgid "Ignore this word"
4499 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4502 msgid "&Ignore"
4503 msgstr "&Ignorieren"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4506 msgid "Ignore this word throughout this session"
4507 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4510 msgid "I&gnore All"
4511 msgstr "&Alle ignorieren"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4514 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4515 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4518 msgid ""
4519 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4520 "full range."
4521 msgstr ""
4522 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4523 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4526 msgid "Ca&tegory:"
4527 msgstr "Ka&tegorie:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4530 msgid "Select this to display all available characters at once"
4531 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4534 msgid "&Display all"
4535 msgstr "&Alle Anzeigen"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4538 msgid "Current cell:"
4539 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4542 msgid "Current row position"
4543 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4546 msgid "Current column position"
4547 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4550 msgid "&Table Settings"
4551 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4554 msgid "Row setting"
4555 msgstr "Zeileneinstellung"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4558 msgid "Merge cells of different rows"
4559 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4562 msgid "M&ultirow"
4563 msgstr "M&ehrfachzeile"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4566 msgid "&Vertical Offset:"
4567 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4570 msgid "Optional vertical offset"
4571 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4574 msgid "Cell setting"
4575 msgstr "Zelleneinstellungen"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4578 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4579 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4582 msgid "rotation angle"
4583 msgstr "Rotationswinkel"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4586 msgid "degrees"
4587 msgstr "Grad"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4590 msgid "Table-wide settings"
4591 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4594 msgid "W&idth:"
4595 msgstr "Bre&ite:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4598 msgid "Verti&cal alignment:"
4599 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4602 msgid "Vertical alignment of the table"
4603 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4606 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4607 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4610 msgid "&Rotate"
4611 msgstr "Dre&hen"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4614 msgid "Column settings"
4615 msgstr "Spalteneinstellungen"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4618 msgid "&Horizontal alignment:"
4619 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4622 msgid "Horizontal alignment in column"
4623 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4626 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4627 msgid "Justified"
4628 msgstr "Blocksatz"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4631 msgid "At Decimal Separator"
4632 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4635 msgid "&Decimal separator:"
4636 msgstr "De&zimaltrenner:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4639 msgid "Fixed width of the column"
4640 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4643 msgid "&Vertical alignment in row:"
4644 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4647 msgid ""
4648 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4649 "the row."
4650 msgstr ""
4651 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4652 "fest."
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4655 msgid "Merge cells of different columns"
4656 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4659 msgid "Mu&lticolumn"
4660 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4663 msgid "LaTe&X argument:"
4664 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4667 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4668 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4671 msgid "&Borders"
4672 msgstr "&Rahmenlinien"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4675 msgid "Set Borders"
4676 msgstr "Rahmenlinien ein"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4679 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4680 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4683 msgid "All Borders"
4684 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4687 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4691 msgid "&Set"
4692 msgstr "&Festlegen"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4695 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4699 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4700 msgstr ""
4701 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4704 msgid "Fo&rmal"
4705 msgstr "Fo&rmal"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4708 msgid "Use default (grid-like) border style"
4709 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4712 msgid "De&fault"
4713 msgstr "&Standard"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4716 msgid "Additional Space"
4717 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4720 msgid "T&op of row:"
4721 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4724 msgid "Botto&m of row:"
4725 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4728 msgid "Bet&ween rows:"
4729 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4732 msgid "&Multi-page table"
4733 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4736 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4737 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4740 msgid "&Use multi-page table"
4741 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4744 msgid "Row settings"
4745 msgstr "Zeileneinstellungen"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4748 msgid "Status"
4749 msgstr "Status"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4752 msgid "Border above"
4753 msgstr "Rahmen oben"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4756 msgid "Border below"
4757 msgstr "Rahmen unten"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4760 msgid "Contents"
4761 msgstr "Inhalt"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4764 msgid "Header:"
4765 msgstr "Kopfzeile:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4768 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4769 msgstr ""
4770 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4777 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4778 msgid "on"
4779 msgstr "an"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4789 msgid "double"
4790 msgstr "doppelt"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4793 msgid "First header:"
4794 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4797 msgid "This row is the header of the first page"
4798 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4801 msgid "Don't output the first header"
4802 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4806 msgid "is empty"
4807 msgstr "ist leer"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4810 msgid "Footer:"
4811 msgstr "Fußzeile:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4814 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4815 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4818 msgid "Last footer:"
4819 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4822 msgid "This row is the footer of the last page"
4823 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4826 msgid "Don't output the last footer"
4827 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4830 msgid "Caption:"
4831 msgstr "Legende:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4834 msgid "Set a page break on the current row"
4835 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4838 msgid "Page &break on current row"
4839 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4842 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4843 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4846 msgid "Multi-page table alignment"
4847 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4850 msgid "Close this dialog"
4851 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4854 msgid "Rebuild the file lists"
4855 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4858 msgid ""
4859 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4860 msgstr ""
4861 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4862 "Pfad angezeigt werden."
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4865 msgid "&View"
4866 msgstr "&Ansicht"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4869 msgid "Selected classes or styles"
4870 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4873 msgid "LaTeX classes"
4874 msgstr "LaTeX-Klassen"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4877 msgid "LaTeX styles"
4878 msgstr "LaTeX-Stile"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4881 msgid "BibTeX styles"
4882 msgstr "BibTeX-Stile"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4885 msgid "BibTeX databases"
4886 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4889 msgid "Toggles view of the file list"
4890 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4893 msgid "Show &path"
4894 msgstr "&Pfad anzeigen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4897 msgid "Paragraph Separation"
4898 msgstr "Absatztrennung"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4901 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4902 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4905 msgid "&Indentation:"
4906 msgstr "&Einrückung:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4909 msgid "Size of the indentation"
4910 msgstr "Länge der Einrückung"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4913 msgid "&Vertical space:"
4914 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4917 msgid "Size of the vertical space"
4918 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4921 msgid "Spacing"
4922 msgstr "Abstand"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4925 msgid "&Line spacing:"
4926 msgstr "&Zeilenabstand:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4929 msgid "Spacing type"
4930 msgstr "Größe des Abstands"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4933 msgid "Number of lines"
4934 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4937 msgid "Format text into two columns"
4938 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4941 msgid "Two-&column document"
4942 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4945 msgid ""
4946 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4947 "justified in the output)"
4948 msgstr ""
4949 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4950 "Satz in der Ausgabe)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4953 msgid "Use &justification in LyX work area"
4954 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4957 msgid "Language of the thesaurus"
4958 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4961 msgid "Index entry"
4962 msgstr "Stichwort"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4965 msgid "&Keyword:"
4966 msgstr "&Schlagwort:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4969 msgid "Word to look up"
4970 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4973 msgid "L&ookup"
4974 msgstr "&Nachschlagen"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4978 msgid "The selected entry"
4979 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4982 msgid "&Selection:"
4983 msgstr "&Auswahl:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4986 msgid "Replace the entry with the selection"
4987 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4990 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4991 msgstr ""
4992 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
4993 "nachzuschlagen."
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4996 msgid "Filter:"
4997 msgstr "Filter:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5000 msgid "Enter string to filter contents"
5001 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5004 msgid ""
5005 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5006 "tables, and others)"
5007 msgstr ""
5008 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5009 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5012 msgid "Update navigation tree"
5013 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5017 msgid "..."
5018 msgstr "..."
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5021 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5022 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5025 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5026 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5029 msgid "Move selected item down by one"
5030 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5033 msgid "Move selected item up by one"
5034 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5037 msgid "Sort"
5038 msgstr "Sortieren"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5041 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5042 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5045 msgid "Keep"
5046 msgstr "Behalten"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5049 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5050 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5053 msgid "LyX: Enter text"
5054 msgstr "LyX: Text eingeben"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5057 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5058 msgstr ""
5059 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5060 "warnen."
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5063 msgid "&Do not show this warning again!"
5064 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5067 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5068 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5071 msgid "DefSkip"
5072 msgstr "Standard"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5075 msgid "SmallSkip"
5076 msgstr "Klein"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5079 msgid "MedSkip"
5080 msgstr "Mittel"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5083 msgid "BigSkip"
5084 msgstr "Groß"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5087 msgid "VFill"
5088 msgstr "Variabel"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5091 msgid "F&ormat:"
5092 msgstr "Fo&rmat:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5095 msgid "Select the output format"
5096 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5099 msgid "Show the source as the master document gets it"
5100 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5103 msgid "Master's perspective"
5104 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5107 msgid "Automatic update"
5108 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5111 msgid "Current Paragraph"
5112 msgstr "Aktueller Absatz"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5115 msgid "Complete Source"
5116 msgstr "Vollständige Quelle"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5119 msgid "Preamble Only"
5120 msgstr "Nur Vorspann"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5123 msgid "Body Only"
5124 msgstr "Nur Haupttext"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5127 msgid "Unit of width value"
5128 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5131 msgid "number of needed lines"
5132 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5135 msgid "use number of lines"
5136 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5139 msgid "&Line span:"
5140 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5143 msgid "Outer (default)"
5144 msgstr "Außen (Standard)"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5147 msgid "Inner"
5148 msgstr "Innen"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5151 msgid "use overhang"
5152 msgstr "Überhang benutzen"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5155 msgid "Over&hang:"
5156 msgstr "Über&hang:"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5159 msgid "Overhang value"
5160 msgstr "Überhangwert"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5163 msgid "Unit of overhang value"
5164 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5167 msgid "Check this to allow flexible placement"
5168 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5171 msgid "Allow &floating"
5172 msgstr "&Gleiten erlauben"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5175 msgid "American Economic Association (AEA)"
5176 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5177
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5179 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agutex-2015.layout:4
5182 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5183 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5184 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5185 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5186 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5187 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5188 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5189 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5190 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5191 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5193 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5194 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5195 msgid "Articles"
5196 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5199 msgid "ShortTitle"
5200 msgstr "Kurztitel"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5203 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5205 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/RJournal.layout:64
5207 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:221
5209 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5212 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:63 lib/layouts/agutex-2015.layout:106
5213 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:170 lib/layouts/agutex.layout:77
5214 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:74
5215 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:144
5216 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:190
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:75
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:114
5219 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:171
5220 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:199
5221 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:275
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5223 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:74
5224 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/elsart.layout:94
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5227 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:189
5228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:136
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iucr.layout:113
5233 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:110
5234 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jss.layout:52
5235 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/latex8.layout:90
5236 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:248
5237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:84
5238 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5239 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:260
5240 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/svmult.layout:49
5242 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5245 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5246 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:465
5247 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/bicaption.module:13
5248 msgid "FrontMatter"
5249 msgstr "Vorspann"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5252 msgid "Publication Month"
5253 msgstr "Monat der Publikation"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5256 msgid "Publication Month:"
5257 msgstr "Monat der Publikation:"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5260 msgid "Publication Year"
5261 msgstr "Jahr der Publikation"
5262
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5264 msgid "Publication Year:"
5265 msgstr "Jahr der Publikation:"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5268 msgid "Publication Volume"
5269 msgstr "Band der Publikation"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5272 msgid "Publication Volume:"
5273 msgstr "Band der Publikation:"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5276 msgid "Publication Issue"
5277 msgstr "Ausgabe"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5280 msgid "Publication Issue:"
5281 msgstr "Ausgabe:"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5284 msgid "JEL"
5285 msgstr "JEL"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5288 msgid "JEL:"
5289 msgstr "JEL:"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5292 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/elsart.layout:64
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5295 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
5296 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:271
5297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/svglobal.layout:111
5298 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svjog.layout:115
5299 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:476
5301 msgid "Keywords"
5302 msgstr "Schlagwörter"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/ectaart.layout:127
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
5307 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5309 msgid "Keywords:"
5310 msgstr "Schlagwörter:"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5313 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/agutex-2015.layout:166
5316 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5317 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/egs.layout:504
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5319 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5320 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/jasatex.layout:167
5321 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:263
5322 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5323 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:233
5324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/spie.layout:76
5325 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:96
5326 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/scrclass.inc:263
5328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:433
5329 msgid "Abstract"
5330 msgstr "Abstract"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:105
5333 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/elsart.layout:439
5334 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5345 msgid "Acknowledgement"
5346 msgstr "Danksagung"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5351 msgid "Acknowledgement."
5352 msgstr "Danksagung."
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5355 msgid "Figure Notes"
5356 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5359 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5361 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1144
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5364 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5365 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:157
5366 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iucr.layout:21
5368 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5369 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/moderncv.layout:22
5370 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:402
5371 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex4.layout:46
5372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:122
5373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/slides.layout:62
5374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5375 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdletter.inc:13
5377 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/initials.module:27
5378 msgid "MainText"
5379 msgstr "Haupttext"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5382 msgid "Figure Note"
5383 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5386 msgid "Text of a note in a figure"
5387 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1310
5390 msgid "Note:"
5391 msgstr "Notiz:"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5394 msgid "Table Notes"
5395 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5398 msgid "Table Note"
5399 msgstr "Tabellenanmerkung"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5402 msgid "Text of a note in a table"
5403 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5406 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5407 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5416 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5418 msgid "Theorem"
5419 msgstr "Theorem"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:538
5422 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5433 msgid "Algorithm"
5434 msgstr "Algorithmus"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5447 msgid "Axiom"
5448 msgstr "Axiom"
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5451 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5455 msgid "Case"
5456 msgstr "Fall"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5459 msgid "Case \\thecase."
5460 msgstr "Fall \\thecase."
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:83
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5474 msgid "Claim"
5475 msgstr "Behauptung"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5488 msgid "Conclusion"
5489 msgstr "Schlussfolgerung"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5502 msgid "Condition"
5503 msgstr "Bedingung"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:405
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5515 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5516 msgid "Conjecture"
5517 msgstr "Vermutung"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5520 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5521 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
5523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5531 msgid "Corollary"
5532 msgstr "Korollar"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5545 msgid "Criterion"
5546 msgstr "Kriterium"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5549 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5559 msgid "Definition"
5560 msgstr "Definition"
5561
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5574 msgid "Example"
5575 msgstr "Beispiel"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5581 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5589 msgid "Exercise"
5590 msgstr "Aufgabe"
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5593 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5604 msgid "Lemma"
5605 msgstr "Lemma"
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex-2015.layout:214
5608 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5619 msgid "Notation"
5620 msgstr "Notation"
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5631 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5632 msgid "Problem"
5633 msgstr "Problem"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
5636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5645 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5646 msgid "Proposition"
5647 msgstr "Satz"
5648
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5658 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5659 msgid "Remark"
5660 msgstr "Bemerkung"
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5665 msgid "Remark \\theremark."
5666 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5672 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5677 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5678 msgid "Solution"
5679 msgstr "Lösung"
5680
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5683 msgid "Solution \\thesolution."
5684 msgstr "Lösung \\thesolution."
5685
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:379
5688 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:192
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5699 msgid "Summary"
5700 msgstr "Zusammenfassung"
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5703 msgid "Caption"
5704 msgstr "Legende"
5705
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5707 msgid "Caption: "
5708 msgstr "Legende: "
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1246
5711 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svmono.layout:87
5713 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5714 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5715 msgid "Proof"
5716 msgstr "Beweis"
5717
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5719 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5720 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5721
5722 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5723 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5724 msgid "Standard in Title"
5725 msgstr "Standard im Titel"
5726
5727 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
5728 msgid "Author Footnote"
5729 msgstr "Autorfußnote"
5730
5731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5732 msgid "Author foot"
5733 msgstr "Autorfußnote"
5734
5735 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5736 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5737 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5738 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
5739
5740 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5741 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5742 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5743 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
5744
5745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5746 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5747 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5748
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5750 msgid "IEEE Transactions"
5751 msgstr "IEEE Transactions"
5752
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5755 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/broadway.layout:176
5757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/egs.layout:19
5758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
5759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5760 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:36
5761 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5762 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
5763 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:18
5765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5766 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5768 msgid "Standard"
5769 msgstr "Standard"
5770
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5776 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:267
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/foils.layout:130
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/iopart.layout:58
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:114
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
5783 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:186
5785 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5786 msgid "Title"
5787 msgstr "Titel"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5790 msgid "IEEE membership"
5791 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5794 msgid "Lowercase"
5795 msgstr "Kleinschreibung"
5796
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5798 msgid "lowercase"
5799 msgstr "Kleinschreibung"
5800
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:74
5804 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5805 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/egs.layout:310
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/foils.layout:138
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/iopart.layout:132
5808 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:168
5809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/powerdot.layout:68
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:79
5811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5812 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/svcommon.inc:343
5813 msgid "Author"
5814 msgstr "Autor"
5815
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
5817 msgid "Short Author|S"
5818 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
5819
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5821 msgid "A short version of the author name"
5822 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
5823
5824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5825 msgid "Author Name"
5826 msgstr "Autorname"
5827
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5829 msgid "Author name"
5830 msgstr "Autorname"
5831
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5833 msgid "Author Affiliation"
5834 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5835
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5837 msgid "Author affiliation"
5838 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5839
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5841 msgid "Author Mark"
5842 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5843
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
5845 msgid "Author mark"
5846 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5847
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5849 msgid "Special Paper Notice"
5850 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5851
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5853 msgid "After Title Text"
5854 msgstr "Text nach Titel"
5855
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5857 msgid "Page headings"
5858 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5859
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5861 msgid "Left Side"
5862 msgstr "Kopfzeile links"
5863
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5865 msgid "Left side of the header line"
5866 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
5867
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5869 msgid "MarkBoth"
5870 msgstr "Beides markieren"
5871
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5873 msgid "Publication ID"
5874 msgstr "Publikations-ID"
5875
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5877 msgid "Abstract---"
5878 msgstr "Abstract---"
5879
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5881 msgid "Index Terms---"
5882 msgstr "Indexterme---"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5885 msgid "Paragraph Start"
5886 msgstr "Absatzbeginn"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5889 msgid "First Char"
5890 msgstr "Erster Buchstabe"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5893 msgid "First character of first word"
5894 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5897 msgid "Appendices"
5898 msgstr "Anhänge"
5899
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:413
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5903 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:206 lib/layouts/agutex-2015.layout:249
5904 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:211
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:578
5906 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/ijmpc.layout:427
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/iopart.layout:249
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/iucr.layout:235
5909 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/kluwer.layout:306
5910 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/simplecv.layout:157
5912 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:578
5913 msgid "BackMatter"
5914 msgstr "Nachspann"
5915
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
5917 msgid "Peer Review Title"
5918 msgstr "Peer-Review-Titel"
5919
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
5921 msgid "PeerReviewTitle"
5922 msgstr "Peer-Review-Titel"
5923
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:377
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/kluwer.layout:326
5926 #: src/RowPainter.cpp:368
5927 msgid "Appendix"
5928 msgstr "Anhang"
5929
5930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
5931 msgid "Short Title"
5932 msgstr "Kurztitel"
5933
5934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5935 msgid "Short title for the appendix"
5936 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
5937
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
5939 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/book.layout:22
5940 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/elsarticle.layout:306
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/jasatex.layout:269
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:252
5943 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwrep.layout:14
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:49
5945 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:32
5946 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/simplecv.layout:155
5947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260 lib/layouts/aguplus.inc:174
5948 #: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/svcommon.inc:574
5949 msgid "Bibliography"
5950 msgstr "Literaturverzeichnis"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:423
5953 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/cl2emult.layout:122
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:476
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:246
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/llncs.layout:285
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
5958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:937 src/insets/InsetBibtex.cpp:986
5959 #: src/output_plaintext.cpp:153
5960 msgid "References"
5961 msgstr "Literaturverzeichnis"
5962
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
5964 msgid "Biography"
5965 msgstr "Biographie"
5966
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
5968 msgid "Photo"
5969 msgstr "Foto"
5970
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
5972 msgid "Optional photo for biography"
5973 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
5974
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122
5976 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5977 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:194
5978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
5979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:57
5980 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5981 msgid "Name"
5982 msgstr "Name"
5983
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5985 msgid "Name of the author"
5986 msgstr "Name des Autors"
5987
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
5989 msgid "Biography without photo"
5990 msgstr "Biografie ohne Foto"
5991
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
5993 msgid "BiographyNoPhoto"
5994 msgstr "Biographie ohne Foto"
5995
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
5997 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
5998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6000 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6002 #: lib/layouts/theorems-named.module:12
6003 msgid "Reasoning"
6004 msgstr "Argumentation"
6005
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6007 msgid "Alternative Proof String"
6008 msgstr "Beweis (alternativ)"
6009
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6011 msgid "An alternative proof string"
6012 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6013
6014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
6015 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:92
6016 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
6017 msgid "Proof."
6018 msgstr "Beweis."
6019
6020 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6021 msgid "R Journal"
6022 msgstr "The R Journal"
6023
6024 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6025 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6026 msgid "Reports"
6027 msgstr "Berichte"
6028
6029 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6030 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:273
6031 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6032 msgid "Abstract."
6033 msgstr "Abstract."
6034
6035 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:87
6036 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:182
6038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/iopart.layout:151
6039 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/moderncv.layout:135
6040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6041 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6042 msgid "Address"
6043 msgstr "Adresse"
6044
6045 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
6046 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/achemso.layout:93
6047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6048 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
6049 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:239
6050 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6051 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6052 msgid "Email"
6053 msgstr "E-Mail"
6054
6055 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6056 msgid "A0 Poster"
6057 msgstr "A0-Poster"
6058
6059 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
6060 msgid "Posters"
6061 msgstr "Poster"
6062
6063 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
6064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:128
6065 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6066 msgid "Giant"
6067 msgstr "Gigantischer"
6068
6069 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
6070 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:144
6071 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6072 msgid "More Giant"
6073 msgstr "Noch gigantischer"
6074
6075 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
6076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:150
6077 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6078 msgid "Most Giant"
6079 msgstr "Am gigantischsten"
6080
6081 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:156
6082 msgid "Giant Snippet"
6083 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6084
6085 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:171
6086 msgid "More Giant Snippet"
6087 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6088
6089 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:177
6090 msgid "Most Giant Snippet"
6091 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6092
6093 #: lib/layouts/aa.layout:3
6094 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6095 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6096
6097 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:923
6098 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6099 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:193
6100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6101 msgid "Subtitle"
6102 msgstr "Untertitel"
6103
6104 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6105 msgid "Offprint"
6106 msgstr "Sonderdruck"
6107
6108 #: lib/layouts/aa.layout:117
6109 msgid "Offprint Requests to:"
6110 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6111
6112 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6113 msgid "Mail"
6114 msgstr "Post"
6115
6116 #: lib/layouts/aa.layout:140
6117 msgid "Correspondence to:"
6118 msgstr "Schriftverkehr an:"
6119
6120 #: lib/layouts/aa.layout:166
6121 msgid "Acknowledgements."
6122 msgstr "Danksagungen."
6123
6124 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6125 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/apa.layout:305
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/europasscv.layout:186
6127 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/jss.layout:25
6128 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6129 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/powerdot.layout:233
6130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/siamltex.layout:367
6131 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:80
6133 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
6134 msgid "Section"
6135 msgstr "Abschnitt"
6136
6137 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6138 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/apa.layout:316
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:160
6140 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/latex8.layout:56
6141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:265
6142 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/simplecv.layout:58
6143 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6144 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/svcommon.inc:204
6145 msgid "Subsection"
6146 msgstr "Unterabschnitt"
6147
6148 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6149 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/apa.layout:326
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/iucr.layout:60
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6152 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/revtex.layout:61
6153 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:121
6155 msgid "Subsubsection"
6156 msgstr "Unterunterabschn."
6157
6158 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6160 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief.layout:191
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
6162 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/powerdot.layout:90
6163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6166 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:413
6167 msgid "Date"
6168 msgstr "Datum"
6169
6170 #: lib/layouts/aa.layout:239
6171 msgid "institutemark"
6172 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6173
6174 #: lib/layouts/aa.layout:243
6175 msgid "Institute Mark"
6176 msgstr "Institutsmarke"
6177
6178 #: lib/layouts/aa.layout:262
6179 msgid "Abstract (unstructured)"
6180 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6181
6182 #: lib/layouts/aa.layout:278
6183 msgid "ABSTRACT"
6184 msgstr "ABSTRACT"
6185
6186 #: lib/layouts/aa.layout:296
6187 msgid "Abstract (structured)"
6188 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6189
6190 #: lib/layouts/aa.layout:300
6191 msgid "Context"
6192 msgstr "Kontext"
6193
6194 #: lib/layouts/aa.layout:301
6195 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6196 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6197
6198 #: lib/layouts/aa.layout:305
6199 msgid "Aims"
6200 msgstr "Ziele"
6201
6202 #: lib/layouts/aa.layout:306
6203 msgid "Aims of your work"
6204 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6205
6206 #: lib/layouts/aa.layout:310
6207 msgid "Methods"
6208 msgstr "Methoden"
6209
6210 #: lib/layouts/aa.layout:311
6211 msgid "Methods used in your work"
6212 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6213
6214 #: lib/layouts/aa.layout:315
6215 msgid "Results"
6216 msgstr "Ergebnisse"
6217
6218 #: lib/layouts/aa.layout:316
6219 msgid "Results of your work"
6220 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6221
6222 #: lib/layouts/aa.layout:337
6223 msgid "Key words."
6224 msgstr "Schlagwörter"
6225
6226 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6228 msgid "Institute"
6229 msgstr "Institut"
6230
6231 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6232 msgid "E-Mail"
6233 msgstr "E-Mail"
6234
6235 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6236 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6237 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6238
6239 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:457
6240 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/simplecv.layout:87
6241 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6242 msgid "Itemize"
6243 msgstr "Auflistung"
6244
6245 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:481
6246 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6247 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6248 msgid "Enumerate"
6249 msgstr "Aufzählung"
6250
6251 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/egs.layout:202
6252 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6253 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:67
6254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6255 msgid "Description"
6256 msgstr "Beschreibung"
6257
6258 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:381
6259 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:507
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/egs.layout:138
6261 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/foils.layout:86
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6264 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6265 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6267 msgid "List"
6268 msgstr "Liste"
6269
6270 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6271 msgid "Thesaurus"
6272 msgstr "Thesaurus"
6273
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6275 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6276 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6277
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
6279 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
6280 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4.layout:133
6281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6282 msgid "Affiliation"
6283 msgstr "Zugehörigkeit"
6284
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6286 msgid "Altaffilation"
6287 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6288
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6291 msgid "Number"
6292 msgstr "Nummer"
6293
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6295 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6296 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6297
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6299 msgid "Alternative affiliation:"
6300 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6301
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6303 msgid "And"
6304 msgstr "Und"
6305
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6309 msgid "and"
6310 msgstr "und"
6311
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6313 msgid "altaffilmark"
6314 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6315
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6317 msgid "altaffiliation mark"
6318 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6319
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6321 msgid "Subject headings:"
6322 msgstr "Schlagwörter:"
6323
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/egs.layout:526
6325 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6326 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:569
6327 msgid "Acknowledgements"
6328 msgstr "Danksagungen"
6329
6330 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6331 msgid "[Acknowledgements]"
6332 msgstr "[Danksagungen]"
6333
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6335 msgid "PlaceFigure"
6336 msgstr "Abbildung platzieren"
6337
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6339 msgid "Place Figure here:"
6340 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6341
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6343 msgid "PlaceTable"
6344 msgstr "Tabelle platzieren"
6345
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6347 msgid "Place Table here:"
6348 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6349
6350 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6351 msgid "[Appendix]"
6352 msgstr "[Anhang]"
6353
6354 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6355 msgid "MathLetters"
6356 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6357
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6359 msgid "NoteToEditor"
6360 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6361
6362 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6363 msgid "Note to Editor:"
6364 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6365
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:458
6367 msgid "TableRefs"
6368 msgstr "Tabellen-Verweise"
6369
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6371 msgid "References. ---"
6372 msgstr "Referenzen. ---"
6373
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:478
6375 msgid "TableComments"
6376 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6377
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6379 msgid "Note. ---"
6380 msgstr "Notiz. ---"
6381
6382 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6383 msgid "Table note"
6384 msgstr "Tabellenfußnote"
6385
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6387 msgid "Table note:"
6388 msgstr "Tabellenfußnote:"
6389
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6391 msgid "tablenotemark"
6392 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6393
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6395 msgid "tablenote mark"
6396 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6397
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6399 msgid "FigCaption"
6400 msgstr "Abbildungslegende"
6401
6402 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6403 msgid "fig."
6404 msgstr "Abb."
6405
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6407 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6408 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6409
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6411 msgid "Facility"
6412 msgstr "Einrichtung"
6413
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6415 msgid "Facility:"
6416 msgstr "Einrichtung:"
6417
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6419 msgid "Objectname"
6420 msgstr "Objektname"
6421
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6423 msgid "Obj:"
6424 msgstr "Objekt:"
6425
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:597
6427 msgid "Recognized Name"
6428 msgstr "Wahrgenommener Name"
6429
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6431 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6432 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6433
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6435 msgid "Dataset"
6436 msgstr "Datensatz"
6437
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6439 msgid "Dataset:"
6440 msgstr "Datensatz:"
6441
6442 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6443 msgid "Separate the dataset ID from text"
6444 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6445
6446 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6447 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6448 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6449
6450 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6451 msgid "Software"
6452 msgstr "Software"
6453
6454 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6455 msgid "Software:"
6456 msgstr "Software:"
6457
6458 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6459 msgid "APPENDIX"
6460 msgstr "ANHANG"
6461
6462 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6463 #, fuzzy
6464 msgid "References-"
6465 msgstr "Literaturverzeichnis"
6466
6467 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6468 msgid "Note-"
6469 msgstr "Notiz-"
6470
6471 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6472 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6473 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6474
6475 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:357
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:380
6477 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:74
6478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:51
6479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6480 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:286
6481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:63
6482 msgid "Short Title|S"
6483 msgstr "Kurztitel|z"
6484
6485 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6486 msgid "Short title which will appear in the running header"
6487 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6488
6489 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6490 msgid "Short name"
6491 msgstr "Name (Kurzform)"
6492
6493 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6494 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6495 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6496
6497 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6498 msgid "Alt Affiliation"
6499 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6500
6501 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6502 msgid "Also Affiliation"
6503 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6504
6505 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6506 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6507 msgid "Fax"
6508 msgstr "Fax"
6509
6510 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6511 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6512 msgid "Fax:"
6513 msgstr "Fax:"
6514
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:119
6516 msgid "Phone"
6517 msgstr "Telefon"
6518
6519 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6520 msgid "Phone:"
6521 msgstr "Telefon:"
6522
6523 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6524 msgid "Abbreviations"
6525 msgstr "Abkürzungen"
6526
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6528 msgid "Abbreviations:"
6529 msgstr "Abkürzungen:"
6530
6531 #: lib/layouts/achemso.layout:164
6532 msgid "Scheme"
6533 msgstr "Schema"
6534
6535 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6536 msgid "List of Schemes"
6537 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6538
6539 #: lib/layouts/achemso.layout:186
6540 msgid "Chart"
6541 msgstr "Diagramm"
6542
6543 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6544 msgid "List of Charts"
6545 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6546
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:210
6548 msgid "Graph[[mathematical]]"
6549 msgstr "Graph"
6550
6551 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6552 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6553 msgstr "Graphenverzeichnis"
6554
6555 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6556 msgid "SupplementalInfo"
6557 msgstr "Ergänzende Informationen"
6558
6559 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6560 msgid "Supporting Information Available"
6561 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
6562
6563 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6564 msgid "TOC entry"
6565 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
6566
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6568 msgid "Graphical TOC Entry"
6569 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
6570
6571 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6572 msgid "Bibnote"
6573 msgstr "Bibnotiz"
6574
6575 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6576 msgid "bibnote"
6577 msgstr "Bibnotiz"
6578
6579 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6580 msgid "Chemistry"
6581 msgstr "Chemie"
6582
6583 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6584 msgid "chemistry"
6585 msgstr "Chemie"
6586
6587 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/languages:719
6588 msgid "Latin"
6589 msgstr "Latein"
6590
6591 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6592 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6593 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
6594
6595 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6596 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6597 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
6598
6599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6600 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6601 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6602
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69
6604 msgid "TOG online ID"
6605 msgstr "TOG-Online-ID"
6606
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80
6608 msgid "Online ID:"
6609 msgstr "Online-ID:"
6610
6611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88
6612 msgid "TOG volume"
6613 msgstr "TOG-Band"
6614
6615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91
6616 msgid "Volume number:"
6617 msgstr "Bandnummer:"
6618
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95
6620 msgid "TOG number"
6621 msgstr "TOG-Nummer"
6622
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98
6624 msgid "Article number:"
6625 msgstr "Artikelnummer:"
6626
6627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Set copyright"
6630 msgstr "Urheberrecht"
6631
6632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6633 msgid "Copyright type:"
6634 msgstr "Copyright-Typ:"
6635
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6637 msgid "Copyright year"
6638 msgstr "Jahr des Copyrights"
6639
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6641 msgid "Year of copyright:"
6642 msgstr "Jahr des Copyrights:"
6643
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6645 msgid "Conference info"
6646 msgstr "Konferenz-Info"
6647
6648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6649 msgid "Conference info:"
6650 msgstr "Konferenz-Info:"
6651
6652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6653 msgid "Conference name"
6654 msgstr "Konferenzname"
6655
6656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6657 msgid "ISBN"
6658 msgstr "ISBN"
6659
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6661 msgid "ISBN:"
6662 msgstr "ISBN:"
6663
6664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6665 msgid "DOI"
6666 msgstr "DOI"
6667
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6670 msgid "Article DOI:"
6671 msgstr "Artikel-DOI:"
6672
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142
6674 msgid "TOG article DOI"
6675 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6676
6677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6678 msgid "PDF author"
6679 msgstr "PDF-Autor"
6680
6681 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6682 msgid "PDF author:"
6683 msgstr "PDF-Autor:"
6684
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
6686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6687 msgid "Keyword list"
6688 msgstr "Schlagwortliste"
6689
6690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
6691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
6692 msgid "Concept list"
6693 msgstr "Konzeptliste"
6694
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
6697 msgid "Print copyright"
6698 msgstr "Drucke Copyright"
6699
6700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6701 msgid "Teaser"
6702 msgstr "Teaser"
6703
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6705 msgid "Teaser image:"
6706 msgstr "Teaser-Bild:"
6707
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6709 msgid "CR categories"
6710 msgstr "CR-Kategorien"
6711
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6713 msgid "CR Categories:"
6714 msgstr "CR-Kategorien:"
6715
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6717 msgid "CRcat"
6718 msgstr "CRKat"
6719
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6721 msgid "CR category"
6722 msgstr "CR-Kategorie"
6723
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6725 msgid "CR-number"
6726 msgstr "CR-Nummer"
6727
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6729 msgid "Number of the category"
6730 msgstr "Nummer der Kategorie"
6731
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6734 msgid "Subcategory"
6735 msgstr "Teilkategorie"
6736
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6738 msgid "Third-level"
6739 msgstr "Dritte Ebene"
6740
6741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6742 msgid "Third-level of the category"
6743 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6744
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6746 msgid "ShortCite"
6747 msgstr "Kurzzitat"
6748
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6750 msgid "Short cite"
6751 msgstr "Kurzzitat"
6752
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:172
6755 msgid "Thanks"
6756 msgstr "Dank"
6757
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6759 #: lib/layouts/jss.layout:181
6760 msgid "E-mail"
6761 msgstr "E-Mail"
6762
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6765 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:222 lib/layouts/apa.layout:234
6766 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/jasatex.layout:230
6767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:250
6768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6769 msgid "Acknowledgments"
6770 msgstr "Danksagungen"
6771
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6773 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
6774 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
6775
6776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6777 msgid "TOG project URL"
6778 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6779
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6781 msgid "Project URL:"
6782 msgstr "Projekt-URL:"
6783
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6785 msgid "TOG video URL"
6786 msgstr "TOG-Video-URL"
6787
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6789 msgid "Video URL:"
6790 msgstr "Video-URL:"
6791
6792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6793 msgid "TOG data URL"
6794 msgstr "TOG-Data-URL"
6795
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6797 msgid "Data URL:"
6798 msgstr "Data-URL:"
6799
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6801 msgid "TOG code URL"
6802 msgstr "TOG-Code-URL"
6803
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6805 msgid "Code URL:"
6806 msgstr "Code-URL:"
6807
6808 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6809 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6810 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
6811
6812 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6813 msgid "Articles (DocBook)"
6814 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6815
6816 #: lib/layouts/agums.layout:3
6817 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6818 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
6819
6820 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:3
6821 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
6822 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
6823
6824 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:59
6825 msgid "Author running head"
6826 msgstr "Autor Kopfzeile"
6827
6828 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:70
6829 msgid "Author running head:"
6830 msgstr "Autor Kopfzeile:"
6831
6832 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:78
6833 msgid "Title running head"
6834 msgstr "Titel Kopfzeile"
6835
6836 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:81
6837 msgid "Title running head:"
6838 msgstr "Titel Kopfzeile:"
6839
6840 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:103
6841 msgid "Authors"
6842 msgstr "Autoren"
6843
6844 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:121 lib/layouts/agutex.layout:92
6845 msgid "Affiliation Mark"
6846 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6847
6848 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:154
6849 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6850 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
6851
6852 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:158
6853 msgid "Author affiliation:"
6854 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6855
6856 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:185
6857 msgid "Keypoints"
6858 msgstr "Schlagwörter"
6859
6860 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:190
6861 msgid "Key Points."
6862 msgstr "Schlagwörter."
6863
6864 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:194 lib/layouts/amsbook.layout:127
6865 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:91
6866 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/paper.layout:82
6867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6868 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
6870 msgid "Paragraph"
6871 msgstr "Paragraph"
6872
6873 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:234
6874 msgid "Acknowledgments."
6875 msgstr "Danksagungen."
6876
6877 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6878 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
6879 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
6880
6881 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6882 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6883 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6884
6885 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/beamer.layout:278
6886 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/aguplus.inc:37
6887 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6888 msgid "Section*"
6889 msgstr "Abschnitt*"
6890
6891 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6892 msgid "SpecialSection"
6893 msgstr "Spezialabschnitt"
6894
6895 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6896 msgid "SpecialSection*"
6897 msgstr "Spezialabschnitt*"
6898
6899 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:339
6900 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6903 msgid "Unnumbered"
6904 msgstr "Unnummeriert"
6905
6906 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:337
6907 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6908 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6909 msgid "Subsection*"
6910 msgstr "Unterabschnitt*"
6911
6912 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:396
6913 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:270
6914 msgid "Subsubsection*"
6915 msgstr "Unterunterabschn.*"
6916
6917 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6918 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6919 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
6920
6921 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6922 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
6923 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6924 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6925 msgid "Books"
6926 msgstr "Bücher"
6927
6928 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6929 msgid "Chapter Exercises"
6930 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6931
6932 #: lib/layouts/apa.layout:3
6933 msgid "American Psychological Association (APA)"
6934 msgstr "American Psychological Association (APA)"
6935
6936 #: lib/layouts/apa.layout:54
6937 msgid "RightHeader"
6938 msgstr "Kopfzeile rechts"
6939
6940 #: lib/layouts/apa.layout:63
6941 msgid "Right header:"
6942 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6943
6944 #: lib/layouts/apa.layout:87
6945 msgid "Abstract:"
6946 msgstr "Abstract:"
6947
6948 #: lib/layouts/apa.layout:105
6949 msgid "Short title:"
6950 msgstr "Kurztitel:"
6951
6952 #: lib/layouts/apa.layout:135
6953 msgid "TwoAuthors"
6954 msgstr "Zwei Autoren"
6955
6956 #: lib/layouts/apa.layout:143
6957 msgid "ThreeAuthors"
6958 msgstr "Drei Autoren"
6959
6960 #: lib/layouts/apa.layout:151
6961 msgid "FourAuthors"
6962 msgstr "Vier Autoren"
6963
6964 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/egs.layout:346
6965 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:144
6966 msgid "Affiliation:"
6967 msgstr "Zugehörigkeit:"
6968
6969 #: lib/layouts/apa.layout:181
6970 msgid "TwoAffiliations"
6971 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6972
6973 #: lib/layouts/apa.layout:189
6974 msgid "ThreeAffiliations"
6975 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6976
6977 #: lib/layouts/apa.layout:197
6978 msgid "FourAffiliations"
6979 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6980
6981 #: lib/layouts/apa.layout:225
6982 msgid "Acknowledgements:"
6983 msgstr "Danksagungen:"
6984
6985 #: lib/layouts/apa.layout:239
6986 msgid "ThickLine"
6987 msgstr "Dicke Linie"
6988
6989 #: lib/layouts/apa.layout:250
6990 msgid "Centered"
6991 msgstr "Zentriert"
6992
6993 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:556
6994 msgid "standard"
6995 msgstr "Standard"
6996
6997 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
6998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
6999 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7000 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7001
7002 #: lib/layouts/apa.layout:273
7003 msgid "FitFigure"
7004 msgstr "Abbildung einpassen"
7005
7006 #: lib/layouts/apa.layout:279
7007 msgid "FitBitmap"
7008 msgstr "Bitmap einpassen"
7009
7010 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/egs.layout:93
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/paper.layout:91
7012 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:147
7013 msgid "Subparagraph"
7014 msgstr "Unterparagraph"
7015
7016 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:173
7018 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:332
7019 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7020 msgid "Custom Item|s"
7021 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7022
7023 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:174
7025 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:333
7026 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7027 msgid "A customized item string"
7028 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7029
7030 #: lib/layouts/apa.layout:405
7031 msgid "Seriate"
7032 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7033
7034 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
7035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7036 msgid "(\\alph{enumii})"
7037 msgstr "(\\alph{enumii})"
7038
7039 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7040 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7041 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7042
7043 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7044 msgid "FiveAuthors"
7045 msgstr "Fünf Autoren"
7046
7047 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7048 msgid "SixAuthors"
7049 msgstr "Sechs Autoren"
7050
7051 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7052 msgid "LeftHeader"
7053 msgstr "Kopfzeile links"
7054
7055 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7056 msgid "Left header:"
7057 msgstr "Kopfzeile links:"
7058
7059 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7060 msgid "FiveAffiliations"
7061 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
7062
7063 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7064 msgid "SixAffiliations"
7065 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
7066
7067 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
7068 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/slides.layout:169
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7082 msgid "Note"
7083 msgstr "Notiz"
7084
7085 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7086 msgid "AuthorNote"
7087 msgstr "Autorenhinweise"
7088
7089 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7090 msgid "Author Note:"
7091 msgstr "Autorenhinweise:"
7092
7093 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7094 msgid "Journal"
7095 msgstr "Zeitschrift"
7096
7097 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
7098 msgid "Preamble"
7099 msgstr "Vorspann"
7100
7101 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7102 msgid "CopNum"
7103 msgstr "Laufende Nummer"
7104
7105 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7106 msgid "Volume"
7107 msgstr "Band"
7108
7109 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7110 msgid "*"
7111 msgstr "*"
7112
7113 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7114 msgid "Arabic Article"
7115 msgstr "Arabischer Aufsatz"
7116
7117 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7118 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7119 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
7120
7121 #: lib/layouts/article.layout:3
7122 msgid "Article (Standard Class)"
7123 msgstr "Article (Standardklasse)"
7124
7125 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:223
7126 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7127 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7128 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7129 msgid "Part"
7130 msgstr "Teil"
7131
7132 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7133 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7134 msgid "Part*"
7135 msgstr "Teil*"
7136
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7138 msgid "Beamer"
7139 msgstr "Beamer"
7140
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7142 #: lib/layouts/slides.layout:4
7143 msgid "Presentations"
7144 msgstr "Präsentationen"
7145
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:160
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:585
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1134
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7150 msgid "Overlay Specifications|v"
7151 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7152
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:161
7154 msgid "Overlay specifications for this list"
7155 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
7156
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:170
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7159 msgid "Item Overlay Specifications"
7160 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7161
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:171
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1159
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7166 msgid "On Slide"
7167 msgstr "Auf Folie"
7168
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:172
7170 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
7171 msgid "Overlay specifications for this item"
7172 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7173
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7175 msgid "Mini Template"
7176 msgstr "Mini-Vorlage"
7177
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7179 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7180 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
7181
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7183 msgid "Longest label|s"
7184 msgstr "Längste Marke"
7185
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7187 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7188 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
7189
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:296
7191 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:187
7192 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7193 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/simplecv.layout:32
7194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:168
7195 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:117
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:415
7197 msgid "Sectioning"
7198 msgstr "Gliederung"
7199
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:286
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:404
7202 msgid "Mode"
7203 msgstr "Modus"
7204
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:287
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:405
7207 msgid "Mode Specification|S"
7208 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
7209
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:288
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:406
7212 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7213 msgstr ""
7214 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
7215 "Überschrift erscheinen soll"
7216
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
7218 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7219 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7220 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7221
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7223 msgid "Section \\arabic{section}"
7224 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
7225
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:109
7227 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7228 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7229 msgstr ""
7230 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7231
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
7233 msgid "\\Alph{section}"
7234 msgstr "\\Alph{section}"
7235
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7237 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7238 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7239
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7241 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7242 msgstr ""
7243 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7244 "erscheint"
7245
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7247 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7248 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7249
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7251 msgid ""
7252 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7253 msgstr ""
7254 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
7255 "\\arabic{subsubsection}"
7256
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7258 msgid ""
7259 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7260 msgstr ""
7261 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7262 "erscheint"
7263
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7265 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7267
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7269 msgid "Frame"
7270 msgstr "Rahmen"
7271
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:539
7273 msgid "Frames"
7274 msgstr "Rahmen"
7275
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:1194
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1394
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1469
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7280 msgid "Action"
7281 msgstr "Aktion"
7282
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:443
7284 msgid "Overlay specifications for this frame"
7285 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7286
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7288 msgid "Default Overlay Specifications"
7289 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
7290
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7292 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7293 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7294
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:487
7296 msgid "Frame Options"
7297 msgstr "Rahmen-Optionen"
7298
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:488
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:46
7301 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:187
7302 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:87
7303 msgid "Options"
7304 msgstr "Optionen"
7305
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:489
7307 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7308 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7309
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7311 msgid "Frame Title"
7312 msgstr "Rahmentitel"
7313
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7315 msgid "Enter the frame title here"
7316 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
7317
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7319 msgid "PlainFrame"
7320 msgstr "Schlichter Rahmen"
7321
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7323 msgid "Frame (plain)"
7324 msgstr "Rahmen (schlicht)"
7325
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7327 msgid "FragileFrame"
7328 msgstr "Fragiler Rahmen"
7329
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7331 msgid "Frame (fragile)"
7332 msgstr "Rahmen (fragil)"
7333
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7335 msgid "AgainFrame"
7336 msgstr "RahmenNochmal"
7337
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
7339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7340 msgid "Slide"
7341 msgstr "Folie"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7344 msgid "Repeat frame with label"
7345 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
7346
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7348 msgid "FrameTitle"
7349 msgstr "Rahmentitel"
7350
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:789
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1135
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1342
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1414
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1490
7356 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7357 msgstr ""
7358 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
7359
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7361 msgid "Short Frame Title|S"
7362 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
7363
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7365 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7366 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
7367
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7369 msgid "FrameSubtitle"
7370 msgstr "RahmenUntertitel"
7371
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:317
7373 msgid "Column"
7374 msgstr "Spalte"
7375
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:625
7377 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
7378 msgid "Columns"
7379 msgstr "Spalten"
7380
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7383 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
7384
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:613
7386 msgid "Column Options"
7387 msgstr "Spaltenoptionen"
7388
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7390 msgid "Column options (see beamer manual)"
7391 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7392
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7394 msgid "Column Placement Options"
7395 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7399 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
7400
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7402 msgid "ColumnsCenterAligned"
7403 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
7404
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7406 msgid "Columns (center aligned)"
7407 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
7408
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7410 msgid "ColumnsTopAligned"
7411 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
7412
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7414 msgid "Columns (top aligned)"
7415 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7418 msgid "Pause"
7419 msgstr "Pause"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:736
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7423 msgid "Overlays"
7424 msgstr "Overlays"
7425
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:679
7427 msgid "Pause number"
7428 msgstr "Pausennummer"
7429
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:680
7431 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7432 msgstr ""
7433 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7434
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7436 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7437 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7438
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7440 msgid "Overprint"
7441 msgstr "Überdruck"
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7444 msgid "Overprint Area Width"
7445 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/moderncv.layout:308
7448 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
7449 msgid "Width"
7450 msgstr "Breite"
7451
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7453 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7454 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
7455
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7457 msgid "OverlayArea"
7458 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
7459
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7461 msgid "Overlayarea"
7462 msgstr "Überlagerungsbereich"
7463
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7465 msgid "Overlay Area Width"
7466 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
7467
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7469 msgid "The width of the overlay area"
7470 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
7471
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7473 msgid "Overlay Area Height"
7474 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
7475
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
7477 msgid "Height"
7478 msgstr "Höhe"
7479
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7481 msgid "The height of the overlay area"
7482 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
7483
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1424
7485 msgid "Uncover"
7486 msgstr "Aufdecken"
7487
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7489 msgid "Uncovered on slides"
7490 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
7491
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1405
7493 msgid "Only"
7494 msgstr "Nur"
7495
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7497 msgid "Only on slides"
7498 msgstr "Nur auf Folien"
7499
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7501 msgid "Block"
7502 msgstr "Block"
7503
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7505 msgid "Blocks"
7506 msgstr "Blöcke"
7507
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7509 msgid "Block:"
7510 msgstr "Block:"
7511
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7513 msgid "Action Specification|S"
7514 msgstr "Aktionsspezifikation"
7515
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7517 msgid "Block Title"
7518 msgstr "Blocktitel"
7519
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7521 msgid "Enter the block title here"
7522 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
7523
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7525 msgid "ExampleBlock"
7526 msgstr "BeispielBlock"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7529 msgid "Example Block:"
7530 msgstr "Beispiel-Block:"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7533 msgid "AlertBlock"
7534 msgstr "AlarmBlock"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7537 msgid "Alert Block:"
7538 msgstr "Alarm-Block:"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:949
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
7542 msgid "Titling"
7543 msgstr "Titelei"
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7546 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7547 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7548
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7550 msgid "Title (Plain Frame)"
7551 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7554 msgid "Short Subtitle|S"
7555 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7558 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7559 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7562 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7563 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7566 msgid "Short Institute|S"
7567 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7570 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7571 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7574 msgid "InstituteMark"
7575 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7578 msgid "Short Date|S"
7579 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7582 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7583 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7586 msgid "TitleGraphic"
7587 msgstr "Titelgrafik"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:379
7590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7591 msgid "Quotation"
7592 msgstr "Zitat (lang)"
7593
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
7595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7596 msgid "Quote"
7597 msgstr "Zitat (kurz)"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:421
7600 msgid "Verse"
7601 msgstr "Gedicht"
7602
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7604 msgid "Corollary."
7605 msgstr "Korollar."
7606
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1359
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1432
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1513
7610 msgid "Action Specifications|S"
7611 msgstr "Aktionsspezifikation"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems-named.module:21
7615 msgid "Additional Theorem Text"
7616 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
7617
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems-named.module:22
7620 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7621 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7624 msgid "Definition."
7625 msgstr "Definition."
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7628 msgid "Definitions"
7629 msgstr "Definitionen"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7632 msgid "Definitions."
7633 msgstr "Definitionen."
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7636 msgid "Example."
7637 msgstr "Beispiel."
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7640 msgid "Examples"
7641 msgstr "Beispiele"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7644 msgid "Examples."
7645 msgstr "Beispiele."
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
7649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
7650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
7651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
7652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
7653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
7654 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7655 msgid "Fact"
7656 msgstr "Fakt"
7657
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
7659 msgid "Fact."
7660 msgstr "Fakt."
7661
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7663 msgid "Lemma."
7664 msgstr "Lemma."
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
7667 msgid "Theorem."
7668 msgstr "Theorem."
7669
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7671 msgid "LyX-Code"
7672 msgstr "LyX-Code"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7675 msgid "NoteItem"
7676 msgstr "NotizStichpunkt"
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 src/Font.cpp:64
7679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7680 msgid "Bold"
7681 msgstr "Fett"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
7684 msgid "Emphasize"
7685 msgstr "Hervorhebung"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
7688 msgid "Emph."
7689 msgstr "Hervg."
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
7692 msgid "Alert"
7693 msgstr "Alarm"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/svcommon.inc:69
7696 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7697 msgid "Structure"
7698 msgstr "Struktur"
7699
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:587
7701 msgid "Visible"
7702 msgstr "Sichtbar"
7703
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
7705 msgid "Invisible"
7706 msgstr "Unsichtbar"
7707
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
7709 msgid "Alternative"
7710 msgstr "Alternativ"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
7713 msgid "Default Text"
7714 msgstr "Standardtext"
7715
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
7717 msgid "Enter the default text here"
7718 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
7719
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7721 msgid "Beamer Note"
7722 msgstr "Beamer-Notiz"
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
7725 msgid "Note Options"
7726 msgstr "Notiz-Optionen"
7727
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
7729 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7730 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
7731
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
7733 msgid "ArticleMode"
7734 msgstr "Artikelmodus"
7735
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
7737 msgid "Article"
7738 msgstr "Aufsatz"
7739
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
7741 msgid "PresentationMode"
7742 msgstr "Präsentationsmodus"
7743
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
7745 msgid "Presentation"
7746 msgstr "Präsentation"
7747
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/sciposter.layout:116
7749 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 src/insets/Inset.cpp:100
7750 msgid "Table"
7751 msgstr "Tabelle"
7752
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/sciposter.layout:121
7754 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7755 msgid "List of Tables"
7756 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7757
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/sciposter.layout:102
7759 msgid "Figure"
7760 msgstr "Abbildung"
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/sciposter.layout:107
7763 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7764 msgid "List of Figures"
7765 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7766
7767 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
7768 msgid "Beamerposter"
7769 msgstr "Beamerposter"
7770
7771 #: lib/layouts/book.layout:3
7772 msgid "Book (Standard Class)"
7773 msgstr "Book (Standardklasse)"
7774
7775 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7776 msgid "Broadway"
7777 msgstr "Broadway"
7778
7779 #: lib/layouts/broadway.layout:4
7780 msgid "Scripts"
7781 msgstr "Skripte"
7782
7783 #: lib/layouts/broadway.layout:34
7784 msgid "Dialogue"
7785 msgstr "Dialog"
7786
7787 #: lib/layouts/broadway.layout:45
7788 msgid "Narrative"
7789 msgstr "Erzählung"
7790
7791 #: lib/layouts/broadway.layout:61
7792 msgid "ACT"
7793 msgstr "AKT"
7794
7795 #: lib/layouts/broadway.layout:73
7796 msgid "ACT \\arabic{act}"
7797 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7798
7799 #: lib/layouts/broadway.layout:77
7800 msgid "SCENE"
7801 msgstr "SZENE"
7802
7803 #: lib/layouts/broadway.layout:89
7804 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7805 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7806
7807 #: lib/layouts/broadway.layout:93
7808 msgid "SCENE*"
7809 msgstr "SZENE*"
7810
7811 #: lib/layouts/broadway.layout:108
7812 msgid "AT RISE:"
7813 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7814
7815 #: lib/layouts/broadway.layout:124
7816 msgid "Speaker"
7817 msgstr "Sprecher"
7818
7819 #: lib/layouts/broadway.layout:137
7820 msgid "Parenthetical"
7821 msgstr "Beiläufig"
7822
7823 #: lib/layouts/broadway.layout:148
7824 msgid "("
7825 msgstr "("
7826
7827 #: lib/layouts/broadway.layout:150
7828 msgid ")"
7829 msgstr ")"
7830
7831 #: lib/layouts/broadway.layout:161
7832 msgid "CURTAIN"
7833 msgstr "VORHANG"
7834
7835 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
7836 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7837 msgid "Right Address"
7838 msgstr "Adresse rechts"
7839
7840 #: lib/layouts/chess.layout:3
7841 msgid "Chess"
7842 msgstr "Schach"
7843
7844 #: lib/layouts/chess.layout:36
7845 msgid "Mainline"
7846 msgstr "Hauptvariante"
7847
7848 #: lib/layouts/chess.layout:43
7849 msgid "Mainline:"
7850 msgstr "Hauptvariante:"
7851
7852 #: lib/layouts/chess.layout:62
7853 msgid "Variation"
7854 msgstr "Variante"
7855
7856 #: lib/layouts/chess.layout:66
7857 msgid "Variation:"
7858 msgstr "Variante:"
7859
7860 #: lib/layouts/chess.layout:72
7861 msgid "SubVariation"
7862 msgstr "Untervariante"
7863
7864 #: lib/layouts/chess.layout:75
7865 msgid "Subvariation:"
7866 msgstr "Untervariante:"
7867
7868 #: lib/layouts/chess.layout:81
7869 msgid "SubVariation2"
7870 msgstr "Untervariante2"
7871
7872 #: lib/layouts/chess.layout:84
7873 msgid "Subvariation(2):"
7874 msgstr "Untervariante(2):"
7875
7876 #: lib/layouts/chess.layout:90
7877 msgid "SubVariation3"
7878 msgstr "Untervariante3"
7879
7880 #: lib/layouts/chess.layout:93
7881 msgid "Subvariation(3):"
7882 msgstr "Untervariante(3):"
7883
7884 #: lib/layouts/chess.layout:99
7885 msgid "SubVariation4"
7886 msgstr "Untervariante4"
7887
7888 #: lib/layouts/chess.layout:102
7889 msgid "Subvariation(4):"
7890 msgstr "Untervariante(4):"
7891
7892 #: lib/layouts/chess.layout:108
7893 msgid "SubVariation5"
7894 msgstr "Untervariante5"
7895
7896 #: lib/layouts/chess.layout:111
7897 msgid "Subvariation(5):"
7898 msgstr "Untervariante(5):"
7899
7900 #: lib/layouts/chess.layout:118
7901 msgid "HideMoves"
7902 msgstr "Züge verbergen"
7903
7904 #: lib/layouts/chess.layout:123
7905 msgid "HideMoves:"
7906 msgstr "Züge verbergen:"
7907
7908 #: lib/layouts/chess.layout:128
7909 msgid "ChessBoard"
7910 msgstr "Schachbrett"
7911
7912 #: lib/layouts/chess.layout:132
7913 msgid "[chessboard]"
7914 msgstr "[Schachbrett]"
7915
7916 #: lib/layouts/chess.layout:141
7917 msgid "BoardCentered"
7918 msgstr "Brett zentriert"
7919
7920 #: lib/layouts/chess.layout:146
7921 msgid "[centered board]"
7922 msgstr "[zentriertes Brett]"
7923
7924 #: lib/layouts/chess.layout:156
7925 msgid "HighLight"
7926 msgstr "Hervorheben"
7927
7928 #: lib/layouts/chess.layout:161
7929 msgid "Highlights:"
7930 msgstr "Höhepunkte:"
7931
7932 #: lib/layouts/chess.layout:176
7933 msgid "Arrow"
7934 msgstr "Pfeil"
7935
7936 #: lib/layouts/chess.layout:181
7937 msgid "Arrow:"
7938 msgstr "Pfeil:"
7939
7940 #: lib/layouts/chess.layout:187
7941 msgid "KnightMove"
7942 msgstr "Springerzug"
7943
7944 #: lib/layouts/chess.layout:192
7945 msgid "KnightMove:"
7946 msgstr "Springerzug:"
7947
7948 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
7949 msgid "Springer cl2emult"
7950 msgstr "Springer cl2emult"
7951
7952 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
7953 msgid "Chinese Article (CTeX)"
7954 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
7955
7956 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7957 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7958 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
7959
7960 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7961 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7962 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7963
7964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7965 msgid "DIN-Brief"
7966 msgstr "DIN-Brief"
7967
7968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
7970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
7971 msgid "Letters"
7972 msgstr "Briefe"
7973
7974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7975 msgid "DinBrief"
7976 msgstr "DinBrief"
7977
7978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:18
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:64
7980 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:525
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
7982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7983 msgid "Letter"
7984 msgstr "Brieftext"
7985
7986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7987 msgid "Addresses"
7988 msgstr "Adressen"
7989
7990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
7991 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:38
7992 msgid "Postal Data"
7993 msgstr "Postdaten"
7994
7995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
7996 #: lib/layouts/lettre.layout:482
7997 msgid "Send To Address"
7998 msgstr "Empfänger-Adresse"
7999
8000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/elsart.layout:146
8001 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8002 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:183
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/amsdefs.inc:134
8004 msgid "Address:"
8005 msgstr "Adresse:"
8006
8007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
8008 #: lib/layouts/lettre.layout:138
8009 msgid "My Address"
8010 msgstr "Absender-Adresse"
8011
8012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
8013 msgid "Sender Address:"
8014 msgstr "Absenderadresse:"
8015
8016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8017 msgid "Return address"
8018 msgstr "Rücksende-Adresse"
8019
8020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8021 msgid "Backaddress:"
8022 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8023
8024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8025 msgid "Postal comment"
8026 msgstr "Postvermerk"
8027
8028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8029 msgid "Postal Remark:"
8030 msgstr "Postvermerk:"
8031
8032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8033 msgid "Handling"
8034 msgstr "Handhabung"
8035
8036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8037 msgid "Handling:"
8038 msgstr "Zusatz:"
8039
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8041 #: lib/layouts/lettre.layout:60
8042 msgid "YourRef"
8043 msgstr "Ihr Zeichen"
8044
8045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8046 msgid "Your ref.:"
8047 msgstr "Ihr Zeichen:"
8048
8049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8050 #: lib/layouts/lettre.layout:62
8051 msgid "MyRef"
8052 msgstr "Mein Zeichen"
8053
8054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8055 msgid "Our ref.:"
8056 msgstr "Unser Zeichen:"
8057
8058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8059 msgid "Writer"
8060 msgstr "Sachbearbeiter"
8061
8062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8063 msgid "Writer:"
8064 msgstr "Sachbearbeiter:"
8065
8066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8067 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8068 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8069 msgid "Signature"
8070 msgstr "Unterschrift"
8071
8072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
8074 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/stdletter.inc:76
8075 msgid "Closings"
8076 msgstr "Schlussteil"
8077
8078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
8080 msgid "Signature:"
8081 msgstr "Unterschrift:"
8082
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8084 msgid "Bottomtext"
8085 msgstr "Fußzeile"
8086
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8088 msgid "Bottom text:"
8089 msgstr "Fusszeile(n):"
8090
8091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8092 msgid "Area code"
8093 msgstr "Vorwahl"
8094
8095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8096 msgid "Area Code:"
8097 msgstr "Vorwahl:"
8098
8099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8100 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8101 msgid "Telephone"
8102 msgstr "Telefon"
8103
8104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8105 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8106 msgid "Telephone:"
8107 msgstr "Telefon:"
8108
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:257
8110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8111 msgid "Location"
8112 msgstr "Adresszusatz"
8113
8114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
8115 msgid "Location:"
8116 msgstr "Adresszusatz:"
8117
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8119 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:126
8120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/amsdefs.inc:84
8121 msgid "Date:"
8122 msgstr "Datum:"
8123
8124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:429
8125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8126 msgid "Subject"
8127 msgstr "Betreff"
8128
8129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
8130 msgid "Subject:"
8131 msgstr "Betreff:"
8132
8133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:207
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:542
8135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
8136 msgid "Opening"
8137 msgstr "Anrede"
8138
8139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
8141 msgid "Opening:"
8142 msgstr "Anrede:"
8143
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:233
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:556
8146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
8147 msgid "Closing"
8148 msgstr "Grußformel"
8149
8150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
8152 msgid "Closing:"
8153 msgstr "Grußformel:"
8154
8155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8156 msgid "Signature|S"
8157 msgstr "Unterschrift"
8158
8159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8160 msgid "Here you can insert a signature scan"
8161 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8162
8163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:606
8164 msgid "encl"
8165 msgstr "Anlagen"
8166
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
8168 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8169 msgid "encl:"
8170 msgstr "Anlagen:"
8171
8172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8173 #: lib/layouts/lettre.layout:629
8174 msgid "cc"
8175 msgstr "Kopie"
8176
8177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
8179 msgid "cc:"
8180 msgstr "Kopie:"
8181
8182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8183 msgid "PS"
8184 msgstr "PS"
8185
8186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8187 msgid "Post Scriptum:"
8188 msgstr "Postscriptum:"
8189
8190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8191 msgid "SenderAddress"
8192 msgstr "Absender-Adresse"
8193
8194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8195 msgid "Backaddress"
8196 msgstr "Rücksende-Adresse"
8197
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8199 msgid "RetourAdresse"
8200 msgstr "Rücksende-Adresse"
8201
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8203 msgid "Adresse"
8204 msgstr "Adresse"
8205
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8207 msgid "Postvermerk"
8208 msgstr "Postvermerk"
8209
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8211 msgid "Zusatz"
8212 msgstr "Zusatz"
8213
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8215 msgid "IhrZeichen"
8216 msgstr "Ihr Zeichen"
8217
8218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8219 msgid "YourMail"
8220 msgstr "Ihr Brief"
8221
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8223 msgid "IhrSchreiben"
8224 msgstr "Ihr Schreiben"
8225
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8227 msgid "MeinZeichen"
8228 msgstr "Mein Zeichen"
8229
8230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8231 msgid "Unterschrift"
8232 msgstr "Unterschrift"
8233
8234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8235 msgid "Telefon"
8236 msgstr "Telefon"
8237
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:158
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8240 msgid "Place"
8241 msgstr "Ort"
8242
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8244 msgid "Stadt"
8245 msgstr "Stadt"
8246
8247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
8248 msgid "Town"
8249 msgstr "Stadt"
8250
8251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8252 msgid "Ort"
8253 msgstr "Ort"
8254
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8256 msgid "Datum"
8257 msgstr "Datum"
8258
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8260 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8261 msgid "Reference"
8262 msgstr "Referenz"
8263
8264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8265 msgid "Betreff"
8266 msgstr "Betreff"
8267
8268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8269 msgid "Anrede"
8270 msgstr "Anrede"
8271
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8273 msgid "Brieftext"
8274 msgstr "Brieftext"
8275
8276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8277 msgid "Gruss"
8278 msgstr "Gruß"
8279
8280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8281 msgid "ps"
8282 msgstr "PS"
8283
8284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8285 msgid "Encl."
8286 msgstr "Anlagen"
8287
8288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8289 msgid "Anlagen"
8290 msgstr "Anlagen"
8291
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8293 msgid "CC"
8294 msgstr "Kopie"
8295
8296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8297 msgid "Verteiler"
8298 msgstr "Verteiler"
8299
8300 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8301 msgid "DocBook Book (SGML)"
8302 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8303
8304 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
8305 msgid "Books (DocBook)"
8306 msgstr "Bücher (DocBook)"
8307
8308 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8309 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8310 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8311
8312 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8313 msgid "DocBook Section (SGML)"
8314 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
8315
8316 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8317 msgid "DocBook Article (SGML)"
8318 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8319
8320 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8321 msgid "Inderscience A4 Journals"
8322 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
8323
8324 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8325 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8326 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8327
8328 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8329 msgid "Econometrica"
8330 msgstr "Econometrica"
8331
8332 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8333 msgid "RunTitle"
8334 msgstr "Kopfzeile: Titel"
8335
8336 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
8337 msgid "Running Title:"
8338 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
8339
8340 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8341 msgid "RunAuthor"
8342 msgstr "Kopfzeile: Autor"
8343
8344 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8345 msgid "Running Author:"
8346 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
8347
8348 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8349 msgid "Address Option"
8350 msgstr "Adress-Option"
8351
8352 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8353 msgid "Optional argument for the address"
8354 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
8355
8356 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8357 msgid "E-Mail Option"
8358 msgstr "E-Mail-Option"
8359
8360 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8361 msgid "Optional argument for the e-mail"
8362 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
8363
8364 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8365 msgid "E-mail:"
8366 msgstr "E-Mail:"
8367
8368 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8369 msgid "Web Address"
8370 msgstr "Web-Adresse"
8371
8372 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8373 msgid "Web address:"
8374 msgstr "Web-Adresse:"
8375
8376 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8377 msgid "Authors Block"
8378 msgstr "Autorenblock"
8379
8380 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8381 msgid "Authors Block:"
8382 msgstr "Autorenblock:"
8383
8384 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:209
8385 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8386 msgid "Keyword"
8387 msgstr "Schlagwort"
8388
8389 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8390 msgid "Thanks Text"
8391 msgstr "Danksagung"
8392
8393 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8394 msgid "Thanks \\theThanks:"
8395 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
8396
8397 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8398 msgid "Thanks Reference"
8399 msgstr "Danksagungsverweis"
8400
8401 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8402 msgid "Thanks Ref"
8403 msgstr "Danksagungsverweis"
8404
8405 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8406 msgid "Internet Address Reference"
8407 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8408
8409 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8410 msgid "Internet Addess Ref"
8411 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8412
8413 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
8414 msgid "Corresponding Author"
8415 msgstr "Korrespondierender Autor"
8416
8417 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8418 msgid "Name (First Name)"
8419 msgstr "Name (Vorname)"
8420
8421 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8422 msgid "First Name"
8423 msgstr "Vorname"
8424
8425 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8426 msgid "Name (Surname)"
8427 msgstr "Name (Nachname)"
8428
8429 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:128
8430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8432 msgid "Surname"
8433 msgstr "Nachname"
8434
8435 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8436 msgid "By Same Author (bib)"
8437 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
8438
8439 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8440 msgid "bysame"
8441 msgstr "Vom selben Autor"
8442
8443 #: lib/layouts/egs.layout:3
8444 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8445 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8446
8447 #: lib/layouts/egs.layout:151
8448 msgid "00.00.0000"
8449 msgstr "00.00.0000"
8450
8451 #: lib/layouts/egs.layout:289
8452 msgid "LaTeX Title"
8453 msgstr "LaTeX-Titel"
8454
8455 #: lib/layouts/egs.layout:324
8456 msgid "Author:"
8457 msgstr "Autor:"
8458
8459 #: lib/layouts/egs.layout:333
8460 msgid "Affil"
8461 msgstr "Zugehörigkeit"
8462
8463 #: lib/layouts/egs.layout:368
8464 msgid "Journal:"
8465 msgstr "Zeitschrift:"
8466
8467 #: lib/layouts/egs.layout:377
8468 msgid "msnumber"
8469 msgstr "Manuskript-Nummer"
8470
8471 #: lib/layouts/egs.layout:391
8472 msgid "MS_number:"
8473 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8474
8475 #: lib/layouts/egs.layout:401
8476 msgid "FirstAuthor"
8477 msgstr "Erster Autor"
8478
8479 #: lib/layouts/egs.layout:414
8480 msgid "1st_author_surname:"
8481 msgstr "1. Autor Nachname:"
8482
8483 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8485 msgid "Received"
8486 msgstr "Empfangen"
8487
8488 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/aguplus.inc:115
8489 msgid "Received:"
8490 msgstr "Empfangen:"
8491
8492 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/aguplus.inc:127
8493 msgid "Accepted"
8494 msgstr "Akzeptiert"
8495
8496 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/aguplus.inc:131
8497 msgid "Accepted:"
8498 msgstr "Akzeptiert:"
8499
8500 #: lib/layouts/egs.layout:467
8501 msgid "Offsets"
8502 msgstr "Offsets"
8503
8504 #: lib/layouts/egs.layout:480
8505 msgid "reprint_reqs_to:"
8506 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8507
8508 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8509 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8510 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
8511
8512 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8513 msgid "Author Option"
8514 msgstr "Autor-Option"
8515
8516 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8517 msgid "Optional argument for the author"
8518 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
8519
8520 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8521 msgid "Author Address"
8522 msgstr "Autoren-Adresse"
8523
8524 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
8525 msgid "Author Email"
8526 msgstr "Autoren-E-Mail"
8527
8528 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
8529 msgid "Email:"
8530 msgstr "E-Mail:"
8531
8532 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
8533 msgid "Author URL"
8534 msgstr "Autoren-URL"
8535
8536 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
8537 msgid "URL:"
8538 msgstr "URL:"
8539
8540 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8541 msgid "Thanks Option"
8542 msgstr "Thanks-Option"
8543
8544 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8545 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8546 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
8547
8548 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8549 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8550 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
8551
8552 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8553 msgid "PROOF."
8554 msgstr "BEWEIS."
8555
8556 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8557 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8558 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8559
8560 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8561 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8562 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
8563
8564 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8565 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8566 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
8567
8568 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8569 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8570 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
8571
8572 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8573 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8574 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
8575
8576 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8577 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8578 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8579
8580 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8581 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8582 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
8583
8584 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8585 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8586 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
8587
8588 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8589 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8590 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8591
8592 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8593 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8594 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
8595
8596 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8597 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8598 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
8599
8600 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8601 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8602 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
8603
8604 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8605 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8606 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
8607
8608 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8609 msgid "Case \\arabic{case}"
8610 msgstr "Fall \\arabic{case}"
8611
8612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8613 msgid "Elsevier"
8614 msgstr "Elsevier"
8615
8616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8617 msgid "BeginFrontmatter"
8618 msgstr "Beginn Vorspann"
8619
8620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8621 msgid "Begin frontmatter"
8622 msgstr "Beginn Vorspann"
8623
8624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8625 msgid "EndFrontmatter"
8626 msgstr "Ende Vorspann"
8627
8628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8629 msgid "End frontmatter"
8630 msgstr "Ende Vorspann"
8631
8632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8633 msgid "Titlenotemark"
8634 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8635
8636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8637 msgid "Titlenote mark"
8638 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8639
8640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8641 msgid "Title footnote"
8642 msgstr "Titelfußnotentext"
8643
8644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8645 msgid "Footnote Label"
8646 msgstr "Fußnotenmarke"
8647
8648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8649 msgid "Label you refer to in the title"
8650 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8651
8652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8653 msgid "Title footnote:"
8654 msgstr "Titelfußnote:"
8655
8656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8657 msgid "Author Label"
8658 msgstr "Autorenmarke"
8659
8660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8661 msgid "Label you will reference in the address"
8662 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8663
8664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8665 msgid "Authormark"
8666 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8667
8668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8669 msgid "Author footnote"
8670 msgstr "Autorfußnotentext"
8671
8672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8673 msgid "Author footnote:"
8674 msgstr "Autorfußnotentext:"
8675
8676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8677 msgid "Author Footnote Label"
8678 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8679
8680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8681 msgid "Label you refer to for an author"
8682 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8683
8684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8685 msgid "CorAuthormark"
8686 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8687
8688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8689 msgid "CorAuthor mark"
8690 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8691
8692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8693 msgid "Corresponding author"
8694 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8695
8696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8697 msgid "Corresponding author text:"
8698 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8699
8700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8701 msgid "Address Label"
8702 msgstr "Adressmarke"
8703
8704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8705 msgid "Label of the author you refer to"
8706 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
8707
8708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8709 msgid "Internet"
8710 msgstr "Internet"
8711
8712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8713 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8714 msgstr ""
8715 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
8716
8717 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8718 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8719 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8720
8721 #: lib/layouts/entcs.layout:111
8722 msgid "Key words:"
8723 msgstr "Schlagwörter:"
8724
8725 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
8726 msgid "Europass CV (2013)"
8727 msgstr "Europass (2013)"
8728
8729 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8730 msgid "Curricula Vitae"
8731 msgstr "Lebensläufe"
8732
8733 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief.layout:47
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
8735 msgid "Name:"
8736 msgstr "Name:"
8737
8738 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
8739 msgid "FooterName"
8740 msgstr "Name in Fußzeile"
8741
8742 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
8743 msgid "Name (footer):"
8744 msgstr "Name (Fußzeile):"
8745
8746 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
8747 msgid "Mobile:"
8748 msgstr "Mobil:"
8749
8750 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
8751 msgid "Mobile phone number"
8752 msgstr "Mobilnummer"
8753
8754 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
8755 msgid "Homepage"
8756 msgstr "Homepage"
8757
8758 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
8759 msgid "Homepage:"
8760 msgstr "Homepage:"
8761
8762 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
8763 msgid "InstantMessaging"
8764 msgstr "Instant Messaging"
8765
8766 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
8767 msgid "Instant Messaging:"
8768 msgstr "Instant Messaging:"
8769
8770 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
8771 msgid "IM Type:"
8772 msgstr "IM-Typ:"
8773
8774 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
8775 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
8776 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
8777
8778 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
8779 msgid "Birthday"
8780 msgstr "Geburtsdatum"
8781
8782 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
8783 msgid "Date of birth:"
8784 msgstr "Geburtsdatum:"
8785
8786 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
8787 msgid "Nationality"
8788 msgstr "Nationalität"
8789
8790 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
8791 msgid "Nationality:"
8792 msgstr "Nationalität:"
8793
8794 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
8795 msgid "Gender"
8796 msgstr "Geschlecht"
8797
8798 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
8799 msgid "Gender:"
8800 msgstr "Geschlecht:"
8801
8802 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
8803 msgid "BeforePicture"
8804 msgstr "Text vor Bild"
8805
8806 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
8807 msgid "Space before picture:"
8808 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8809
8810 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
8811 msgid "Picture"
8812 msgstr "Bild"
8813
8814 #: lib/layouts/europasscv.layout:173
8815 msgid "Picture:"
8816 msgstr "Bild:"
8817
8818 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
8819 msgid "Resize photo to this width"
8820 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
8821
8822 #: lib/layouts/europasscv.layout:180
8823 msgid "AfterPicture"
8824 msgstr "Text nach Bild"
8825
8826 #: lib/layouts/europasscv.layout:183
8827 msgid "Space after picture:"
8828 msgstr "Abstand nach Bild:"
8829
8830 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:253
8831 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8832 msgid "Vertical Space"
8833 msgstr "Vertikaler Abstand"
8834
8835 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
8836 #: lib/layouts/europecv.layout:219
8837 msgid "Additional vertical space"
8838 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8839
8840 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:371
8841 msgid "Item"
8842 msgstr "Stichpunkt"
8843
8844 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
8845 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
8846 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
8847
8848 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/moderncv.layout:385
8849 msgid "Item:"
8850 msgstr "Stichpunkt:"
8851
8852 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
8853 msgid "ItemInset"
8854 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
8855
8856 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
8857 msgid "Subitems"
8858 msgstr "Unterstichpunkte"
8859
8860 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
8861 msgid "TitleItem"
8862 msgstr "Titelstichpunkt"
8863
8864 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
8865 msgid "Title item:"
8866 msgstr "Titelstichpunkt:"
8867
8868 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
8869 msgid "TitleLevel"
8870 msgstr "Titelgrad"
8871
8872 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
8873 msgid "Title level:"
8874 msgstr "Titelgrad:"
8875
8876 #: lib/layouts/europasscv.layout:284
8877 msgid "Text (right side)"
8878 msgstr "Text (rechte Seite)"
8879
8880 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
8881 msgid "BlueItem"
8882 msgstr "Blauer Stichpunkt"
8883
8884 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
8885 msgid "Blue item:"
8886 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
8887
8888 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
8889 msgid "BlueItemInset"
8890 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
8891
8892 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
8893 msgid "Blue subitems"
8894 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
8895
8896 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
8897 msgid "BigItem"
8898 msgstr "Großer Stichpunkt"
8899
8900 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
8901 msgid "Big Item:"
8902 msgstr "Großer Stichpunkt:"
8903
8904 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
8905 msgid "EcvItemize"
8906 msgstr "ECV-Auflistung"
8907
8908 #: lib/layouts/europasscv.layout:335
8909 msgid "MotherTongue"
8910 msgstr "Muttersprache"
8911
8912 #: lib/layouts/europasscv.layout:344
8913 msgid "Mother Tongue:"
8914 msgstr "Muttersprache:"
8915
8916 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
8917 msgid "LangHeader"
8918 msgstr "SprachKopf"
8919
8920 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
8921 msgid "Language Header:"
8922 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8923
8924 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
8925 msgid "Language:"
8926 msgstr "Sprache:"
8927
8928 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
8929 msgid "Name of the language"
8930 msgstr "Name der Sprache"
8931
8932 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
8933 msgid "Listening"
8934 msgstr "Hörverstehen"
8935
8936 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
8937 msgid "Level how good you think you can listen"
8938 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8939
8940 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
8941 msgid "Reading"
8942 msgstr "Leseverstehen"
8943
8944 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
8945 msgid "Level how good you think you can read"
8946 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8947
8948 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
8949 msgid "Interaction"
8950 msgstr "Interaktion"
8951
8952 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
8953 msgid "Level how good you think you can conversate"
8954 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8955
8956 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
8957 msgid "Production"
8958 msgstr "Produktion"
8959
8960 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
8961 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8962 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8963
8964 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
8965 msgid "LastLanguage"
8966 msgstr "Letzte Sprache"
8967
8968 #: lib/layouts/europasscv.layout:411
8969 msgid "Last Language:"
8970 msgstr "Letzte Sprache:"
8971
8972 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
8973 msgid "LangFooter"
8974 msgstr "SprachFuß"
8975
8976 #: lib/layouts/europasscv.layout:417
8977 msgid "Language Footer:"
8978 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8979
8980 #: lib/layouts/europasscv.layout:420
8981 msgid "End"
8982 msgstr "Ende"
8983
8984 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
8985 msgid "End of CV"
8986 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8987
8988 #: lib/layouts/europasscv.layout:441
8989 msgid "Highlight"
8990 msgstr "Hervorheben"
8991
8992 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8993 msgid "Europe CV"
8994 msgstr "Europe CV"
8995
8996 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8997 msgid "Footer name:"
8998 msgstr "Name in Fußzeile:"
8999
9000 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9001 msgid "Mobile"
9002 msgstr "Mobil"
9003
9004 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9005 msgid "Size"
9006 msgstr "Größe"
9007
9008 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9009 msgid "Size the photo is resized to"
9010 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9011
9012 #: lib/layouts/europecv.layout:121
9013 msgid "Page"
9014 msgstr "Seite"
9015
9016 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9017 msgid "The title as it appears in the header"
9018 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9019
9020 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9021 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9022 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9023
9024 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9025 msgid "BulletedItem"
9026 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9027
9028 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9029 msgid "Bulleted Item:"
9030 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9031
9032 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9033 msgid "Begin"
9034 msgstr "Beginn"
9035
9036 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9037 msgid "Begin of CV"
9038 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9039
9040 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9041 msgid "PersonalInfo"
9042 msgstr "PersönlicheInfo"
9043
9044 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9045 msgid "Personal Info"
9046 msgstr "Persönliche Info"
9047
9048 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9049 msgid "VerticalSpace"
9050 msgstr "Vertikaler Abstand"
9051
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9053 msgid "Vertical space"
9054 msgstr "Vertikaler Abstand"
9055
9056 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9057 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9058 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9059
9060 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9061 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9062 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9063
9064 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9065 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9066 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9067
9068 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9069 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9070 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9071
9072 #: lib/layouts/foils.layout:3
9073 msgid "FoilTeX"
9074 msgstr "FoilTeX"
9075
9076 #: lib/layouts/foils.layout:44
9077 msgid "Foilhead"
9078 msgstr "Folienkopf"
9079
9080 #: lib/layouts/foils.layout:64
9081 msgid "ShortFoilhead"
9082 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
9083
9084 #: lib/layouts/foils.layout:70
9085 msgid "Rotatefoilhead"
9086 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
9087
9088 #: lib/layouts/foils.layout:76
9089 msgid "ShortRotatefoilhead"
9090 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
9091
9092 #: lib/layouts/foils.layout:85
9093 msgid "TickList"
9094 msgstr "Häkchenliste"
9095
9096 #: lib/layouts/foils.layout:101
9097 msgid "_/"
9098 msgstr "_/"
9099
9100 #: lib/layouts/foils.layout:105
9101 msgid "CrossList"
9102 msgstr "Kreuzliste"
9103
9104 #: lib/layouts/foils.layout:121
9105 msgid "><"
9106 msgstr "><"
9107
9108 #: lib/layouts/foils.layout:165
9109 msgid "My Logo"
9110 msgstr "Mein Logo"
9111
9112 #: lib/layouts/foils.layout:174
9113 msgid "My Logo:"
9114 msgstr "Mein Logo:"
9115
9116 #: lib/layouts/foils.layout:183
9117 msgid "Restriction"
9118 msgstr "Einschränkung"
9119
9120 #: lib/layouts/foils.layout:187
9121 msgid "Restriction:"
9122 msgstr "Einschränkung:"
9123
9124 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:80
9125 msgid "Left Header"
9126 msgstr "Kopfzeile links"
9127
9128 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9129 msgid "Left Header:"
9130 msgstr "Kopfzeile links:"
9131
9132 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:103
9133 msgid "Right Header"
9134 msgstr "Kopfzeile rechts"
9135
9136 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9137 msgid "Right Header:"
9138 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9139
9140 #: lib/layouts/foils.layout:207
9141 msgid "Right Footer"
9142 msgstr "Fußzeile rechts"
9143
9144 #: lib/layouts/foils.layout:211
9145 msgid "Right Footer:"
9146 msgstr "Fußzeile rechts:"
9147
9148 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
9149 msgid "Theorem #."
9150 msgstr "Theorem #."
9151
9152 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
9153 msgid "Lemma #."
9154 msgstr "Lemma #."
9155
9156 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
9157 msgid "Corollary #."
9158 msgstr "Korollar #."
9159
9160 #: lib/layouts/foils.layout:267
9161 msgid "Proposition #."
9162 msgstr "Satz #."
9163
9164 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
9165 msgid "Definition #."
9166 msgstr "Definition #."
9167
9168 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
9169 msgid "Theorem*"
9170 msgstr "Theorem*"
9171
9172 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
9173 msgid "Lemma*"
9174 msgstr "Lemma*"
9175
9176 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
9177 msgid "Corollary*"
9178 msgstr "Korollar*"
9179
9180 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
9181 msgid "Proposition*"
9182 msgstr "Satz*"
9183
9184 #: lib/layouts/foils.layout:323
9185 msgid "Proposition."
9186 msgstr "Satz."
9187
9188 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
9189 msgid "Definition*"
9190 msgstr "Definition*"
9191
9192 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9193 msgid "French Letter (frletter)"
9194 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9195
9196 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9197 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9198 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9199
9200 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
9201 msgid "Letter:"
9202 msgstr "Brieftext:"
9203
9204 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9205 msgid "Street"
9206 msgstr "Straße"
9207
9208 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9209 msgid "Street:"
9210 msgstr "Straße:"
9211
9212 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9213 msgid "Addition"
9214 msgstr "Zusatz"
9215
9216 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9217 msgid "Addition:"
9218 msgstr "Zusatz:"
9219
9220 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9221 msgid "Town:"
9222 msgstr "Stadt:"
9223
9224 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9225 msgid "State"
9226 msgstr "Staat"
9227
9228 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9229 msgid "State:"
9230 msgstr "Staat:"
9231
9232 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
9233 msgid "ReturnAddress"
9234 msgstr "Rücksende-Adresse"
9235
9236 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
9237 msgid "ReturnAddress:"
9238 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9239
9240 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
9241 msgid "MyRef:"
9242 msgstr "Mein Zeichen:"
9243
9244 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
9245 msgid "YourRef:"
9246 msgstr "Ihr Zeichen:"
9247
9248 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
9249 msgid "YourMail:"
9250 msgstr "Ihr Brief:"
9251
9252 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9253 msgid "Telefax"
9254 msgstr "Telefax"
9255
9256 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9257 msgid "Telefax:"
9258 msgstr "Telefax:"
9259
9260 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9261 msgid "Telex"
9262 msgstr "Telex"
9263
9264 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9265 msgid "Telex:"
9266 msgstr "Telex:"
9267
9268 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9269 msgid "EMail"
9270 msgstr "E-Mail"
9271
9272 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9273 msgid "EMail:"
9274 msgstr "E-Mail:"
9275
9276 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9277 msgid "HTTP"
9278 msgstr "HTTP"
9279
9280 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9281 msgid "HTTP:"
9282 msgstr "HTTP:"
9283
9284 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
9285 msgid "Bank"
9286 msgstr "Bank"
9287
9288 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
9289 msgid "Bank:"
9290 msgstr "Bank:"
9291
9292 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9293 msgid "BankCode"
9294 msgstr "Bankleitzahl"
9295
9296 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9297 msgid "BankCode:"
9298 msgstr "Bankleitzahl:"
9299
9300 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9301 msgid "BankAccount"
9302 msgstr "Kontonummer"
9303
9304 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9305 msgid "BankAccount:"
9306 msgstr "Kontonummer:"
9307
9308 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9309 msgid "PostalComment"
9310 msgstr "Postvermerk"
9311
9312 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
9313 msgid "PostalComment:"
9314 msgstr "Postvermerk:"
9315
9316 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
9317 msgid "Reference:"
9318 msgstr "Referenz:"
9319
9320 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
9321 msgid "Encl.:"
9322 msgstr "Anlagen:"
9323
9324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9325 msgid "G-Brief (V. 2)"
9326 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9327
9328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9329 msgid "NameRowA"
9330 msgstr "Name Zeile A"
9331
9332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9333 msgid "NameRowA:"
9334 msgstr "Name Zeile A:"
9335
9336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9337 msgid "NameRowB"
9338 msgstr "Name Zeile B"
9339
9340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9341 msgid "NameRowB:"
9342 msgstr "Name Zeile B:"
9343
9344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9345 msgid "NameRowC"
9346 msgstr "Name Zeile C"
9347
9348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9349 msgid "NameRowC:"
9350 msgstr "Name Zeile C:"
9351
9352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9353 msgid "NameRowD"
9354 msgstr "Name Zeile D"
9355
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9357 msgid "NameRowD:"
9358 msgstr "Name Zeile D:"
9359
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9361 msgid "NameRowE"
9362 msgstr "Name Zeile E"
9363
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9365 msgid "NameRowE:"
9366 msgstr "Name Zeile E:"
9367
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9369 msgid "NameRowF"
9370 msgstr "Name Zeile F"
9371
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9373 msgid "NameRowF:"
9374 msgstr "Name Zeile F:"
9375
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9377 msgid "NameRowG"
9378 msgstr "Name Zeile G"
9379
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9381 msgid "NameRowG:"
9382 msgstr "Name Zeile G:"
9383
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9385 msgid "AddressRowA"
9386 msgstr "Adresse Zeile A"
9387
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9389 msgid "AddressRowA:"
9390 msgstr "Adresse Zeile A:"
9391
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9393 msgid "AddressRowB"
9394 msgstr "Adresse Zeile B"
9395
9396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9397 msgid "AddressRowB:"
9398 msgstr "Adresse Zeile B:"
9399
9400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9401 msgid "AddressRowC"
9402 msgstr "Adresse Zeile C"
9403
9404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9405 msgid "AddressRowC:"
9406 msgstr "Adresse Zeile C:"
9407
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9409 msgid "AddressRowD"
9410 msgstr "Adresse Zeile D"
9411
9412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9413 msgid "AddressRowD:"
9414 msgstr "Adresse Zeile D:"
9415
9416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9417 msgid "AddressRowE"
9418 msgstr "Adresse Zeile E"
9419
9420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9421 msgid "AddressRowE:"
9422 msgstr "Adresse Zeile E:"
9423
9424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9425 msgid "AddressRowF"
9426 msgstr "Adresse Zeile F"
9427
9428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9429 msgid "AddressRowF:"
9430 msgstr "Adresse Zeile F:"
9431
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9433 msgid "TelephoneRowA"
9434 msgstr "Telefon Zeile A"
9435
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9437 msgid "TelephoneRowA:"
9438 msgstr "Telefon Zeile A:"
9439
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9441 msgid "TelephoneRowB"
9442 msgstr "Telefon Zeile B"
9443
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9445 msgid "TelephoneRowB:"
9446 msgstr "Telefon Zeile B:"
9447
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9449 msgid "TelephoneRowC"
9450 msgstr "Telefon Zeile C"
9451
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9453 msgid "TelephoneRowC:"
9454 msgstr "Telefon Zeile C:"
9455
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9457 msgid "TelephoneRowD"
9458 msgstr "Telefon Zeile D"
9459
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9461 msgid "TelephoneRowD:"
9462 msgstr "Telefon Zeile D:"
9463
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9465 msgid "TelephoneRowE"
9466 msgstr "Telefon Zeile E"
9467
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9469 msgid "TelephoneRowE:"
9470 msgstr "Telefon Zeile E:"
9471
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9473 msgid "TelephoneRowF"
9474 msgstr "Telefon Zeile F"
9475
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9477 msgid "TelephoneRowF:"
9478 msgstr "Telefon Zeile F:"
9479
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9481 msgid "InternetRowA"
9482 msgstr "Internet Zeile A"
9483
9484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9485 msgid "InternetRowA:"
9486 msgstr "Internet Zeile A:"
9487
9488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9489 msgid "InternetRowB"
9490 msgstr "Internet Zeile B"
9491
9492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9493 msgid "InternetRowB:"
9494 msgstr "Internet Zeile B:"
9495
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9497 msgid "InternetRowC"
9498 msgstr "Internet Zeile C"
9499
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9501 msgid "InternetRowC:"
9502 msgstr "Internet Zeile C:"
9503
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9505 msgid "InternetRowD"
9506 msgstr "Internet Zeile D"
9507
9508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9509 msgid "InternetRowD:"
9510 msgstr "Internet Zeile D:"
9511
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9513 msgid "InternetRowE"
9514 msgstr "Internet Zeile E"
9515
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9517 msgid "InternetRowE:"
9518 msgstr "Internet Zeile E:"
9519
9520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9521 msgid "InternetRowF"
9522 msgstr "Internet Zeile F"
9523
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9525 msgid "InternetRowF:"
9526 msgstr "Internet Zeile F:"
9527
9528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9529 msgid "BankRowA"
9530 msgstr "Bank Zeile A"
9531
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9533 msgid "BankRowA:"
9534 msgstr "Bank Zeile A:"
9535
9536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9537 msgid "BankRowB"
9538 msgstr "Bank Zeile B"
9539
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9541 msgid "BankRowB:"
9542 msgstr "Bank Zeile B:"
9543
9544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9545 msgid "BankRowC"
9546 msgstr "Bank Zeile C"
9547
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9549 msgid "BankRowC:"
9550 msgstr "Bank Zeile C:"
9551
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9553 msgid "BankRowD"
9554 msgstr "Bank Zeile D"
9555
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9557 msgid "BankRowD:"
9558 msgstr "Bank Zeile D:"
9559
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9561 msgid "BankRowE"
9562 msgstr "Bank Zeile E"
9563
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9565 msgid "BankRowE:"
9566 msgstr "Bank Zeile E:"
9567
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9569 msgid "BankRowF"
9570 msgstr "Bank Zeile F"
9571
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9573 msgid "BankRowF:"
9574 msgstr "Bank Zeile F:"
9575
9576 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9577 msgid "Hebrew Article"
9578 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
9579
9580 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9581 msgid "Claim #."
9582 msgstr "Behauptung #."
9583
9584 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9585 msgid "Remarks"
9586 msgstr "Bemerkungen"
9587
9588 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9589 msgid "Remarks #."
9590 msgstr "Bemerkungen #."
9591
9592 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:343
9593 msgid "Proof:"
9594 msgstr "Beweis:"
9595
9596 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9597 msgid "Hebrew Letter"
9598 msgstr "Hebräischer Brief"
9599
9600 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9601 msgid "Hollywood"
9602 msgstr "Hollywood"
9603
9604 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9605 msgid "More"
9606 msgstr "Mehr"
9607
9608 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9609 msgid "(MORE)"
9610 msgstr "(MEHR)"
9611
9612 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
9613 msgid "FADE IN:"
9614 msgstr "EINBLENDEN:"
9615
9616 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
9617 msgid "INT."
9618 msgstr "INNEN"
9619
9620 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
9621 msgid "EXT."
9622 msgstr "AUSSEN"
9623
9624 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9625 msgid "Continuing"
9626 msgstr "Fortfahrend"
9627
9628 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9629 msgid "(continuing)"
9630 msgstr "(fortfahrend)"
9631
9632 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9633 msgid "Transition"
9634 msgstr "Übergang"
9635
9636 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
9637 msgid "TITLE OVER:"
9638 msgstr "TITEL ÜBER:"
9639
9640 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9641 msgid "INTERCUT"
9642 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
9643
9644 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9645 msgid "INTERCUT WITH:"
9646 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
9647
9648 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
9649 msgid "FADE OUT"
9650 msgstr "AUSBLENDEN"
9651
9652 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9653 msgid "Scene"
9654 msgstr "Szene"
9655
9656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9657 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9658 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9659
9660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
9661 msgid "Author Names"
9662 msgstr "Autorennamen"
9663
9664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
9665 msgid "Author names that will appear in the header line"
9666 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
9667
9668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
9669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9670 msgid "Catchline"
9671 msgstr "Catchline"
9672
9673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
9674 msgid "History"
9675 msgstr "Verlauf"
9676
9677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9679 msgid "Revised"
9680 msgstr "Überarbeitet"
9681
9682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9683 msgid "Classification Codes"
9684 msgstr "Klassifikationscodes"
9685
9686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
9687 msgid "TableCaption"
9688 msgstr "Tabellenlegende"
9689
9690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
9691 msgid "Table caption"
9692 msgstr "Tabellenlegende"
9693
9694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
9695 msgid "Refcite"
9696 msgstr "ZitatReferenz"
9697
9698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9699 msgid "Cite reference"
9700 msgstr "Zitierte Literatur"
9701
9702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
9703 msgid "ItemList"
9704 msgstr "Auflistung"
9705
9706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
9707 msgid "RomanList"
9708 msgstr "Nummerierte Liste"
9709
9710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
9711 msgid "Numbering Scheme"
9712 msgstr "Nummerierungsschema"
9713
9714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
9715 msgid ""
9716 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9717 "items"
9718 msgstr ""
9719 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
9720 "römisch nummerierten Einträgen."
9721
9722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
9723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
9725 msgid "Theorem \\thetheorem."
9726 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9727
9728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
9729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
9730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
9731 msgid "Corollary \\thecorollary."
9732 msgstr "Korollar \\thecorollary."
9733
9734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
9736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
9737 msgid "Lemma \\thelemma."
9738 msgstr "Lemma \\thelemma."
9739
9740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
9741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
9742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
9743 msgid "Proposition \\theproposition."
9744 msgstr "Satz \\theproposition."
9745
9746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
9747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
9749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9760 msgid "Question"
9761 msgstr "Frage"
9762
9763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
9764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
9765 msgid "Question \\thequestion."
9766 msgstr "Frage \\thequestion."
9767
9768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
9769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
9770 msgid "Claim \\theclaim."
9771 msgstr "Behauptung \\theclaim."
9772
9773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
9774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
9775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
9776 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9777 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
9778
9779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
9780 msgid "Prop"
9781 msgstr "Eigenschaft"
9782
9783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
9784 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9785 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
9786
9787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
9788 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
9789 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
9790
9791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
9792 msgid "Comby"
9793 msgstr "Comby"
9794
9795 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9796 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9797 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9798
9799 #: lib/layouts/iopart.layout:66
9800 msgid "Short title that will appear in header line"
9801 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9802
9803 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9804 msgid "Review"
9805 msgstr "Überarbeitung"
9806
9807 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9808 msgid "Topical"
9809 msgstr "Thematisch"
9810
9811 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
9812 msgid "Comment"
9813 msgstr "Kommentar"
9814
9815 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9816 msgid "Paper"
9817 msgstr "Papier"
9818
9819 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9820 msgid "Prelim"
9821 msgstr "Titelei"
9822
9823 #: lib/layouts/iopart.layout:119
9824 msgid "Rapid"
9825 msgstr "Schnell"
9826
9827 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
9828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
9829 msgid "PACS"
9830 msgstr "PACS"
9831
9832 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9833 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9834 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
9835
9836 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9837 msgid "MSC"
9838 msgstr "MSC"
9839
9840 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9841 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9842 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9843
9844 #: lib/layouts/iopart.layout:238
9845 msgid "submitto"
9846 msgstr "EinreichenNach"
9847
9848 #: lib/layouts/iopart.layout:241
9849 msgid "submit to paper:"
9850 msgstr "Einreichen für Journal:"
9851
9852 #: lib/layouts/iopart.layout:267
9853 msgid "Bibliography (plain)"
9854 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
9855
9856 #: lib/layouts/iopart.layout:292
9857 msgid "Bibliography heading"
9858 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
9859
9860 #: lib/layouts/isprs.layout:3
9861 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9862 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9863
9864 #: lib/layouts/isprs.layout:39
9865 msgid "ABSTRACT:"
9866 msgstr "ABSTRACT:"
9867
9868 #: lib/layouts/isprs.layout:67
9869 msgid "KEY WORDS:"
9870 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
9871
9872 #: lib/layouts/isprs.layout:129
9873 msgid "Commission"
9874 msgstr "Kommission"
9875
9876 #: lib/layouts/isprs.layout:220
9877 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9878 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9879
9880 #: lib/layouts/iucr.layout:3
9881 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
9882 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
9883
9884 #: lib/layouts/iucr.layout:47
9885 msgid "\\thesection."
9886 msgstr "\\thesection."
9887
9888 #: lib/layouts/iucr.layout:48
9889 msgid "\\thesection"
9890 msgstr "\\thesection"
9891
9892 #: lib/layouts/iucr.layout:53
9893 msgid "\\thesubsection."
9894 msgstr "\\thesubsection."
9895
9896 #: lib/layouts/iucr.layout:61
9897 msgid "\\thesubsubsection."
9898 msgstr "\\thesubsubsection."
9899
9900 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:352
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9902 msgid "City"
9903 msgstr "Stadt"
9904
9905 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/moderncv.layout:357
9906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
9907 msgid "Country"
9908 msgstr "Land"
9909
9910 #: lib/layouts/iucr.layout:109
9911 msgid "Main Author"
9912 msgstr "Hauptautor"
9913
9914 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
9915 msgid "Affiliation Key"
9916 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
9917
9918 #: lib/layouts/iucr.layout:118
9919 msgid "Affiliation key of the author"
9920 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
9921
9922 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
9923 msgid "Forename"
9924 msgstr "Vorname"
9925
9926 #: lib/layouts/iucr.layout:144
9927 msgid "Co Author"
9928 msgstr "Koautor"
9929
9930 #: lib/layouts/iucr.layout:147
9931 msgid "Co-author"
9932 msgstr "Koautor"
9933
9934 #: lib/layouts/iucr.layout:151
9935 msgid "Affiliation key of the co-author"
9936 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
9937
9938 #: lib/layouts/iucr.layout:160
9939 msgid "Short Author"
9940 msgstr "Autor (Kurzform)"
9941
9942 #: lib/layouts/iucr.layout:163
9943 msgid "Short author:"
9944 msgstr "Autor (Kurzform):"
9945
9946 #: lib/layouts/iucr.layout:182
9947 msgid "Affiliation key"
9948 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
9949
9950 #: lib/layouts/iucr.layout:197
9951 msgid "Keyword:"
9952 msgstr "Schlagwort:"
9953
9954 #: lib/layouts/iucr.layout:200
9955 msgid "Vita"
9956 msgstr "Vita"
9957
9958 #: lib/layouts/iucr.layout:203
9959 msgid "Vita:"
9960 msgstr "Vita:"
9961
9962 #: lib/layouts/iucr.layout:206
9963 msgid "PDB reference"
9964 msgstr "PDB-Referenz"
9965
9966 #: lib/layouts/iucr.layout:209
9967 msgid "PDB reference:"
9968 msgstr "PDB-Referenz:"
9969
9970 #: lib/layouts/iucr.layout:212
9971 msgid "Optional name"
9972 msgstr "Optionaler Name"
9973
9974 #: lib/layouts/iucr.layout:216
9975 msgid "NDB reference"
9976 msgstr "NDB-Referenz"
9977
9978 #: lib/layouts/iucr.layout:219
9979 msgid "NDB reference:"
9980 msgstr "NDB-Referenz:"
9981
9982 #: lib/layouts/iucr.layout:222
9983 msgid "Synopsis"
9984 msgstr "Synopse"
9985
9986 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9987 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9988 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9989
9990 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
9991 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9992 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9993
9994 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9995 msgid "Alternative Affiliation"
9996 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9997
9998 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
9999 msgid "Affiliation Prefix"
10000 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10001
10002 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10003 msgid "A prefix like 'Also at '"
10004 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10005
10006 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
10007 msgid "PACS numbers:"
10008 msgstr "PACS-Nummern:"
10009
10010 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10011 msgid "Preprint number"
10012 msgstr "Preprint-Nummer"
10013
10014 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10015 msgid "Preprint number:"
10016 msgstr "Preprint-Nummer:"
10017
10018 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
10019 msgid "Online citation"
10020 msgstr "Online-Zitat"
10021
10022 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10023 msgid "Japanese Book (jbook)"
10024 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
10025
10026 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10027 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10028 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10029
10030 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10031 msgid "Japanese Report (jreport)"
10032 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
10033
10034 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10035 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10036 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
10037
10038 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10039 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10040 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
10041
10042 #: lib/layouts/jss.layout:3
10043 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10044 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
10045
10046 #: lib/layouts/jss.layout:107
10047 msgid "Plain Keywords"
10048 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
10049
10050 #: lib/layouts/jss.layout:110
10051 msgid "Plain Keywords:"
10052 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
10053
10054 #: lib/layouts/jss.layout:113
10055 msgid "Plain Title"
10056 msgstr "Titel (einfach)"
10057
10058 #: lib/layouts/jss.layout:116
10059 msgid "Plain Title:"
10060 msgstr "Titel (einfach):"
10061
10062 #: lib/layouts/jss.layout:122
10063 msgid "Short Title:"
10064 msgstr "Kurztitel:"
10065
10066 #: lib/layouts/jss.layout:125
10067 msgid "Plain Author"
10068 msgstr "Autor (einfach)"
10069
10070 #: lib/layouts/jss.layout:128
10071 msgid "Plain Author:"
10072 msgstr "Autor (einfach):"
10073
10074 #: lib/layouts/jss.layout:131
10075 msgid "Pkg"
10076 msgstr "Paket"
10077
10078 #: lib/layouts/jss.layout:133
10079 msgid "pkg"
10080 msgstr "Paket"
10081
10082 #: lib/layouts/jss.layout:156
10083 msgid "Proglang"
10084 msgstr "Prog.-Sprache"
10085
10086 #: lib/layouts/jss.layout:158
10087 msgid "proglang"
10088 msgstr "Prog.-Sprache"
10089
10090 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:207
10091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
10092 msgid "Code"
10093 msgstr "Code"
10094
10095 #: lib/layouts/jss.layout:174
10096 msgid "code"
10097 msgstr "Code"
10098
10099 #: lib/layouts/jss.layout:186
10100 msgid "Code Chunk"
10101 msgstr "Code-Stück"
10102
10103 #: lib/layouts/jss.layout:233
10104 msgid "Code Input"
10105 msgstr "Code-Eingabe"
10106
10107 #: lib/layouts/jss.layout:239
10108 msgid "Code Output"
10109 msgstr "Code-Ausgabe"
10110
10111 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10112 msgid "Kluwer"
10113 msgstr "Kluwer"
10114
10115 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10116 msgid "AddressForOffprints"
10117 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10118
10119 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10120 msgid "Address for Offprints:"
10121 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10122
10123 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10124 msgid "RunningTitle"
10125 msgstr "Kolumnentitel"
10126
10127 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
10128 msgid "Running title:"
10129 msgstr "Kolumnentitel:"
10130
10131 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10132 msgid "RunningAuthor"
10133 msgstr "Kolumne Autor"
10134
10135 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
10136 msgid "Running author:"
10137 msgstr "Kolumne Autor:"
10138
10139 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10140 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10141 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10142
10143 #: lib/layouts/letter.layout:3
10144 msgid "Letter (Standard Class)"
10145 msgstr "Letter (Standardklasse)"
10146
10147 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10148 msgid "French Letter (lettre)"
10149 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
10150
10151 #: lib/layouts/lettre.layout:40
10152 msgid "NoTelephone"
10153 msgstr "Kein Telefon"
10154
10155 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:381
10156 msgid "NoFax"
10157 msgstr "Kein Fax"
10158
10159 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:195
10160 msgid "NoPlace"
10161 msgstr "Kein Ort"
10162
10163 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:245
10164 msgid "NoDate"
10165 msgstr "Kein Datum"
10166
10167 #: lib/layouts/lettre.layout:74
10168 msgid "Post Scriptum"
10169 msgstr "Postscriptum"
10170
10171 #: lib/layouts/lettre.layout:76
10172 msgid "EndOfMessage"
10173 msgstr "Ende der Nachricht"
10174
10175 #: lib/layouts/lettre.layout:78
10176 msgid "EndOfFile"
10177 msgstr "Ende des Dokuments"
10178
10179 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:215
10180 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:318
10181 #: lib/layouts/lettre.layout:374
10182 msgid "Headings"
10183 msgstr "Briefkopf"
10184
10185 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10186 msgid "City:"
10187 msgstr "Stadt:"
10188
10189 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10190 msgid "Office:"
10191 msgstr "Büro:"
10192
10193 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10194 msgid "Tel:"
10195 msgstr "Telefon:"
10196
10197 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10198 msgid "NoTel"
10199 msgstr "Kein Telefon"
10200
10201 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10202 msgid "EndOfMessage."
10203 msgstr "Ende der Nachricht."
10204
10205 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10206 msgid "EndOfFile."
10207 msgstr "Ende des Dokuments."
10208
10209 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10210 msgid "P.S.:"
10211 msgstr "P.S.:"
10212
10213 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10214 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10215 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10216
10217 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
10218 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
10219 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:151
10220 msgid "Chapter"
10221 msgstr "Kapitel"
10222
10223 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10224 msgid "Running LaTeX Title"
10225 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10226
10227 #: lib/layouts/llncs.layout:175
10228 msgid "TOC Title"
10229 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10230
10231 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10232 msgid "TOC Title:"
10233 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10234
10235 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10236 msgid "Author Running"
10237 msgstr "Kolumne Autor"
10238
10239 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10240 msgid "Author Running:"
10241 msgstr "Kolumne Autor:"
10242
10243 #: lib/layouts/llncs.layout:212
10244 msgid "TOC Author"
10245 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10246
10247 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10248 msgid "TOC Author:"
10249 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10250
10251 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10252 msgid "Case #."
10253 msgstr "Fall #."
10254
10255 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10256 msgid "Claim."
10257 msgstr "Behauptung."
10258
10259 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10260 msgid "Conjecture #."
10261 msgstr "Vermutung #."
10262
10263 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10264 msgid "Example #."
10265 msgstr "Beispiel #."
10266
10267 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10268 msgid "Exercise #."
10269 msgstr "Aufgabe #."
10270
10271 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10272 msgid "Note #."
10273 msgstr "Notiz #."
10274
10275 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10276 msgid "Problem #."
10277 msgstr "Problem #."
10278
10279 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10282 msgid "Property"
10283 msgstr "Eigenschaft"
10284
10285 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10286 msgid "Property #."
10287 msgstr "Eigenschaft #."
10288
10289 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10290 msgid "Question #."
10291 msgstr "Frage #."
10292
10293 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10294 msgid "Remark #."
10295 msgstr "Bemerkung #."
10296
10297 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10298 msgid "Solution #."
10299 msgstr "Lösung #."
10300
10301 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10302 msgid "TUGboat"
10303 msgstr "TUGboat"
10304
10305 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10306 msgid "Memoir"
10307 msgstr "Memoir"
10308
10309 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
10310 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
10311 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10312 msgid "Short Title (TOC)|S"
10313 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10314
10315 #: lib/layouts/memoir.layout:66
10316 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10317 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10318
10319 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
10320 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
10321 msgid "Short Title (Header)"
10322 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10323
10324 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10325 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10326 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10327
10328 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10329 msgid "Chapter*"
10330 msgstr "Kapitel*"
10331
10332 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10333 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10334 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10335
10336 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10337 msgid "The section as it appears in the running headers"
10338 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10339
10340 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10341 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10342 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10343
10344 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10345 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10346 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10347
10348 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10349 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10350 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10351
10352 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10353 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10354 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10355
10356 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10357 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10358 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10359
10360 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10361 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10362 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10363
10364 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10365 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10366 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10367
10368 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10369 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10370 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10371
10372 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10373 msgid "Chapterprecis"
10374 msgstr "Kapitelsynopse"
10375
10376 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10377 msgid "Epigraph"
10378 msgstr "Epigraph"
10379
10380 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10381 msgid "Epigraph Source|S"
10382 msgstr "Epigraph-Quelle"
10383
10384 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10385 msgid "Source"
10386 msgstr "Quelle"
10387
10388 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10389 msgid "The source/author of this epigraph"
10390 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10391
10392 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10393 msgid "Poemtitle"
10394 msgstr "Gedichttitel"
10395
10396 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10397 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10398 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10399
10400 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10401 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10402 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10403
10404 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10405 msgid "Poemtitle*"
10406 msgstr "Gedichttitel*"
10407
10408 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10409 msgid "Legend"
10410 msgstr "Legende"
10411
10412 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10413 msgid "Modern CV"
10414 msgstr "Modern CV"
10415
10416 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10417 msgid "CVStyle"
10418 msgstr "Lebenslauf-Stil"
10419
10420 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10421 msgid "CV Style:"
10422 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
10423
10424 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10425 msgid "Style Options"
10426 msgstr "Stil-Optionen"
10427
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10429 msgid "Options for the CV style"
10430 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
10431
10432 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10433 msgid "CVColor"
10434 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
10435
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10437 msgid "CV Color Scheme:"
10438 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
10439
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10441 msgid "CVIcons"
10442 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
10443
10444 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10445 msgid "CV Icon Set:"
10446 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
10447
10448 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10449 msgid "CVColumnWidth"
10450 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
10451
10452 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10453 msgid "Column Width:"
10454 msgstr "Spaltenbreite:"
10455
10456 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10457 msgid "PDF Page Mode"
10458 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
10459
10460 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10461 msgid "PDF Page Mode:"
10462 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
10463
10464 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10465 msgid "First name"
10466 msgstr "Vorname"
10467
10468 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
10469 msgid "FirstName"
10470 msgstr "Vorname"
10471
10472 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10473 msgid "FamilyName"
10474 msgstr "Nachname"
10475
10476 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10477 msgid "Family Name:"
10478 msgstr "Nachname:"
10479
10480 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10481 msgid "Line 1"
10482 msgstr "Zeile 1"
10483
10484 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
10485 msgid "Optional address line"
10486 msgstr "Optionale Adresszeile"
10487
10488 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10489 msgid "Line 2"
10490 msgstr "Zeile 2"
10491
10492 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10493 msgid "Phone Type"
10494 msgstr "Telefontyp"
10495
10496 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10497 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10498 msgstr ""
10499 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
10500 "'fax' (Fax)"
10501
10502 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10503 msgid "Social"
10504 msgstr "Soziales Netzwerk"
10505
10506 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10507 msgid "Social:"
10508 msgstr "Soziales Netzwerk:"
10509
10510 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10511 msgid "Name of the social network"
10512 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
10513
10514 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10515 msgid "ExtraInfo"
10516 msgstr "Extra-Info"
10517
10518 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10519 msgid "Extra Info:"
10520 msgstr "Extra-Info:"
10521
10522 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10523 msgid "Photo:"
10524 msgstr "Foto:"
10525
10526 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10527 msgid "Height the photo is resized to"
10528 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
10529
10530 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10531 msgid "Thickness"
10532 msgstr "Dicke"
10533
10534 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10535 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10536 msgstr "Dicke des Rahmens"
10537
10538 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10539 msgid "EmptySection"
10540 msgstr "LeererAbschnitt"
10541
10542 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10543 msgid "Empty Section"
10544 msgstr "Leerer Abschnitt"
10545
10546 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10547 msgid "CloseSection"
10548 msgstr "SchließeAbschnitt"
10549
10550 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10551 msgid "Columns:"
10552 msgstr "Spalten:"
10553
10554 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10555 msgid "Optional width"
10556 msgstr "Optionale Breite"
10557
10558 #: lib/layouts/moderncv.layout:314
10559 msgid "Header"
10560 msgstr "Kopfzeile"
10561
10562 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10563 msgid "Header content"
10564 msgstr "Kopfzeileninhalt"
10565
10566 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
10567 msgid "Entry"
10568 msgstr "Eintrag"
10569
10570 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
10571 msgid "Time"
10572 msgstr "Zeit"
10573
10574 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
10575 msgid "What?"
10576 msgstr "Was?"
10577
10578 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
10579 msgid "Entry:"
10580 msgstr "Eintrag:"
10581
10582 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10583 msgid "ItemWithComment"
10584 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
10585
10586 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10587 msgid "Item with Comment:"
10588 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
10589
10590 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
10591 msgid "Text"
10592 msgstr "Text"
10593
10594 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
10595 msgid "ListItem"
10596 msgstr "Listeneintrag"
10597
10598 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10599 msgid "List Item:"
10600 msgstr "Listeneintrag:"
10601
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
10603 msgid "DoubleItem"
10604 msgstr "DoppelterEintrag"
10605
10606 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
10607 msgid "Double Item:"
10608 msgstr "Doppelter Eintrag:"
10609
10610 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
10611 msgid "Left Summary"
10612 msgstr "Zusammenfassung links"
10613
10614 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10615 msgid "Left summary"
10616 msgstr "Zusammenfassung links"
10617
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10619 msgid "Left Text"
10620 msgstr "Text links"
10621
10622 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
10623 msgid "Left text"
10624 msgstr "Text links"
10625
10626 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
10627 msgid "Right Summary"
10628 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10629
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10631 msgid "Right summary"
10632 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10633
10634 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10635 msgid "DoubleListItem"
10636 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
10637
10638 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10639 msgid "Double List Item:"
10640 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
10641
10642 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
10643 msgid "First Item"
10644 msgstr "Erster Listeneintrag"
10645
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
10647 msgid "First item"
10648 msgstr "Erster Listeneintrag"
10649
10650 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
10651 msgid "Computer"
10652 msgstr "Computer"
10653
10654 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
10655 msgid "MakeCVtitle"
10656 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10657
10658 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
10659 msgid "Make CV Title"
10660 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10661
10662 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
10663 msgid "MakeLetterTitle"
10664 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10665
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
10667 msgid "Make Letter Title"
10668 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10669
10670 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
10671 msgid "MakeLetterClosing"
10672 msgstr "Briefschluss ausgeben"
10673
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
10675 msgid "Close Letter"
10676 msgstr "Briefschluss"
10677
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
10679 msgid "Recipient"
10680 msgstr "Empfänger"
10681
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
10683 msgid "Company Name"
10684 msgstr "Firmenname"
10685
10686 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
10687 msgid "Company name"
10688 msgstr "Firmenname"
10689
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
10691 msgid "Enclosing"
10692 msgstr "Anlagen"
10693
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
10695 msgid "Alternative Name"
10696 msgstr "Alternativer Name"
10697
10698 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
10699 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10700 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
10701
10702 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
10703 msgid "Enclosing:"
10704 msgstr "Anhang:"
10705
10706 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10707 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10708 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
10709
10710 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10711 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10712 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10713
10714 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10715 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10716 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
10717
10718 #: lib/layouts/paper.layout:3
10719 msgid "Paper (Standard Class)"
10720 msgstr "Paper (Standardklasse)"
10721
10722 #: lib/layouts/paper.layout:152
10723 msgid "SubTitle"
10724 msgstr "Untertitel"
10725
10726 #: lib/layouts/paper.layout:164
10727 msgid "Institution"
10728 msgstr "Institution"
10729
10730 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10731 msgid "Powerdot"
10732 msgstr "Powerdot"
10733
10734 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
10735 msgid "TitleSlide"
10736 msgstr "Titelfolie"
10737
10738 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
10739 msgid "Slides"
10740 msgstr "Folien"
10741
10742 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10743 msgid "    "
10744 msgstr "    "
10745
10746 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10747 msgid "Slide Option"
10748 msgstr "Slide-Option"
10749
10750 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
10751 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10752 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
10753
10754 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
10755 msgid "EndSlide"
10756 msgstr "Endfolie"
10757
10758 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
10759 msgid "~=~"
10760 msgstr "~=~"
10761
10762 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
10763 msgid "WideSlide"
10764 msgstr "Breite Folie"
10765
10766 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
10767 msgid "EmptySlide"
10768 msgstr "Leere Folie"
10769
10770 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
10771 msgid "Empty slide:"
10772 msgstr "Leere Folie:"
10773
10774 #: lib/layouts/powerdot.layout:240
10775 msgid "\\arabic{section}"
10776 msgstr "\\arabic{section}"
10777
10778 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10779 msgid "Section Option"
10780 msgstr "Abschnittsoption"
10781
10782 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
10783 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10784 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
10785
10786 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
10787 msgid "Itemize Type"
10788 msgstr "Auflistungstyp"
10789
10790 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
10791 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10792 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
10793
10794 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:29
10795 msgid "Itemize Options"
10796 msgstr "Auflistungsoptionen"
10797
10798 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/enumitem.module:59
10799 #: lib/layouts/enumitem.module:75
10800 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10801 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10802
10803 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
10804 msgid "ItemizeType1"
10805 msgstr "AuflistungsTyp1"
10806
10807 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
10808 msgid "Enumerate Type"
10809 msgstr "Nummerierungstyp"
10810
10811 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
10812 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10813 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
10814
10815 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:111
10816 msgid "Enumerate Options"
10817 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10818
10819 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
10820 msgid "EnumerateType1"
10821 msgstr "AufzählungsTyp1"
10822
10823 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
10824 msgid "Twocolumn"
10825 msgstr "Zweispaltig"
10826
10827 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
10828 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10829 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
10830
10831 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
10832 msgid "Left Column"
10833 msgstr "Linke Spalte"
10834
10835 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
10836 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10837 msgstr ""
10838 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
10839 "Hauptabschnitt)"
10840
10841 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10842 msgid "List of Algorithms"
10843 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
10844
10845 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
10846 msgid "Onslide"
10847 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
10848
10849 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10850 msgid "On Slides"
10851 msgstr "Auf Folien"
10852
10853 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
10854 msgid "Overlay Specification|S"
10855 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10856
10857 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
10858 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10859 msgstr ""
10860 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
10861
10862 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
10863 msgid "Onslide+"
10864 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
10865
10866 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
10867 msgid "Onslide*"
10868 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
10869
10870 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10871 msgid "Recipe Book"
10872 msgstr "Rezeptbuch"
10873
10874 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
10875 msgid "\\thechapter"
10876 msgstr "\\thechapter"
10877
10878 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10879 msgid "Recipe"
10880 msgstr "Rezept"
10881
10882 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10883 msgid "Recipe:"
10884 msgstr "Rezept:"
10885
10886 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10887 msgid "Ingredients"
10888 msgstr "Zutaten"
10889
10890 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10891 msgid "Ingredients Header"
10892 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10893
10894 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10895 msgid "Specify an optional ingredients header"
10896 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10897
10898 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10899 msgid "Ingredients:"
10900 msgstr "Zutaten:"
10901
10902 #: lib/layouts/report.layout:3
10903 msgid "Report (Standard Class)"
10904 msgstr "Report (Standardklasse)"
10905
10906 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10907 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10908 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
10909
10910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10911 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10912 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10913
10914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
10915 msgid "Affiliation (alternate)"
10916 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
10917
10918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
10919 msgid "Affiliation (alternate):"
10920 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
10921
10922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
10923 msgid "Alternate Affiliation Option"
10924 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
10925
10926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
10927 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10928 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
10929
10930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10931 msgid "Affiliation (none)"
10932 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
10933
10934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10935 msgid "No affiliation"
10936 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
10937
10938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10939 msgid "Electronic Address:"
10940 msgstr "Elektronische Adresse:"
10941
10942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
10943 msgid "Electronic Address Option|s"
10944 msgstr "Option für elektronische Adresse"
10945
10946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
10947 msgid "Optional argument to the email command"
10948 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
10949
10950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
10951 msgid "Author URL Option"
10952 msgstr "Autoren-URL-Option"
10953
10954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
10955 msgid "Optional argument to the homepage command"
10956 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
10957
10958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
10959 msgid "Collaboration"
10960 msgstr "Kollaboration"
10961
10962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
10963 msgid "Collaboration:"
10964 msgstr "Kollaboration:"
10965
10966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
10967 msgid "Preprint"
10968 msgstr "Preprint"
10969
10970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
10971 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10972 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10973
10974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
10975 msgid "acknowledgments"
10976 msgstr "Danksagungen"
10977
10978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
10979 msgid "Ruled Table"
10980 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
10981
10982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
10983 msgid "Specials"
10984 msgstr "Spezielles"
10985
10986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
10987 msgid "Turn Page"
10988 msgstr "Rückseite"
10989
10990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
10991 msgid "Wide Text"
10992 msgstr "Breiter Text"
10993
10994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10995 msgid "Video"
10996 msgstr "Video"
10997
10998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
10999 msgid "List of Videos"
11000 msgstr "Videoverzeichnis"
11001
11002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11003 msgid "Float Link"
11004 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11005
11006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11007 msgid "Float link"
11008 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11009
11010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11011 msgid "lowercase text"
11012 msgstr "Kleinschreibung"
11013
11014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11015 msgid "Online cite"
11016 msgstr "Online-Zitat"
11017
11018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11019 msgid "online cite"
11020 msgstr "Online-Zitat"
11021
11022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11023 msgid "Text behind"
11024 msgstr "Text danach"
11025
11026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11027 msgid "text behind the cite"
11028 msgstr "Text hinter der Referenz"
11029
11030 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11031 msgid "REVTeX (V. 4)"
11032 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11033
11034 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11035 msgid "AltAffiliation"
11036 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
11037
11038 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
11039 msgid "Thanks:"
11040 msgstr "Dank:"
11041
11042 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11043 msgid "PACS number:"
11044 msgstr "PACS-Nummer:"
11045
11046 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11047 msgid "SciPoster"
11048 msgstr "SciPoster"
11049
11050 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
11051 msgid "Conference"
11052 msgstr "Konferenz"
11053
11054 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11055 msgid "LeftLogo"
11056 msgstr "Logo links"
11057
11058 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11059 msgid "Left logo:"
11060 msgstr "Logo links:"
11061
11062 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11063 msgid "Logo Size"
11064 msgstr "Logo-Größe"
11065
11066 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11067 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11068 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
11069
11070 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11071 msgid "RightLogo"
11072 msgstr "Logo rechts"
11073
11074 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11075 msgid "Right logo:"
11076 msgstr "Logo rechts:"
11077
11078 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11079 msgid "Caption Width"
11080 msgstr "Legendenbreite"
11081
11082 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11083 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11084 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
11085
11086 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11087 msgid "KOMA-Script Article"
11088 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
11089
11090 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11091 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11092 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
11093
11094 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11095 msgid "KOMA-Script Book"
11096 msgstr "KOMA-Script-Buch"
11097
11098 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11099 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11100 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11101
11102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11103 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11104 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11105
11106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:51
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11108 msgid "Labeling"
11109 msgstr "Liste"
11110
11111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11112 msgid "L"
11113 msgstr "L"
11114
11115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11116 msgid "O"
11117 msgstr "O"
11118
11119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
11120 msgid "Encl"
11121 msgstr "Anlagen"
11122
11123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
11124 msgid "Place:"
11125 msgstr "Ort:"
11126
11127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
11128 msgid "Specialmail"
11129 msgstr "Versandart"
11130
11131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
11132 msgid "Specialmail:"
11133 msgstr "Versandart:"
11134
11135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
11136 msgid "Title:"
11137 msgstr "Titel:"
11138
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
11140 msgid "Yourref"
11141 msgstr "Ihr Zeichen"
11142
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
11144 msgid "Yourmail"
11145 msgstr "Ihr Brief"
11146
11147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
11148 msgid "Your letter of:"
11149 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
11150
11151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
11152 msgid "Myref"
11153 msgstr "Mein Zeichen"
11154
11155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
11156 msgid "Customer"
11157 msgstr "Kunde"
11158
11159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
11160 msgid "Customer no.:"
11161 msgstr "Kundennummer:"
11162
11163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
11164 msgid "Invoice"
11165 msgstr "Rechnung"
11166
11167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
11168 msgid "Invoice no.:"
11169 msgstr "Rechnungsnummer:"
11170
11171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11172 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11173 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
11174
11175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11176 msgid "NextAddress"
11177 msgstr "Nächste Adresse"
11178
11179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11180 msgid "Next Address:"
11181 msgstr "Nächste Adresse:"
11182
11183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11184 msgid "Sender Name:"
11185 msgstr "Absendername:"
11186
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11188 msgid "Sender Phone:"
11189 msgstr "Absender Telefon:"
11190
11191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11192 msgid "Sender Fax:"
11193 msgstr "Absender-Fax:"
11194
11195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11196 msgid "Sender E-Mail:"
11197 msgstr "Absender-E-Mail:"
11198
11199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11200 msgid "Sender URL:"
11201 msgstr "Absender-URL:"
11202
11203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11204 msgid "Logo"
11205 msgstr "Logo"
11206
11207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11208 msgid "Logo:"
11209 msgstr "Logo:"
11210
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11212 msgid "EndLetter"
11213 msgstr "EndeBrief"
11214
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11216 msgid "End of letter"
11217 msgstr "Ende des Briefs"
11218
11219 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11220 msgid "KOMA-Script Report"
11221 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
11222
11223 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11224 msgid "Seminar"
11225 msgstr "Seminar"
11226
11227 #: lib/layouts/seminar.layout:26
11228 msgid "LandscapeSlide"
11229 msgstr "Folie (Querformat)"
11230
11231 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11232 msgid "Landscape Slide"
11233 msgstr "Folie (Querformat)"
11234
11235 #: lib/layouts/seminar.layout:40
11236 msgid "PortraitSlide"
11237 msgstr "Folie (Hochformat)"
11238
11239 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11240 msgid "Portrait Slide"
11241 msgstr "Folie (Hochformat)"
11242
11243 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11244 msgid "SlideHeading"
11245 msgstr "Folien-Überschrift"
11246
11247 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11248 msgid "SlideSubHeading"
11249 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11250
11251 #: lib/layouts/seminar.layout:60
11252 msgid "ListOfSlides"
11253 msgstr "Folienverzeichnis"
11254
11255 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11256 msgid "List of Slides"
11257 msgstr "Folienverzeichnis"
11258
11259 #: lib/layouts/seminar.layout:69
11260 msgid "SlideContents"
11261 msgstr "Folieninhalte"
11262
11263 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11264 msgid "Slide Contents"
11265 msgstr "Folieninhalte"
11266
11267 #: lib/layouts/seminar.layout:75
11268 msgid "ProgressContents"
11269 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11270
11271 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11272 msgid "Progress Contents"
11273 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11274
11275 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11276 msgid "Landscape Slide:"
11277 msgstr "Folie (Querformat):"
11278
11279 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11280 msgid "Portrait Slide:"
11281 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11282
11283 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11284 msgid "Slide*"
11285 msgstr "Folie*"
11286
11287 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11288 msgid "[List Of Slides]"
11289 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11290
11291 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11292 msgid "[Slide Contents]"
11293 msgstr "[Folieninhalte]"
11294
11295 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11296 msgid "[Progress Contents]"
11297 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11298
11299 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11300 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11301 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11302
11303 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11304 msgid "Conjecture*"
11305 msgstr "Vermutung*"
11306
11307 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11310 msgid "Algorithm*"
11311 msgstr "Algorithmus*"
11312
11313 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11314 msgid "AMS"
11315 msgstr "AMS"
11316
11317 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11318 msgid "The title as it appears in the running headers"
11319 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11320
11321 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
11322 msgid "Subjectclass"
11323 msgstr "Sachgebiet"
11324
11325 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11326 msgid "AMS subject classifications:"
11327 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
11328
11329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11330 msgid "ACM SIGPLAN"
11331 msgstr "ACM SIGPLAN"
11332
11333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11334 msgid "Name of the conference"
11335 msgstr "Name der Konferenz"
11336
11337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11338 msgid "Conference:"
11339 msgstr "Konferenz:"
11340
11341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11342 msgid "CopyrightYear"
11343 msgstr "UrheberrechtJahr"
11344
11345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11346 msgid "Copyright year:"
11347 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
11348
11349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11350 msgid "Copyrightdata"
11351 msgstr "UrheberrechtDaten"
11352
11353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11354 msgid "Copyright data:"
11355 msgstr "Urheberrecht Daten:"
11356
11357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11358 msgid "TitleBanner"
11359 msgstr "TitelBanner"
11360
11361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11362 msgid "Title banner:"
11363 msgstr "Banner über dem Titel:"
11364
11365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11366 msgid "PreprintFooter"
11367 msgstr "Preprint-Fußzeile"
11368
11369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11370 msgid "Preprint footer:"
11371 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
11372
11373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11374 msgid "Digital Object Identifier:"
11375 msgstr "Digital Object Identifier:"
11376
11377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11378 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11379 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
11380
11381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
11382 msgid "Terms"
11383 msgstr "Begriffe"
11384
11385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11386 msgid "Terms:"
11387 msgstr "Begriffe:"
11388
11389 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11390 msgid "Simple CV"
11391 msgstr "Simple CV"
11392
11393 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11394 msgid "Topic"
11395 msgstr "Thema"
11396
11397 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11398 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11399 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
11400
11401 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11402 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11403 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
11404
11405 #: lib/layouts/slides.layout:107
11406 msgid "New Slide:"
11407 msgstr "Neue Folie:"
11408
11409 #: lib/layouts/slides.layout:129
11410 msgid "Overlay"
11411 msgstr "Overlay"
11412
11413 #: lib/layouts/slides.layout:144
11414 msgid "New Overlay:"
11415 msgstr "Neues Overlay:"
11416
11417 #: lib/layouts/slides.layout:184
11418 msgid "New Note:"
11419 msgstr "Neue Notiz:"
11420
11421 #: lib/layouts/slides.layout:209
11422 msgid "InvisibleText"
11423 msgstr "Unsichtbarer Text"
11424
11425 #: lib/layouts/slides.layout:216
11426 msgid "<Invisible Text Follows>"
11427 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11428
11429 #: lib/layouts/slides.layout:233
11430 msgid "VisibleText"
11431 msgstr "Sichtbarer Text"
11432
11433 #: lib/layouts/slides.layout:240
11434 msgid "<Visible Text Follows>"
11435 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11436
11437 #: lib/layouts/spie.layout:3
11438 msgid "SPIE Proceedings"
11439 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
11440
11441 #: lib/layouts/spie.layout:56
11442 msgid "Authorinfo"
11443 msgstr "Autoren-Info"
11444
11445 #: lib/layouts/spie.layout:68
11446 msgid "Authorinfo:"
11447 msgstr "Autoren-Info:"
11448
11449 #: lib/layouts/spie.layout:96
11450 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11451 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11452
11453 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11454 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11455 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
11456
11457 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
11458 msgid "Headnote"
11459 msgstr "Kopfnotiz"
11460
11461 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
11462 msgid "Headnote (optional):"
11463 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
11464
11465 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
11466 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
11467 msgid "thanks"
11468 msgstr "Danke"
11469
11470 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
11471 msgid "Inst"
11472 msgstr "Inst"
11473
11474 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
11475 msgid "Institute #"
11476 msgstr "Institut #"
11477
11478 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
11479 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
11480 msgid "Dedication"
11481 msgstr "Widmung"
11482
11483 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
11484 msgid "Dedication:"
11485 msgstr "Widmung:"
11486
11487 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
11488 msgid "Corr Author:"
11489 msgstr "Verantw. Autor:"
11490
11491 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
11492 msgid "Offprints"
11493 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11494
11495 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
11496 msgid "Offprints:"
11497 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11498
11499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11500 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11501 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11502
11503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11504 msgid "Subclass"
11505 msgstr "Unterklasse"
11506
11507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11508 msgid "Mathematics Subject Classification"
11509 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
11510
11511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11512 msgid "CRSC"
11513 msgstr "CRSC"
11514
11515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11516 msgid "CR Subject Classification"
11517 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
11518
11519 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11520 msgid "Solution \\thesolution"
11521 msgstr "Lösung \\thesolution"
11522
11523 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11524 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11525 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11526
11527 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11528 msgid "Springer SV Mono"
11529 msgstr "Springer SV Mono"
11530
11531 #: lib/layouts/svmono.layout:91
11532 msgid "Proof(QED)"
11533 msgstr "Beweis (QED)"
11534
11535 #: lib/layouts/svmono.layout:95
11536 msgid "Proof(smartQED)"
11537 msgstr "Beweis (smartQED)"
11538
11539 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11540 msgid "Springer SV Mult"
11541 msgstr "Springer SV Mult"
11542
11543 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11544 msgid "Title*"
11545 msgstr "Titel*"
11546
11547 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11548 msgid "Title*: "
11549 msgstr "Titel*: "
11550
11551 #: lib/layouts/svmult.layout:66
11552 msgid "Contributors"
11553 msgstr "Mitwirkende"
11554
11555 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11556 msgid "List of Contributors"
11557 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11558
11559 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11560 msgid "Contributor List"
11561 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11562
11563 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
11564 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
11565 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
11566 #: lib/layouts/svmult.layout:152
11567 msgid "For editors"
11568 msgstr "Für Herausgeber"
11569
11570 #: lib/layouts/svmult.layout:107
11571 msgid "PartBacktext"
11572 msgstr "Teilrückseite"
11573
11574 #: lib/layouts/svmult.layout:115
11575 msgid "Running Chapter"
11576 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
11577
11578 #: lib/layouts/svmult.layout:119
11579 msgid "ChapAuthor"
11580 msgstr "Kapitelautor"
11581
11582 #: lib/layouts/svmult.layout:123
11583 msgid "ChapSubtitle"
11584 msgstr "Kapitel-Untertitel"
11585
11586 #: lib/layouts/svmult.layout:127
11587 msgid "extrachap"
11588 msgstr "Extrakapitel"
11589
11590 #: lib/layouts/svmult.layout:131
11591 msgid "Extrachap"
11592 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
11593
11594 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:506
11595 msgid "Foreword"
11596 msgstr "Vorwort"
11597
11598 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:538
11599 msgid "Preface"
11600 msgstr "Vorwort"
11601
11602 #: lib/layouts/svmult.layout:155
11603 msgid "ChapMotto"
11604 msgstr "Kapitelmotto"
11605
11606 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11607 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11608 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11609
11610 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11611 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11612 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11613
11614 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11615 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11616 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
11617
11618 #: lib/layouts/treport.layout:3
11619 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11620 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11621
11622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11623 msgid "Tufte Book"
11624 msgstr "Tufte-Buch"
11625
11626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:64
11627 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11628 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11629
11630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11631 msgid "Sidenote"
11632 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11633
11634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
11635 msgid "sidenote"
11636 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11637
11638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
11639 msgid "Marginnote"
11640 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11641
11642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
11643 msgid "marginnote"
11644 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11645
11646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
11647 msgid "NewThought"
11648 msgstr "Neuer Gedanke"
11649
11650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
11651 msgid "new thought"
11652 msgstr "Neuer Gedanke"
11653
11654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
11655 msgid "AllCaps"
11656 msgstr "Versalien"
11657
11658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
11659 msgid "allcaps"
11660 msgstr "Versalien"
11661
11662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
11663 msgid "SmallCaps"
11664 msgstr "Kapitälchen"
11665
11666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
11667 msgid "smallcaps"
11668 msgstr "Kapitälchen"
11669
11670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
11671 msgid "Full Width"
11672 msgstr "Volle Breite"
11673
11674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
11675 msgid "MarginTable"
11676 msgstr "Randtabelle"
11677
11678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
11679 msgid "MarginFigure"
11680 msgstr "Randabbildung"
11681
11682 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11683 msgid "Tufte Handout"
11684 msgstr "Tufte-Handout"
11685
11686 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11687 msgid "Handouts"
11688 msgstr "Handouts"
11689
11690 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11691 msgid "email:"
11692 msgstr "E-Mail:"
11693
11694 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11695 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11696 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11697
11698 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11699 msgid "General terms:"
11700 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
11701
11702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11703 msgid "Firstname"
11704 msgstr "Vorname"
11705
11706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
11707 msgid "Fname"
11708 msgstr "FName"
11709
11710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
11711 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11712 msgid "Literal"
11713 msgstr "Literal"
11714
11715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
11716 msgid "Emph"
11717 msgstr "Hervorgehoben"
11718
11719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
11720 msgid "Abbrev"
11721 msgstr "Abkürzung"
11722
11723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11724 msgid "Citation-number"
11725 msgstr "Zitat-Nummer"
11726
11727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
11728 msgid "Day"
11729 msgstr "Tag"
11730
11731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
11732 msgid "Month"
11733 msgstr "Monat"
11734
11735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
11736 msgid "Year"
11737 msgstr "Jahr"
11738
11739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
11740 msgid "Issue-number"
11741 msgstr "Ausgaben-Nummer"
11742
11743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11744 msgid "Issue-day"
11745 msgstr "Ausgabetag"
11746
11747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
11748 msgid "Issue-months"
11749 msgstr "Ausgabemonat"
11750
11751 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11752 msgid "Subsubparagraph"
11753 msgstr "Unterunterparagraph"
11754
11755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11756 msgid "-- Header --"
11757 msgstr "-- Kopfzeile --"
11758
11759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11760 msgid "Special-section"
11761 msgstr "Spezialabschnitt"
11762
11763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11764 msgid "Special-section:"
11765 msgstr "Spezialabschnitt:"
11766
11767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11768 msgid "AGU-journal"
11769 msgstr "AGU-Journal"
11770
11771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11772 msgid "AGU-journal:"
11773 msgstr "AGU-Journal:"
11774
11775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11776 msgid "Citation-number:"
11777 msgstr "Zitat-Nummer:"
11778
11779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11780 msgid "AGU-volume"
11781 msgstr "AGU-Band"
11782
11783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11784 msgid "AGU-volume:"
11785 msgstr "AGU-Band:"
11786
11787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11788 msgid "AGU-issue"
11789 msgstr "AGU-Ausgabe"
11790
11791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11792 msgid "AGU-issue:"
11793 msgstr "AGU-Ausgabe:"
11794
11795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11796 msgid "Copyright:"
11797 msgstr "Urheberrecht:"
11798
11799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11800 msgid "Index-terms"
11801 msgstr "Indexterme"
11802
11803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11804 msgid "Index-terms..."
11805 msgstr "Indexterme..."
11806
11807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11808 msgid "Index-term"
11809 msgstr "Indexterm"
11810
11811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11812 msgid "Index-term:"
11813 msgstr "Indexterm:"
11814
11815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11816 msgid "Cross-term"
11817 msgstr "Kreuzterm"
11818
11819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11820 msgid "Cross-term:"
11821 msgstr "Kreuzterm:"
11822
11823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11824 msgid "Supplementary"
11825 msgstr "Ergänzend"
11826
11827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11828 msgid "Supplementary..."
11829 msgstr "Ergänzend..."
11830
11831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11832 msgid "Supp-note"
11833 msgstr "Erg. Notiz"
11834
11835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11836 msgid "Sup-mat-note:"
11837 msgstr "Erg. Notiz:"
11838
11839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11840 msgid "Cite-other"
11841 msgstr "Zitat (andere)"
11842
11843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11844 msgid "Cite-other:"
11845 msgstr "Zitat (andere):"
11846
11847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11848 msgid "Revised:"
11849 msgstr "Überarbeitet:"
11850
11851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11852 msgid "Ident-line"
11853 msgstr "Eingerückte-Zeile"
11854
11855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11856 msgid "Ident-line:"
11857 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
11858
11859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11860 msgid "Runhead"
11861 msgstr "Kolumnenkopf"
11862
11863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11864 msgid "Runhead:"
11865 msgstr "Kolumnenkopf:"
11866
11867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11868 msgid "Published-online:"
11869 msgstr "Online veröffentlicht:"
11870
11871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
11872 msgid "Citation"
11873 msgstr "Literaturverweis"
11874
11875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11876 msgid "Citation:"
11877 msgstr "Literaturverweis:"
11878
11879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11880 msgid "Posting-order"
11881 msgstr "Eingabereihenfolge"
11882
11883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11884 msgid "Posting-order:"
11885 msgstr "Eingabereihenfolge:"
11886
11887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11888 msgid "AGU-pages"
11889 msgstr "AGU-Seiten"
11890
11891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11892 msgid "AGU-pages:"
11893 msgstr "AGU-Seiten:"
11894
11895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11896 msgid "Words"
11897 msgstr "Wörter"
11898
11899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
11900 msgid "Words:"
11901 msgstr "Wörter:"
11902
11903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
11904 msgid "Figures"
11905 msgstr "Abbildungen"
11906
11907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
11908 msgid "Figures:"
11909 msgstr "Abbildungen:"
11910
11911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
11912 msgid "Tables"
11913 msgstr "Tabellen"
11914
11915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
11916 msgid "Tables:"
11917 msgstr "Tabellen:"
11918
11919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
11920 msgid "Datasets"
11921 msgstr "Datensätze"
11922
11923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
11924 msgid "Datasets:"
11925 msgstr "Datensätze:"
11926
11927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
11928 msgid "ISSN"
11929 msgstr "ISSN"
11930
11931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11932 msgid "CODEN"
11933 msgstr "CODEN"
11934
11935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
11936 msgid "SS-Code"
11937 msgstr "SS-Kode"
11938
11939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
11940 msgid "SS-Title"
11941 msgstr "SS-Titel"
11942
11943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
11944 msgid "CCC-Code"
11945 msgstr "CCC-Code"
11946
11947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
11948 msgid "Dscr"
11949 msgstr "Beschr"
11950
11951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
11952 msgid "Orgdiv"
11953 msgstr "Orgdiv"
11954
11955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
11956 msgid "Orgname"
11957 msgstr "Orgname"
11958
11959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11960 msgid "Postcode"
11961 msgstr "Postleitzahl"
11962
11963 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11964 msgid "Paragraph*"
11965 msgstr "Paragraph*"
11966
11967 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11968 msgid "CCC"
11969 msgstr "CCC"
11970
11971 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11972 msgid "CCC code:"
11973 msgstr "CCC-Code:"
11974
11975 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11976 msgid "PaperId"
11977 msgstr "Paper-Id"
11978
11979 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11980 msgid "Paper Id:"
11981 msgstr "Paper-Id:"
11982
11983 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11984 msgid "AuthorAddr"
11985 msgstr "Autoren-Adresse"
11986
11987 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11988 msgid "Author Address:"
11989 msgstr "Autoren-Adresse:"
11990
11991 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11992 msgid "SlugComment"
11993 msgstr "PreprintHinweis"
11994
11995 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11996 msgid "Slug Comment:"
11997 msgstr "Preprint-Hinweis:"
11998
11999 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12000 msgid "Plate"
12001 msgstr "Bildtafel"
12002
12003 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12004 msgid "Planotable"
12005 msgstr "Plano-Tabelle"
12006
12007 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12008 msgid "table"
12009 msgstr "Tabelle"
12010
12011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12012 msgid "Short title which appears in the running headers"
12013 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12014
12015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12016 msgid "Current Address"
12017 msgstr "Aktuelle Adresse"
12018
12019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12020 msgid "Current address:"
12021 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12022
12023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12024 msgid "E-mail address:"
12025 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12026
12027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12028 msgid "Key words and phrases:"
12029 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12030
12031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12032 msgid "Dedicatory"
12033 msgstr "Widmung"
12034
12035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12036 msgid "Translator"
12037 msgstr "Übersetzer"
12038
12039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12040 msgid "Translator:"
12041 msgstr "Übersetzer:"
12042
12043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12044 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12045 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12046
12047 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
12048 msgid "Directory"
12049 msgstr "Verzeichnis"
12050
12051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
12052 msgid "KeyCombo"
12053 msgstr "Tastatur"
12054
12055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
12056 msgid "KeyCap"
12057 msgstr "Cap"
12058
12059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
12060 msgid "GuiMenu"
12061 msgstr "GuiMenu"
12062
12063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
12064 msgid "GuiMenuItem"
12065 msgstr "GuiMenuItem"
12066
12067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
12068 msgid "GuiButton"
12069 msgstr "GuiButton"
12070
12071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
12072 msgid "MenuChoice"
12073 msgstr "MenüAuswahl"
12074
12075 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12076 msgid "SGML"
12077 msgstr "SGML"
12078
12079 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12080 msgid "Subparagraph*"
12081 msgstr "Unterparagraph*"
12082
12083 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12084 msgid "Authorgroup"
12085 msgstr "Autorengruppe"
12086
12087 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12088 msgid "RevisionHistory"
12089 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12090
12091 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12092 msgid "Revision History"
12093 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12094
12095 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12096 msgid "Revision"
12097 msgstr "Überarbeitung"
12098
12099 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12100 msgid "RevisionRemark"
12101 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12102
12103 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12104 msgid "Chunk ##"
12105 msgstr "Stück ##"
12106
12107 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12108 msgid "Literate programming"
12109 msgstr "Literarische Programmierung"
12110
12111 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
12112 msgid "Chunk"
12113 msgstr "Stück"
12114
12115 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12116 msgid "\\arabic{chapter}"
12117 msgstr "\\arabic{chapter}"
12118
12119 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12120 msgid "\\Alph{chapter}"
12121 msgstr "\\Alph{chapter}"
12122
12123 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12124 msgid "\\arabic{footnote}"
12125 msgstr "\\arabic{footnote}"
12126
12127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12128 msgid "\\Roman{section}."
12129 msgstr "\\Roman{section}."
12130
12131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12132 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12133 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12134
12135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12136 msgid "\\Alph{subsection}."
12137 msgstr "\\Alph{subsection}."
12138
12139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12140 msgid "\\arabic{subsection}."
12141 msgstr "\\arabic{subsection}."
12142
12143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12144 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12145 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12146
12147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12148 msgid "\\alph{subsubsection}."
12149 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12150
12151 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
12152 msgid "\\alph{paragraph}."
12153 msgstr "\\alph{paragraph}."
12154
12155 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12156 msgid "\\alph{enumii})"
12157 msgstr "\\alph{enumii})"
12158
12159 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12160 msgid "Addpart"
12161 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12162
12163 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12164 msgid "Addchap"
12165 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12166
12167 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12168 msgid "Addsec"
12169 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12170
12171 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12172 msgid "Addchap*"
12173 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12174
12175 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12176 msgid "Addsec*"
12177 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12178
12179 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12180 msgid "Minisec"
12181 msgstr "Miniabschnitt"
12182
12183 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12184 msgid "Publishers"
12185 msgstr "Verleger"
12186
12187 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12188 msgid "Titlehead"
12189 msgstr "Titelkopf"
12190
12191 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12192 msgid "Uppertitleback"
12193 msgstr "Innenseite oben"
12194
12195 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12196 msgid "Lowertitleback"
12197 msgstr "Innenseite unten"
12198
12199 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12200 msgid "Extratitle"
12201 msgstr "Zusatztitel"
12202
12203 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12204 msgid "Above"
12205 msgstr "Oberhalb"
12206
12207 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12208 msgid "above"
12209 msgstr "oberhalb"
12210
12211 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12212 msgid "Below"
12213 msgstr "Unterhalb"
12214
12215 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12216 msgid "below"
12217 msgstr "unterhalb"
12218
12219 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12220 msgid "Dictum"
12221 msgstr "Diktum"
12222
12223 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12224 msgid "Dictum Author"
12225 msgstr "Diktum-Autor"
12226
12227 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12228 msgid "The author of this dictum"
12229 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12230
12231 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12232 msgid "UNDEFINED"
12233 msgstr "UNDEFINIERT"
12234
12235 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12236 msgid "pp."
12237 msgstr "S."
12238
12239 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12240 msgid "ed."
12241 msgstr "Hg."
12242
12243 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12244 msgid "vol."
12245 msgstr "Bd."
12246
12247 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12248 msgid "no."
12249 msgstr "Nr."
12250
12251 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12252 msgid "in"
12253 msgstr "in"
12254
12255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12256 msgid "\\Roman{part}"
12257 msgstr "\\Roman{part}"
12258
12259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12260 msgid "Part \\Roman{part}"
12261 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12262
12263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12264 msgid "Chapter ##"
12265 msgstr "Kapitel ##"
12266
12267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
12268 msgid "Section ##"
12269 msgstr "Abschnitt ##"
12270
12271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
12272 msgid "Paragraph ##"
12273 msgstr "Paragraph ##"
12274
12275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12276 msgid "\\arabic{enumi}."
12277 msgstr "\\arabic{enumi}."
12278
12279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12280 msgid "\\roman{enumiii}."
12281 msgstr "\\roman{enumiii}."
12282
12283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12284 msgid "\\Alph{enumiv}."
12285 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12286
12287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12288 msgid "Equation ##"
12289 msgstr "Gleichung ##"
12290
12291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12292 msgid "Footnote ##"
12293 msgstr "Fußnote ##"
12294
12295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12296 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12297 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12298
12299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
12300 msgid "margin"
12301 msgstr "Rand"
12302
12303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12304 msgid "foot"
12305 msgstr "Fußnote"
12306
12307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12308 msgid "Greyedout"
12309 msgstr "Grauschrift"
12310
12311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:149
12312 msgid "ERT"
12313 msgstr "ERT"
12314
12315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
12316 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12317 msgstr "Programm-Listings"
12318
12319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
12320 msgid "Listings[[inset]]"
12321 msgstr "Programm-Listings"
12322
12323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12324 msgid "Idx"
12325 msgstr "Stichwort"
12326
12327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12328 msgid "Argument"
12329 msgstr "Argument"
12330
12331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12332 msgid "unlabelled"
12333 msgstr "ohne Marke"
12334
12335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12336 msgid "Preview"
12337 msgstr "Vorschau"
12338
12339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12340 msgid "Verbatim*"
12341 msgstr "Unformatiert*"
12342
12343 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
12344 msgid "Part \\thepart"
12345 msgstr "Teil \\thepart"
12346
12347 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12348 msgid "Chapter \\thechapter"
12349 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12350
12351 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12352 msgid "Appendix \\thechapter"
12353 msgstr "Anhang \\thechapter"
12354
12355 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12356 msgid "Front Matter"
12357 msgstr "Vorspann"
12358
12359 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12360 msgid "--- Front Matter ---"
12361 msgstr "--- Vorspann ---"
12362
12363 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12364 msgid "Main Matter"
12365 msgstr "Hauptteil"
12366
12367 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12368 msgid "--- Main Matter ---"
12369 msgstr "--- Hauptteil ---"
12370
12371 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12372 msgid "Back Matter"
12373 msgstr "Nachspann"
12374
12375 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12376 msgid "--- Back Matter ---"
12377 msgstr "--- Nachspann ---"
12378
12379 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12380 msgid "Part Title"
12381 msgstr "Teil-Titel"
12382
12383 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12384 msgid "Title of this part"
12385 msgstr "Titel dieses Teils"
12386
12387 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12388 msgid "Run-in headings"
12389 msgstr "Spitzkolumne"
12390
12391 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12392 msgid "Sub-run-in headings"
12393 msgstr "Unterspitzkolumne"
12394
12395 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12396 msgid "Author data:"
12397 msgstr "Autorangaben:"
12398
12399 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12400 msgid "TOC title:"
12401 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12402
12403 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12404 msgid "TOC author:"
12405 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12406
12407 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12408 msgid "Running Title"
12409 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12410
12411 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12412 msgid "Running Author"
12413 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12414
12415 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12416 msgid "Running chapter:"
12417 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12418
12419 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12420 msgid "Running Section"
12421 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12422
12423 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12424 msgid "Running section:"
12425 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12426
12427 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12428 msgid "Abstract*"
12429 msgstr "Abstract*"
12430
12431 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12432 msgid "Abstract* (not printed)"
12433 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12434
12435 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12436 msgid "Alternative name"
12437 msgstr "Alternativer Name"
12438
12439 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12440 msgid "Longest Description Label"
12441 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12442
12443 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12444 msgid "Longest description label"
12445 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12446
12447 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12448 msgid "Petit"
12449 msgstr "Petit"
12450
12451 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12452 msgid "Svgraybox"
12453 msgstr "SV-Graubox"
12454
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
12457 msgid "Definitions & Theorems"
12458 msgstr "Definitionen & Theoreme"
12459
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12462 msgid "Fact \\thefact."
12463 msgstr "Fakt \\thefact."
12464
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12467 msgid "Definition \\thedefinition."
12468 msgstr "Definition \\thedefinition."
12469
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12472 msgid "Example \\theexample."
12473 msgstr "Beispiel \\theexample."
12474
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
12477 msgid "Problem \\theproblem."
12478 msgstr "Problem \\theproblem."
12479
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12482 msgid "Exercise \\theexercise."
12483 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12484
12485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
12486 msgid "Corollary \\thetheorem."
12487 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12488
12489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
12490 msgid "Lemma \\thetheorem."
12491 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12492
12493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
12494 msgid "Proposition \\thetheorem."
12495 msgstr "Satz \\thetheorem."
12496
12497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
12498 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12499 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12500
12501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12502 msgid "Fact \\thetheorem."
12503 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12504
12505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
12506 msgid "Definition \\thetheorem."
12507 msgstr "Definition \\thetheorem."
12508
12509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
12510 msgid "Example \\thetheorem."
12511 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12512
12513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
12514 msgid "Problem \\thetheorem."
12515 msgstr "Problem \\thetheorem."
12516
12517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
12518 msgid "Exercise \\thetheorem."
12519 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12520
12521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
12522 msgid "Solution \\thetheorem."
12523 msgstr "Lösung \\thetheorem."
12524
12525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
12526 msgid "Remark \\thetheorem."
12527 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12528
12529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
12530 msgid "Claim \\thetheorem."
12531 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12532
12533 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12534 msgid "Case \\arabic{casei}."
12535 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12536
12537 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12538 msgid "Case \\roman{caseii}."
12539 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12540
12541 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12542 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12543 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12544
12545 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12546 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12547 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12548
12549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
12550 msgid "Example*"
12551 msgstr "Beispiel*"
12552
12553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
12554 msgid "Problem*"
12555 msgstr "Problem*"
12556
12557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
12558 msgid "Exercise*"
12559 msgstr "Aufgabe*"
12560
12561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
12562 msgid "Solution*"
12563 msgstr "Lösung*"
12564
12565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
12566 msgid "Remark*"
12567 msgstr "Bemerkung*"
12568
12569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
12570 msgid "Claim*"
12571 msgstr "Behauptung*"
12572
12573 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12574 msgid "Alternative proof string"
12575 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12576
12577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12578 msgid "Conjecture."
12579 msgstr "Vermutung."
12580
12581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12582 msgid "Fact*"
12583 msgstr "Fakt*"
12584
12585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12586 msgid "Problem."
12587 msgstr "Problem."
12588
12589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12590 msgid "Exercise."
12591 msgstr "Aufgabe."
12592
12593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
12594 msgid "Solution."
12595 msgstr "Lösung."
12596
12597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
12598 msgid "Remark."
12599 msgstr "Bemerkung."
12600
12601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12602 msgid "Name/Title"
12603 msgstr "Name/Titel"
12604
12605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12606 msgid "Alternative optional name or title"
12607 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12608
12609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12610 msgid "Prop \\theprop."
12611 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12612
12613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12614 msgid "Prob"
12615 msgstr "Problem"
12616
12617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12618 msgid "\\theprob."
12619 msgstr "\\theprob."
12620
12621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12622 msgid "Sol"
12623 msgstr "Lösung"
12624
12625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12626 msgid "# [number of Prob]"
12627 msgstr "# [Problemnummer]"
12628
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12630 msgid "Label of Problem"
12631 msgstr "Marke des Problems"
12632
12633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12634 msgid "Label of the corresponding problem"
12635 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12636
12637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12638 msgid "Property \\theproperty."
12639 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12640
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
12643 msgid "Note \\thenote."
12644 msgstr "Notiz \\thenote."
12645
12646 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12647 msgid "Algorithm2e"
12648 msgstr "Algorithm2e"
12649
12650 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12651 msgid ""
12652 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12653 "brewed algorithm floats."
12654 msgstr ""
12655 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
12656 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
12657
12658 #: lib/layouts/basic.module:2
12659 msgid "Default (basic)"
12660 msgstr "Standard (basic)"
12661
12662 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/natbib.module:9
12663 msgid "Citation engine"
12664 msgstr "Literatursystem"
12665
12666 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/natbib.module:44
12667 msgid "not cited"
12668 msgstr "nicht zitiert"
12669
12670 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/natbib.module:45
12671 msgid "Add to bibliography only."
12672 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12673
12674 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12675 msgid "Multilingual Captions"
12676 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
12677
12678 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12679 msgid ""
12680 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12681 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12682 msgstr ""
12683 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
12684 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
12685 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12686
12687 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12688 msgid "Caption setup"
12689 msgstr "Legenden-Einstellungen"
12690
12691 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12692 msgid ""
12693 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12694 msgstr ""
12695 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
12696 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
12697
12698 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12699 msgid "Caption setup:"
12700 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
12701
12702 #: lib/layouts/bicaption.module:37
12703 msgid "Bicaption"
12704 msgstr "Zweisprachig"
12705
12706 #: lib/layouts/bicaption.module:38
12707 msgid "bilingual"
12708 msgstr "zweisprachig"
12709
12710 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12711 msgid "Main Language Short Title"
12712 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
12713
12714 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12715 msgid "Short title for the main(document) language"
12716 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
12717
12718 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12719 msgid "Main Language Text"
12720 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
12721
12722 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12723 msgid "Text in the main(document) language"
12724 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
12725
12726 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12727 msgid "Second Language Short Title"
12728 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
12729
12730 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12731 msgid "Short title for the second language"
12732 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
12733
12734 #: lib/layouts/braille.module:2
12735 msgid "Braille"
12736 msgstr "Braille"
12737
12738 #: lib/layouts/braille.module:6
12739 msgid ""
12740 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12741 "in examples."
12742 msgstr ""
12743 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
12744 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
12745
12746 #: lib/layouts/braille.module:22
12747 msgid "Braille (default)"
12748 msgstr "Braille (Standard)"
12749
12750 #: lib/layouts/braille.module:36
12751 msgid "Braille:"
12752 msgstr "Braille:"
12753
12754 #: lib/layouts/braille.module:45
12755 msgid "Braille (textsize)"
12756 msgstr "Braille (Textgröße)"
12757
12758 #: lib/layouts/braille.module:68
12759 msgid "Braille (dots on)"
12760 msgstr "Braille (Punkte an)"
12761
12762 #: lib/layouts/braille.module:83
12763 msgid "Braille_dots_on"
12764 msgstr "Braille_dots_on"
12765
12766 #: lib/layouts/braille.module:92
12767 msgid "Braille (dots off)"
12768 msgstr "Braille (Punkte aus)"
12769
12770 #: lib/layouts/braille.module:107
12771 msgid "Braille_dots_off"
12772 msgstr "Braille_dots_off"
12773
12774 #: lib/layouts/braille.module:116
12775 msgid "Braille (mirror on)"
12776 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
12777
12778 #: lib/layouts/braille.module:131
12779 msgid "Braille_mirror_on"
12780 msgstr "Braille_mirror_on"
12781
12782 #: lib/layouts/braille.module:140
12783 msgid "Braille (mirror off)"
12784 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
12785
12786 #: lib/layouts/braille.module:155
12787 msgid "Braille_mirror_off"
12788 msgstr "Braille_mirror_off"
12789
12790 #: lib/layouts/braille.module:163
12791 msgid "Braillebox"
12792 msgstr "Braillebox"
12793
12794 #: lib/layouts/braille.module:167
12795 msgid "Braille box"
12796 msgstr "Braille-Box"
12797
12798 #: lib/layouts/changebars.module:2
12799 msgid "Change bars"
12800 msgstr "Balken für Änderung"
12801
12802 #: lib/layouts/changebars.module:7
12803 msgid ""
12804 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
12805 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
12806 msgstr ""
12807 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
12808 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
12809
12810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12811 msgid "Custom Header/Footerlines"
12812 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
12813
12814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12815 msgid ""
12816 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12817 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12818 "Page Layout to 'fancy'!"
12819 msgstr ""
12820 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
12821 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
12822 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
12823
12824 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12825 msgid "Header/Footer"
12826 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
12827
12828 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12829 msgid "Even Header"
12830 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
12831
12832 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12833 msgid "Alternative text for the even header"
12834 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
12835
12836 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12837 msgid "Center Header"
12838 msgstr "Kopfzeile mitte"
12839
12840 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12841 msgid "Center Header:"
12842 msgstr "Kopfzeile mitte:"
12843
12844 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12845 msgid "Left Footer"
12846 msgstr "Fußzeile links"
12847
12848 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12849 msgid "Left Footer:"
12850 msgstr "Fußzeile links:"
12851
12852 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12853 msgid "Center Footer"
12854 msgstr "Fußzeile mitte"
12855
12856 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12857 msgid "Center Footer:"
12858 msgstr "Fußzeile mitte:"
12859
12860 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12861 msgid "Endnote"
12862 msgstr "Endnote"
12863
12864 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12865 msgid ""
12866 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12867 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12868 msgstr ""
12869 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12870 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12871
12872 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12873 msgid "Endnote ##"
12874 msgstr "Endnote ##"
12875
12876 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12877 msgid "endnote"
12878 msgstr "Endnote"
12879
12880 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12881 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12882 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12883
12884 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12885 msgid ""
12886 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12887 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12888 msgstr ""
12889 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12890 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12891 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12892
12893 #: lib/layouts/enumitem.module:74
12894 msgid "Description Options"
12895 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12896
12897 #: lib/layouts/enumitem.module:108
12898 msgid "Enumerate-Resume"
12899 msgstr "Aufzählung fortführen"
12900
12901 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12902 msgid "Number Equations by Section"
12903 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12904
12905 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12906 msgid ""
12907 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12908 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12909 msgstr ""
12910 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12911 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12912
12913 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12914 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12915 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12916
12917 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12918 msgid "Number Figures by Section"
12919 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12920
12921 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12922 msgid ""
12923 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12924 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12925 msgstr ""
12926 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12927 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12928
12929 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12930 msgid "Fix cm"
12931 msgstr "Fix cm"
12932
12933 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12934 msgid ""
12935 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12936 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12937 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12938 msgstr ""
12939 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12940 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12941 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12942 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12943
12944 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12945 msgid "Fix LaTeX"
12946 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12947
12948 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12949 msgid ""
12950 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12951 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12952 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12953 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12954 "may provide more bugfixes in future versions."
12955 msgstr ""
12956 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12957 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
12958 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
12959 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
12960 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
12961 "auswirken."
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:2
12964 msgid "FiXme"
12965 msgstr "FiXme"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:11
12968 msgid ""
12969 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12970 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12971 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12972 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12973 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12974 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12975 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
12976 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
12977 "features."
12978 msgstr ""
12979 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12980 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12981 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12982 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
12983 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
12984 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12985 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12986 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12987 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12988 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12989
12990 #: lib/layouts/fixme.module:17
12991 msgid "Fixme"
12992 msgstr "Fixme"
12993
12994 #: lib/layouts/fixme.module:23
12995 msgid "List of FIXMEs"
12996 msgstr "Liste der FIXMEs"
12997
12998 #: lib/layouts/fixme.module:37
12999 msgid "[List of FIXMEs]"
13000 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13001
13002 #: lib/layouts/fixme.module:53
13003 msgid "Fixme Note"
13004 msgstr "Fixme-Notiz"
13005
13006 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
13007 msgid "Fixme Note Options|s"
13008 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13009
13010 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
13011 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13012 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13013
13014 #: lib/layouts/fixme.module:74
13015 msgid "Fixme Warning"
13016 msgstr "Fixme-Warnung"
13017
13018 #: lib/layouts/fixme.module:76
13019 msgid "Warning"
13020 msgstr "Warnung"
13021
13022 #: lib/layouts/fixme.module:80
13023 msgid "Fixme Error"
13024 msgstr "Fixme-Fehler"
13025
13026 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
13027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
13028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
13029 msgid "Error"
13030 msgstr "Fehler"
13031
13032 #: lib/layouts/fixme.module:86
13033 msgid "Fixme Fatal"
13034 msgstr "Fixme: Fatal!"
13035
13036 #: lib/layouts/fixme.module:88
13037 msgid "Fatal"
13038 msgstr "Fatal"
13039
13040 #: lib/layouts/fixme.module:97
13041 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13042 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13043
13044 #: lib/layouts/fixme.module:99
13045 msgid "Fixme (Targeted)"
13046 msgstr "Fixme (markiert)"
13047
13048 #: lib/layouts/fixme.module:109
13049 msgid "Fixme Note|x"
13050 msgstr "Fixme-Notiz"
13051
13052 #: lib/layouts/fixme.module:111
13053 msgid "Insert the FIXME note here"
13054 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13055
13056 #: lib/layouts/fixme.module:116
13057 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13058 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13059
13060 #: lib/layouts/fixme.module:118
13061 msgid "Warning (Targeted)"
13062 msgstr "Warnung (markiert)"
13063
13064 #: lib/layouts/fixme.module:122
13065 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13066 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13067
13068 #: lib/layouts/fixme.module:124
13069 msgid "Error (Targeted)"
13070 msgstr "Fehler (markiert)"
13071
13072 #: lib/layouts/fixme.module:128
13073 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13074 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13075
13076 #: lib/layouts/fixme.module:130
13077 msgid "Fatal (Targeted)"
13078 msgstr "Fatal (markiert)"
13079
13080 #: lib/layouts/fixme.module:139
13081 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13082 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13083
13084 #: lib/layouts/fixme.module:141
13085 msgid "Fixme (Multipar)"
13086 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13087
13088 #: lib/layouts/fixme.module:153
13089 msgid "Fixme Summary"
13090 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13091
13092 #: lib/layouts/fixme.module:154
13093 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13094 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13095
13096 #: lib/layouts/fixme.module:159
13097 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13098 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13099
13100 #: lib/layouts/fixme.module:161
13101 msgid "Warning (Multipar)"
13102 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13103
13104 #: lib/layouts/fixme.module:165
13105 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13106 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13107
13108 #: lib/layouts/fixme.module:167
13109 msgid "Error (Multipar)"
13110 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13111
13112 #: lib/layouts/fixme.module:171
13113 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13114 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13115
13116 #: lib/layouts/fixme.module:173
13117 msgid "Fatal (Multipar)"
13118 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13119
13120 #: lib/layouts/fixme.module:182
13121 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13122 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:184
13125 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13126 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13127
13128 #: lib/layouts/fixme.module:200
13129 msgid "Annotated Text"
13130 msgstr "Annotierter Text"
13131
13132 #: lib/layouts/fixme.module:202
13133 msgid "Annotated Text|x"
13134 msgstr "Annotierter Text|x"
13135
13136 #: lib/layouts/fixme.module:203
13137 msgid "Insert the text to annotate here"
13138 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13139
13140 #: lib/layouts/fixme.module:208
13141 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13142 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13143
13144 #: lib/layouts/fixme.module:210
13145 msgid "Warning (MP Targ.)"
13146 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13147
13148 #: lib/layouts/fixme.module:214
13149 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13150 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13151
13152 #: lib/layouts/fixme.module:216
13153 msgid "Error (MP Targ.)"
13154 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13155
13156 #: lib/layouts/fixme.module:220
13157 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13158 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13159
13160 #: lib/layouts/fixme.module:222
13161 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13162 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13163
13164 #: lib/layouts/fixme.module:232
13165 msgid "FxNote"
13166 msgstr "FxNote"
13167
13168 #: lib/layouts/fixme.module:236
13169 msgid "FxNote*"
13170 msgstr "FxNote*"
13171
13172 #: lib/layouts/fixme.module:240
13173 msgid "FxWarning"
13174 msgstr "FxWarning"
13175
13176 #: lib/layouts/fixme.module:244
13177 msgid "FxWarning*"
13178 msgstr "FxWarning*"
13179
13180 #: lib/layouts/fixme.module:248
13181 msgid "FxError"
13182 msgstr "FxError"
13183
13184 #: lib/layouts/fixme.module:252
13185 msgid "FxError*"
13186 msgstr "FxError*"
13187
13188 #: lib/layouts/fixme.module:256
13189 msgid "FxFatal"
13190 msgstr "FxFatal"
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:260
13193 msgid "FxFatal*"
13194 msgstr "FxFatal*"
13195
13196 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13197 msgid "Foot to End"
13198 msgstr "Fußnote als Endnote"
13199
13200 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13201 msgid ""
13202 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13203 "code where you want the endnotes to appear."
13204 msgstr ""
13205 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13206 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13207
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13209 msgid "GraphicBoxes"
13210 msgstr "Grafik-Boxen"
13211
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13213 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13214 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13215
13216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
13217 msgid "Reflectbox"
13218 msgstr "Spiegelbox"
13219
13220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
13221 msgid "Scalebox"
13222 msgstr "Skalierende Box"
13223
13224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13225 msgid "H-Factor"
13226 msgstr "H-Faktor"
13227
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13229 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13230 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13231
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13233 msgid "V-Factor"
13234 msgstr "V-Faktor"
13235
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13237 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13238 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13239
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
13241 msgid "Resizebox"
13242 msgstr "Neugrößenbox"
13243
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13245 msgid "Width of the box"
13246 msgstr "Breite der Box"
13247
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13249 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13250 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13251
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
13253 msgid "Rotatebox"
13254 msgstr "Rotationsbox"
13255
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13257 msgid "Origin"
13258 msgstr "Drehpunkt"
13259
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13261 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13262 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13263
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13265 msgid "Angle"
13266 msgstr "Winkel"
13267
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13269 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13270 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13271
13272 #: lib/layouts/hanging.module:2
13273 msgid "Hanging"
13274 msgstr "Hängend"
13275
13276 #: lib/layouts/hanging.module:6
13277 msgid ""
13278 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13279 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13280 "are indented."
13281 msgstr ""
13282 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13283 "außer der ersten werden eingerückt)."
13284
13285 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13286 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13287 msgstr "H- und P-Sätze"
13288
13289 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13290 msgid ""
13291 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13292 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13293 "in LyX's examples folder."
13294 msgstr ""
13295 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13296 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13297 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13298
13299 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
13300 msgid "H-P number"
13301 msgstr "H-P-Nummer"
13302
13303 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
13304 msgid "H-P statement"
13305 msgstr "H-P-Satz"
13306
13307 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13308 msgid "Statement Text"
13309 msgstr "Text des Satzes"
13310
13311 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13312 msgid "Text for statements that require some information"
13313 msgstr ""
13314 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13315 "werden müssen."
13316
13317 #: lib/layouts/initials.module:2
13318 msgid "Initials"
13319 msgstr "Initialen"
13320
13321 #: lib/layouts/initials.module:6
13322 msgid ""
13323 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13324 "manual for a detailed description."
13325 msgstr ""
13326 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13327 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13328
13329 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
13330 #: lib/layouts/initials.module:39
13331 msgid "Initial"
13332 msgstr "Initiale"
13333
13334 #: lib/layouts/initials.module:35
13335 msgid "Option(s) for the initial"
13336 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13337
13338 #: lib/layouts/initials.module:40
13339 msgid "Initial letter(s)"
13340 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13341
13342 #: lib/layouts/initials.module:44
13343 msgid "Rest of Initial"
13344 msgstr "Rest der Initiale"
13345
13346 #: lib/layouts/initials.module:45
13347 msgid "Rest of initial word or text"
13348 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13349
13350 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13351 msgid "Jurabib"
13352 msgstr "Jurabib"
13353
13354 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13355 msgid "bibliography entry"
13356 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13357
13358 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13359 msgid "Bibliography entry."
13360 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13361
13362 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13363 msgid "before"
13364 msgstr "davor"
13365
13366 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13367 msgid "short title"
13368 msgstr "Kurztitel"
13369
13370 #: lib/layouts/knitr.module:2
13371 msgid "Rnw (knitr)"
13372 msgstr "Rnw (knitr)"
13373
13374 #: lib/layouts/knitr.module:6
13375 msgid ""
13376 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13377 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13378 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13379 msgstr ""
13380 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13381 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13382 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13383 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13384
13385 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13386 msgid "literate"
13387 msgstr "literarisch"
13388
13389 #: lib/layouts/knitr.module:20
13390 msgid "Sweave Options"
13391 msgstr "Sweave Optionen"
13392
13393 #: lib/layouts/knitr.module:21
13394 msgid "Sweave opts"
13395 msgstr "Sweave Opts"
13396
13397 #: lib/layouts/knitr.module:42
13398 msgid "S/R expression"
13399 msgstr "S/R-Ausdruck"
13400
13401 #: lib/layouts/knitr.module:43
13402 msgid "S/R expr"
13403 msgstr "S/R-Ausdr."
13404
13405 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13406 msgid "LilyPond Book"
13407 msgstr "LilyPond-Buch"
13408
13409 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13410 msgid ""
13411 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13412 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13413 msgstr ""
13414 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13415 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13416 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13417
13418 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:320
13419 msgid "LilyPond"
13420 msgstr "LilyPond"
13421
13422 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13423 msgid "LilyPond Options"
13424 msgstr "LilyPond-Optionen"
13425
13426 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13427 msgid ""
13428 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13429 "options)."
13430 msgstr ""
13431 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13432 "mögliche Optionen)."
13433
13434 #: lib/layouts/linguistics.module:2
13435 msgid "Linguistics"
13436 msgstr "Linguistik"
13437
13438 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13439 msgid ""
13440 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13441 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13442 "examples."
13443 msgstr ""
13444 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13445 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13446 "für OT-Tableaus)."
13447
13448 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13449 msgid "Numbered Example (multiline)"
13450 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13451
13452 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13453 msgid "Example:"
13454 msgstr "Beispiel:"
13455
13456 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13457 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13458 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13459
13460 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13461 msgid "Examples:"
13462 msgstr "Beispiele:"
13463
13464 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13465 msgid "Custom Numbering|s"
13466 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13467
13468 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13469 msgid "Customize the numeration"
13470 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13471
13472 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13473 msgid "Subexample"
13474 msgstr "Unterbeispiel"
13475
13476 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13477 msgid "Subexample:"
13478 msgstr "Unterbeispiel:"
13479
13480 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13481 msgid "Glosse"
13482 msgstr "Glosse"
13483
13484 #: lib/layouts/linguistics.module:95
13485 msgid "Translation"
13486 msgstr "Übersetzung"
13487
13488 #: lib/layouts/linguistics.module:96
13489 msgid "Glosse Translation|s"
13490 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13491
13492 #: lib/layouts/linguistics.module:97
13493 msgid "Add a translation for the glosse"
13494 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13495
13496 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13497 msgid "Tri-Glosse"
13498 msgstr "Tri-Glosse"
13499
13500 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13501 msgid "Structure Tree"
13502 msgstr "Strukturbaum"
13503
13504 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13505 msgid "Tree"
13506 msgstr "Baum"
13507
13508 #: lib/layouts/linguistics.module:164
13509 msgid "Expression"
13510 msgstr "Ausdruck"
13511
13512 #: lib/layouts/linguistics.module:166
13513 msgid "expr."
13514 msgstr "Ausdr."
13515
13516 #: lib/layouts/linguistics.module:180
13517 msgid "Concepts"
13518 msgstr "Konzept"
13519
13520 #: lib/layouts/linguistics.module:182
13521 msgid "concept"
13522 msgstr "Konzept"
13523
13524 #: lib/layouts/linguistics.module:196
13525 msgid "Meaning"
13526 msgstr "Bedeutung"
13527
13528 #: lib/layouts/linguistics.module:198
13529 msgid "meaning"
13530 msgstr "Bedeutung"
13531
13532 #: lib/layouts/linguistics.module:211
13533 msgid "GroupGlossedWords"
13534 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13535
13536 #: lib/layouts/linguistics.module:213
13537 msgid "Group"
13538 msgstr "Gruppe"
13539
13540 #: lib/layouts/linguistics.module:223
13541 msgid "Tableau"
13542 msgstr "Tableau"
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13545 msgid "List of Tableaux"
13546 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13547
13548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13549 msgid "Logical Markup"
13550 msgstr "Logisches Markup"
13551
13552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13553 msgid ""
13554 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13555 "code."
13556 msgstr ""
13557 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13558 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13559
13560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13561 msgid "charstyles"
13562 msgstr "Textstile"
13563
13564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13565 msgid "Noun"
13566 msgstr "Eigenname"
13567
13568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13569 msgid "noun"
13570 msgstr "Eigenname"
13571
13572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13573 msgid "emph"
13574 msgstr "Hervg."
13575
13576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13577 msgid "Strong"
13578 msgstr "Stark"
13579
13580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13581 msgid "strong"
13582 msgstr "stark"
13583
13584 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13585 msgid "Minimalistic"
13586 msgstr "Minimalistisch"
13587
13588 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13589 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13590 msgstr ""
13591 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13592 "'minimalistischen' Stil dar."
13593
13594 #: lib/layouts/multicol.module:2
13595 msgid "Multiple Columns"
13596 msgstr "Mehrere Spalten"
13597
13598 #: lib/layouts/multicol.module:7
13599 msgid ""
13600 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13601 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13602 "detailed description of multiple columns."
13603 msgstr ""
13604 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13605 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13606 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13607
13608 #: lib/layouts/multicol.module:19
13609 msgid "Number of Columns"
13610 msgstr "Anzahl der Spalten"
13611
13612 #: lib/layouts/multicol.module:20
13613 msgid "Insert the number of columns here"
13614 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13615
13616 #: lib/layouts/multicol.module:26
13617 msgid "An optional preface"
13618 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13619
13620 #: lib/layouts/multicol.module:29
13621 msgid "Space Before Page Break"
13622 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13623
13624 #: lib/layouts/multicol.module:30
13625 msgid ""
13626 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13627 "this page"
13628 msgstr ""
13629 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13630 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13631
13632 #: lib/layouts/natbib.module:2
13633 msgid "Natbib"
13634 msgstr "Natbib"
13635
13636 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13637 msgid "Natbibapa"
13638 msgstr "Natbibapa"
13639
13640 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13641 msgid ""
13642 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13643 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13644 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13645 msgstr ""
13646 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13647 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13648 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13649 "ist, funktioniert."
13650
13651 #: lib/layouts/noweb.module:2
13652 msgid "Noweb"
13653 msgstr "Noweb"
13654
13655 #: lib/layouts/noweb.module:5
13656 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13657 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13658
13659 #: lib/layouts/paralist.module:2
13660 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13661 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13662
13663 #: lib/layouts/paralist.module:9
13664 msgid ""
13665 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13666 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13667 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13668 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13669 "extended to use a similar optional argument."
13670 msgstr ""
13671 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13672 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13673 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13674 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13675 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13676 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13677
13678 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
13679 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
13680 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
13681 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13682 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13683
13684 #: lib/layouts/paralist.module:47
13685 msgid "AsParagraphItem"
13686 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13687
13688 #: lib/layouts/paralist.module:51
13689 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13690 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13691
13692 #: lib/layouts/paralist.module:56
13693 msgid "InParagraphItem"
13694 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13695
13696 #: lib/layouts/paralist.module:60
13697 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13698 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13699
13700 #: lib/layouts/paralist.module:65
13701 msgid "CompactItem"
13702 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13703
13704 #: lib/layouts/paralist.module:72
13705 msgid "Compact Itemize Options"
13706 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13707
13708 #: lib/layouts/paralist.module:77
13709 msgid "AsParagraphEnum"
13710 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13711
13712 #: lib/layouts/paralist.module:81
13713 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13714 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13715
13716 #: lib/layouts/paralist.module:86
13717 msgid "InParagraphEnum"
13718 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13719
13720 #: lib/layouts/paralist.module:90
13721 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13722 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13723
13724 #: lib/layouts/paralist.module:95
13725 msgid "CompactEnum"
13726 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13727
13728 #: lib/layouts/paralist.module:102
13729 msgid "Compact Enumerate Options"
13730 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13731
13732 #: lib/layouts/paralist.module:107
13733 msgid "AsParagraphDescr"
13734 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13735
13736 #: lib/layouts/paralist.module:111
13737 msgid "As Paragraph Description Options"
13738 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13739
13740 #: lib/layouts/paralist.module:116
13741 msgid "InParagraphDescr"
13742 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13743
13744 #: lib/layouts/paralist.module:120
13745 msgid "In Paragraph Description Options"
13746 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13747
13748 #: lib/layouts/paralist.module:125
13749 msgid "CompactDescr"
13750 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13751
13752 #: lib/layouts/paralist.module:132
13753 msgid "Compact Description Options"
13754 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13755
13756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13757 msgid "PDF Comments"
13758 msgstr "PDF-Kommentare"
13759
13760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13761 msgid ""
13762 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13763 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13764 "and the package documentation for details."
13765 msgstr ""
13766 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13767 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13768 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13769
13770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13771 msgid "Define Avatar"
13772 msgstr "Avatar definieren"
13773
13774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13775 msgid "PDF-comment"
13776 msgstr "PDF-Kommentar"
13777
13778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13779 msgid "PDF-comment avatar:"
13780 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13781
13782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13783 msgid "Name of the Avatar"
13784 msgstr "Name des Avatars"
13785
13786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13787 msgid "Define PDF-Comment Style"
13788 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13789
13790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13791 msgid "PDF-comment style:"
13792 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13793
13794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13795 msgid "Name of the style"
13796 msgstr "Name des Stils"
13797
13798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13799 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13800 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13801
13802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13803 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13804 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13805
13806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13807 msgid "Name of the list style"
13808 msgstr "Name des Listenstils"
13809
13810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13811 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13812 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13813
13814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13815 msgid "PDF-comment list style:"
13816 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13817
13818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13819 msgid "PDF-Comment-Setup"
13820 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13821
13822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13823 msgid "PDF (Setup)"
13824 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13825
13826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13827 msgid "PDF-Comment setup options"
13828 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13829
13830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
13831 msgid "Opts"
13832 msgstr "Opt."
13833
13834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13835 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13836 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13837
13838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13839 msgid "PDF-Annotation"
13840 msgstr "PDF-Anmerkung"
13841
13842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
13843 msgid "PDF"
13844 msgstr "PDF"
13845
13846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13847 msgid "PDFComment Options"
13848 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13849
13850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13851 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13852 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13853
13854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13855 msgid "PDF-Margin"
13856 msgstr "PDF-Randnotiz"
13857
13858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13859 msgid "PDF (Margin)"
13860 msgstr "PDF (Rand)"
13861
13862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13863 msgid "PDF-Markup"
13864 msgstr "PDF-Markierung"
13865
13866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13867 msgid "PDF (Markup)"
13868 msgstr "PDF (Markierung)"
13869
13870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13871 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13872 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13873
13874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13875 msgid "PDF-Freetext"
13876 msgstr "PDF-Freitext"
13877
13878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13879 msgid "PDF (Freetext)"
13880 msgstr "PDF (Freitext)"
13881
13882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13883 msgid "PDF-Square"
13884 msgstr "PDF-Rechteck"
13885
13886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13887 msgid "PDF (Square)"
13888 msgstr "PDF (Rechteck)"
13889
13890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13891 msgid "PDF-Circle"
13892 msgstr "PDF-Kreis"
13893
13894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13895 msgid "PDF (Circle)"
13896 msgstr "PDF (Kreis)"
13897
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13899 msgid "PDF-Line"
13900 msgstr "PDF-Linie"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13903 msgid "PDF (Line)"
13904 msgstr "PDF (Linie)"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13907 msgid "PDF-Sideline"
13908 msgstr "PDF-Randlinie"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13911 msgid "PDF (Sideline)"
13912 msgstr "PDF (Randlinie)"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13915 msgid "Insert the comment here"
13916 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13919 msgid "PDF-Reply"
13920 msgstr "PDF-Antwort"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13923 msgid "PDF (Reply)"
13924 msgstr "PDF (Antwort)"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13927 msgid "PDF-Tooltip"
13928 msgstr "PDF-Tooltip"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13931 msgid "PDF (Tooltip)"
13932 msgstr "PDF (Tooltip)"
13933
13934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13935 msgid "Tooltip Text"
13936 msgstr "Tooltip-Text"
13937
13938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13939 msgid "Tooltip"
13940 msgstr "Tooltip"
13941
13942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13943 msgid "Insert the tooltip text here"
13944 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13945
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13947 msgid "List of PDF Comments"
13948 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13951 msgid "[List of PDF Comments]"
13952 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13955 msgid "List Options|s"
13956 msgstr "Listen-Optionen"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13959 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13960 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13961
13962 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13963 msgid "PDF Form"
13964 msgstr "PDF-Formular"
13965
13966 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13967 msgid ""
13968 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13969 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13970 "documentation of hyperref for details."
13971 msgstr ""
13972 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13973 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13974 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13975
13976 #: lib/layouts/pdfform.module:15
13977 msgid "Begin PDF Form"
13978 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13981 msgid "PDF form"
13982 msgstr "PDF-Formular"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfform.module:28
13985 msgid "PDF Form Parameters"
13986 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfform.module:29
13989 msgid "Params"
13990 msgstr "Parameter"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfform.module:30
13993 msgid "Insert PDF form parameters here"
13994 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfform.module:40
13997 msgid "End PDF Form"
13998 msgstr "Beende PDF-Formular"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14001 msgid "PDF Link Setup"
14002 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14005 msgid "PDF link setup"
14006 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfform.module:58
14009 msgid "TextField"
14010 msgstr "Textfeld"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfform.module:78
14013 msgid "CheckBox"
14014 msgstr "Ankreuzfeld"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfform.module:84
14017 msgid "ChoiceMenu"
14018 msgstr "Auswahlmenü"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14021 msgid "Label"
14022 msgstr "Marke"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14025 msgid "Insert the label here"
14026 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfform.module:96
14029 msgid "PushButton"
14030 msgstr "Knopf"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfform.module:102
14033 msgid "SubmitButton"
14034 msgstr "Sende-Knopf"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfform.module:108
14037 msgid "ResetButton"
14038 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfform.module:118
14041 msgid "PDFAction"
14042 msgstr "PDF-Aktion"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14045 msgid "The name of the PDF action"
14046 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14049 msgid "Text Field Style"
14050 msgstr "Textfeld-Stil"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14053 msgid "Default text field style"
14054 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14057 msgid "Submit Button Style"
14058 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14061 msgid "Default submit button style"
14062 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14065 msgid "Push Button Style"
14066 msgstr "Knopf-Stil"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14069 msgid "Default push button style"
14070 msgstr "Standard-Knopfstil:"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14073 msgid "Check Box Style"
14074 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14077 msgid "Default check box style"
14078 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14081 msgid "Reset Button Style"
14082 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14085 msgid "Default reset button style"
14086 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14089 msgid "List Box Style"
14090 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14093 msgid "Default list box style"
14094 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14097 msgid "Combo Box Style"
14098 msgstr "Auswahlbox-Stil"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14101 msgid "Default combo box style"
14102 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14105 msgid "Popdown Box Style"
14106 msgstr "Popdownbox-Stil"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14109 msgid "Default popdown box style"
14110 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14113 msgid "Radio Box Style"
14114 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14117 msgid "Default radio box style"
14118 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
14119
14120 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14121 msgid "Risk and Safety Statements"
14122 msgstr "R- und S-Sätze"
14123
14124 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14125 msgid ""
14126 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14127 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14128 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14129 msgstr ""
14130 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14131 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14132 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14133
14134 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14135 msgid "R-S number"
14136 msgstr "R-S-Nummer"
14137
14138 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14139 msgid "R-S phrase"
14140 msgstr "R-S-Satz"
14141
14142 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14143 msgid "Safety phrase"
14144 msgstr "Sicherheitssatz"
14145
14146 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14147 msgid "Phrase Text"
14148 msgstr "Satztext"
14149
14150 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14151 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14152 msgstr ""
14153 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14154 "werden müssen."
14155
14156 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14157 msgid "S phrase:"
14158 msgstr "S-Satz:"
14159
14160 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14161 msgid "Section Boxes"
14162 msgstr "Abschnittsboxen"
14163
14164 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14165 msgid ""
14166 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14167 msgstr ""
14168 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14169 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14170
14171 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14172 msgid "SectionBox"
14173 msgstr "Abschnittsbox"
14174
14175 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14176 msgid "Section Box"
14177 msgstr "Abschnittsbox"
14178
14179 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14180 msgid "Section Box Width|S"
14181 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14182
14183 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14184 msgid "Width of the section Box"
14185 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14186
14187 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
14188 msgid "Heading"
14189 msgstr "Überschrift"
14190
14191 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14192 msgid "Section Box Heading"
14193 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14194
14195 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14196 msgid "Insert the section box header here"
14197 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14198
14199 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14200 msgid "SubsectionBox"
14201 msgstr "Unterabschnittsbox"
14202
14203 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14204 msgid "Subsection Box"
14205 msgstr "Unterabschnittsbox"
14206
14207 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14208 msgid "SubsubsectionBox"
14209 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14210
14211 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14212 msgid "Subsubsection Box"
14213 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14214
14215 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14216 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14217 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14218
14219 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14220 msgid ""
14221 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14222 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14223 "standard Paragraph Shapes'."
14224 msgstr ""
14225 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14226 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14227 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14228
14229 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14230 msgid "CD label"
14231 msgstr "CD-Etikett"
14232
14233 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14234 msgid "ShapedParagraphs"
14235 msgstr "Geformte Absätze"
14236
14237 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14238 msgid "Circle"
14239 msgstr "Kreis"
14240
14241 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14242 msgid "Diamond"
14243 msgstr "Diamant"
14244
14245 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14246 msgid "Heart"
14247 msgstr "Herz"
14248
14249 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14250 msgid "Hexagon"
14251 msgstr "Sechseck"
14252
14253 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14254 msgid "Nut"
14255 msgstr "Schraubenmutter"
14256
14257 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14258 msgid "Square"
14259 msgstr "Quadrat"
14260
14261 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14262 msgid "Star"
14263 msgstr "Stern"
14264
14265 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14266 msgid "Candle"
14267 msgstr "Kerze"
14268
14269 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14270 msgid "Drop down"
14271 msgstr "Tropfen abwärts"
14272
14273 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14274 msgid "Drop up"
14275 msgstr "Tropfen aufwärts"
14276
14277 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14278 msgid "TeX"
14279 msgstr "TeX"
14280
14281 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14282 msgid "Triangle up"
14283 msgstr "Dreieck aufwärts"
14284
14285 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14286 msgid "Triangle down"
14287 msgstr "Dreieck abwärts"
14288
14289 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14290 msgid "Triangle left"
14291 msgstr "Dreieck links"
14292
14293 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14294 msgid "Triangle right"
14295 msgstr "Dreieck rechts"
14296
14297 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14298 msgid "shapepar"
14299 msgstr "Geformter Absatz"
14300
14301 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14302 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14303 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14304
14305 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14306 msgid "Shape specification"
14307 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14308
14309 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14310 msgid "Specification of the shape"
14311 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14312
14313 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14314 msgid "Shapepar"
14315 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14316
14317 #: lib/layouts/sweave.module:2
14318 msgid "Sweave"
14319 msgstr "Sweave"
14320
14321 #: lib/layouts/sweave.module:6
14322 msgid ""
14323 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14324 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14325 msgstr ""
14326 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14327 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14328 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14329
14330 #: lib/layouts/sweave.module:74
14331 msgid "Sweave Input File"
14332 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14333
14334 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14335 msgid "Number Tables by Section"
14336 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14337
14338 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14339 msgid ""
14340 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14341 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14342 msgstr ""
14343 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14344 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14345
14346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14347 msgid "Fancy Colored Boxes"
14348 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14349
14350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14351 msgid ""
14352 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14353 "the tcolorbox documentation for details."
14354 msgstr ""
14355 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14356 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14357 "Dokumentation des Pakets für Details."
14358
14359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14360 msgid "Color Box"
14361 msgstr "Farbige Box"
14362
14363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14364 msgid "Color Box Options"
14365 msgstr "Optionen für farbige Box"
14366
14367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14368 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14369 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14370
14371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14372 msgid "Dynamic Color Box"
14373 msgstr "Dynamische farbige Box"
14374
14375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14376 msgid "Color Box (Dynamic)"
14377 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14378
14379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14380 msgid "Fit Color Box"
14381 msgstr "Passende farbige Box"
14382
14383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14384 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14385 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14386
14387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14388 msgid "Raster Color Box"
14389 msgstr "Farbbox-Raster"
14390
14391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14392 msgid "Subtitle Options"
14393 msgstr "Untertitel-Optionen"
14394
14395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14396 msgid "Insert the options here"
14397 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14398
14399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14400 msgid "Color Box Separator"
14401 msgstr "Farbbox-Trenner"
14402
14403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14404 msgid "Color Boxes"
14405 msgstr "Farbige Boxen"
14406
14407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14408 msgid "-----"
14409 msgstr "-----"
14410
14411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14412 msgid "Color Box Line"
14413 msgstr "Farbbox-Linie"
14414
14415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14416 msgid "Color Box Setup"
14417 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14418
14419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14420 msgid "New Color Box Type"
14421 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14422
14423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14424 msgid "New Box Options"
14425 msgstr "Optionen für neue Box"
14426
14427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14428 msgid "Options for the new box type (optional)"
14429 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14430
14431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14432 msgid "Name of the new box type"
14433 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14434
14435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14436 msgid "Arguments"
14437 msgstr "Argumente"
14438
14439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14440 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14441 msgstr "Zahl der Argumente"
14442
14443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14444 msgid "Default Value"
14445 msgstr "Standardwert"
14446
14447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14448 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14449 msgstr "Standardwert für das Argument"
14450
14451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
14452 msgid "Custom Color Box 1"
14453 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14454
14455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14456 msgid "More Color Box Options"
14457 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14458
14459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14460 msgid "Insert more color box options here"
14461 msgstr ""
14462 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14463
14464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
14465 msgid "Custom Color Box 2"
14466 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14467
14468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
14469 msgid "Custom Color Box 3"
14470 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14471
14472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
14473 msgid "Custom Color Box 4"
14474 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14475
14476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
14477 msgid "Custom Color Box 5"
14478 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14479
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14481 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14482 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14483
14484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14485 msgid ""
14486 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14487 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14488 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14489 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14490 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14491 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14492 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14493 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14494 msgstr ""
14495 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14496 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14497 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14498 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14499 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14500 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14501 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14502 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14503
14504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14505 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14506 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14507
14508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14509 msgid ""
14510 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14511 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14512 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14513 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14514 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14515 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14516 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14517 msgstr ""
14518 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14519 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14520 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14521 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14522 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14523 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14524 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14525
14526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14527 msgid "Criterion \\thecriterion."
14528 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14529
14530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14532 msgid "Criterion*"
14533 msgstr "Kriterium*"
14534
14535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14537 msgid "Criterion."
14538 msgstr "Kriterium."
14539
14540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14541 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14542 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14543
14544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14546 msgid "Algorithm."
14547 msgstr "Algorithmus."
14548
14549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14550 msgid "Axiom \\theaxiom."
14551 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14552
14553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14555 msgid "Axiom*"
14556 msgstr "Axiom*"
14557
14558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14560 msgid "Axiom."
14561 msgstr "Axiom."
14562
14563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14564 msgid "Condition \\thecondition."
14565 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14566
14567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14569 msgid "Condition*"
14570 msgstr "Bedingung*"
14571
14572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14574 msgid "Condition."
14575 msgstr "Bedingung."
14576
14577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14579 msgid "Note*"
14580 msgstr "Notiz*"
14581
14582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14584 msgid "Note."
14585 msgstr "Notiz."
14586
14587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14588 msgid "Notation \\thenotation."
14589 msgstr "Notation \\thenotation."
14590
14591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14593 msgid "Notation*"
14594 msgstr "Notation*"
14595
14596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14598 msgid "Notation."
14599 msgstr "Notation."
14600
14601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14602 msgid "Summary \\thesummary."
14603 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14604
14605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14607 msgid "Summary*"
14608 msgstr "Zusammenfassung*"
14609
14610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14612 msgid "Summary."
14613 msgstr "Zusammenfassung."
14614
14615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14616 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14617 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14618
14619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14621 msgid "Acknowledgement*"
14622 msgstr "Danksagung*"
14623
14624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14625 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14626 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14627
14628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14630 msgid "Conclusion*"
14631 msgstr "Schlussfolgerung*"
14632
14633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14635 msgid "Conclusion."
14636 msgstr "Schlussfolgerung."
14637
14638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14648 msgid "Assumption"
14649 msgstr "Annahme"
14650
14651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14652 msgid "Assumption \\theassumption."
14653 msgstr "Annahme \\theassumption."
14654
14655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14657 msgid "Assumption*"
14658 msgstr "Annahme*"
14659
14660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14662 msgid "Assumption."
14663 msgstr "Annahme."
14664
14665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14667 msgid "Question*"
14668 msgstr "Frage*"
14669
14670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14672 msgid "Question."
14673 msgstr "Frage."
14674
14675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14676 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14677 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14678
14679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14680 msgid ""
14681 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14682 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14683 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14684 "in both numbered and non-numbered forms."
14685 msgstr ""
14686 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14687 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14688 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14689 "nicht nummeriert."
14690
14691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14692 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
14693 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14694 msgid "theorems"
14695 msgstr "Theoreme"
14696
14697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14698 msgid "Criterion \\thetheorem."
14699 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14700
14701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14702 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14703 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14704
14705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14706 msgid "Axiom \\thetheorem."
14707 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14708
14709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14710 msgid "Condition \\thetheorem."
14711 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14712
14713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14714 msgid "Note \\thetheorem."
14715 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14716
14717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14718 msgid "Notation \\thetheorem."
14719 msgstr "Notation \\thetheorem."
14720
14721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14722 msgid "Summary \\thetheorem."
14723 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14724
14725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14726 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14727 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14728
14729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14730 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14731 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14732
14733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14734 msgid "Assumption \\thetheorem."
14735 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14736
14737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14738 msgid "Question \\thetheorem."
14739 msgstr "Frage \\thetheorem."
14740
14741 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14742 msgid "Theorems (AMS)"
14743 msgstr "Theoreme (AMS)"
14744
14745 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14746 msgid ""
14747 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14748 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14749 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14750 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14751 msgstr ""
14752 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14753 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14754 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
14755 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
14756 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14757
14758 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14759 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14760 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14761
14762 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14763 msgid ""
14764 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14765 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14766 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14767 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14768 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14769 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14770 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14771 msgstr ""
14772 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14773 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14774 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14775 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14776 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14777 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14778
14779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14780 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14781 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14782
14783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14784 msgid ""
14785 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14786 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14787 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14788 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14789 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14790 msgstr ""
14791 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14792 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14793 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14794 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14795 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14796
14797 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14798 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14799 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14800
14801 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14802 msgid ""
14803 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14804 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14805 "chapter environment."
14806 msgstr ""
14807 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14808 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14809 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14810
14811 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14812 msgid "Named Theorems"
14813 msgstr "Benannte Theoreme"
14814
14815 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14816 msgid ""
14817 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14818 "'Additional Theorem Text' argument."
14819 msgstr ""
14820 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14821 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
14822
14823 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14824 msgid "Named Theorem"
14825 msgstr "Benanntes Theorem"
14826
14827 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14828 msgid "Named Theorem."
14829 msgstr "Benanntes Theorem."
14830
14831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14832 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14833 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14834
14835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14836 msgid ""
14837 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14838 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14839 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14840 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14841 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14842 msgstr ""
14843 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14844 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14845 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14846 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14847 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14848
14849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14850 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14851 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14852
14853 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14854 msgid ""
14855 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14856 "section start)."
14857 msgstr ""
14858 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14859 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14860
14861 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14862 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14863 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14864
14865 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14866 msgid ""
14867 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14868 "using the extended AMS machinery."
14869 msgstr ""
14870 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
14871 "das erweiterte AMS."
14872
14873 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14874 msgid "Theorems"
14875 msgstr "Theoreme"
14876
14877 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14878 msgid ""
14879 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14880 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14881 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14882 msgstr ""
14883 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14884 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14885 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14886 "geändert werden."
14887
14888 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14889 msgid "TODO Notes"
14890 msgstr "TODO-Notizen"
14891
14892 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14893 msgid ""
14894 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14895 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14896 "provides a paragraph style."
14897 msgstr ""
14898 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14899 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14900 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14901 "Absatzstil."
14902
14903 #: lib/layouts/todonotes.module:13
14904 msgid "TODO"
14905 msgstr "TODO"
14906
14907 #: lib/layouts/todonotes.module:19
14908 msgid "List of TODOs"
14909 msgstr "Liste der TODOs"
14910
14911 #: lib/layouts/todonotes.module:33
14912 msgid "[List of TODOs]"
14913 msgstr "[Liste der TODOs]"
14914
14915 #: lib/layouts/todonotes.module:44
14916 msgid "List of TODOs Heading|s"
14917 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14918
14919 #: lib/layouts/todonotes.module:45
14920 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14921 msgstr ""
14922 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14923
14924 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14925 msgid "TODO Note (Margin)"
14926 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14927
14928 #: lib/layouts/todonotes.module:57
14929 msgid "TODO (Margin)"
14930 msgstr "TODO (Rand)"
14931
14932 #: lib/layouts/todonotes.module:76
14933 msgid "TODO Note Options|s"
14934 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14935
14936 #: lib/layouts/todonotes.module:77
14937 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14938 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14939
14940 #: lib/layouts/todonotes.module:83
14941 msgid "TODO Note (inline)"
14942 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14943
14944 #: lib/layouts/todonotes.module:85
14945 msgid "TODO (Inline)"
14946 msgstr "TODO (eingebettet)"
14947
14948 #: lib/layouts/todonotes.module:98
14949 msgid "Missing Figure"
14950 msgstr "Fehlende Abbildung"
14951
14952 #: lib/layouts/todonotes.module:105
14953 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14954 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14955
14956 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14957 msgid "Todo[Inline]"
14958 msgstr "TODO [eingebettet]"
14959
14960 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14961 msgid "Todo[margin]"
14962 msgstr "TODO [Rand]"
14963
14964 #: lib/layouts/todonotes.module:128
14965 msgid "MissingFigure"
14966 msgstr "Fehlende Abbildung"
14967
14968 #: lib/layouts/varwidth.module:2
14969 msgid "Variable-width Minipages"
14970 msgstr "Breitenvariable Minipages"
14971
14972 #: lib/layouts/varwidth.module:11
14973 msgid ""
14974 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
14975 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
14976 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
14977 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
14978 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
14979 msgstr ""
14980 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
14981 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
14982 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
14983 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
14984 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
14985 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
14986
14987 #: lib/layouts/varwidth.module:17
14988 msgid "Minipage (Var. Width)"
14989 msgstr "Minipage (var. Breite)"
14990
14991 #: lib/layouts/varwidth.module:19
14992 msgid "Minipage (var.)"
14993 msgstr "Minipage (var.)"
14994
14995 #: lib/layouts/varwidth.module:31
14996 msgid "Vert. Adjustment"
14997 msgstr "Vert. Ausrichtung"
14998
14999 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15000 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15001 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15002
15003 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15004 msgid "Max. Width"
15005 msgstr "Max. Breite"
15006
15007 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15008 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15009 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15010
15011 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15012 msgid "Ignore"
15013 msgstr "Ignorieren"
15014
15015 #: lib/languages:106
15016 msgid "Afrikaans"
15017 msgstr "Afrikaans"
15018
15019 #: lib/languages:114
15020 msgid "Albanian"
15021 msgstr "Albanisch"
15022
15023 #: lib/languages:123
15024 msgid "English (USA)"
15025 msgstr "Englisch (USA)"
15026
15027 #: lib/languages:135
15028 msgid "Greek (ancient)"
15029 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15030
15031 #: lib/languages:152
15032 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15033 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15034
15035 #: lib/languages:163
15036 msgid "Arabic (Arabi)"
15037 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15038
15039 #: lib/languages:176
15040 msgid "Armenian"
15041 msgstr "Armenisch"
15042
15043 #: lib/languages:184
15044 msgid "English (Australia)"
15045 msgstr "Englisch (Australien)"
15046
15047 #: lib/languages:196
15048 msgid "German (Austria, old spelling)"
15049 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15050
15051 #: lib/languages:208
15052 msgid "German (Austria)"
15053 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15054
15055 #: lib/languages:218
15056 msgid "Indonesian"
15057 msgstr "Indonesisch"
15058
15059 #: lib/languages:228
15060 msgid "Malay"
15061 msgstr "Malaiisch"
15062
15063 #: lib/languages:237
15064 msgid "Basque"
15065 msgstr "Baskisch"
15066
15067 #: lib/languages:251
15068 msgid "Belarusian"
15069 msgstr "Weißrussisch"
15070
15071 #: lib/languages:260
15072 msgid "Portuguese (Brazil)"
15073 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15074
15075 #: lib/languages:270
15076 msgid "Breton"
15077 msgstr "Bretonisch"
15078
15079 #: lib/languages:279
15080 msgid "English (UK)"
15081 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15082
15083 #: lib/languages:289
15084 msgid "Bulgarian"
15085 msgstr "Bulgarisch"
15086
15087 #: lib/languages:300
15088 msgid "English (Canada)"
15089 msgstr "Englisch (Kanada)"
15090
15091 #: lib/languages:311
15092 msgid "French (Canada)"
15093 msgstr "Französisch (Kanada)"
15094
15095 #: lib/languages:321
15096 msgid "Catalan"
15097 msgstr "Katalanisch"
15098
15099 #: lib/languages:333
15100 msgid "Chinese (simplified)"
15101 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15102
15103 #: lib/languages:343
15104 msgid "Chinese (traditional)"
15105 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15106
15107 #: lib/languages:353
15108 msgid "Coptic"
15109 msgstr "Koptisch"
15110
15111 #: lib/languages:360
15112 msgid "Croatian"
15113 msgstr "Kroatisch"
15114
15115 #: lib/languages:369
15116 msgid "Czech"
15117 msgstr "Tschechisch"
15118
15119 #: lib/languages:379
15120 msgid "Danish"
15121 msgstr "Dänisch"
15122
15123 #: lib/languages:390
15124 msgid "Divehi (Maldivian)"
15125 msgstr "Dhivehi"
15126
15127 #: lib/languages:397
15128 msgid "Dutch"
15129 msgstr "Holländisch"
15130
15131 #: lib/languages:408
15132 msgid "English"
15133 msgstr "Englisch"
15134
15135 #: lib/languages:420
15136 msgid "Esperanto"
15137 msgstr "Esperanto"
15138
15139 #: lib/languages:429
15140 msgid "Estonian"
15141 msgstr "Estnisch"
15142
15143 #: lib/languages:443
15144 msgid "Farsi"
15145 msgstr "Persisch"
15146
15147 #: lib/languages:457
15148 msgid "Finnish"
15149 msgstr "Finnisch"
15150
15151 #: lib/languages:468
15152 msgid "French"
15153 msgstr "Französisch"
15154
15155 #: lib/languages:484
15156 msgid "Galician"
15157 msgstr "Galizisch"
15158
15159 #: lib/languages:497
15160 msgid "Georgian"
15161 msgstr "Georgisch"
15162
15163 #: lib/languages:507
15164 msgid "German (old spelling)"
15165 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15166
15167 #: lib/languages:518
15168 msgid "German"
15169 msgstr "Deutsch"
15170
15171 #: lib/languages:533
15172 msgid "German (Switzerland)"
15173 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15174
15175 #: lib/languages:547
15176 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15177 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15178
15179 #: lib/languages:558 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15180 msgid "Greek"
15181 msgstr "Griechisch"
15182
15183 #: lib/languages:570
15184 msgid "Greek (polytonic)"
15185 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15186
15187 #: lib/languages:582
15188 msgid "Hebrew"
15189 msgstr "Hebräisch"
15190
15191 #: lib/languages:598
15192 msgid "Hindi"
15193 msgstr "Hindi"
15194
15195 #: lib/languages:616
15196 msgid "Icelandic"
15197 msgstr "Isländisch"
15198
15199 #: lib/languages:627
15200 msgid "Interlingua"
15201 msgstr "Interlingua"
15202
15203 #: lib/languages:636
15204 msgid "Irish"
15205 msgstr "Irisch"
15206
15207 #: lib/languages:645
15208 msgid "Italian"
15209 msgstr "Italienisch"
15210
15211 #: lib/languages:660
15212 msgid "Japanese"
15213 msgstr "Japanisch"
15214
15215 #: lib/languages:673
15216 msgid "Japanese (CJK)"
15217 msgstr "Japanisch (CJK)"
15218
15219 #: lib/languages:682
15220 msgid "Kazakh"
15221 msgstr "Kasachisch"
15222
15223 #: lib/languages:692
15224 msgid "Korean"
15225 msgstr "Koreanisch"
15226
15227 #: lib/languages:701
15228 msgid "Kurmanji"
15229 msgstr "Kurmandschi"
15230
15231 #: lib/languages:710
15232 msgid "Lao"
15233 msgstr "Laotisch"
15234
15235 #: lib/languages:729
15236 msgid "Latvian"
15237 msgstr "Lettisch"
15238
15239 #: lib/languages:742
15240 msgid "Lithuanian"
15241 msgstr "Litauisch"
15242
15243 #: lib/languages:753
15244 msgid "Lower Sorbian"
15245 msgstr "Niedersorbisch"
15246
15247 #: lib/languages:762
15248 msgid "Hungarian"
15249 msgstr "Ungarisch"
15250
15251 #: lib/languages:773
15252 msgid "Marathi"
15253 msgstr "Marathi"
15254
15255 #: lib/languages:783
15256 msgid "Mongolian"
15257 msgstr "Mongolisch"
15258
15259 #: lib/languages:792
15260 msgid "English (New Zealand)"
15261 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15262
15263 #: lib/languages:802
15264 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15265 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15266
15267 #: lib/languages:812
15268 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15269 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15270
15271 #: lib/languages:823
15272 msgid "Occitan"
15273 msgstr "Okzitanisch"
15274
15275 #: lib/languages:841
15276 msgid "Polish"
15277 msgstr "Polnisch"
15278
15279 #: lib/languages:852
15280 msgid "Portuguese"
15281 msgstr "Portugiesisch"
15282
15283 #: lib/languages:862
15284 msgid "Romanian"
15285 msgstr "Rumänisch"
15286
15287 #: lib/languages:872
15288 msgid "Russian"
15289 msgstr "Russisch"
15290
15291 #: lib/languages:883
15292 msgid "North Sami"
15293 msgstr "Nordsamisch"
15294
15295 #: lib/languages:892
15296 msgid "Sanskrit"
15297 msgstr "Sanskrit"
15298
15299 #: lib/languages:899
15300 msgid "Scottish"
15301 msgstr "Schottisch"
15302
15303 #: lib/languages:908
15304 msgid "Serbian"
15305 msgstr "Serbisch"
15306
15307 #: lib/languages:920
15308 msgid "Serbian (Latin)"
15309 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15310
15311 #: lib/languages:930
15312 msgid "Slovak"
15313 msgstr "Slowakisch"
15314
15315 #: lib/languages:940
15316 msgid "Slovene"
15317 msgstr "Slowenisch"
15318
15319 #: lib/languages:949
15320 msgid "Spanish"
15321 msgstr "Spanisch"
15322
15323 #: lib/languages:963
15324 msgid "Spanish (Mexico)"
15325 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15326
15327 #: lib/languages:975
15328 msgid "Swedish"
15329 msgstr "Schwedisch"
15330
15331 #: lib/languages:995
15332 msgid "Tamil"
15333 msgstr "Tamilisch"
15334
15335 #: lib/languages:1003
15336 msgid "Telugu"
15337 msgstr "Telugu"
15338
15339 #: lib/languages:1010
15340 msgid "Thai"
15341 msgstr "Thailändisch"
15342
15343 #: lib/languages:1024
15344 msgid "Tibetan"
15345 msgstr "Tibetisch"
15346
15347 #: lib/languages:1031
15348 msgid "Turkish"
15349 msgstr "Türkisch"
15350
15351 #: lib/languages:1046
15352 msgid "Turkmen"
15353 msgstr "Turkmenisch"
15354
15355 #: lib/languages:1056
15356 msgid "Ukrainian"
15357 msgstr "Ukrainisch"
15358
15359 #: lib/languages:1067
15360 msgid "Upper Sorbian"
15361 msgstr "Obersorbisch"
15362
15363 #: lib/languages:1088
15364 msgid "Vietnamese"
15365 msgstr "Vietnamesisch"
15366
15367 #: lib/languages:1099
15368 msgid "Welsh"
15369 msgstr "Walisisch"
15370
15371 #: lib/latexfonts:82
15372 msgid "AE (Almost European)"
15373 msgstr "AE (Almost European)"
15374
15375 #: lib/latexfonts:90
15376 msgid "Bera Serif"
15377 msgstr "Bera Serif"
15378
15379 #: lib/latexfonts:104
15380 msgid "Bookman"
15381 msgstr "Bookman"
15382
15383 #: lib/latexfonts:110
15384 msgid "Concrete Roman"
15385 msgstr "Concrete Roman"
15386
15387 #: lib/latexfonts:116
15388 msgid "Zapf Chancery"
15389 msgstr "Zapf Chancery"
15390
15391 #: lib/latexfonts:122
15392 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15393 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15394
15395 #: lib/latexfonts:128
15396 msgid "Computer Modern Roman"
15397 msgstr "Computer Modern Roman"
15398
15399 #: lib/latexfonts:140
15400 msgid "URW Garamond"
15401 msgstr "URW Garamond"
15402
15403 #: lib/latexfonts:156
15404 msgid "Libertine"
15405 msgstr "Libertine"
15406
15407 #: lib/latexfonts:180
15408 msgid "Latin Modern Roman"
15409 msgstr "Latin Modern Roman"
15410
15411 #: lib/latexfonts:194
15412 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15413 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15414
15415 #: lib/latexfonts:214
15416 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15417 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15418
15419 #: lib/latexfonts:234
15420 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15421 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15422
15423 #: lib/latexfonts:254
15424 msgid "Minion Pro"
15425 msgstr "Minion Pro"
15426
15427 #: lib/latexfonts:273
15428 msgid "New Century Schoolbook"
15429 msgstr "New Century Schoolbook"
15430
15431 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:304
15432 msgid "Palatino"
15433 msgstr "Palatino"
15434
15435 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:339
15436 msgid "Times Roman"
15437 msgstr "Times Roman"
15438
15439 #: lib/latexfonts:345
15440 msgid "TeX Gyre Bonum"
15441 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15442
15443 #: lib/latexfonts:351
15444 msgid "TeX Gyre Chorus"
15445 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15446
15447 #: lib/latexfonts:357
15448 msgid "TeX Gyre Pagella"
15449 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15450
15451 #: lib/latexfonts:363
15452 msgid "TeX Gyre Schola"
15453 msgstr "TeX Gyre Schola"
15454
15455 #: lib/latexfonts:369
15456 msgid "TeX Gyre Termes"
15457 msgstr "TeX Gyre Termes"
15458
15459 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:401
15460 msgid "Utopia (Fourier)"
15461 msgstr "Utopia (Fourier)"
15462
15463 #: lib/latexfonts:412
15464 msgid "Avant Garde"
15465 msgstr "Avant Garde"
15466
15467 #: lib/latexfonts:418
15468 msgid "Bera Sans"
15469 msgstr "Bera Sans"
15470
15471 #: lib/latexfonts:426
15472 msgid "Biolinum"
15473 msgstr "Biolinum"
15474
15475 #: lib/latexfonts:444
15476 msgid "CM Bright"
15477 msgstr "CM Bright"
15478
15479 #: lib/latexfonts:451
15480 msgid "Computer Modern Sans"
15481 msgstr "Computer Modern Sans"
15482
15483 #: lib/latexfonts:457
15484 msgid "Helvetica"
15485 msgstr "Helvetica"
15486
15487 #: lib/latexfonts:465
15488 msgid "Iwona"
15489 msgstr "Iwona"
15490
15491 #: lib/latexfonts:472
15492 msgid "Iwona (Light)"
15493 msgstr "Iwona (Light)"
15494
15495 #: lib/latexfonts:479
15496 msgid "Iwona (Condensed)"
15497 msgstr "Iwona (Condensed)"
15498
15499 #: lib/latexfonts:486
15500 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15501 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15502
15503 #: lib/latexfonts:493
15504 msgid "Kurier"
15505 msgstr "Kurier"
15506
15507 #: lib/latexfonts:500
15508 msgid "Kurier (Light)"
15509 msgstr "Kurier (Light)"
15510
15511 #: lib/latexfonts:507
15512 msgid "Kurier (Condensed)"
15513 msgstr "Kurier (Condensed)"
15514
15515 #: lib/latexfonts:514
15516 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15517 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15518
15519 #: lib/latexfonts:521
15520 msgid "Latin Modern Sans"
15521 msgstr "Latin Modern Sans"
15522
15523 #: lib/latexfonts:528
15524 msgid "TeX Gyre Adventor"
15525 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15526
15527 #: lib/latexfonts:534
15528 msgid "TeX Gyre Heros"
15529 msgstr "TeX Gyre Heros"
15530
15531 #: lib/latexfonts:540
15532 msgid "URW Classico (Optima)"
15533 msgstr "URW Classico (Optima)"
15534
15535 #: lib/latexfonts:552
15536 msgid "Bera Mono"
15537 msgstr "Bera Mono"
15538
15539 #: lib/latexfonts:560
15540 msgid "CM Typewriter Light"
15541 msgstr "CM Typewriter Light"
15542
15543 #: lib/latexfonts:567
15544 msgid "Computer Modern Typewriter"
15545 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15546
15547 #: lib/latexfonts:573
15548 msgid "Courier"
15549 msgstr "Courier"
15550
15551 #: lib/latexfonts:580
15552 msgid "Libertine Mono"
15553 msgstr "Libertine Mono"
15554
15555 #: lib/latexfonts:587
15556 msgid "Latin Modern Typewriter"
15557 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15558
15559 #: lib/latexfonts:594
15560 msgid "LuxiMono"
15561 msgstr "LuxiMono"
15562
15563 #: lib/latexfonts:601
15564 msgid "TeX Gyre Cursor"
15565 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15566
15567 #: lib/latexfonts:607
15568 msgid "TX Typewriter"
15569 msgstr "TX Typewriter"
15570
15571 #: lib/latexfonts:619
15572 msgid "Euler VM"
15573 msgstr "Euler VM"
15574
15575 #: lib/latexfonts:625
15576 msgid "URW Garamond (New TX)"
15577 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15578
15579 #: lib/latexfonts:633
15580 msgid "Iwona (Math)"
15581 msgstr "Iwona (Mathe)"
15582
15583 #: lib/latexfonts:646
15584 msgid "Kurier (Math)"
15585 msgstr "Kurier (Mathe)"
15586
15587 #: lib/latexfonts:659
15588 msgid "Libertine (New TX)"
15589 msgstr "Libertine (New TX)"
15590
15591 #: lib/latexfonts:667
15592 msgid "Minion Pro (New TX)"
15593 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15594
15595 #: lib/latexfonts:676
15596 msgid "Times Roman (New TX)"
15597 msgstr "Times Roman (New TX)"
15598
15599 #: lib/encodings:31
15600 msgid "Unicode (utf8)"
15601 msgstr "Unicode (utf8)"
15602
15603 #: lib/encodings:36
15604 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15605 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15606
15607 #: lib/encodings:40
15608 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15609 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15610
15611 #: lib/encodings:43
15612 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15613 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15614
15615 #: lib/encodings:46
15616 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15617 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15618
15619 #: lib/encodings:49
15620 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15621 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15622
15623 #: lib/encodings:52
15624 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15625 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15626
15627 #: lib/encodings:55
15628 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15629 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15630
15631 #: lib/encodings:59
15632 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15633 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15634
15635 #: lib/encodings:63
15636 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15637 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15638
15639 #: lib/encodings:66
15640 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15641 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15642
15643 #: lib/encodings:69
15644 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15645 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15646
15647 #: lib/encodings:73
15648 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15649 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15650
15651 #: lib/encodings:76
15652 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15653 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15654
15655 #: lib/encodings:79
15656 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15657 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15658
15659 #: lib/encodings:82
15660 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15661 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15662
15663 #: lib/encodings:85
15664 msgid "DOS (CP 437)"
15665 msgstr "DOS (CP 437)"
15666
15667 #: lib/encodings:89
15668 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15669 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15670
15671 #: lib/encodings:92
15672 msgid "Western European (CP 850)"
15673 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15674
15675 #: lib/encodings:95
15676 msgid "Central European (CP 852)"
15677 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15678
15679 #: lib/encodings:98
15680 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15681 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15682
15683 #: lib/encodings:101
15684 msgid "Western European (CP 858)"
15685 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15686
15687 #: lib/encodings:104
15688 msgid "Hebrew (CP 862)"
15689 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15690
15691 #: lib/encodings:107
15692 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15693 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15694
15695 #: lib/encodings:110
15696 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15697 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15698
15699 #: lib/encodings:113
15700 msgid "Central European (CP 1250)"
15701 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15702
15703 #: lib/encodings:116
15704 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15705 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15706
15707 #: lib/encodings:120
15708 msgid "Western European (CP 1252)"
15709 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15710
15711 #: lib/encodings:123
15712 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15713 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15714
15715 #: lib/encodings:127
15716 msgid "Arabic (CP 1256)"
15717 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15718
15719 #: lib/encodings:130
15720 msgid "Baltic (CP 1257)"
15721 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15722
15723 #: lib/encodings:133
15724 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15725 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15726
15727 #: lib/encodings:136
15728 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15729 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15730
15731 #: lib/encodings:139
15732 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15733 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15734
15735 #: lib/encodings:142
15736 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15737 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15738
15739 #: lib/encodings:153
15740 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15741 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15742
15743 #: lib/encodings:163
15744 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15745 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15746
15747 #: lib/encodings:170
15748 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15749 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15750
15751 #: lib/encodings:174
15752 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15753 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15754
15755 #: lib/encodings:178
15756 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15757 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15758
15759 #: lib/encodings:182
15760 msgid "Korean (EUC-KR)"
15761 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15762
15763 #: lib/encodings:186
15764 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15765 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15766
15767 #: lib/encodings:190
15768 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15769 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15770
15771 #: lib/encodings:194
15772 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15773 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15774
15775 #: lib/encodings:201
15776 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15777 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15778
15779 #: lib/encodings:203
15780 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15781 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15782
15783 #: lib/encodings:205
15784 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15785 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15786
15787 #: lib/encodings:207
15788 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15789 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15790
15791 #: lib/encodings:214
15792 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15793 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15794
15795 #: lib/encodings:219
15796 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15797 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15798
15799 #: lib/encodings:223
15800 msgid "ASCII"
15801 msgstr "ASCII"
15802
15803 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
15804 msgid "Array Environment|y"
15805 msgstr "Array-Umgebung|y"
15806
15807 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
15808 msgid "Cases Environment|C"
15809 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15810
15811 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
15812 msgid "Aligned Environment|l"
15813 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15814
15815 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
15816 msgid "AlignedAt Environment|v"
15817 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15818
15819 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
15820 msgid "Gathered Environment|h"
15821 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15822
15823 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
15824 msgid "Split Environment|S"
15825 msgstr "Split-Umgebung|p"
15826
15827 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
15828 msgid "Delimiters...|r"
15829 msgstr "Trennzeichen...|z"
15830
15831 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
15832 msgid "Matrix...|x"
15833 msgstr "Matrix...|x"
15834
15835 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
15836 msgid "Macro|o"
15837 msgstr "Makro|o"
15838
15839 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
15840 msgid "AMS align Environment|a"
15841 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15842
15843 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
15844 msgid "AMS alignat Environment|t"
15845 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15846
15847 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
15848 msgid "AMS flalign Environment|f"
15849 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15850
15851 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
15852 msgid "AMS gather Environment|g"
15853 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15854
15855 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
15856 msgid "AMS multline Environment|m"
15857 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15858
15859 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
15860 msgid "Inline Formula|I"
15861 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15862
15863 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
15864 msgid "Displayed Formula|D"
15865 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15866
15867 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
15868 msgid "Eqnarray Environment|E"
15869 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15870
15871 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15872 msgid "AMS Environment|A"
15873 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15874
15875 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
15876 msgid "Number Whole Formula|N"
15877 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15878
15879 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
15880 msgid "Number This Line|u"
15881 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15882
15883 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15884 msgid "Equation Label|L"
15885 msgstr "Formelmarke|m"
15886
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15888 msgid "Copy as Reference|R"
15889 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15890
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
15892 msgid "Split Cell|C"
15893 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15894
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15896 msgid "Insert|s"
15897 msgstr "Einfügen|E"
15898
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15900 msgid "Add Line Above|o"
15901 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15902
15903 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
15904 msgid "Add Line Below|B"
15905 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15906
15907 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15908 msgid "Delete Line Above|v"
15909 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15910
15911 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15912 msgid "Delete Line Below|w"
15913 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15914
15915 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
15916 msgid "Add Line to Left"
15917 msgstr "Linie links hinzufügen"
15918
15919 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
15920 msgid "Add Line to Right"
15921 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15922
15923 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
15924 msgid "Delete Line to Left"
15925 msgstr "Linie links löschen"
15926
15927 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
15928 msgid "Delete Line to Right"
15929 msgstr "Linie rechts löschen"
15930
15931 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15932 msgid "Show Math Toolbar"
15933 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15934
15935 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15936 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15937 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15938
15939 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15940 msgid "Show Table Toolbar"
15941 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15942
15943 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15944 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15945 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15946
15947 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
15948 msgid "Next Cross-Reference|N"
15949 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15950
15951 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15952 msgid "Go to Label|G"
15953 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15954
15955 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15956 msgid "<Reference>|R"
15957 msgstr "<Querverweis>|r"
15958
15959 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15960 msgid "(<Reference>)|e"
15961 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15962
15963 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15964 msgid "<Page>|P"
15965 msgstr "<Seite>|S"
15966
15967 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15968 msgid "On Page <Page>|O"
15969 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
15970
15971 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15972 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15973 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
15974
15975 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15976 msgid "Formatted Reference|t"
15977 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
15978
15979 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15980 msgid "Textual Reference|x"
15981 msgstr "Textverweis|T"
15982
15983 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:137
15984 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:254
15985 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:451
15986 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:518
15987 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:552
15988 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:536
15989 msgid "Settings...|S"
15990 msgstr "Einstellungen...|E"
15991
15992 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15993 msgid "Go Back|G"
15994 msgstr "Gehe zurück|G"
15995
15996 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
15997 msgid "Copy as Reference|C"
15998 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15999
16000 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16001 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16002 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16003
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16005 msgid "Open Inset|O"
16006 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16007
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16009 msgid "Close Inset|C"
16010 msgstr "Einfügung schließen|s"
16011
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:612
16013 msgid "Dissolve Inset|D"
16014 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16015
16016 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16017 msgid "Show Label|L"
16018 msgstr "Name anzeigen|N"
16019
16020 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
16021 msgid "Frameless|l"
16022 msgstr "Rahmenlos|l"
16023
16024 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
16025 msgid "Simple Frame|F"
16026 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16027
16028 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16029 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16030 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16031
16032 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
16033 msgid "Oval, Thin|a"
16034 msgstr "Oval, dünn|O"
16035
16036 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
16037 msgid "Oval, Thick|v"
16038 msgstr "Oval, dick|v"
16039
16040 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
16041 msgid "Drop Shadow|w"
16042 msgstr "Schlagschatten|c"
16043
16044 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
16045 msgid "Shaded Background|B"
16046 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16047
16048 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
16049 msgid "Double Frame|u"
16050 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16051
16052 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
16053 msgid "LyX Note|N"
16054 msgstr "LyX-Notiz|z"
16055
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16057 msgid "Comment|m"
16058 msgstr "Kommentar|K"
16059
16060 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
16061 msgid "Greyed Out|G"
16062 msgstr "Grauschrift|G"
16063
16064 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16065 msgid "Open All Notes|A"
16066 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16067
16068 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16069 msgid "Close All Notes|l"
16070 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16071
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16073 msgid "Phantom|P"
16074 msgstr "Phantom|P"
16075
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16077 msgid "Horizontal Phantom|H"
16078 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16079
16080 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
16081 msgid "Vertical Phantom|V"
16082 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16083
16084 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16085 msgid "Interword Space|w"
16086 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16087
16088 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16089 msgid "Protected Space|o"
16090 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16091
16092 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16093 msgid "Visible Space|a"
16094 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16095
16096 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:420
16097 msgid "Thin Space|T"
16098 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16099
16100 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
16101 msgid "Negative Thin Space|N"
16102 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16103
16104 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
16105 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16106 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16107
16108 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16109 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16110 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16111
16112 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
16113 msgid "Quad Space|Q"
16114 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16115
16116 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
16117 msgid "Double Quad Space|u"
16118 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16119
16120 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16121 msgid "Horizontal Fill|F"
16122 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16123
16124 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16125 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16126 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16127
16128 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16129 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16130 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16131
16132 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16133 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16134 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16135
16136 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16137 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16138 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16139
16140 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16141 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16142 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16143
16144 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16145 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16146 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16147
16148 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16149 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16150 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16151
16152 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16153 msgid "Custom Length|C"
16154 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16155
16156 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16157 msgid "Medium Space|M"
16158 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16159
16160 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16161 msgid "Thick Space|h"
16162 msgstr "Großer Abstand|G"
16163
16164 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16165 msgid "Negative Medium Space|u"
16166 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16167
16168 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16169 msgid "Negative Thick Space|i"
16170 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16171
16172 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16173 msgid "DefSkip|D"
16174 msgstr "Standard|S"
16175
16176 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16177 msgid "SmallSkip|S"
16178 msgstr "Klein|K"
16179
16180 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16181 msgid "MedSkip|M"
16182 msgstr "Mittel|M"
16183
16184 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16185 msgid "BigSkip|B"
16186 msgstr "Groß|G"
16187
16188 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16189 msgid "VFill|F"
16190 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16191
16192 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16193 msgid "Custom|C"
16194 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16195
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16197 msgid "Settings...|e"
16198 msgstr "Einstellungen...|n"
16199
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16201 msgid "Include|c"
16202 msgstr "Include|c"
16203
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16205 msgid "Input|p"
16206 msgstr "Input|p"
16207
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16209 msgid "Verbatim|V"
16210 msgstr "Unformatiert|U"
16211
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16213 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16214 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16215
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16217 msgid "Listing|L"
16218 msgstr "Programmlisting|l"
16219
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16221 msgid "Edit Included File...|E"
16222 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16223
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16225 msgid "New Page|N"
16226 msgstr "Neue Seite|i"
16227
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16229 msgid "Page Break|a"
16230 msgstr "Seitenumbruch|u"
16231
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16233 msgid "Clear Page|C"
16234 msgstr "Seite leeren|S"
16235
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16237 msgid "Clear Double Page|D"
16238 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16239
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16241 msgid "Ragged Line Break|R"
16242 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16243
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16245 msgid "Justified Line Break|J"
16246 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16247
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16249 msgid "Plain Separator|P"
16250 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16251
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16253 msgid "Paragraph Break|B"
16254 msgstr "Absatzumbruch|b"
16255
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16258 msgid "Cut"
16259 msgstr "Ausschneiden"
16260
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16263 msgid "Copy"
16264 msgstr "Kopieren"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16268 msgid "Paste"
16269 msgstr "Einfügen"
16270
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16272 msgid "Paste Recent|e"
16273 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16274
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16276 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16277 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16278
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16280 msgid "Forward Search|F"
16281 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16282
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16284 msgid "Move Paragraph Up|o"
16285 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16286
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
16288 msgid "Move Paragraph Down|v"
16289 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16290
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16292 msgid "Promote Section|r"
16293 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16294
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16296 msgid "Demote Section|m"
16297 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16298
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16300 msgid "Move Section Down|D"
16301 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16302
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16304 msgid "Move Section Up|U"
16305 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16306
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16308 msgid "Insert Regular Expression"
16309 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16310
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16312 msgid "Accept Change|c"
16313 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16314
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16316 msgid "Reject Change|j"
16317 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16318
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16320 msgid "Apply Last Text Style|A"
16321 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16324 msgid "Text Style|x"
16325 msgstr "Textstil|x"
16326
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16328 msgid "Paragraph Settings...|P"
16329 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16332 msgid "Fullscreen Mode"
16333 msgstr "Vollbildmodus"
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16336 msgid "Close Current View"
16337 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16340 msgid "Anything|A"
16341 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16342
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16344 msgid "Anything Non-Empty|o"
16345 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16346
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16348 msgid "Any Word|W"
16349 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16350
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16352 msgid "Any Number|N"
16353 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16356 msgid "User Defined|U"
16357 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16360 msgid "Append Argument"
16361 msgstr "Argument hinzufügen"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
16364 msgid "Remove Last Argument"
16365 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16368 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16369 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16372 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16373 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
16376 msgid "Insert Optional Argument"
16377 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
16380 msgid "Remove Optional Argument"
16381 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
16384 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16385 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16388 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16389 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16392 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16393 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16396 msgid "Reload|R"
16397 msgstr "Neu laden|u"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:520
16400 msgid "Edit Externally...|x"
16401 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16404 msgid "Top|T"
16405 msgstr "Oben|O"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16408 msgid "Bottom|B"
16409 msgstr "Unten|U"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16412 msgid "Left|L"
16413 msgstr "Links|L"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16416 msgid "Right|R"
16417 msgstr "Rechts|R"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16420 msgid "Left|f"
16421 msgstr "Links|L"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16424 msgid "Center|C"
16425 msgstr "Zentriert|Z"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16428 msgid "Right|h"
16429 msgstr "Rechts|R"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16432 msgid "Decimal"
16433 msgstr "Dezimal"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16436 msgid "Multicolumn|u"
16437 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16440 msgid "Multirow|w"
16441 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16444 msgid "Append Row|A"
16445 msgstr "Zeile anfügen|a"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
16448 msgid "Delete Row|D"
16449 msgstr "Zeile löschen|ö"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16452 msgid "Copy Row|o"
16453 msgstr "Zeile kopieren|k"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
16456 msgid "Move Row Up"
16457 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16460 msgid "Move Row Down"
16461 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16464 msgid "Append Column|p"
16465 msgstr "Spalte anfügen|S"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16468 msgid "Delete Column|e"
16469 msgstr "Spalte löschen|p"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16472 msgid "Copy Column|y"
16473 msgstr "Spalte kopieren|t"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16476 msgid "Move Column Right|v"
16477 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16480 msgid "Move Column Left"
16481 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16484 msgid "Multi-page Table|g"
16485 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16488 msgid "Formal Style|m"
16489 msgstr "Formaler Stil|F"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16492 msgid "Borders|d"
16493 msgstr "Rahmenlinien|R"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16496 msgid "Alignment|i"
16497 msgstr "Ausrichtung|s"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
16500 msgid "Columns/Rows|C"
16501 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
16504 msgid "File|F"
16505 msgstr "Datei|D"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16508 msgid "Path|P"
16509 msgstr "Pfad|P"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16512 msgid "Class|C"
16513 msgstr "Klasse|K"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16516 msgid "File Revision|R"
16517 msgstr "Dateirevision|r"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16520 msgid "Tree Revision|T"
16521 msgstr "Baumrevision|B"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16524 msgid "Revision Author|A"
16525 msgstr "Revisionsautor|a"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16528 msgid "Revision Date|D"
16529 msgstr "Revisionsdatum|t"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16532 msgid "Revision Time|i"
16533 msgstr "Revisionszeit|z"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
16536 msgid "LyX Version|X"
16537 msgstr "LyX-Version|X"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16540 msgid "Document Info|D"
16541 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16544 msgid "Copy Text|o"
16545 msgstr "Text kopieren|o"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16548 msgid "Activate Branch|A"
16549 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
16552 msgid "Deactivate Branch|e"
16553 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
16556 msgid "Activate Branch in Master|M"
16557 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16560 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16561 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
16564 msgid "Add Unknown Branch|w"
16565 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16568 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16569 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16572 msgid "All Indexes|A"
16573 msgstr "Alle Indexe|A"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
16576 msgid "Subindex|b"
16577 msgstr "Unterindex|t"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16580 msgid "Reject Change|R"
16581 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16584 msgid "Promote Section|P"
16585 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
16588 msgid "Demote Section|D"
16589 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
16592 msgid "Move Section Down|w"
16593 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
16596 msgid "Select Section|S"
16597 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16598
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
16600 msgid "Wrap by Preview|y"
16601 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16602
16603 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16604 msgid "Edit|E"
16605 msgstr "Bearbeiten|B"
16606
16607 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16608 msgid "View|V"
16609 msgstr "Ansicht|i"
16610
16611 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16612 msgid "Insert|I"
16613 msgstr "Einfügen|E"
16614
16615 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16616 msgid "Navigate|N"
16617 msgstr "Navigieren|N"
16618
16619 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16620 msgid "Document|D"
16621 msgstr "Dokument|o"
16622
16623 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16624 msgid "Tools|T"
16625 msgstr "Werkzeuge|W"
16626
16627 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16628 msgid "Help|H"
16629 msgstr "Hilfe|H"
16630
16631 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16632 msgid "New|N"
16633 msgstr "Neu|N"
16634
16635 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16636 msgid "New from Template...|m"
16637 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16638
16639 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16640 msgid "Open...|O"
16641 msgstr "Öffnen...|Ö"
16642
16643 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16644 msgid "Open Recent|t"
16645 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16646
16647 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16648 msgid "Close|C"
16649 msgstr "Schließen|c"
16650
16651 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16652 msgid "Close All"
16653 msgstr "Alle schließen|A"
16654
16655 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16656 msgid "Save|S"
16657 msgstr "Speichern|S"
16658
16659 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16660 msgid "Save As...|A"
16661 msgstr "Speichern unter...|u"
16662
16663 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16664 msgid "Save All|l"
16665 msgstr "Alle speichern|l"
16666
16667 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16668 msgid "Revert to Saved|R"
16669 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16670
16671 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16672 msgid "Version Control|V"
16673 msgstr "Versionskontrolle|k"
16674
16675 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16676 msgid "Import|I"
16677 msgstr "Importieren|I"
16678
16679 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16680 msgid "Export|E"
16681 msgstr "Exportieren|E"
16682
16683 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16684 msgid "Fax...|F"
16685 msgstr "Faxen...|x"
16686
16687 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16688 msgid "New Window|W"
16689 msgstr "Neues Fenster|F"
16690
16691 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16692 msgid "Close Window|d"
16693 msgstr "Fenster schließen|t"
16694
16695 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16696 msgid "Exit|x"
16697 msgstr "Beenden|B"
16698
16699 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16700 msgid "Register...|R"
16701 msgstr "Registrieren...|R"
16702
16703 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16704 msgid "Check In Changes...|I"
16705 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16706
16707 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16708 msgid "Check Out for Edit|O"
16709 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16710
16711 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16712 msgid "Copy|p"
16713 msgstr "Kopieren|K"
16714
16715 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16716 msgid "Rename|R"
16717 msgstr "Umbenennen|U"
16718
16719 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16720 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16721 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16722
16723 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16724 msgid "Revert to Repository Version|v"
16725 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16726
16727 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16728 msgid "Undo Last Check In|U"
16729 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16730
16731 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16732 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16733 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16734
16735 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16736 msgid "Show History...|H"
16737 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16738
16739 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16740 msgid "Use Locking Property|L"
16741 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16742
16743 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16744 msgid "Export As...|s"
16745 msgstr "Exportiere als...|s"
16746
16747 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16748 msgid "More Formats & Options...|r"
16749 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16750
16751 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16752 msgid "Undo|U"
16753 msgstr "Rückgängig|R"
16754
16755 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16756 msgid "Redo|R"
16757 msgstr "Wiederholen|W"
16758
16759 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16760 msgid "Paste Special"
16761 msgstr "Einfügen (speziell)"
16762
16763 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16764 msgid "Select Whole Inset"
16765 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16766
16767 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16768 msgid "Select All"
16769 msgstr "Alles auswählen"
16770
16771 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16772 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16773 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16774
16775 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16776 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16777 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16778
16779 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16780 msgid "Text Style|S"
16781 msgstr "Textstil|T"
16782
16783 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16784 msgid "Table|T"
16785 msgstr "Tabelle|b"
16786
16787 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16788 msgid "Math|M"
16789 msgstr "Mathe|M"
16790
16791 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16792 msgid "Rows & Columns|C"
16793 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16794
16795 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16796 msgid "Increase List Depth|I"
16797 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16798
16799 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16800 msgid "Decrease List Depth|D"
16801 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16802
16803 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16804 msgid "Dissolve Inset"
16805 msgstr "Einfügung auflösen"
16806
16807 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16808 msgid "TeX Code Settings...|C"
16809 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16810
16811 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16812 msgid "Float Settings...|a"
16813 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16814
16815 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16816 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16817 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16818
16819 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16820 msgid "Note Settings...|N"
16821 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16822
16823 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16824 msgid "Phantom Settings...|h"
16825 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16826
16827 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16828 msgid "Branch Settings...|B"
16829 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16830
16831 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16832 msgid "Box Settings...|x"
16833 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16834
16835 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16836 msgid "Index Entry Settings...|y"
16837 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16838
16839 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16840 msgid "Index Settings...|x"
16841 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16842
16843 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16844 msgid "Info Settings...|n"
16845 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16846
16847 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16848 msgid "Listings Settings...|g"
16849 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16850
16851 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16852 msgid "Table Settings...|a"
16853 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16854
16855 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16856 msgid "Paste from HTML|H"
16857 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16858
16859 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16860 msgid "Paste from LaTeX|L"
16861 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16862
16863 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16864 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16865 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16866
16867 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16868 msgid "Paste as PDF"
16869 msgstr "Als PDF einfügen"
16870
16871 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16872 msgid "Paste as PNG"
16873 msgstr "Als PNG einfügen"
16874
16875 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16876 msgid "Paste as JPEG"
16877 msgstr "Als JPEG einfügen"
16878
16879 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16880 msgid "Paste as EMF"
16881 msgstr "Als EMF einfügen"
16882
16883 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16884 msgid "Plain Text|T"
16885 msgstr "Einfacher Text|T"
16886
16887 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16888 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16889 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16890
16891 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16892 msgid "Selection|S"
16893 msgstr "Auswahl|A"
16894
16895 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16896 msgid "Selection, Join Lines|i"
16897 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16898
16899 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16900 msgid "Dissolve Text Style"
16901 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16902
16903 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16904 msgid "Customized...|C"
16905 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16906
16907 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16908 msgid "Capitalize|a"
16909 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16910
16911 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16912 msgid "Uppercase|U"
16913 msgstr "Großbuchstaben|G"
16914
16915 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16916 msgid "Lowercase|L"
16917 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16918
16919 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16920 msgid "Formal Style|F"
16921 msgstr "Formaler Stil|a"
16922
16923 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16924 msgid "Multicolumn|M"
16925 msgstr "Mehrfachspalte|s"
16926
16927 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16928 msgid "Multirow|u"
16929 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16930
16931 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16932 msgid "Top Line|T"
16933 msgstr "Obere Linie|b"
16934
16935 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16936 msgid "Bottom Line|B"
16937 msgstr "Untere Linie|e"
16938
16939 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16940 msgid "Left Line|L"
16941 msgstr "Linke Linie|i"
16942
16943 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16944 msgid "Right Line|R"
16945 msgstr "Rechte Linie|c"
16946
16947 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16948 msgid "Top|p"
16949 msgstr "Oben|O"
16950
16951 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
16952 msgid "Middle|i"
16953 msgstr "Mitte|M"
16954
16955 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16956 msgid "Bottom|o"
16957 msgstr "Unten|U"
16958
16959 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16960 msgid "Middle|M"
16961 msgstr "Mitte|M"
16962
16963 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16964 msgid "Add Row|A"
16965 msgstr "Zeile anfügen|a"
16966
16967 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16968 msgid "Add Column|u"
16969 msgstr "Spalte anfügen|S"
16970
16971 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16972 msgid "Copy Column|p"
16973 msgstr "Spalte kopieren|t"
16974
16975 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
16976 msgid "Change Limits Type|L"
16977 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16978
16979 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16980 msgid "Macro Definition"
16981 msgstr "Makro-Definition"
16982
16983 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16984 msgid "Change Formula Type|F"
16985 msgstr "Formelart ändern|F"
16986
16987 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16988 msgid "Text Style|T"
16989 msgstr "Textstil|T"
16990
16991 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16992 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16993 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16994
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16996 msgid "Add Line Above|A"
16997 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16998
16999 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17000 msgid "Delete Line Above|D"
17001 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17002
17003 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17004 msgid "Delete Line Below|e"
17005 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17006
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17008 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17009 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17010
17011 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17012 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17013 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17014
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17016 msgid "Default|t"
17017 msgstr "Standard|S"
17018
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17020 msgid "Display|D"
17021 msgstr "Anzeige|A"
17022
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17024 msgid "Inline|I"
17025 msgstr "Eingebettet|E"
17026
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17028 msgid "Math Normal Font|N"
17029 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17030
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17032 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17033 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17034
17035 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17036 msgid "Math Formal Script Family|o"
17037 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17038
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17040 msgid "Math Fraktur Family|F"
17041 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17042
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17044 msgid "Math Roman Family|R"
17045 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17046
17047 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17048 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17049 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17050
17051 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17052 msgid "Math Bold Series|B"
17053 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17054
17055 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17056 msgid "Text Normal Font|T"
17057 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17058
17059 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17060 msgid "Text Roman Family"
17061 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17062
17063 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17064 msgid "Text Sans Serif Family"
17065 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17066
17067 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17068 msgid "Text Typewriter Family"
17069 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17070
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17072 msgid "Text Bold Series"
17073 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17074
17075 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17076 msgid "Text Medium Series"
17077 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17078
17079 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17080 msgid "Text Italic Shape"
17081 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17082
17083 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17084 msgid "Text Small Caps Shape"
17085 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17086
17087 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17088 msgid "Text Slanted Shape"
17089 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17090
17091 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17092 msgid "Text Upright Shape"
17093 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17094
17095 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17096 msgid "Octave|O"
17097 msgstr "Octave|O"
17098
17099 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17100 msgid "Maxima|M"
17101 msgstr "Maxima|M"
17102
17103 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17104 msgid "Mathematica|a"
17105 msgstr "Mathematica|a"
17106
17107 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17108 msgid "Maple, Simplify|S"
17109 msgstr "Maple, simplify|s"
17110
17111 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17112 msgid "Maple, Factor|F"
17113 msgstr "Maple, factor|f"
17114
17115 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17116 msgid "Maple, Evalm|E"
17117 msgstr "Maple, evalm|e"
17118
17119 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17120 msgid "Maple, Evalf|v"
17121 msgstr "Maple, evalf|v"
17122
17123 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17124 msgid "Open All Insets|O"
17125 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17126
17127 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17128 msgid "Close All Insets|C"
17129 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17130
17131 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17132 msgid "Unfold Math Macro|n"
17133 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17134
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17136 msgid "Fold Math Macro|d"
17137 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17138
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17140 msgid "Outline Pane|u"
17141 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17142
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17144 msgid "Source Pane|S"
17145 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17146
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17148 msgid "Messages Pane|g"
17149 msgstr "Statusmeldungen|e"
17150
17151 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17152 msgid "Toolbars|b"
17153 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17154
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17156 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17157 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17158
17159 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17160 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17161 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17162
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17164 msgid "Close Current View|w"
17165 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17166
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17168 msgid "Fullscreen|l"
17169 msgstr "Vollbild|b"
17170
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17172 msgid "Math|h"
17173 msgstr "Mathe|M"
17174
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17176 msgid "Special Character|p"
17177 msgstr "Sonderzeichen|S"
17178
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17180 msgid "Formatting|o"
17181 msgstr "Formatierung|e"
17182
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17184 msgid "List / TOC|i"
17185 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17186
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17188 msgid "Float|a"
17189 msgstr "Gleitobjekt|o"
17190
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17192 msgid "Note|N"
17193 msgstr "Notiz|N"
17194
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17196 msgid "Branch|B"
17197 msgstr "Zweig|w"
17198
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17200 msgid "Custom Insets"
17201 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17202
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17204 msgid "File|e"
17205 msgstr "Datei|D"
17206
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17208 msgid "Box[[Menu]]|x"
17209 msgstr "Box|x"
17210
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17212 msgid "Citation...|C"
17213 msgstr "Literaturverweis...|L"
17214
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17216 msgid "Cross-Reference...|R"
17217 msgstr "Querverweis...|Q"
17218
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17220 msgid "Label...|L"
17221 msgstr "Marke...|a"
17222
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17224 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17225 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17226
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17228 msgid "Table...|T"
17229 msgstr "Tabelle...|T"
17230
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17232 msgid "Graphics...|G"
17233 msgstr "Grafik...|G"
17234
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17236 msgid "URL|U"
17237 msgstr "URL|U"
17238
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17240 msgid "Hyperlink...|k"
17241 msgstr "Hyperlink...|y"
17242
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17244 msgid "Footnote|F"
17245 msgstr "Fußnote|F"
17246
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17248 msgid "Marginal Note|M"
17249 msgstr "Randnotiz|R"
17250
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17252 msgid "TeX Code"
17253 msgstr "TeX-Code"
17254
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17256 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17257 msgstr "Programmlisting"
17258
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17260 msgid "Preview|w"
17261 msgstr "Vorschau|V"
17262
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17264 msgid "Symbols...|b"
17265 msgstr "Symbole...|b"
17266
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17268 msgid "Ellipsis|i"
17269 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
17270
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17272 msgid "End of Sentence|E"
17273 msgstr "Satzendepunkt|S"
17274
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17276 msgid "Ordinary Quote|Q"
17277 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
17278
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17280 msgid "Single Quote|S"
17281 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
17282
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17284 msgid "Protected Hyphen|y"
17285 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
17286
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17288 msgid "Breakable Slash|a"
17289 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
17290
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17292 msgid "Visible Space|V"
17293 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
17294
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17296 msgid "Menu Separator|M"
17297 msgstr "Menütrenner|M"
17298
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17300 msgid "Phonetic Symbols|P"
17301 msgstr "Phonetische Symbole|P"
17302
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17304 msgid "Logos|L"
17305 msgstr "Logos|o"
17306
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17308 msgid "LyX Logo|L"
17309 msgstr "LyX-Logo|L"
17310
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17312 msgid "TeX Logo|T"
17313 msgstr "TeX-Logo|T"
17314
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17316 msgid "LaTeX Logo|a"
17317 msgstr "LaTeX-Logo|a"
17318
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17320 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17321 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
17322
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17324 msgid "Superscript|S"
17325 msgstr "Hochgestellt|H"
17326
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17328 msgid "Subscript|u"
17329 msgstr "Tiefgestellt|T"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17332 msgid "Protected Space|P"
17333 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17336 msgid "Horizontal Space...|o"
17337 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17340 msgid "Horizontal Line...|L"
17341 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17344 msgid "Vertical Space...|V"
17345 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17348 msgid "Phantom|m"
17349 msgstr "Phantom|m"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17352 msgid "Hyphenation Point|H"
17353 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17356 msgid "Ligature Break|k"
17357 msgstr "Ligaturtrenner|r"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17360 msgid "Display Formula|D"
17361 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17364 msgid "Numbered Formula|N"
17365 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17368 msgid "Figure Wrap Float|F"
17369 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17372 msgid "Table Wrap Float|T"
17373 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17376 msgid "Table of Contents|C"
17377 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17380 msgid "List of Listings|L"
17381 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17384 msgid "Nomenclature|N"
17385 msgstr "Nomenklatur|N"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17388 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17389 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17392 msgid "LyX Document...|X"
17393 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17396 msgid "Plain Text...|T"
17397 msgstr "Einfacher Text...|T"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17400 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17401 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17404 msgid "External Material...|M"
17405 msgstr "Externes Material...|E"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17408 msgid "Child Document...|d"
17409 msgstr "Unterdokument...|U"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17412 msgid "Comment|C"
17413 msgstr "Kommentar|K"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17416 msgid "Insert New Branch...|I"
17417 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17420 msgid "Change Tracking|C"
17421 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17424 msgid "Build Program|B"
17425 msgstr "Programm erstellen|e"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17428 msgid "LaTeX Log|L"
17429 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17432 msgid "Start Appendix Here|x"
17433 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17436 msgid "View Master Document|M"
17437 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17440 msgid "Update Master Document|a"
17441 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17444 msgid "Compressed|o"
17445 msgstr "Komprimiert|K"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17448 msgid "Disable Editing|E"
17449 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
17450
17451 # , c-format
17452 # , c-format
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17454 msgid "Track Changes|T"
17455 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17458 msgid "Merge Changes...|M"
17459 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17462 msgid "Accept Change|A"
17463 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17466 msgid "Accept All Changes|c"
17467 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17470 msgid "Reject All Changes|e"
17471 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17474 msgid "Show Changes in Output|S"
17475 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17478 msgid "Bookmarks|B"
17479 msgstr "Lesezeichen|L"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17482 msgid "Next Note|N"
17483 msgstr "Nächste Notiz|N"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17486 msgid "Next Change|C"
17487 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17490 msgid "Next Cross-Reference|R"
17491 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17494 msgid "Go to Label|L"
17495 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17498 msgid "Save Bookmark 1|S"
17499 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17502 msgid "Save Bookmark 2"
17503 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17506 msgid "Save Bookmark 3"
17507 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17510 msgid "Save Bookmark 4"
17511 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17514 msgid "Save Bookmark 5"
17515 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17518 msgid "Clear Bookmarks|C"
17519 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17522 msgid "Navigate Back|B"
17523 msgstr "Gehe zurück|z"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17526 msgid "Spellchecker...|S"
17527 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17530 msgid "Thesaurus...|T"
17531 msgstr "Thesaurus...|T"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17534 msgid "Statistics...|a"
17535 msgstr "Statistik...|a"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17538 msgid "Check TeX|h"
17539 msgstr "TeX prüfen|p"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17542 msgid "TeX Information|I"
17543 msgstr "TeX-Informationen|X"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17546 msgid "Compare...|C"
17547 msgstr "Vergleichen...|V"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17550 msgid "Reconfigure|R"
17551 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17554 msgid "Preferences...|P"
17555 msgstr "Einstellungen...|E"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17558 msgid "Introduction|I"
17559 msgstr "Einführung|E"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17562 msgid "Tutorial|T"
17563 msgstr "Tutorium|T"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17566 msgid "User's Guide|U"
17567 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17570 msgid "Additional Features|F"
17571 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17574 msgid "Embedded Objects|O"
17575 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17578 msgid "Customization|C"
17579 msgstr "Anpassung|A"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17582 msgid "Shortcuts|S"
17583 msgstr "Tastenkürzel|k"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17586 msgid "LyX Functions|y"
17587 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17590 msgid "LaTeX Configuration|L"
17591 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17594 msgid "Specific Manuals|p"
17595 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17598 msgid "About LyX|X"
17599 msgstr "Über LyX|X"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17602 msgid "Beamer Presentations|B"
17603 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17606 msgid "Braille|a"
17607 msgstr "Braille|a"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17610 msgid "Colored boxes|r"
17611 msgstr "Farbige Boxen|F"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17614 msgid "Feynman-diagram|F"
17615 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17618 msgid "Knitr|K"
17619 msgstr "Knitr|K"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17622 msgid "LilyPond|P"
17623 msgstr "LilyPond|P"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17626 msgid "Linguistics|L"
17627 msgstr "Linguistik|L"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17630 msgid "Multilingual Captions|C"
17631 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17634 msgid "Paralist|t"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17638 msgid "PDF comments|D"
17639 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17642 msgid "PDF forms|o"
17643 msgstr "PDF-Formulare|o"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
17646 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17647 msgstr "H- und P-Sätze|H"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
17650 msgid "Sweave|S"
17651 msgstr "Sweave|S"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
17654 msgid "XY-pic|X"
17655 msgstr "XY-Pic|X"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17658 msgid "New document"
17659 msgstr "Neues Dokument"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17662 msgid "Open document"
17663 msgstr "Dokument öffnen"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17666 msgid "Save document"
17667 msgstr "Dokument speichern"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17670 msgid "Check spelling"
17671 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17674 msgid "Spellcheck continuously"
17675 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
17678 msgid "Undo"
17679 msgstr "Rückgängig"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17682 msgid "Redo"
17683 msgstr "Wiederholen"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17686 msgid "Find and replace"
17687 msgstr "Suchen und ersetzen"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17690 msgid "Find and replace (advanced)"
17691 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17694 msgid "Navigate back"
17695 msgstr "Gehe zurück"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17698 msgid "Toggle emphasis"
17699 msgstr "Hervorheben an/aus"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17702 msgid "Toggle noun"
17703 msgstr "Eigenname an/aus"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17706 msgid "Apply last"
17707 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17710 msgid "Insert math"
17711 msgstr "Mathe einfügen"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17714 msgid "Insert graphics"
17715 msgstr "Grafik einfügen"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17718 msgid "Insert table"
17719 msgstr "Tabelle einfügen"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17722 msgid "Toggle outline"
17723 msgstr "Gliederung an/aus"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17726 msgid "Toggle math toolbar"
17727 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17730 msgid "Toggle table toolbar"
17731 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17734 msgid "View/Update"
17735 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17738 msgid "View"
17739 msgstr "Ansehen"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17742 msgid "Update"
17743 msgstr "Aktualisieren"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17746 msgid "View master document"
17747 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17750 msgid "Update master document"
17751 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17754 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17755 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17758 msgid "View other formats"
17759 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17762 msgid "Update other formats"
17763 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17766 msgid "Extra"
17767 msgstr "Extra"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17770 msgid "Numbered list"
17771 msgstr "Aufzählung"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17774 msgid "Itemized list"
17775 msgstr "Auflistung"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17778 msgid "Increase depth"
17779 msgstr "Tiefe erhöhen"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17782 msgid "Decrease depth"
17783 msgstr "Tiefe verringern"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17786 msgid "Insert figure float"
17787 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17790 msgid "Insert table float"
17791 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17794 msgid "Insert label"
17795 msgstr "Marke einfügen"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17798 msgid "Insert cross-reference"
17799 msgstr "Querverweis einfügen"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17802 msgid "Insert citation"
17803 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17806 msgid "Insert index entry"
17807 msgstr "Stichwort einfügen"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17810 msgid "Insert nomenclature entry"
17811 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17814 msgid "Insert footnote"
17815 msgstr "Fußnote einfügen"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17818 msgid "Insert margin note"
17819 msgstr "Randnotiz einfügen"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17822 msgid "Insert LyX note"
17823 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17826 msgid "Insert box"
17827 msgstr "Box einfügen"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17830 msgid "Insert hyperlink"
17831 msgstr "Hyperlink einfügen"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17834 msgid "Insert TeX code"
17835 msgstr "TeX-Code einfügen"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17838 msgid "Insert math macro"
17839 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17842 msgid "Include file"
17843 msgstr "Datei einbinden"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17846 msgid "Text style"
17847 msgstr "Textstil"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17850 msgid "Paragraph settings"
17851 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
17854 msgid "Add row"
17855 msgstr "Zeile hinzufügen"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17858 msgid "Add column"
17859 msgstr "Spalte hinzufügen"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17862 msgid "Delete row"
17863 msgstr "Zeile löschen"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17866 msgid "Delete column"
17867 msgstr "Spalte löschen"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17870 msgid "Move row up"
17871 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17874 msgid "Move column left"
17875 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17878 msgid "Move row down"
17879 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17882 msgid "Move column right"
17883 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17886 msgid "Set top line"
17887 msgstr "Obere Linie setzen"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17890 msgid "Set bottom line"
17891 msgstr "Untere Linie setzen"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17894 msgid "Set left line"
17895 msgstr "Linke Linie setzen"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17898 msgid "Set right line"
17899 msgstr "Rechte Linie setzen"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17902 msgid "Set border lines"
17903 msgstr "Rahmen einschalten"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17906 msgid "Set all lines"
17907 msgstr "Alle Linien setzen"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17910 msgid "Unset all lines"
17911 msgstr "Alle Linien entfernen"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17914 msgid "Align left"
17915 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17918 msgid "Align center"
17919 msgstr "Zentriert ausrichten"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17922 msgid "Align right"
17923 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17926 msgid "Align on decimal"
17927 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17930 msgid "Align top"
17931 msgstr "Oben ausrichten"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17934 msgid "Align middle"
17935 msgstr "Mittig ausrichten"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17938 msgid "Align bottom"
17939 msgstr "Unten ausrichten"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17942 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17943 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17946 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17947 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17950 msgid "Set multi-column"
17951 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17954 msgid "Set multi-row"
17955 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
17958 msgid "Math"
17959 msgstr "Mathe"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17962 msgid "Set display mode"
17963 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
17966 msgid "Subscript"
17967 msgstr "Tiefgestellt"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
17970 msgid "Superscript"
17971 msgstr "Hochgestellt"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
17974 msgid "Insert square root"
17975 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17978 msgid "Insert root"
17979 msgstr "Wurzel einfügen"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17982 msgid "Insert standard fraction"
17983 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17986 msgid "Insert sum"
17987 msgstr "Summe einfügen"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17990 msgid "Insert integral"
17991 msgstr "Integral einfügen"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17994 msgid "Insert product"
17995 msgstr "Produkt einfügen"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17998 msgid "Insert ( )"
17999 msgstr "( ) einfügen"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18002 msgid "Insert [ ]"
18003 msgstr "[ ] einfügen"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18006 msgid "Insert { }"
18007 msgstr "{ } einfügen"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18010 msgid "Insert delimiters"
18011 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18014 msgid "Insert matrix"
18015 msgstr "Matrix einfügen"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18018 msgid "Insert cases environment"
18019 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18022 msgid "Toggle math panels"
18023 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18026 msgid "Math Macros"
18027 msgstr "Mathe-Makros"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18030 msgid "Remove last argument"
18031 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18034 msgid "Append argument"
18035 msgstr "Argument hinzufügen"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18038 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18039 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18042 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18043 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18046 msgid "Remove optional argument"
18047 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18050 msgid "Insert optional argument"
18051 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18054 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18055 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18058 msgid "Append argument eating from the right"
18059 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18062 msgid "Append optional argument eating from the right"
18063 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18066 msgid "Phonetic Symbols"
18067 msgstr "Phonetische Symbole"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18070 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18071 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18074 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18075 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18078 msgid "IPA Vowels"
18079 msgstr "IPA: Vokale"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18082 msgid "IPA Other Symbols"
18083 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18086 msgid "IPA Suprasegmentals"
18087 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18090 msgid "IPA Diacritics"
18091 msgstr "IPA: Diakritika"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18094 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18095 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18098 msgid "Command Buffer"
18099 msgstr "Befehlseingabefenster"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18102 msgid "Review[[Toolbar]]"
18103 msgstr "Überarbeiten"
18104
18105 # , c-format
18106 # , c-format
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18108 msgid "Track changes"
18109 msgstr "Änderungen verfolgen"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18112 msgid "Show changes in output"
18113 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18116 msgid "Next change"
18117 msgstr "Nächste Änderung"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18120 msgid "Accept change inside selection"
18121 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18124 msgid "Reject change inside selection"
18125 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18128 msgid "Merge changes"
18129 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18132 msgid "Accept all changes"
18133 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18136 msgid "Reject all changes"
18137 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18140 msgid "Insert note"
18141 msgstr "Notiz einfügen"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18144 msgid "Next note"
18145 msgstr "Nächste Notiz"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18148 msgid "LyX Documentation Tools"
18149 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18152 msgid "Info"
18153 msgstr "Info"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18156 msgid "Menu Separator"
18157 msgstr "Menütrenner"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18160 msgid "LyX Logo"
18161 msgstr "LyX-Logo"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18164 msgid "TeX Logo"
18165 msgstr "TeX-Logo"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18168 msgid "LaTeX Logo"
18169 msgstr "LaTeX-Logo"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18172 msgid "LaTeX2e Logo"
18173 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18176 msgid "View Other Formats"
18177 msgstr "Andere Formate ansehen"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18180 msgid "Update Other Formats"
18181 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18184 msgid "Version Control"
18185 msgstr "Versionskontrolle"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18188 msgid "Register"
18189 msgstr "Registrieren"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18192 msgid "Check-out for edit"
18193 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18196 msgid "Check-in changes"
18197 msgstr "Änderungen einchecken"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18200 msgid "View revision log"
18201 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18204 msgid "Revert changes"
18205 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18208 msgid "Compare with older revision"
18209 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18212 msgid "Compare with last revision"
18213 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18216 msgid "Insert Version Info"
18217 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18220 msgid "Use SVN file locking property"
18221 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18224 msgid "Update local directory from repository"
18225 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18228 msgid "Math Panels"
18229 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18232 msgid "Math spacings"
18233 msgstr "Mathe-Abstände"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18236 msgid "Styles"
18237 msgstr "Stile"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18240 msgid "Fractions"
18241 msgstr "Brüche"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18244 msgid "Fonts"
18245 msgstr "Schriften"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18248 msgid "Functions"
18249 msgstr "Funktionen"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18252 msgid "Frame decorations"
18253 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18256 msgid "Big operators"
18257 msgstr "Große Operatoren"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18260 msgid "Miscellaneous"
18261 msgstr "Verschiedenes"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18264 msgid "Arrows"
18265 msgstr "Pfeile"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18268 msgid "Arrows (extended)"
18269 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18272 msgid "Operators"
18273 msgstr "Operatoren"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18276 msgid "Operators (extended)"
18277 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18280 msgid "Relations"
18281 msgstr "Relationen"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18284 msgid "Relations (extended)"
18285 msgstr "Relationen (erweitert)"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18288 msgid "Negative relations (extended)"
18289 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18292 msgid "Dots"
18293 msgstr "Punkte"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18296 msgid "Delimiters (fixed size)"
18297 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18300 msgid "Miscellaneous (extended)"
18301 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18304 msgid "arccos"
18305 msgstr "arccos"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18308 msgid "arcsin"
18309 msgstr "arcsin"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18312 msgid "arctan"
18313 msgstr "arctan"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18316 msgid "arg"
18317 msgstr "arg"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18320 msgid "bmod"
18321 msgstr "bmod"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18324 msgid "cos"
18325 msgstr "cos"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18328 msgid "cosh"
18329 msgstr "cosh"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18332 msgid "cot"
18333 msgstr "cot"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18336 msgid "coth"
18337 msgstr "coth"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18340 msgid "csc"
18341 msgstr "csc"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18344 msgid "deg"
18345 msgstr "deg"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18348 msgid "det"
18349 msgstr "det"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18352 msgid "dim"
18353 msgstr "dim"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18356 msgid "exp"
18357 msgstr "exp"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18360 msgid "gcd"
18361 msgstr "gcd"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18364 msgid "hom"
18365 msgstr "hom"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18368 msgid "inf"
18369 msgstr "inf"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18372 msgid "ker"
18373 msgstr "ker"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18376 msgid "lg"
18377 msgstr "lg"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18380 msgid "lim"
18381 msgstr "lim"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18384 msgid "liminf"
18385 msgstr "liminf"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18388 msgid "limsup"
18389 msgstr "limsup"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18392 msgid "ln"
18393 msgstr "ln"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18396 msgid "log"
18397 msgstr "log"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18400 msgid "max"
18401 msgstr "max"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18404 msgid "min"
18405 msgstr "min"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18408 msgid "sec"
18409 msgstr "sec"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18412 msgid "sin"
18413 msgstr "sin"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18416 msgid "sinh"
18417 msgstr "sinh"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18420 msgid "sup"
18421 msgstr "sup"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18424 msgid "tan"
18425 msgstr "tan"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18428 msgid "tanh"
18429 msgstr "tanh"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18432 msgid "Pr"
18433 msgstr "Pr"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18436 msgid "Spacings"
18437 msgstr "Abstände"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18440 msgid "Thin space\t\\,"
18441 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18444 msgid "Medium space\t\\:"
18445 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18448 msgid "Thick space\t\\;"
18449 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18452 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18453 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18456 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18457 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18460 msgid "Negative space\t\\!"
18461 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18464 msgid "Phantom\t\\phantom"
18465 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18468 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18469 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18472 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18473 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18476 msgid "Smash \\smash"
18477 msgstr "Smash \\smash"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18480 msgid "Top smash \\smasht"
18481 msgstr "Top smash \\smash"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18484 msgid "Bottom smash \\smashb"
18485 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18488 msgid "Left overlap \\mathllap"
18489 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18492 msgid "Center overlap \\mathclap"
18493 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18496 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18497 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18500 msgid "Roots"
18501 msgstr "Wurzeln"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18504 msgid "Square root\t\\sqrt"
18505 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18508 msgid "Other root\t\\root"
18509 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18512 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18513 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18516 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18517 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18520 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18521 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18524 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18525 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18528 msgid "Standard\t\\frac"
18529 msgstr "Standard\t\\frac"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18532 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18533 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18536 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18537 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18540 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18541 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18544 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18545 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18548 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18549 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18552 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18553 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18556 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18557 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18560 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18561 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18564 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18565 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18568 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18569 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18572 msgid "Binomial\t\\binom"
18573 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18576 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18577 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18580 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18581 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18584 msgid "Roman\t\\mathrm"
18585 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18588 msgid "Bold\t\\mathbf"
18589 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18592 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18593 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18596 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18597 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18600 msgid "Italic\t\\mathit"
18601 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18604 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18605 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18608 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18609 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18612 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18613 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18616 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18617 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18620 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18621 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18624 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18625 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18628 msgid "ldots"
18629 msgstr "ldots"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18632 msgid "cdots"
18633 msgstr "cdots"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18636 msgid "vdots"
18637 msgstr "vdots"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18640 msgid "ddots"
18641 msgstr "ddots"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18644 msgid "iddots"
18645 msgstr "iddots"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18648 msgid "Frame Decorations"
18649 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18652 msgid "hat"
18653 msgstr "hat"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18656 msgid "tilde"
18657 msgstr "tilde"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18660 msgid "bar"
18661 msgstr "bar"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18664 msgid "grave"
18665 msgstr "grave"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18668 msgid "dot"
18669 msgstr "dot"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18672 msgid "check"
18673 msgstr "check"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18676 msgid "widehat"
18677 msgstr "widehat"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18680 msgid "widetilde"
18681 msgstr "widetilde"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18684 msgid "utilde"
18685 msgstr "utilde"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18688 msgid "vec"
18689 msgstr "vec"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18692 msgid "acute"
18693 msgstr "acute"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18696 msgid "ddot"
18697 msgstr "ddot"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18700 msgid "dddot"
18701 msgstr "dddot"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
18704 msgid "ddddot"
18705 msgstr "ddddot"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18708 msgid "breve"
18709 msgstr "breve"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18712 msgid "mathring"
18713 msgstr "mathring"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18716 msgid "overline"
18717 msgstr "overline"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18720 msgid "overbrace"
18721 msgstr "overbrace"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18724 msgid "overleftarrow"
18725 msgstr "overleftarrow"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18728 msgid "overrightarrow"
18729 msgstr "overrightarrow"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18732 msgid "overleftrightarrow"
18733 msgstr "overleftrightarrow"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18736 msgid "underline"
18737 msgstr "underline"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18740 msgid "underbrace"
18741 msgstr "underbrace"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18744 msgid "underleftarrow"
18745 msgstr "underleftarrow"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18748 msgid "underrightarrow"
18749 msgstr "underrightarrow"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18752 msgid "underleftrightarrow"
18753 msgstr "underleftrightarrow"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18756 msgid "cancel"
18757 msgstr "cancel"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18760 msgid "bcancel"
18761 msgstr "bcancel"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18764 msgid "xcancel"
18765 msgstr "xcancel"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18768 msgid "cancelto"
18769 msgstr "cancelto"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18772 msgid "Insert left/right side scripts"
18773 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18776 msgid "Insert right side scripts"
18777 msgstr "Indices rechts einfügen"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18780 msgid "Insert left side scripts"
18781 msgstr " Indices links einfügen"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18784 msgid "Insert side scripts"
18785 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18788 msgid "overset"
18789 msgstr "overset"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18792 msgid "underset"
18793 msgstr "underset"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18796 msgid "stackrel"
18797 msgstr "stackrel"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18800 msgid "stackrelthree"
18801 msgstr "stackrelthree"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18804 msgid "leftarrow"
18805 msgstr "leftarrow"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18808 msgid "rightarrow"
18809 msgstr "rightarrow"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18812 msgid "downarrow"
18813 msgstr "downarrow"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18816 msgid "uparrow"
18817 msgstr "uparrow"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18820 msgid "updownarrow"
18821 msgstr "updownarrow"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18824 msgid "leftrightarrow"
18825 msgstr "leftrightarrow"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18828 msgid "Leftarrow"
18829 msgstr "Leftarrow"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18832 msgid "Rightarrow"
18833 msgstr "Rightarrow"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18836 msgid "Downarrow"
18837 msgstr "Downarrow"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18840 msgid "Uparrow"
18841 msgstr "Uparrow"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18844 msgid "Updownarrow"
18845 msgstr "Updownarrow"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18848 msgid "Leftrightarrow"
18849 msgstr "Leftrightarrow"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18852 msgid "Longleftrightarrow"
18853 msgstr "Longleftrightarrow"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18856 msgid "Longleftarrow"
18857 msgstr "Longleftarrow"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18860 msgid "Longrightarrow"
18861 msgstr "Longrightarrow"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18864 msgid "longleftrightarrow"
18865 msgstr "longleftrightarrow"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18868 msgid "longleftarrow"
18869 msgstr "longleftarrow"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18872 msgid "longrightarrow"
18873 msgstr "longrightarrow"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18876 msgid "leftharpoondown"
18877 msgstr "leftharpoondown"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18880 msgid "rightharpoondown"
18881 msgstr "rightharpoondown"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18884 msgid "mapsto"
18885 msgstr "mapsto"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18888 msgid "longmapsto"
18889 msgstr "longmapsto"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
18892 msgid "nwarrow"
18893 msgstr "nwarrow"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
18896 msgid "nearrow"
18897 msgstr "nearrow"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18900 msgid "leftharpoonup"
18901 msgstr "leftharpoonup"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18904 msgid "rightharpoonup"
18905 msgstr "rightharpoonup"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18908 msgid "hookleftarrow"
18909 msgstr "hookleftarrow"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18912 msgid "hookrightarrow"
18913 msgstr "hookrightarrow"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18916 msgid "swarrow"
18917 msgstr "swarrow"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18920 msgid "searrow"
18921 msgstr "searrow"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18924 msgid "rightleftharpoons"
18925 msgstr "rightleftharpoons"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18928 msgid "pm"
18929 msgstr "pm"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18932 msgid "cap"
18933 msgstr "cap"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18936 msgid "diamond"
18937 msgstr "diamond"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18940 msgid "oplus"
18941 msgstr "oplus"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18944 msgid "mp"
18945 msgstr "mp"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18948 msgid "cup"
18949 msgstr "cup"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18952 msgid "bigtriangleup"
18953 msgstr "bigtriangleup"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18956 msgid "ominus"
18957 msgstr "ominus"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18960 msgid "times"
18961 msgstr "times"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18964 msgid "uplus"
18965 msgstr "uplus"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18968 msgid "bigtriangledown"
18969 msgstr "bigtriangledown"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18972 msgid "otimes"
18973 msgstr "otimes"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18976 msgid "div"
18977 msgstr "div"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18980 msgid "sqcap"
18981 msgstr "sqcap"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18984 msgid "triangleright"
18985 msgstr "triangleright"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18988 msgid "oslash"
18989 msgstr "oslash"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18992 msgid "cdot"
18993 msgstr "cdot"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18996 msgid "sqcup"
18997 msgstr "sqcup"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19000 msgid "triangleleft"
19001 msgstr "triangleleft"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19004 msgid "odot"
19005 msgstr "odot"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19008 msgid "star"
19009 msgstr "star"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19012 msgid "ast"
19013 msgstr "ast"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19016 msgid "vee"
19017 msgstr "vee"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19020 msgid "amalg"
19021 msgstr "amalg"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19024 msgid "bigcirc"
19025 msgstr "bigcirc"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19028 msgid "setminus"
19029 msgstr "setminus"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19032 msgid "wedge"
19033 msgstr "wedge"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19036 msgid "dagger"
19037 msgstr "dagger"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19040 msgid "circ"
19041 msgstr "circ"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19044 msgid "bullet"
19045 msgstr "bullet"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19048 msgid "wr"
19049 msgstr "wr"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19052 msgid "ddagger"
19053 msgstr "ddagger"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19056 msgid "smallint"
19057 msgstr "smallint"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19060 msgid "leq"
19061 msgstr "leq"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19064 msgid "geq"
19065 msgstr "geq"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19068 msgid "equiv"
19069 msgstr "equiv"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19072 msgid "models"
19073 msgstr "models"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19076 msgid "prec"
19077 msgstr "prec"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19080 msgid "succ"
19081 msgstr "succ"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19084 msgid "sim"
19085 msgstr "sim"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19088 msgid "perp"
19089 msgstr "perp"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19092 msgid "preceq"
19093 msgstr "preceq"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19096 msgid "succeq"
19097 msgstr "succeq"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19100 msgid "simeq"
19101 msgstr "simeq"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19104 msgid "mid"
19105 msgstr "mid"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19108 msgid "ll"
19109 msgstr "ll"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19112 msgid "gg"
19113 msgstr "gg"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19116 msgid "asymp"
19117 msgstr "asymp"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19120 msgid "parallel"
19121 msgstr "parallel"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19124 msgid "subset"
19125 msgstr "subset"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19128 msgid "supset"
19129 msgstr "supset"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19132 msgid "approx"
19133 msgstr "approx"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19136 msgid "smile"
19137 msgstr "smile"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19140 msgid "subseteq"
19141 msgstr "subseteq"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19144 msgid "supseteq"
19145 msgstr "supseteq"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19148 msgid "cong"
19149 msgstr "cong"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19152 msgid "frown"
19153 msgstr "frown"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19156 msgid "sqsubseteq"
19157 msgstr "sqsubseteq"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19160 msgid "sqsupseteq"
19161 msgstr "sqsupseteq"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19164 msgid "doteq"
19165 msgstr "doteq"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19168 msgid "neq"
19169 msgstr "neq"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19172 msgid "in[[math relation]]"
19173 msgstr "in"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19176 msgid "ni"
19177 msgstr "ni"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19180 msgid "propto"
19181 msgstr "propto"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19184 msgid "notin"
19185 msgstr "notin"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19188 msgid "vdash"
19189 msgstr "vdash"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19192 msgid "dashv"
19193 msgstr "dashv"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19196 msgid "bowtie"
19197 msgstr "bowtie"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19200 msgid "iff"
19201 msgstr "iff"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19204 msgid "not"
19205 msgstr "not"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19208 msgid "land"
19209 msgstr "Iand"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19212 msgid "lor"
19213 msgstr "lor"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19216 msgid "lnot"
19217 msgstr "lnot"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19220 msgid "alpha"
19221 msgstr "alpha"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19224 msgid "beta"
19225 msgstr "beta"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19228 msgid "gamma"
19229 msgstr "gamma"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19232 msgid "delta"
19233 msgstr "delta"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19236 msgid "epsilon"
19237 msgstr "epsilon"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19240 msgid "varepsilon"
19241 msgstr "varepsilon"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19244 msgid "zeta"
19245 msgstr "zeta"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19248 msgid "eta"
19249 msgstr "eta"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19252 msgid "theta"
19253 msgstr "theta"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19256 msgid "vartheta"
19257 msgstr "vartheta"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19260 msgid "iota"
19261 msgstr "iota"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19264 msgid "kappa"
19265 msgstr "kappa"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19268 msgid "lambda"
19269 msgstr "lambda"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19272 msgid "mu"
19273 msgstr "mu"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19276 msgid "nu"
19277 msgstr "nu"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19280 msgid "xi"
19281 msgstr "xi"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19284 msgid "pi"
19285 msgstr "pi"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19288 msgid "varpi"
19289 msgstr "varpi"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19292 msgid "rho"
19293 msgstr "rho"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19296 msgid "varrho"
19297 msgstr "varrho"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19300 msgid "sigma"
19301 msgstr "sigma"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19304 msgid "varsigma"
19305 msgstr "varsigma"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19308 msgid "tau"
19309 msgstr "tau"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19312 msgid "upsilon"
19313 msgstr "upsilon"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19316 msgid "phi"
19317 msgstr "phi"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19320 msgid "varphi"
19321 msgstr "varphi"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19324 msgid "chi"
19325 msgstr "chi"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19328 msgid "psi"
19329 msgstr "psi"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19332 msgid "omega"
19333 msgstr "omega"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19336 msgid "Gamma"
19337 msgstr "Gamma"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19340 msgid "Delta"
19341 msgstr "Delta"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19344 msgid "Theta"
19345 msgstr "Theta"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19348 msgid "Lambda"
19349 msgstr "Lambda"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19352 msgid "Xi"
19353 msgstr "Xi"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19356 msgid "Pi"
19357 msgstr "Pi"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19360 msgid "Sigma"
19361 msgstr "Sigma"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19364 msgid "Upsilon"
19365 msgstr "Upsilon"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19368 msgid "Phi"
19369 msgstr "Phi"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19372 msgid "Psi"
19373 msgstr "Psi"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19376 msgid "Omega"
19377 msgstr "Omega"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19380 msgid "varGamma"
19381 msgstr "varGamma"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19384 msgid "varDelta"
19385 msgstr "varDelta"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19388 msgid "varTheta"
19389 msgstr "varTheta"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19392 msgid "varLambda"
19393 msgstr "varLambda"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19396 msgid "varXi"
19397 msgstr "varXi"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19400 msgid "varPi"
19401 msgstr "varPi"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19404 msgid "varSigma"
19405 msgstr "varSigma"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19408 msgid "varUpsilon"
19409 msgstr "varUpsilon"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19412 msgid "varPhi"
19413 msgstr "varPhi"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19416 msgid "varPsi"
19417 msgstr "varPsi"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19420 msgid "varOmega"
19421 msgstr "varOmega"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19424 msgid "nabla"
19425 msgstr "nabla"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19428 msgid "partial"
19429 msgstr "partial"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19432 msgid "infty"
19433 msgstr "infty"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19436 msgid "prime"
19437 msgstr "prime"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19440 msgid "ell"
19441 msgstr "ell"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19444 msgid "emptyset"
19445 msgstr "emptyset"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19448 msgid "exists"
19449 msgstr "exists"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19452 msgid "forall"
19453 msgstr "forall"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19456 msgid "imath"
19457 msgstr "imath"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19460 msgid "jmath"
19461 msgstr "jmath"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19464 msgid "Re"
19465 msgstr "Re"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19468 msgid "Im"
19469 msgstr "Im"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19472 msgid "aleph"
19473 msgstr "aleph"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19476 msgid "wp"
19477 msgstr "wp"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19480 msgid "hbar"
19481 msgstr "hbar"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19484 msgid "angle"
19485 msgstr "angle"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19488 msgid "top"
19489 msgstr "top"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19492 msgid "bot"
19493 msgstr "bot"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19496 msgid "Vert"
19497 msgstr "Vert"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19500 msgid "neg"
19501 msgstr "neg"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19504 msgid "flat"
19505 msgstr "flat"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19508 msgid "natural"
19509 msgstr "natural"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19512 msgid "sharp"
19513 msgstr "sharp"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19516 msgid "surd"
19517 msgstr "surd"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19520 msgid "lhook"
19521 msgstr "lhook"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19524 msgid "rhook"
19525 msgstr "rhook"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19528 msgid "triangle"
19529 msgstr "triangle"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19532 msgid "diamondsuit"
19533 msgstr "diamondsuit"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19536 msgid "heartsuit"
19537 msgstr "heartsuit"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19540 msgid "clubsuit"
19541 msgstr "clubsuit"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19544 msgid "spadesuit"
19545 msgstr "spadesuit"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19548 msgid "textrm \\AA"
19549 msgstr "textrm \\AA"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19552 msgid "textrm \\O"
19553 msgstr "textrm \\O"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19556 msgid "mathcircumflex"
19557 msgstr "mathcircumflex"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19560 msgid "_"
19561 msgstr "_"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19564 msgid "textdegree"
19565 msgstr "textdegree"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19568 msgid "mathdollar"
19569 msgstr "mathdollar"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19572 msgid "mathparagraph"
19573 msgstr "mathparagraph"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19576 msgid "mathsection"
19577 msgstr "mathsection"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19580 msgid "mathrm T"
19581 msgstr "mathrm T"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19584 msgid "mathbb N"
19585 msgstr "mathbb N"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19588 msgid "mathbb Z"
19589 msgstr "mathbb Z"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19592 msgid "mathbb Q"
19593 msgstr "mathbb Q"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19596 msgid "mathbb R"
19597 msgstr "mathbb R"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19600 msgid "mathbb C"
19601 msgstr "mathbb C"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19604 msgid "mathbb H"
19605 msgstr "mathbb H"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19608 msgid "mathcal F"
19609 msgstr "mathcal F"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19612 msgid "mathcal L"
19613 msgstr "mathcal L"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19616 msgid "mathcal H"
19617 msgstr "mathcal H"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19620 msgid "mathcal O"
19621 msgstr "mathcal O"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19624 msgid "Big Operators"
19625 msgstr "Große Operatoren"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19628 msgid "intop"
19629 msgstr "intop"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19632 msgid "int"
19633 msgstr "int"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19636 msgid "iint"
19637 msgstr "iint"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19640 msgid "iintop"
19641 msgstr "iintop"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19644 msgid "iiint"
19645 msgstr "iiint"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19648 msgid "iiintop"
19649 msgstr "iiintop"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19652 msgid "iiiint"
19653 msgstr "iiiint"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19656 msgid "iiiintop"
19657 msgstr "iiiintop"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19660 msgid "dotsint"
19661 msgstr "dotsint"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19664 msgid "dotsintop"
19665 msgstr "dotsintop"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19668 msgid "idotsint"
19669 msgstr "idotsint"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19672 msgid "oint"
19673 msgstr "oint"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19676 msgid "ointop"
19677 msgstr "ointop"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19680 msgid "oiint"
19681 msgstr "oiint"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19684 msgid "oiintop"
19685 msgstr "oiintop"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19688 msgid "ointctrclockwiseop"
19689 msgstr "ointctrclockwiseop"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19692 msgid "ointctrclockwise"
19693 msgstr "ointctrclockwise"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19696 msgid "ointclockwiseop"
19697 msgstr "ointclockwiseop"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19700 msgid "ointclockwise"
19701 msgstr "ointclockwise"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19704 msgid "sqint"
19705 msgstr "sqint"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19708 msgid "sqintop"
19709 msgstr "sqintop"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19712 msgid "sqiint"
19713 msgstr "sqiint"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19716 msgid "sqiintop"
19717 msgstr "sqiintop"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19720 msgid "fint"
19721 msgstr "fint"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19724 msgid "fintop"
19725 msgstr "fintop"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19728 msgid "landupint"
19729 msgstr "landupint"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19732 msgid "landupintop"
19733 msgstr "landupintop"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19736 msgid "landdownint"
19737 msgstr "landdownint"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19740 msgid "landdownintop"
19741 msgstr "landdownintop"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19744 msgid "varint"
19745 msgstr "varint"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19748 msgid "varoint"
19749 msgstr "varoint"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19752 msgid "varoiint"
19753 msgstr "varoiint"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19756 msgid "varoiintop"
19757 msgstr "varoiintop"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19760 msgid "varointclockwise"
19761 msgstr "varointclockwise"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19764 msgid "varointclockwiseop"
19765 msgstr "varointclockwiseop"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19768 msgid "varointctrclockwise"
19769 msgstr "varointctrclockwise"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19772 msgid "varointctrclockwiseop"
19773 msgstr "varointctrclockwiseop"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19776 msgid "sum"
19777 msgstr "sum"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19780 msgid "prod"
19781 msgstr "prod"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19784 msgid "coprod"
19785 msgstr "coprod"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
19788 msgid "bigsqcup"
19789 msgstr "bigsqcup"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19792 msgid "bigotimes"
19793 msgstr "bigotimes"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19796 msgid "bigodot"
19797 msgstr "bigodot"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19800 msgid "bigoplus"
19801 msgstr "bigoplus"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19804 msgid "bigcap"
19805 msgstr "bigcap"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19808 msgid "bigcup"
19809 msgstr "bigcup"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19812 msgid "biguplus"
19813 msgstr "biguplus"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19816 msgid "bigvee"
19817 msgstr "bigvee"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19820 msgid "bigwedge"
19821 msgstr "bigwedge"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19824 msgid "digamma"
19825 msgstr "digamma"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19828 msgid "varkappa"
19829 msgstr "varkappa"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19832 msgid "beth"
19833 msgstr "beth"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19836 msgid "daleth"
19837 msgstr "daleth"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19840 msgid "gimel"
19841 msgstr "gimel"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19844 msgid "ulcorner"
19845 msgstr "ulcorner"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19848 msgid "urcorner"
19849 msgstr "urcorner"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19852 msgid "llcorner"
19853 msgstr "llcorner"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19856 msgid "lrcorner"
19857 msgstr "lrcorner"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19860 msgid "hslash"
19861 msgstr "hslash"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19864 msgid "vartriangle"
19865 msgstr "vartriangle"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19868 msgid "triangledown"
19869 msgstr "triangledown"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19872 msgid "square"
19873 msgstr "square"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19876 msgid "CheckedBox"
19877 msgstr "CheckedBox"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19880 msgid "XBox"
19881 msgstr "XBox"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19884 msgid "lozenge"
19885 msgstr "lozenge"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19888 msgid "wasylozenge"
19889 msgstr "wasylozenge"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19892 msgid "circledR"
19893 msgstr "circledR"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19896 msgid "circledS"
19897 msgstr "circledS"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19900 msgid "measuredangle"
19901 msgstr "measuredangle"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19904 msgid "varangle"
19905 msgstr "varangle"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19908 msgid "nexists"
19909 msgstr "nexists"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19912 msgid "mho"
19913 msgstr "mho"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19916 msgid "Finv"
19917 msgstr "Finv"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19920 msgid "Game"
19921 msgstr "Game"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19924 msgid "Bbbk"
19925 msgstr "Bbbk"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19928 msgid "backprime"
19929 msgstr "backprime"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19932 msgid "varnothing"
19933 msgstr "varnothing"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19936 msgid "blacktriangle"
19937 msgstr "blacktriangle"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19940 msgid "blacktriangledown"
19941 msgstr "blacktriangledown"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19944 msgid "blacksquare"
19945 msgstr "blacksquare"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19948 msgid "blacklozenge"
19949 msgstr "blacklozenge"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19952 msgid "bigstar"
19953 msgstr "bigstar"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19956 msgid "sphericalangle"
19957 msgstr "sphericalangle"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19960 msgid "complement"
19961 msgstr "complement"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19964 msgid "eth"
19965 msgstr "eth"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19968 msgid "diagup"
19969 msgstr "diagup"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19972 msgid "diagdown"
19973 msgstr "diagdown"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19976 msgid "lightning"
19977 msgstr "lightning"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
19980 msgid "varcopyright"
19981 msgstr "varcopyright"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
19984 msgid "Bowtie"
19985 msgstr "Bowtie"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
19988 msgid "diameter"
19989 msgstr "diameter"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
19992 msgid "invdiameter"
19993 msgstr "invdiameter"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
19996 msgid "bell"
19997 msgstr "bell"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20000 msgid "hexagon"
20001 msgstr "hexagon"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20004 msgid "varhexagon"
20005 msgstr "varhexagon"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20008 msgid "pentagon"
20009 msgstr "pentagon"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20012 msgid "octagon"
20013 msgstr "octagon"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20016 msgid "smiley"
20017 msgstr "smiley"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20020 msgid "blacksmiley"
20021 msgstr "blacksmiley"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20024 msgid "frownie"
20025 msgstr "frownie"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20028 msgid "sun"
20029 msgstr "sun"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20032 msgid "leadsto"
20033 msgstr "leadsto"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20036 msgid "Leftcircle"
20037 msgstr "Leftcircle"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20040 msgid "Rightcircle"
20041 msgstr "Rightcircle"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20044 msgid "CIRCLE"
20045 msgstr "CIRCLE"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20048 msgid "LEFTCIRCLE"
20049 msgstr "LEFTCIRCLE"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20052 msgid "RIGHTCIRCLE"
20053 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20056 msgid "LEFTcircle"
20057 msgstr "LEFTcircle"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20060 msgid "RIGHTcircle"
20061 msgstr "RIGHTcircle"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20064 msgid "leftturn"
20065 msgstr "leftturn"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20068 msgid "rightturn"
20069 msgstr "rightturn"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20072 msgid "AC"
20073 msgstr "AC"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20076 msgid "HF"
20077 msgstr "HF"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20080 msgid "VHF"
20081 msgstr "VHF"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20084 msgid "photon"
20085 msgstr "photon"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20088 msgid "gluon"
20089 msgstr "gluon"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20092 msgid "permil"
20093 msgstr "permil"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20096 msgid "cent"
20097 msgstr "cent"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20100 msgid "yen"
20101 msgstr "yen"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20104 msgid "hexstar"
20105 msgstr "hexstar"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20108 msgid "varhexstar"
20109 msgstr "varhexstar"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20112 msgid "davidsstar"
20113 msgstr "davidsstar"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20116 msgid "maltese"
20117 msgstr "maltese"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20120 msgid "kreuz"
20121 msgstr "kreuz"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20124 msgid "ataribox"
20125 msgstr "ataribox"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20128 msgid "checked"
20129 msgstr "checked"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20132 msgid "checkmark"
20133 msgstr "checkmark"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20136 msgid "eighthnote"
20137 msgstr "eighthnote"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20140 msgid "quarternote"
20141 msgstr "quarternote"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20144 msgid "halfnote"
20145 msgstr "halfnote"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20148 msgid "fullnote"
20149 msgstr "fullnote"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20152 msgid "twonotes"
20153 msgstr "twonotes"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20156 msgid "female"
20157 msgstr "female"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20160 msgid "male"
20161 msgstr "male"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20164 msgid "vernal"
20165 msgstr "vernal"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20168 msgid "ascnode"
20169 msgstr "ascnode"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20172 msgid "descnode"
20173 msgstr "descnode"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20176 msgid "fullmoon"
20177 msgstr "fullmoon"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20180 msgid "newmoon"
20181 msgstr "newmoon"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20184 msgid "leftmoon"
20185 msgstr "leftmoon"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20188 msgid "rightmoon"
20189 msgstr "rightmoon"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20192 msgid "astrosun"
20193 msgstr "astrosun"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20196 msgid "mercury"
20197 msgstr "mercury"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20200 msgid "venus"
20201 msgstr "venus"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20204 msgid "earth"
20205 msgstr "earth"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20208 msgid "mars"
20209 msgstr "mars"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20212 msgid "jupiter"
20213 msgstr "jupiter"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20216 msgid "saturn"
20217 msgstr "saturn"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20220 msgid "uranus"
20221 msgstr "uranus"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20224 msgid "neptune"
20225 msgstr "neptune"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20228 msgid "pluto"
20229 msgstr "pluto"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20232 msgid "aries"
20233 msgstr "aries"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20236 msgid "taurus"
20237 msgstr "taurus"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20240 msgid "gemini"
20241 msgstr "gemini"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20244 msgid "cancer"
20245 msgstr "cancer"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20248 msgid "leo"
20249 msgstr "leo"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20252 msgid "virgo"
20253 msgstr "virgo"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20256 msgid "libra"
20257 msgstr "libra"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20260 msgid "scorpio"
20261 msgstr "scorpio"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20264 msgid "sagittarius"
20265 msgstr "sagittarius"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20268 msgid "capricornus"
20269 msgstr "capricornus"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20272 msgid "aquarius"
20273 msgstr "aquarius"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20276 msgid "pisces"
20277 msgstr "pisces"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20280 msgid "APLbox"
20281 msgstr "APLbox"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20284 msgid "APLcomment"
20285 msgstr "APLcomment"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20288 msgid "APLdown"
20289 msgstr "APLdown"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20292 msgid "APLdownarrowbox"
20293 msgstr "APLdownarrowbox"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20296 msgid "APLinput"
20297 msgstr "APLinput"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20300 msgid "APLinv"
20301 msgstr "APLinv"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20304 msgid "APLleftarrowbox"
20305 msgstr "APLleftarrowbox"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20308 msgid "APLlog"
20309 msgstr "APLlog"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20312 msgid "APLrightarrowbox"
20313 msgstr "APLrightarrowbox"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20316 msgid "APLstar"
20317 msgstr "APLstar"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20320 msgid "APLup"
20321 msgstr "APLup"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20324 msgid "APLuparrowbox"
20325 msgstr "APLuparrowbox"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20328 msgid "dashleftarrow"
20329 msgstr "dashleftarrow"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20332 msgid "dashrightarrow"
20333 msgstr "dashrightarrow"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20336 msgid "leftleftarrows"
20337 msgstr "leftleftarrows"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20340 msgid "leftrightarrows"
20341 msgstr "leftrightarrows"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20344 msgid "rightrightarrows"
20345 msgstr "rightrightarrows"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20348 msgid "rightleftarrows"
20349 msgstr "rightleftarrows"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20352 msgid "Lleftarrow"
20353 msgstr "Lleftarrow"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20356 msgid "Rrightarrow"
20357 msgstr "Rrightarrow"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20360 msgid "twoheadleftarrow"
20361 msgstr "twoheadleftarrow"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20364 msgid "twoheadrightarrow"
20365 msgstr "twoheadrightarrow"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20368 msgid "leftarrowtail"
20369 msgstr "leftarrowtail"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20372 msgid "rightarrowtail"
20373 msgstr "rightarrowtail"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20376 msgid "looparrowleft"
20377 msgstr "looparrowleft"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20380 msgid "looparrowright"
20381 msgstr "looparrowright"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20384 msgid "curvearrowleft"
20385 msgstr "curvearrowleft"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20388 msgid "curvearrowright"
20389 msgstr "curvearrowright"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20392 msgid "circlearrowleft"
20393 msgstr "circlearrowleft"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20396 msgid "circlearrowright"
20397 msgstr "circlearrowright"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20400 msgid "Lsh"
20401 msgstr "Lsh"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20404 msgid "Rsh"
20405 msgstr "Rsh"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20408 msgid "upuparrows"
20409 msgstr "upuparrows"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20412 msgid "downdownarrows"
20413 msgstr "downdownarrows"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20416 msgid "upharpoonleft"
20417 msgstr "upharpoonleft"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20420 msgid "upharpoonright"
20421 msgstr "upharpoonright"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20424 msgid "downharpoonleft"
20425 msgstr "downharpoonleft"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20428 msgid "downharpoonright"
20429 msgstr "downharpoonright"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20432 msgid "leftrightharpoons"
20433 msgstr "leftrightharpoons"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20436 msgid "rightsquigarrow"
20437 msgstr "rightsquigarrow"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20440 msgid "leftrightsquigarrow"
20441 msgstr "leftrightsquigarrow"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20444 msgid "nleftarrow"
20445 msgstr "nleftarrow"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20448 msgid "nrightarrow"
20449 msgstr "nrightarrow"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20452 msgid "nleftrightarrow"
20453 msgstr "nleftrightarrow"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20456 msgid "nLeftarrow"
20457 msgstr "nLeftarrow"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20460 msgid "nRightarrow"
20461 msgstr "nRightarrow"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20464 msgid "nLeftrightarrow"
20465 msgstr "nLeftrightarrow"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20468 msgid "multimap"
20469 msgstr "multimap"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20472 msgid "shortleftarrow"
20473 msgstr "shortleftarrow"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20476 msgid "shortrightarrow"
20477 msgstr "shortrightarrow"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20480 msgid "shortuparrow"
20481 msgstr "shortuparrow"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20484 msgid "shortdownarrow"
20485 msgstr "shortdownarrow"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20488 msgid "leftrightarroweq"
20489 msgstr "leftrightarroweq"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20492 msgid "curlyveedownarrow"
20493 msgstr "curlyveedownarrow"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20496 msgid "curlyveeuparrow"
20497 msgstr "curlyveeuparrow"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20500 msgid "nnwarrow"
20501 msgstr "nnwarrow"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20504 msgid "nnearrow"
20505 msgstr "nnearrow"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20508 msgid "sswarrow"
20509 msgstr "sswarrow"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20512 msgid "ssearrow"
20513 msgstr "ssearrow"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20516 msgid "curlywedgeuparrow"
20517 msgstr "curlywedgeuparrow"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20520 msgid "curlywedgedownarrow"
20521 msgstr "curlywedgedownarrow"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20524 msgid "leftrightarrowtriangle"
20525 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20528 msgid "leftarrowtriangle"
20529 msgstr "leftarrowtriangle"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20532 msgid "rightarrowtriangle"
20533 msgstr "rightarrowtriangle"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20536 msgid "Mapsto"
20537 msgstr "Mapsto"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20540 msgid "mapsfrom"
20541 msgstr "mapsfrom"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20544 msgid "Mapsfrom"
20545 msgstr "Mapsfrom"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20548 msgid "Longmapsto"
20549 msgstr "Longmapsto"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20552 msgid "longmapsfrom"
20553 msgstr "longmapsfrom"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20556 msgid "Longmapsfrom"
20557 msgstr "Longmapsfrom"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20560 msgid "xleftarrow"
20561 msgstr "xleftarrow"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20564 msgid "xrightarrow"
20565 msgstr "xrightarrow"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20568 msgid "leqq"
20569 msgstr "leqq"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20572 msgid "geqq"
20573 msgstr "geqq"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20576 msgid "leqslant"
20577 msgstr "leqslant"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20580 msgid "geqslant"
20581 msgstr "geqslant"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20584 msgid "eqslantless"
20585 msgstr "eqslantless"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20588 msgid "eqslantgtr"
20589 msgstr "eqslantgtr"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20592 msgid "eqsim"
20593 msgstr "eqsim"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20596 msgid "lesssim"
20597 msgstr "lesssim"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20600 msgid "gtrsim"
20601 msgstr "gtrsim"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20604 msgid "apprge"
20605 msgstr "apprge"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20608 msgid "apprle"
20609 msgstr "apprle"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20612 msgid "lessapprox"
20613 msgstr "lessapprox"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20616 msgid "gtrapprox"
20617 msgstr "gtrapprox"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20620 msgid "approxeq"
20621 msgstr "approxeq"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20624 msgid "triangleq"
20625 msgstr "triangleq"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20628 msgid "lessdot"
20629 msgstr "lessdot"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20632 msgid "gtrdot"
20633 msgstr "gtrdot"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20636 msgid "lll"
20637 msgstr "lll"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20640 msgid "ggg"
20641 msgstr "ggg"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20644 msgid "lessgtr"
20645 msgstr "lessgtr"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20648 msgid "gtrless"
20649 msgstr "gtrless"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20652 msgid "lesseqgtr"
20653 msgstr "lesseqgtr"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20656 msgid "gtreqless"
20657 msgstr "gtreqless"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20660 msgid "lesseqqgtr"
20661 msgstr "lesseqqgtr"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20664 msgid "gtreqqless"
20665 msgstr "gtreqqless"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20668 msgid "eqcirc"
20669 msgstr "eqcirc"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20672 msgid "circeq"
20673 msgstr "circeq"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20676 msgid "thicksim"
20677 msgstr "thicksim"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20680 msgid "thickapprox"
20681 msgstr "thickapprox"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20684 msgid "backsim"
20685 msgstr "backsim"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20688 msgid "backsimeq"
20689 msgstr "backsimeq"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20692 msgid "subseteqq"
20693 msgstr "subseteqq"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20696 msgid "supseteqq"
20697 msgstr "supseteqq"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20700 msgid "Subset"
20701 msgstr "Subset"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20704 msgid "Supset"
20705 msgstr "Supset"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20708 msgid "sqsubset"
20709 msgstr "sqsubset"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20712 msgid "sqsupset"
20713 msgstr "sqsupset"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20716 msgid "preccurlyeq"
20717 msgstr "preccurlyeq"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20720 msgid "succcurlyeq"
20721 msgstr "succcurlyeq"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20724 msgid "curlyeqprec"
20725 msgstr "curlyeqprec"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20728 msgid "curlyeqsucc"
20729 msgstr "curlyeqsucc"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20732 msgid "precsim"
20733 msgstr "precsim"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20736 msgid "succsim"
20737 msgstr "succsim"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20740 msgid "precapprox"
20741 msgstr "precapprox"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20744 msgid "succapprox"
20745 msgstr "succapprox"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20748 msgid "vartriangleleft"
20749 msgstr "vartriangleleft"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20752 msgid "vartriangleright"
20753 msgstr "vartriangleright"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20756 msgid "trianglelefteq"
20757 msgstr "trianglelefteq"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20760 msgid "trianglerighteq"
20761 msgstr "trianglerighteq"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20764 msgid "bumpeq"
20765 msgstr "bumpeq"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20768 msgid "Bumpeq"
20769 msgstr "Bumpeq"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20772 msgid "doteqdot"
20773 msgstr "doteqdot"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20776 msgid "risingdotseq"
20777 msgstr "risingdotseq"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20780 msgid "fallingdotseq"
20781 msgstr "fallingdotseq"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20784 msgid "vDash"
20785 msgstr "vDash"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20788 msgid "Vvdash"
20789 msgstr "Vvdash"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20792 msgid "Vdash"
20793 msgstr "Vdash"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20796 msgid "shortmid"
20797 msgstr "shortmid"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20800 msgid "shortparallel"
20801 msgstr "shortparallel"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20804 msgid "smallsmile"
20805 msgstr "smallsmile"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20808 msgid "smallfrown"
20809 msgstr "smallfrown"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20812 msgid "blacktriangleleft"
20813 msgstr "blacktriangleleft"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20816 msgid "blacktriangleright"
20817 msgstr "blacktriangleright"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20820 msgid "because"
20821 msgstr "because"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20824 msgid "therefore"
20825 msgstr "therefore"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20828 msgid "wasytherefore"
20829 msgstr "wasytherefore"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20832 msgid "backepsilon"
20833 msgstr "backepsilon"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20836 msgid "varpropto"
20837 msgstr "varpropto"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20840 msgid "between"
20841 msgstr "between"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20844 msgid "pitchfork"
20845 msgstr "pitchfork"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20848 msgid "trianglelefteqslant"
20849 msgstr "trianglelefteqslant"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20852 msgid "trianglerighteqslant"
20853 msgstr "trianglerighteqslant"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20856 msgid "inplus"
20857 msgstr "inplus"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20860 msgid "niplus"
20861 msgstr "niplus"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20864 msgid "subsetplus"
20865 msgstr "subsetplus"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20868 msgid "supsetplus"
20869 msgstr "supsetplus"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20872 msgid "subsetpluseq"
20873 msgstr "subsetpluseq"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20876 msgid "supsetpluseq"
20877 msgstr "supsetpluseq"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20880 msgid "minuso"
20881 msgstr "minuso"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20884 msgid "baro"
20885 msgstr "baro"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20888 msgid "sslash"
20889 msgstr "sslash"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20892 msgid "bbslash"
20893 msgstr "bbslash"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20896 msgid "moo"
20897 msgstr "moo"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20900 msgid "merge"
20901 msgstr "merge"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20904 msgid "invneg"
20905 msgstr "invneg"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20908 msgid "lbag"
20909 msgstr "lbag"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20912 msgid "rbag"
20913 msgstr "rbag"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20916 msgid "interleave"
20917 msgstr "interleave"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20920 msgid "leftslice"
20921 msgstr "leftslice"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20924 msgid "rightslice"
20925 msgstr "rightslice"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20928 msgid "oblong"
20929 msgstr "oblong"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20932 msgid "talloblong"
20933 msgstr "talloblong"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20936 msgid "fatsemi"
20937 msgstr "fatsemi"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20940 msgid "fatslash"
20941 msgstr "fatslash"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20944 msgid "fatbslash"
20945 msgstr "fatbslash"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20948 msgid "ldotp"
20949 msgstr "ldotp"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20952 msgid "cdotp"
20953 msgstr "cdotp"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20956 msgid "colon"
20957 msgstr "colon"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20960 msgid "dblcolon"
20961 msgstr "dblcolon"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20964 msgid "vcentcolon"
20965 msgstr "vcentcolon"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20968 msgid "colonapprox"
20969 msgstr "colonapprox"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20972 msgid "Colonapprox"
20973 msgstr "Colonapprox"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20976 msgid "coloneq"
20977 msgstr "coloneq"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20980 msgid "Coloneq"
20981 msgstr "Coloneq"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20984 msgid "coloneqq"
20985 msgstr "coloneqq"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20988 msgid "Coloneqq"
20989 msgstr "Coloneqq"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20992 msgid "colonsim"
20993 msgstr "colonsim"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20996 msgid "Colonsim"
20997 msgstr "Colonsim"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21000 msgid "eqcolon"
21001 msgstr "eqcolon"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21004 msgid "Eqcolon"
21005 msgstr "Eqcolon"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21008 msgid "eqqcolon"
21009 msgstr "eqqcolon"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21012 msgid "Eqqcolon"
21013 msgstr "Eqqcolon"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21016 msgid "wasypropto"
21017 msgstr "wasypropto"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21020 msgid "logof"
21021 msgstr "logof"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21024 msgid "Join"
21025 msgstr "Join"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21028 msgid "Negative Relations (extended)"
21029 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21032 msgid "nless"
21033 msgstr "nless"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21036 msgid "ngtr"
21037 msgstr "ngtr"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21040 msgid "nleq"
21041 msgstr "nleq"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21044 msgid "ngeq"
21045 msgstr "ngeq"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21048 msgid "nleqslant"
21049 msgstr "nleqslant"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21052 msgid "ngeqslant"
21053 msgstr "ngeqslant"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21056 msgid "nleqq"
21057 msgstr "nleqq"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21060 msgid "ngeqq"
21061 msgstr "ngeqq"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21064 msgid "lneq"
21065 msgstr "lneq"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21068 msgid "gneq"
21069 msgstr "gneq"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21072 msgid "lneqq"
21073 msgstr "lneqq"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21076 msgid "gneqq"
21077 msgstr "gneqq"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21080 msgid "lvertneqq"
21081 msgstr "lvertneqq"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21084 msgid "gvertneqq"
21085 msgstr "gvertneqq"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21088 msgid "lnsim"
21089 msgstr "lnsim"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21092 msgid "gnsim"
21093 msgstr "gnsim"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21096 msgid "lnapprox"
21097 msgstr "lnapprox"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21100 msgid "gnapprox"
21101 msgstr "gnapprox"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21104 msgid "nprec"
21105 msgstr "nprec"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21108 msgid "nsucc"
21109 msgstr "nsucc"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21112 msgid "npreceq"
21113 msgstr "npreceq"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21116 msgid "nsucceq"
21117 msgstr "nsucceq"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21120 msgid "precneqq"
21121 msgstr "precneqq"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21124 msgid "succneqq"
21125 msgstr "succneqq"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21128 msgid "precnsim"
21129 msgstr "precnsim"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21132 msgid "succnsim"
21133 msgstr "succnsim"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21136 msgid "precnapprox"
21137 msgstr "precnapprox"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21140 msgid "succnapprox"
21141 msgstr "succnapprox"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21144 msgid "subsetneq"
21145 msgstr "subsetneq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21148 msgid "supsetneq"
21149 msgstr "supsetneq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21152 msgid "subsetneqq"
21153 msgstr "subsetneqq"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21156 msgid "supsetneqq"
21157 msgstr "supsetneqq"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21160 msgid "nsubseteq"
21161 msgstr "nsubseteq"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21164 msgid "nsubseteqq"
21165 msgstr "nsubseteqq"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21168 msgid "nsupseteq"
21169 msgstr "nsupseteq"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21172 msgid "nsupseteqq"
21173 msgstr "nsupseteqq"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21176 msgid "nvdash"
21177 msgstr "nvdash"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21180 msgid "nvDash"
21181 msgstr "nvDash"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21184 msgid "nVDash"
21185 msgstr "nVDash"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21188 msgid "nVdash"
21189 msgstr "nVdash"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21192 msgid "varsubsetneq"
21193 msgstr "varsubsetneq"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21196 msgid "varsupsetneq"
21197 msgstr "varsupsetneq"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21200 msgid "varsubsetneqq"
21201 msgstr "varsubsetneqq"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21204 msgid "varsupsetneqq"
21205 msgstr "varsupsetneqq"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21208 msgid "ntriangleleft"
21209 msgstr "ntriangleleft"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21212 msgid "ntriangleright"
21213 msgstr "ntriangleright"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21216 msgid "ntrianglelefteq"
21217 msgstr "ntrianglelefteq"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21220 msgid "ntrianglerighteq"
21221 msgstr "ntrianglerighteq"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21224 msgid "ncong"
21225 msgstr "ncong"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21228 msgid "nsim"
21229 msgstr "nsim"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21232 msgid "nmid"
21233 msgstr "nmid"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21236 msgid "nshortmid"
21237 msgstr "nshortmid"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21240 msgid "nparallel"
21241 msgstr "nparallel"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21244 msgid "nshortparallel"
21245 msgstr "nshortparallel"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21248 msgid "ntrianglelefteqslant"
21249 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21252 msgid "ntrianglerighteqslant"
21253 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21256 msgid "dotplus"
21257 msgstr "dotplus"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21260 msgid "smallsetminus"
21261 msgstr "smallsetminus"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21264 msgid "Cap"
21265 msgstr "Cap"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21268 msgid "Cup"
21269 msgstr "Cup"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21272 msgid "barwedge"
21273 msgstr "barwedge"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21276 msgid "veebar"
21277 msgstr "veebar"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21280 msgid "doublebarwedge"
21281 msgstr "doublebarwedge"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21284 msgid "boxminus"
21285 msgstr "boxminus"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21288 msgid "boxtimes"
21289 msgstr "boxtimes"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21292 msgid "boxdot"
21293 msgstr "boxdot"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21296 msgid "boxplus"
21297 msgstr "boxplus"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21300 msgid "boxast"
21301 msgstr "boxast"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21304 msgid "boxbar"
21305 msgstr "boxbar"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21308 msgid "boxslash"
21309 msgstr "boxslash"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21312 msgid "boxbslash"
21313 msgstr "boxbslash"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21316 msgid "boxcircle"
21317 msgstr "boxcircle"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21320 msgid "boxbox"
21321 msgstr "boxbox"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21324 msgid "boxempty"
21325 msgstr "boxempty"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21328 msgid "divideontimes"
21329 msgstr "divideontimes"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21332 msgid "ltimes"
21333 msgstr "ltimes"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21336 msgid "rtimes"
21337 msgstr "rtimes"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21340 msgid "leftthreetimes"
21341 msgstr "leftthreetimes"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21344 msgid "rightthreetimes"
21345 msgstr "rightthreetimes"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21348 msgid "curlywedge"
21349 msgstr "curlywedge"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21352 msgid "curlyvee"
21353 msgstr "curlyvee"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21356 msgid "circleddash"
21357 msgstr "circleddash"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21360 msgid "circledast"
21361 msgstr "circledast"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21364 msgid "circledcirc"
21365 msgstr "circledcirc"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21368 msgid "centerdot"
21369 msgstr "centerdot"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21372 msgid "intercal"
21373 msgstr "intercal"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21376 msgid "implies"
21377 msgstr "implies"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21380 msgid "impliedby"
21381 msgstr "impliedby"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21384 msgid "bigcurlyvee"
21385 msgstr "bigcurlyvee"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21388 msgid "bigcurlywedge"
21389 msgstr "bigcurlywedge"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21392 msgid "bigsqcap"
21393 msgstr "bigsqcap"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21396 msgid "bigbox"
21397 msgstr "bigbox"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21400 msgid "bigparallel"
21401 msgstr "bigparallel"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21404 msgid "biginterleave"
21405 msgstr "biginterleave"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21408 msgid "bignplus"
21409 msgstr "bignplus"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21412 msgid "nplus"
21413 msgstr "nplus"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21416 msgid "Yup"
21417 msgstr "Yup"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21420 msgid "Ydown"
21421 msgstr "Ydown"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21424 msgid "Yleft"
21425 msgstr "Yleft"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21428 msgid "Yright"
21429 msgstr "Yright"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21432 msgid "obar"
21433 msgstr "obar"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21436 msgid "obslash"
21437 msgstr "obslash"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21440 msgid "ocircle"
21441 msgstr "ocircle"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21444 msgid "olessthan"
21445 msgstr "olessthan"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21448 msgid "ogreaterthan"
21449 msgstr "ogreaterthan"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21452 msgid "ovee"
21453 msgstr "ovee"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21456 msgid "owedge"
21457 msgstr "owedge"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21460 msgid "varcurlyvee"
21461 msgstr "varcurlyvee"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21464 msgid "varcurlywedge"
21465 msgstr "varcurlywedge"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21468 msgid "vartimes"
21469 msgstr "vartimes"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21472 msgid "varotimes"
21473 msgstr "varotimes"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21476 msgid "varoast"
21477 msgstr "varoast"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21480 msgid "varobar"
21481 msgstr "varobar"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21484 msgid "varodot"
21485 msgstr "varodot"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21488 msgid "varoslash"
21489 msgstr "varoslash"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21492 msgid "varobslash"
21493 msgstr "varobslash"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21496 msgid "varocircle"
21497 msgstr "varocircle"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21500 msgid "varoplus"
21501 msgstr "varoplus"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21504 msgid "varominus"
21505 msgstr "varominus"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21508 msgid "varovee"
21509 msgstr "varovee"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21512 msgid "varowedge"
21513 msgstr "varowedge"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21516 msgid "varolessthan"
21517 msgstr "varolessthan"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21520 msgid "varogreaterthan"
21521 msgstr "varogreaterthan"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21524 msgid "varbigcirc"
21525 msgstr "varbigcirc"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21528 msgid "brokenvert"
21529 msgstr "brokenvert"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21532 msgid "lfloor"
21533 msgstr "lfloor"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21536 msgid "rfloor"
21537 msgstr "rfloor"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21540 msgid "lceil"
21541 msgstr "lceil"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21544 msgid "rceil"
21545 msgstr "rceil"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21548 msgid "llbracket"
21549 msgstr "llbracket"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21552 msgid "rrbracket"
21553 msgstr "rrbracket"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21556 msgid "llfloor"
21557 msgstr "llfloor"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21560 msgid "rrfloor"
21561 msgstr "rrfloor"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21564 msgid "llceil"
21565 msgstr "llceil"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21568 msgid "rrceil"
21569 msgstr "rrceil"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21572 msgid "Lbag"
21573 msgstr "Lbag"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21576 msgid "Rbag"
21577 msgstr "Rbag"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21580 msgid "llparenthesis"
21581 msgstr "llparenthesis"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21584 msgid "rrparenthesis"
21585 msgstr "rrparenthesis"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21588 msgid "binampersand"
21589 msgstr "binampersand"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21592 msgid "bindnasrepma"
21593 msgstr "bindnasrepma"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21596 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21597 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21600 msgid "Voiced bilabial plosive"
21601 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21604 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21605 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21608 msgid "Voiced alveolar plosive"
21609 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21612 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21613 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21616 msgid "Voiced retroflex plosive"
21617 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21620 msgid "Voiceless palatal plosive"
21621 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21624 msgid "Voiced palatal plosive"
21625 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21628 msgid "Voiceless velar plosive"
21629 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21632 msgid "Voiced velar plosive"
21633 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21636 msgid "Voiceless uvular plosive"
21637 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21640 msgid "Voiced uvular plosive"
21641 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21644 msgid "Glottal plosive"
21645 msgstr "Glottaler Plosiv"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21648 msgid "Voiced bilabial nasal"
21649 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21652 msgid "Voiced labiodental nasal"
21653 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21656 msgid "Voiced alveolar nasal"
21657 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21660 msgid "Voiced retroflex nasal"
21661 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21664 msgid "Voiced palatal nasal"
21665 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21668 msgid "Voiced velar nasal"
21669 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21672 msgid "Voiced uvular nasal"
21673 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21676 msgid "Voiced bilabial trill"
21677 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21680 msgid "Voiced alveolar trill"
21681 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21684 msgid "Voiced uvular trill"
21685 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21688 msgid "Voiced alveolar tap"
21689 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21692 msgid "Voiced retroflex flap"
21693 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21696 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21697 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21700 msgid "Voiced bilabial fricative"
21701 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21704 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21705 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21708 msgid "Voiced labiodental fricative"
21709 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21712 msgid "Voiceless dental fricative"
21713 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21716 msgid "Voiced dental fricative"
21717 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21720 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21721 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21724 msgid "Voiced alveolar fricative"
21725 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21728 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21729 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21732 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21733 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21736 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21737 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21740 msgid "Voiced retroflex fricative"
21741 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21744 msgid "Voiceless palatal fricative"
21745 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21748 msgid "Voiced palatal fricative"
21749 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21752 msgid "Voiceless velar fricative"
21753 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21756 msgid "Voiced velar fricative"
21757 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21760 msgid "Voiceless uvular fricative"
21761 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21764 msgid "Voiced uvular fricative"
21765 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21768 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21769 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21772 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21773 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21776 msgid "Voiceless glottal fricative"
21777 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21780 msgid "Voiced glottal fricative"
21781 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21784 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21785 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21788 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21789 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21792 msgid "Voiced labiodental approximant"
21793 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21796 msgid "Voiced alveolar approximant"
21797 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21800 msgid "Voiced retroflex approximant"
21801 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21804 msgid "Voiced palatal approximant"
21805 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21808 msgid "Voiced velar approximant"
21809 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21812 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21813 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21816 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21817 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21820 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21821 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21824 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21825 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21828 msgid "Bilabial click"
21829 msgstr "Bilabialer Klick"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21832 msgid "Dental click"
21833 msgstr "Dentaler Klick"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21836 msgid "(Post)alveolar click"
21837 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21840 msgid "Palatoalveolar click"
21841 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21844 msgid "Alveolar lateral click"
21845 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21848 msgid "Voiced bilabial implosive"
21849 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21852 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21853 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21856 msgid "Voiced palatal implosive"
21857 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21860 msgid "Voiced velar implosive"
21861 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21864 msgid "Voiced uvular implosive"
21865 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21868 msgid "Ejective mark"
21869 msgstr "Ejektivmarker"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21872 msgid "Close front unrounded vowel"
21873 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21876 msgid "Close front rounded vowel"
21877 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21880 msgid "Close central unrounded vowel"
21881 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21884 msgid "Close central rounded vowel"
21885 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21888 msgid "Close back unrounded vowel"
21889 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21892 msgid "Close back rounded vowel"
21893 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21896 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21897 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21900 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21901 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21904 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21905 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21908 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21909 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21912 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21913 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21916 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21917 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21920 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21921 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21924 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21925 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21928 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21929 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21932 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21933 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21936 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21937 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21940 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21941 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21944 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21945 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
21948 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21949 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21952 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21953 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21956 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21957 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21960 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21961 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21964 msgid "Near-open vowel"
21965 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21968 msgid "Open front unrounded vowel"
21969 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21972 msgid "Open front rounded vowel"
21973 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21976 msgid "Open back unrounded vowel"
21977 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21980 msgid "Open back rounded vowel"
21981 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21984 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21985 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
21988 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21989 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21992 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21993 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21996 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21997 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22000 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22001 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22004 msgid "Epiglottal plosive"
22005 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22008 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22009 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22012 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22013 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22016 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22017 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22020 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22021 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22024 msgid "Top tie bar"
22025 msgstr "Bindebogen oben"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22028 msgid "Bottom tie bar"
22029 msgstr "Bindebogen unten"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22032 msgid "Long"
22033 msgstr "Längung"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22036 msgid "Half-long"
22037 msgstr "Halbe Längung"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22040 msgid "Extra short"
22041 msgstr "Extrakurz"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22044 msgid "Primary stress"
22045 msgstr "Hauptbetonung"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22048 msgid "Secondary stress"
22049 msgstr "Nebenbetonung"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22052 msgid "Minor (foot) group"
22053 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22056 msgid "Major (intonation) group"
22057 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22060 msgid "Syllable break"
22061 msgstr "Silbengrenze"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22064 msgid "Linking (absence of a break)"
22065 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22068 msgid "Voiceless"
22069 msgstr "Stimmlos"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22072 msgid "Voiceless (above)"
22073 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22076 msgid "Voiced"
22077 msgstr "Stimmhaft"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22080 msgid "Breathy voiced"
22081 msgstr "Gehauchte Stimme"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22084 msgid "Creaky voiced"
22085 msgstr "Knarrstimme"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22088 msgid "Linguolabial"
22089 msgstr "Lingolabial"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22092 msgid "Dental"
22093 msgstr "Dental"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22096 msgid "Apical"
22097 msgstr "Apikal"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22100 msgid "Laminal"
22101 msgstr "Laminal"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22104 msgid "Aspirated"
22105 msgstr "Aspiriert"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22108 msgid "More rounded"
22109 msgstr "Mehr gerundet"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22112 msgid "Less rounded"
22113 msgstr "Weniger gerundet"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22116 msgid "Advanced"
22117 msgstr "Vorgelagert"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22120 msgid "Retracted"
22121 msgstr "Zurückgelagert"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22124 msgid "Centralized"
22125 msgstr "Zentralisiert"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22128 msgid "Mid-centralized"
22129 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22132 msgid "Syllabic"
22133 msgstr "Silbisch"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22136 msgid "Non-syllabic"
22137 msgstr "Nicht-silbisch"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22140 msgid "Rhoticity"
22141 msgstr "Rhotisch"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22144 msgid "Labialized"
22145 msgstr "Labialisiert"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22148 msgid "Palatized"
22149 msgstr "Palatalisiert"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22152 msgid "Velarized"
22153 msgstr "Velarisiert"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22156 msgid "Pharyngialized"
22157 msgstr "Pharyngalisiert"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22160 msgid "Velarized or pharyngialized"
22161 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22164 msgid "Raised"
22165 msgstr "Angehoben"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22168 msgid "Lowered"
22169 msgstr "Abgesenkt"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22172 msgid "Advanced tongue root"
22173 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22176 msgid "Retracted tongue root"
22177 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22180 msgid "Nasalized"
22181 msgstr "Nasalisiert"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22184 msgid "Nasal release"
22185 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22188 msgid "Lateral release"
22189 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22192 msgid "No audible release"
22193 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22196 msgid "Extra high (accent)"
22197 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22200 msgid "Extra high (tone letter)"
22201 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22204 msgid "High (accent)"
22205 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22208 msgid "High (tone letter)"
22209 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22212 msgid "Mid (accent)"
22213 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22216 msgid "Mid (tone letter)"
22217 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22220 msgid "Low (accent)"
22221 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22224 msgid "Low (tone letter)"
22225 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22228 msgid "Extra low (accent)"
22229 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22232 msgid "Extra low (tone letter)"
22233 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22236 msgid "Downstep"
22237 msgstr "Absteigend"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22240 msgid "Upstep"
22241 msgstr "Ansteigend"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22244 msgid "Rising (accent)"
22245 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22248 msgid "Rising (tone letter)"
22249 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22252 msgid "Falling (accent)"
22253 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22256 msgid "Falling (tone letter)"
22257 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22260 msgid "High rising (accent)"
22261 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22264 msgid "High rising (tone letter)"
22265 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22268 msgid "Low rising (accent)"
22269 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22272 msgid "Low rising (tone letter)"
22273 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22276 msgid "Rising-falling (accent)"
22277 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22280 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22281 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22284 msgid "Global rise"
22285 msgstr "Global Anstieg"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22288 msgid "Global fall"
22289 msgstr "Global Abfall"
22290
22291 #: lib/external_templates:40
22292 msgid "GnumericSpreadsheet"
22293 msgstr "GnumericTabelle"
22294
22295 #: lib/external_templates:41
22296 msgid "Spreadsheet"
22297 msgstr "Tabelle"
22298
22299 #: lib/external_templates:43
22300 msgid ""
22301 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22302 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22303 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22304 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22305 "both for gnumeric and excel files.\n"
22306 msgstr ""
22307 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22308 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22309 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22310 "zu Problemen führen.\n"
22311 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22312 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22313
22314 #: lib/external_templates:80
22315 msgid "RasterImage"
22316 msgstr "Rastergrafik"
22317
22318 #: lib/external_templates:83
22319 msgid "Raster image"
22320 msgstr "Rastergrafik"
22321
22322 #: lib/external_templates:88
22323 msgid ""
22324 "A bitmap file.\n"
22325 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22326 msgstr ""
22327 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22328 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22329
22330 #: lib/external_templates:152
22331 msgid "VectorGraphics"
22332 msgstr "VektorGrafik"
22333
22334 #: lib/external_templates:153
22335 msgid "Vector graphics"
22336 msgstr "Vektorgrafik"
22337
22338 #: lib/external_templates:155
22339 msgid ""
22340 "A vector graphics file.\n"
22341 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22342 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22343 "the final output.\n"
22344 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22345 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22346 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22347 msgstr ""
22348 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
22349 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
22350 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
22351 "zu bewahren.\n"
22352 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
22353 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
22354 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
22355
22356 #: lib/external_templates:217
22357 msgid "XFig"
22358 msgstr "XFig"
22359
22360 #: lib/external_templates:218
22361 msgid "Xfig figure"
22362 msgstr "Xfig-Abbildung"
22363
22364 #: lib/external_templates:220
22365 msgid "An Xfig figure.\n"
22366 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22367
22368 #: lib/external_templates:270
22369 msgid "ChessDiagram"
22370 msgstr "Schachdiagramm"
22371
22372 #: lib/external_templates:271
22373 msgid "Chess diagram"
22374 msgstr "Schachdiagramm"
22375
22376 #: lib/external_templates:273
22377 msgid ""
22378 "A chess position diagram.\n"
22379 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22380 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22381 "the position that you want to display.\n"
22382 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22383 "and remember to type in a relative path\n"
22384 "to the LyX document location.\n"
22385 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22386 "to enable general editing of the board.\n"
22387 "You might also check out the\n"
22388 "'Options->Test legality' option, and\n"
22389 "remember to middle and right click to\n"
22390 "insert new material in the board.\n"
22391 "In order for this to work, you have to\n"
22392 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22393 "that TeX will find it, and you will need\n"
22394 "to install the skak package from CTAN.\n"
22395 msgstr ""
22396 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22397 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22398 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22399 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22400 " Position\n"
22401 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22402 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22403 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22404 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22405 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22406 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22407 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22408 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22409 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22410 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22411 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22412 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22413 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22414 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22415
22416 #: lib/external_templates:321
22417 msgid "Lilypond typeset music"
22418 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22419
22420 #: lib/external_templates:323
22421 msgid ""
22422 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22423 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22424 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22425 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22426 msgstr ""
22427 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22428 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22429 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22430 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22431
22432 #: lib/external_templates:369
22433 msgid "PDFPages"
22434 msgstr "PDF-Seiten"
22435
22436 #: lib/external_templates:370
22437 msgid "PDF pages"
22438 msgstr "PDF-Seiten"
22439
22440 #: lib/external_templates:372
22441 msgid ""
22442 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22443 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22444 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22445 "Examples:\n"
22446 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22447 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22448 "* pages=- (to include all pages)\n"
22449 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22450 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22451 "inserted in their original size.\n"
22452 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22453 "for further options and details.\n"
22454 msgstr ""
22455 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22456 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22457 "nach folgendem Schema:\n"
22458 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22459 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22460 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22461 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22462 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22463 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22464 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22465 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22466
22467 #: lib/external_templates:415
22468 msgid ""
22469 "Today's date.\n"
22470 "Read 'info date' for more information.\n"
22471 msgstr ""
22472 "Das heutige Datum.\n"
22473 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22474
22475 #: lib/external_templates:444
22476 msgid "Dia"
22477 msgstr "Dia"
22478
22479 #: lib/external_templates:445
22480 msgid "Dia diagram"
22481 msgstr "Dia-Diagramm"
22482
22483 #: lib/external_templates:447
22484 msgid "Dia diagram.\n"
22485 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22486
22487 #: lib/configure.py:590
22488 msgid "tgo"
22489 msgstr "tgo"
22490
22491 #: lib/configure.py:590
22492 msgid "tgo|Tgif"
22493 msgstr "tgo|Tgif"
22494
22495 #: lib/configure.py:593
22496 msgid "FIG"
22497 msgstr "FIG"
22498
22499 #: lib/configure.py:596
22500 msgid "DIA"
22501 msgstr "DIA"
22502
22503 #: lib/configure.py:599
22504 msgid "sxd"
22505 msgstr "sxd"
22506
22507 #: lib/configure.py:599
22508 msgid "sxd|OpenDocument"
22509 msgstr "sxd|OpenDocument"
22510
22511 #: lib/configure.py:602
22512 msgid "Grace"
22513 msgstr "Grace"
22514
22515 #: lib/configure.py:605
22516 msgid "FEN"
22517 msgstr "FEN"
22518
22519 #: lib/configure.py:608
22520 msgid "svgz"
22521 msgstr "svgz"
22522
22523 #: lib/configure.py:608
22524 msgid "svgz|SVG"
22525 msgstr "svgz|SVG"
22526
22527 #: lib/configure.py:611
22528 msgid "BMP"
22529 msgstr "BMP"
22530
22531 #: lib/configure.py:612
22532 msgid "GIF"
22533 msgstr "GIF"
22534
22535 #: lib/configure.py:613
22536 msgid "jpeg"
22537 msgstr "jpeg"
22538
22539 #: lib/configure.py:613
22540 msgid "jpeg|JPEG"
22541 msgstr "jpeg|JPEG"
22542
22543 #: lib/configure.py:614
22544 msgid "PBM"
22545 msgstr "PBM"
22546
22547 #: lib/configure.py:615
22548 msgid "PGM"
22549 msgstr "PGM"
22550
22551 #: lib/configure.py:616
22552 msgid "PNG"
22553 msgstr "PNG"
22554
22555 #: lib/configure.py:617
22556 msgid "PPM"
22557 msgstr "PPM"
22558
22559 #: lib/configure.py:618
22560 msgid "TIFF"
22561 msgstr "TIFF"
22562
22563 #: lib/configure.py:619
22564 msgid "XBM"
22565 msgstr "XBM"
22566
22567 #: lib/configure.py:620
22568 msgid "XPM"
22569 msgstr "XPM"
22570
22571 #: lib/configure.py:628
22572 msgid "Plain text (chess output)"
22573 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22574
22575 #: lib/configure.py:629
22576 msgid "Plain text (image)"
22577 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22578
22579 #: lib/configure.py:630
22580 msgid "Plain text (Xfig output)"
22581 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22582
22583 #: lib/configure.py:631
22584 msgid "date (output)"
22585 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22586
22587 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22588 msgid "DocBook"
22589 msgstr "DocBook"
22590
22591 #: lib/configure.py:632
22592 msgid "DocBook|B"
22593 msgstr "DocBook|B"
22594
22595 #: lib/configure.py:633
22596 msgid "DocBook (XML)"
22597 msgstr "DocBook (XML)"
22598
22599 #: lib/configure.py:634
22600 msgid "Graphviz Dot"
22601 msgstr "Graphviz Dot"
22602
22603 #: lib/configure.py:635
22604 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22605 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22606
22607 #: lib/configure.py:636
22608 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22609 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22610
22611 #: lib/configure.py:637
22612 msgid "NoWeb"
22613 msgstr "NoWeb"
22614
22615 #: lib/configure.py:637
22616 msgid "NoWeb|N"
22617 msgstr "NoWeb|N"
22618
22619 #: lib/configure.py:639
22620 msgid "R/S code"
22621 msgstr "R/S-Code"
22622
22623 #: lib/configure.py:641
22624 msgid "LilyPond music"
22625 msgstr "LilyPond-Musik"
22626
22627 #: lib/configure.py:642
22628 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22629 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22630
22631 #: lib/configure.py:643
22632 msgid "LaTeX (plain)"
22633 msgstr "LaTeX (normal)"
22634
22635 #: lib/configure.py:643
22636 msgid "LaTeX (plain)|L"
22637 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22638
22639 #: lib/configure.py:644
22640 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22641 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22642
22643 #: lib/configure.py:645
22644 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22645 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22646
22647 #: lib/configure.py:646
22648 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22649 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22650
22651 #: lib/configure.py:647
22652 msgid "LaTeX (clipboard)"
22653 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22654
22655 #: lib/configure.py:648
22656 msgid "Plain text"
22657 msgstr "Einfacher Text"
22658
22659 #: lib/configure.py:648
22660 msgid "Plain text|a"
22661 msgstr "Einfacher Text|E"
22662
22663 #: lib/configure.py:649
22664 msgid "Plain text (pstotext)"
22665 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22666
22667 #: lib/configure.py:650
22668 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22669 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22670
22671 #: lib/configure.py:651
22672 msgid "Plain text (catdvi)"
22673 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22674
22675 #: lib/configure.py:652
22676 msgid "Plain Text, Join Lines"
22677 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22678
22679 #: lib/configure.py:653
22680 msgid "Info (Beamer)"
22681 msgstr "Info (Beamer)"
22682
22683 #: lib/configure.py:656
22684 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22685 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22686
22687 #: lib/configure.py:657
22688 msgid "Excel spreadsheet"
22689 msgstr "Excel-Tabelle"
22690
22691 #: lib/configure.py:658
22692 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22693 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
22694
22695 #: lib/configure.py:661
22696 msgid "LyXHTML"
22697 msgstr "LyX-HTML"
22698
22699 #: lib/configure.py:661
22700 msgid "LyXHTML|y"
22701 msgstr "LyXHTML|y"
22702
22703 #: lib/configure.py:669
22704 msgid "BibTeX"
22705 msgstr "BibTeX"
22706
22707 #: lib/configure.py:674
22708 msgid "EPS"
22709 msgstr "EPS"
22710
22711 #: lib/configure.py:675
22712 msgid "EPS (uncropped)"
22713 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22714
22715 #: lib/configure.py:676
22716 msgid "EPS (cropped)"
22717 msgstr "EPS (beschnitten)"
22718
22719 #: lib/configure.py:677
22720 msgid "Postscript"
22721 msgstr "Postscript"
22722
22723 #: lib/configure.py:677
22724 msgid "Postscript|t"
22725 msgstr "Postscript|t"
22726
22727 #: lib/configure.py:682
22728 msgid "PDF (ps2pdf)"
22729 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22730
22731 #: lib/configure.py:682
22732 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22733 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22734
22735 #: lib/configure.py:683
22736 msgid "PDF (pdflatex)"
22737 msgstr "PDF (pdflatex)"
22738
22739 #: lib/configure.py:683
22740 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22741 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22742
22743 #: lib/configure.py:684
22744 msgid "PDF (dvipdfm)"
22745 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22746
22747 #: lib/configure.py:684
22748 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22749 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22750
22751 #: lib/configure.py:685
22752 msgid "PDF (XeTeX)"
22753 msgstr "PDF (XeTeX)"
22754
22755 #: lib/configure.py:685
22756 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22757 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22758
22759 #: lib/configure.py:686
22760 msgid "PDF (LuaTeX)"
22761 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22762
22763 #: lib/configure.py:686
22764 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22765 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22766
22767 #: lib/configure.py:687
22768 msgid "PDF (graphics)"
22769 msgstr "PDF (Grafik)"
22770
22771 #: lib/configure.py:688
22772 msgid "PDF (cropped)"
22773 msgstr "PDF (beschnitten)"
22774
22775 #: lib/configure.py:689
22776 msgid "PDF (lower resolution)"
22777 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
22778
22779 #: lib/configure.py:692
22780 msgid "DVI"
22781 msgstr "DVI"
22782
22783 #: lib/configure.py:692
22784 msgid "DVI|D"
22785 msgstr "DVI|D"
22786
22787 #: lib/configure.py:693
22788 msgid "DVI (LuaTeX)"
22789 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22790
22791 #: lib/configure.py:693
22792 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22793 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22794
22795 #: lib/configure.py:696
22796 msgid "DraftDVI"
22797 msgstr "DraftDVI"
22798
22799 #: lib/configure.py:699
22800 msgid "htm"
22801 msgstr "htm"
22802
22803 #: lib/configure.py:699
22804 msgid "htm|HTML"
22805 msgstr "htm|HTML"
22806
22807 #: lib/configure.py:702
22808 msgid "Noteedit"
22809 msgstr "Noteedit"
22810
22811 #: lib/configure.py:705
22812 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
22813 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
22814
22815 #: lib/configure.py:706
22816 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
22817 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
22818
22819 #: lib/configure.py:707
22820 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
22821 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
22822
22823 #: lib/configure.py:708
22824 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22825 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22826
22827 #: lib/configure.py:711
22828 msgid "Rich Text Format"
22829 msgstr "Rich-Text-Format"
22830
22831 #: lib/configure.py:712
22832 msgid "MS Word"
22833 msgstr "MS Word"
22834
22835 #: lib/configure.py:712
22836 msgid "MS Word|W"
22837 msgstr "MS Word|W"
22838
22839 #: lib/configure.py:713
22840 msgid "MS Word Office Open XML"
22841 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22842
22843 #: lib/configure.py:713
22844 msgid "MS Word Office Open XML|O"
22845 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22846
22847 #: lib/configure.py:716
22848 msgid "date command"
22849 msgstr "date-Befehl"
22850
22851 #: lib/configure.py:717
22852 msgid "Table (CSV)"
22853 msgstr "Tabelle (CSV)"
22854
22855 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
22856 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
22857 msgid "LyX"
22858 msgstr "LyX"
22859
22860 #: lib/configure.py:720
22861 msgid "LyX 1.3.x"
22862 msgstr "LyX 1.3.x"
22863
22864 #: lib/configure.py:721
22865 msgid "LyX 1.4.x"
22866 msgstr "LyX 1.4.x"
22867
22868 #: lib/configure.py:722
22869 msgid "LyX 1.5.x"
22870 msgstr "LyX 1.5.x"
22871
22872 #: lib/configure.py:723
22873 msgid "LyX 1.6.x"
22874 msgstr "LyX 1.6.x"
22875
22876 #: lib/configure.py:724
22877 msgid "LyX 2.0.x"
22878 msgstr "LyX 2.0.x"
22879
22880 #: lib/configure.py:725
22881 msgid "LyX 2.1.x"
22882 msgstr "LyX 2.1.x"
22883
22884 #: lib/configure.py:726
22885 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22886 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22887
22888 #: lib/configure.py:727
22889 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22890 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22891
22892 #: lib/configure.py:728
22893 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22894 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22895
22896 #: lib/configure.py:729
22897 msgid "LyX Preview"
22898 msgstr "LyX-Vorschau"
22899
22900 #: lib/configure.py:730
22901 msgid "PDFTEX"
22902 msgstr "PDFTEX"
22903
22904 #: lib/configure.py:731
22905 msgid "Program"
22906 msgstr "Programm"
22907
22908 #: lib/configure.py:732
22909 msgid "PSTEX"
22910 msgstr "PSTEX"
22911
22912 #: lib/configure.py:733
22913 msgid "Windows Metafile"
22914 msgstr "Windows Metafile"
22915
22916 #: lib/configure.py:734
22917 msgid "Enhanced Metafile"
22918 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22919
22920 #: lib/configure.py:847
22921 msgid "LyXBlogger"
22922 msgstr "LyXBlogger"
22923
22924 #: lib/configure.py:1082
22925 msgid "LyX Archive (zip)"
22926 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22927
22928 #: lib/configure.py:1085
22929 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22930 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22931
22932 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
22933 #, c-format
22934 msgid "%1$s and %2$s"
22935 msgstr "%1$s und %2$s"
22936
22937 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22938 #, c-format
22939 msgid "%1$s et al."
22940 msgstr "%1$s et al."
22941
22942 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22943 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22944 msgid "ERROR!"
22945 msgstr "FEHLER!"
22946
22947 #: src/BiblioInfo.cpp:869
22948 msgid "No year"
22949 msgstr "Kein Jahr"
22950
22951 #: src/BiblioInfo.cpp:879
22952 msgid "Bibliography entry not found!"
22953 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22954
22955 #: src/Buffer.cpp:403
22956 msgid "Disk Error: "
22957 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22958
22959 #: src/Buffer.cpp:404
22960 #, c-format
22961 msgid ""
22962 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22963 msgstr ""
22964 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22965 "vielleicht voll?)"
22966
22967 #: src/Buffer.cpp:529
22968 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22969 msgstr ""
22970 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
22971
22972 #: src/Buffer.cpp:531
22973 msgid "Attempting to close changed document!"
22974 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
22975
22976 #: src/Buffer.cpp:540
22977 #, c-format
22978 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22979 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
22980
22981 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
22982 #, c-format
22983 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22984 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
22985
22986 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
22987 msgid "Document header error"
22988 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
22989
22990 #: src/Buffer.cpp:952
22991 msgid "\\begin_header is missing"
22992 msgstr "\\begin_header fehlt"
22993
22994 #: src/Buffer.cpp:975
22995 msgid "\\begin_document is missing"
22996 msgstr "\\begin_document fehlt"
22997
22998 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
22999 #: src/Buffer.cpp:2789
23000 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23001 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23002
23003 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23004 msgid ""
23005 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23006 "xcolor/ulem are installed.\n"
23007 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23008 "LaTeX preamble."
23009 msgstr ""
23010 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23011 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23012 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23013 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23014
23015 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23016 msgid ""
23017 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23018 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23019 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23020 "LaTeX preamble."
23021 msgstr ""
23022 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23023 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23024 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23025 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23026
23027 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23028 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23029 msgid "Index"
23030 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23031
23032 #: src/Buffer.cpp:1136
23033 msgid "File Not Found"
23034 msgstr "Datei nicht gefunden"
23035
23036 #: src/Buffer.cpp:1137
23037 #, c-format
23038 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23039 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23040
23041 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23042 msgid "Document format failure"
23043 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23044
23045 #: src/Buffer.cpp:1166
23046 #, c-format
23047 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23048 msgstr ""
23049 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23050
23051 #: src/Buffer.cpp:1235
23052 #, c-format
23053 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23054 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23055
23056 #: src/Buffer.cpp:1262
23057 msgid "Conversion failed"
23058 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23059
23060 #: src/Buffer.cpp:1263
23061 #, c-format
23062 msgid ""
23063 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23064 "it could not be created."
23065 msgstr ""
23066 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23067 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23068
23069 #: src/Buffer.cpp:1273
23070 msgid "Conversion script not found"
23071 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23072
23073 #: src/Buffer.cpp:1274
23074 #, c-format
23075 msgid ""
23076 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23077 "could not be found."
23078 msgstr ""
23079 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23080 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23081
23082 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23083 msgid "Conversion script failed"
23084 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23085
23086 #: src/Buffer.cpp:1298
23087 #, c-format
23088 msgid ""
23089 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23090 "convert it."
23091 msgstr ""
23092 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23093 "das Dokument nicht konvertieren."
23094
23095 #: src/Buffer.cpp:1305
23096 #, c-format
23097 msgid ""
23098 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23099 "it."
23100 msgstr ""
23101 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23102 "das Dokument nicht konvertieren."
23103
23104 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23105 msgid "File is read-only"
23106 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23107
23108 #: src/Buffer.cpp:1362
23109 #, c-format
23110 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23111 msgstr ""
23112 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23113
23114 #: src/Buffer.cpp:1371
23115 #, c-format
23116 msgid ""
23117 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23118 "overwrite this file?"
23119 msgstr ""
23120 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23121 "überschrieben werden soll?"
23122
23123 #: src/Buffer.cpp:1373
23124 msgid "Overwrite modified file?"
23125 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23126
23127 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23130 msgid "&Overwrite"
23131 msgstr "&Überschreiben"
23132
23133 #: src/Buffer.cpp:1437
23134 msgid "Backup failure"
23135 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23136
23137 #: src/Buffer.cpp:1438
23138 #, c-format
23139 msgid ""
23140 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23141 "Please check whether the directory exists and is writable."
23142 msgstr ""
23143 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23144 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23145
23146 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23147 msgid "Write failure"
23148 msgstr "Schreibfehler"
23149
23150 #: src/Buffer.cpp:1475
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "The file has successfully been saved as:\n"
23154 "  %1$s.\n"
23155 "But LyX could not move it to:\n"
23156 "  %2$s.\n"
23157 "Your original file has been backed up to:\n"
23158 "  %3$s"
23159 msgstr ""
23160 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23161 "  %1$s.\n"
23162 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23163 "  %2$s.\n"
23164 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23165 "  %3$s"
23166
23167 #: src/Buffer.cpp:1486
23168 #, c-format
23169 msgid ""
23170 "Cannot move saved file to:\n"
23171 "  %1$s.\n"
23172 "But the file has successfully been saved as:\n"
23173 "  %2$s."
23174 msgstr ""
23175 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23176 "  %1$s.\n"
23177 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23178 "  %2$s."
23179
23180 #: src/Buffer.cpp:1502
23181 #, c-format
23182 msgid "Saving document %1$s..."
23183 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23184
23185 #: src/Buffer.cpp:1517
23186 msgid " could not write file!"
23187 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23188
23189 #: src/Buffer.cpp:1525
23190 msgid " done."
23191 msgstr " fertig."
23192
23193 #: src/Buffer.cpp:1540
23194 #, c-format
23195 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23196 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23197
23198 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23199 #, c-format
23200 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23201 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23202
23203 #: src/Buffer.cpp:1553
23204 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23205 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23206
23207 #: src/Buffer.cpp:1567
23208 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23209 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23210
23211 #: src/Buffer.cpp:1581
23212 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23213 msgstr ""
23214 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23215
23216 #: src/Buffer.cpp:1670
23217 msgid "Iconv software exception Detected"
23218 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23219
23220 #: src/Buffer.cpp:1670
23221 #, c-format
23222 msgid ""
23223 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23224 "installed"
23225 msgstr ""
23226 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23227 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23228
23229 #: src/Buffer.cpp:1698
23230 #, c-format
23231 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23232 msgstr ""
23233 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23234
23235 #: src/Buffer.cpp:1701
23236 msgid ""
23237 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23238 "chosen encoding.\n"
23239 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23240 msgstr ""
23241 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23242 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23243 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23244
23245 #: src/Buffer.cpp:1708
23246 msgid "iconv conversion failed"
23247 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23248
23249 #: src/Buffer.cpp:1713
23250 msgid "conversion failed"
23251 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23252
23253 #: src/Buffer.cpp:1824
23254 msgid "Uncodable character in file path"
23255 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23256
23257 #: src/Buffer.cpp:1826
23258 #, c-format
23259 msgid ""
23260 "The path of your document\n"
23261 "(%1$s)\n"
23262 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23263 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23264 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23265 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23266 "\n"
23267 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23268 "(such as utf8) or change the file path name."
23269 msgstr ""
23270 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23271 "(%1$s)\n"
23272 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23273 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23274 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23275 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23276 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23277 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23278 "\n"
23279 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23280 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23281
23282 #: src/Buffer.cpp:2172
23283 msgid "Running chktex..."
23284 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23285
23286 #: src/Buffer.cpp:2186
23287 msgid "chktex failure"
23288 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23289
23290 #: src/Buffer.cpp:2187
23291 msgid "Could not run chktex successfully."
23292 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23293
23294 #: src/Buffer.cpp:2479
23295 #, c-format
23296 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23297 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23298
23299 #: src/Buffer.cpp:2583
23300 #, c-format
23301 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23302 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23303
23304 #: src/Buffer.cpp:2592
23305 msgid "Error generating literate programming code."
23306 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23307
23308 #: src/Buffer.cpp:2672
23309 #, c-format
23310 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23311 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23312
23313 #: src/Buffer.cpp:2707
23314 #, c-format
23315 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23316 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23317
23318 #: src/Buffer.cpp:2764
23319 msgid "Error viewing the output file."
23320 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23321
23322 #: src/Buffer.cpp:3667
23323 #, c-format
23324 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23325 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23326
23327 #: src/Buffer.cpp:3671
23328 #, c-format
23329 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23330 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23331
23332 #: src/Buffer.cpp:3725
23333 msgid "Preview source code"
23334 msgstr "Quellcode vorschauen"
23335
23336 #: src/Buffer.cpp:3727
23337 msgid "Preview preamble"
23338 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23339
23340 #: src/Buffer.cpp:3729
23341 msgid "Preview body"
23342 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23343
23344 #: src/Buffer.cpp:3744
23345 msgid "Plain text does not have a preamble."
23346 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23347
23348 #: src/Buffer.cpp:3849
23349 #, c-format
23350 msgid "Auto-saving %1$s"
23351 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23352
23353 #: src/Buffer.cpp:3905
23354 msgid "Autosave failed!"
23355 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23356
23357 #: src/Buffer.cpp:3966
23358 msgid "Autosaving current document..."
23359 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23360
23361 #: src/Buffer.cpp:4089
23362 msgid "Couldn't export file"
23363 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23364
23365 #: src/Buffer.cpp:4090
23366 #, c-format
23367 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23368 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23369
23370 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23371 msgid "File name error"
23372 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23373
23374 #: src/Buffer.cpp:4152
23375 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23376 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23377
23378 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23379 msgid "Document export cancelled."
23380 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23381
23382 #: src/Buffer.cpp:4269
23383 #, c-format
23384 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23385 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23386
23387 #: src/Buffer.cpp:4276
23388 #, c-format
23389 msgid "Document exported as %1$s"
23390 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23391
23392 #: src/Buffer.cpp:4349
23393 #, c-format
23394 msgid ""
23395 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23396 "\n"
23397 "Recover emergency save?"
23398 msgstr ""
23399 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23400 "\n"
23401 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23402
23403 #: src/Buffer.cpp:4352
23404 msgid "Load emergency save?"
23405 msgstr "Notspeicherung laden?"
23406
23407 #: src/Buffer.cpp:4353
23408 msgid "&Recover"
23409 msgstr "&Wiederherstellen"
23410
23411 #: src/Buffer.cpp:4353
23412 msgid "&Load Original"
23413 msgstr "&Original laden"
23414
23415 #: src/Buffer.cpp:4364
23416 #, c-format
23417 msgid ""
23418 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23419 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23420 msgstr ""
23421 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23422 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23423 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23424
23425 #: src/Buffer.cpp:4371
23426 msgid "Document was successfully recovered."
23427 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23428
23429 #: src/Buffer.cpp:4373
23430 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23431 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23432
23433 #: src/Buffer.cpp:4374
23434 #, c-format
23435 msgid ""
23436 "Remove emergency file now?\n"
23437 "(%1$s)"
23438 msgstr ""
23439 "Notspeicherungsdatei\n"
23440 "%1$s\n"
23441 "jetzt löschen?"
23442
23443 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23444 msgid "Delete emergency file?"
23445 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23446
23447 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23448 msgid "&Keep"
23449 msgstr "&Behalten"
23450
23451 #: src/Buffer.cpp:4383
23452 msgid "Emergency file deleted"
23453 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23454
23455 #: src/Buffer.cpp:4384
23456 msgid "Do not forget to save your file now!"
23457 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23458
23459 #: src/Buffer.cpp:4391
23460 msgid "Remove emergency file now?"
23461 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23462
23463 #: src/Buffer.cpp:4414
23464 #, c-format
23465 msgid ""
23466 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23467 "\n"
23468 "Load the backup instead?"
23469 msgstr ""
23470 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23471 "\n"
23472 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23473
23474 #: src/Buffer.cpp:4416
23475 msgid "Load backup?"
23476 msgstr "Sicherung laden?"
23477
23478 #: src/Buffer.cpp:4417
23479 msgid "&Load backup"
23480 msgstr "&Sicherung laden"
23481
23482 #: src/Buffer.cpp:4417
23483 msgid "Load &original"
23484 msgstr "&Original laden"
23485
23486 #: src/Buffer.cpp:4427
23487 #, c-format
23488 msgid ""
23489 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23490 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23491 msgstr ""
23492 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23493 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23494 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23495
23496 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23497 msgid "Senseless!!! "
23498 msgstr "Sinnlos!!! "
23499
23500 #: src/Buffer.cpp:4987
23501 #, c-format
23502 msgid "Document %1$s reloaded."
23503 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23504
23505 #: src/Buffer.cpp:4990
23506 #, c-format
23507 msgid "Could not reload document %1$s."
23508 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23509
23510 #: src/BufferParams.cpp:475
23511 msgid ""
23512 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23513 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23514 msgstr ""
23515 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23516 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23517
23518 #: src/BufferParams.cpp:477
23519 msgid ""
23520 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23521 "are inserted into formulas"
23522 msgstr ""
23523 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23524 "in Formeln eingefügt werden"
23525
23526 #: src/BufferParams.cpp:479
23527 msgid ""
23528 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23529 "formulas"
23530 msgstr ""
23531 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23532 "Formeln eingefügt wird"
23533
23534 #: src/BufferParams.cpp:481
23535 msgid ""
23536 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23537 "inserted into formulas"
23538 msgstr ""
23539 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23540 "in Formeln eingefügt werden"
23541
23542 #: src/BufferParams.cpp:483
23543 msgid ""
23544 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23545 "into formulas"
23546 msgstr ""
23547 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23548 "Formeln eingefügt wird"
23549
23550 #: src/BufferParams.cpp:485
23551 msgid ""
23552 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23553 "inserted into formulas"
23554 msgstr ""
23555 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23556 "in Formeln eingefügt werden"
23557
23558 #: src/BufferParams.cpp:487
23559 msgid ""
23560 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23561 "inserted into formulas"
23562 msgstr ""
23563 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23564 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23565
23566 #: src/BufferParams.cpp:489
23567 msgid ""
23568 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23569 "subscript is inserted into formulas"
23570 msgstr ""
23571 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23572 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23573
23574 #: src/BufferParams.cpp:491
23575 msgid ""
23576 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23577 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23578 msgstr ""
23579 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23580 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23581
23582 #: src/BufferParams.cpp:493
23583 msgid ""
23584 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23585 "decoration 'utilde'"
23586 msgstr ""
23587 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23588 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23589
23590 #: src/BufferParams.cpp:665
23591 #, c-format
23592 msgid ""
23593 "The selected document class\n"
23594 "\t%1$s\n"
23595 "requires external files that are not available.\n"
23596 "The document class can still be used, but the\n"
23597 "document cannot be compiled until the following\n"
23598 "prerequisites are installed:\n"
23599 "\t%2$s\n"
23600 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23601 "User's Guide for more information."
23602 msgstr ""
23603 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23604 "\t%1$s\n"
23605 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23606 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23607 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23608 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23609 "\t%2$s\n"
23610 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23611 "finden Sie weitere Hilfe."
23612
23613 #: src/BufferParams.cpp:674
23614 msgid "Document class not available"
23615 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23616
23617 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
23618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
23619 msgid "Uncodable characters"
23620 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23621
23622 #: src/BufferParams.cpp:1911
23623 #, c-format
23624 msgid ""
23625 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23626 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23627 "%1$s."
23628 msgstr ""
23629 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23630 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23631 "%1$s."
23632
23633 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
23634 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
23635 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
23636 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
23637 msgid "LyX Warning: "
23638 msgstr "LyX-Warnung: "
23639
23640 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
23641 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
23642 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
23643 msgid "uncodable character"
23644 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23645
23646 #: src/BufferParams.cpp:2017
23647 msgid "Uncodable character in user preamble"
23648 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
23649
23650 #: src/BufferParams.cpp:2019
23651 #, c-format
23652 msgid ""
23653 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23654 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23655 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
23656 "output.\n"
23657 "\n"
23658 "Please select an appropriate document encoding\n"
23659 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23660 msgstr ""
23661 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
23662 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
23663 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23664 "\n"
23665 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23666 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
23667
23668 #: src/BufferParams.cpp:2224
23669 #, c-format
23670 msgid ""
23671 "The layout file:\n"
23672 "%1$s\n"
23673 "could not be found. A default textclass with default\n"
23674 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23675 "correct output."
23676 msgstr ""
23677 "Die Formatdatei:\n"
23678 "%1$s\n"
23679 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23680 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23681 "Ausgabe zu erzeugen."
23682
23683 #: src/BufferParams.cpp:2230
23684 msgid "Document class not found"
23685 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23686
23687 #: src/BufferParams.cpp:2237
23688 #, c-format
23689 msgid ""
23690 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23691 "%1$s\n"
23692 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23693 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23694 "correct output."
23695 msgstr ""
23696 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23697 "fehlerhaft ist.\n"
23698 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23699 "korrekte\n"
23700 "Ausgabe erzeugen können."
23701
23702 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
23703 msgid "Could not load class"
23704 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23705
23706 #: src/BufferParams.cpp:2293
23707 msgid "Error reading internal layout information"
23708 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23709
23710 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
23711 msgid "Read Error"
23712 msgstr "Lesefehler"
23713
23714 #: src/BufferView.cpp:192
23715 msgid "No more insets"
23716 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23717
23718 #: src/BufferView.cpp:757
23719 msgid "Save bookmark"
23720 msgstr "Lesezeichen speichern"
23721
23722 #: src/BufferView.cpp:982
23723 msgid "Converting document to new document class..."
23724 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23725
23726 #: src/BufferView.cpp:1026
23727 msgid "Document is read-only"
23728 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23729
23730 #: src/BufferView.cpp:1035
23731 msgid "This portion of the document is deleted."
23732 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23733
23734 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
23735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
23736 msgid "Absolute filename expected."
23737 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23738
23739 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
23740 #, c-format
23741 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23742 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23743
23744 #: src/BufferView.cpp:1353
23745 msgid "No further undo information"
23746 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23747
23748 #: src/BufferView.cpp:1363
23749 msgid "No further redo information"
23750 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23751
23752 #: src/BufferView.cpp:1586
23753 msgid "Mark off"
23754 msgstr "Marke aus"
23755
23756 #: src/BufferView.cpp:1592
23757 msgid "Mark on"
23758 msgstr "Marke ein"
23759
23760 #: src/BufferView.cpp:1599
23761 msgid "Mark removed"
23762 msgstr "Marke entfernt"
23763
23764 #: src/BufferView.cpp:1602
23765 msgid "Mark set"
23766 msgstr "Marke gesetzt"
23767
23768 #: src/BufferView.cpp:1658
23769 msgid "Statistics for the selection:"
23770 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23771
23772 #: src/BufferView.cpp:1660
23773 msgid "Statistics for the document:"
23774 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23775
23776 #: src/BufferView.cpp:1663
23777 #, c-format
23778 msgid "%1$d words"
23779 msgstr "%1$d Wörter"
23780
23781 #: src/BufferView.cpp:1665
23782 msgid "One word"
23783 msgstr "Ein Wort"
23784
23785 #: src/BufferView.cpp:1668
23786 #, c-format
23787 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23788 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23789
23790 #: src/BufferView.cpp:1671
23791 msgid "One character (including blanks)"
23792 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23793
23794 #: src/BufferView.cpp:1674
23795 #, c-format
23796 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23797 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23798
23799 #: src/BufferView.cpp:1677
23800 msgid "One character (excluding blanks)"
23801 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23802
23803 #: src/BufferView.cpp:1679
23804 msgid "Statistics"
23805 msgstr "Statistik"
23806
23807 #: src/BufferView.cpp:1861
23808 #, c-format
23809 msgid ""
23810 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23811 msgstr ""
23812 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23813
23814 #: src/BufferView.cpp:1863
23815 #, c-format
23816 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23817 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23818
23819 #: src/BufferView.cpp:1871
23820 msgid "Branch name"
23821 msgstr "Name des Zweigs"
23822
23823 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23824 msgid "Branch already exists"
23825 msgstr "Zweig existiert bereits."
23826
23827 #: src/BufferView.cpp:2358
23828 msgid "Inverse Search Failed"
23829 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23830
23831 #: src/BufferView.cpp:2359
23832 msgid ""
23833 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23834 "You need to update the viewed document."
23835 msgstr ""
23836 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23837 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23838
23839 #: src/BufferView.cpp:2744
23840 #, c-format
23841 msgid "Inserting document %1$s..."
23842 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23843
23844 #: src/BufferView.cpp:2755
23845 #, c-format
23846 msgid "Document %1$s inserted."
23847 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23848
23849 #: src/BufferView.cpp:2757
23850 #, c-format
23851 msgid "Could not insert document %1$s"
23852 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23853
23854 #: src/BufferView.cpp:3163
23855 #, c-format
23856 msgid ""
23857 "Could not read the specified document\n"
23858 "%1$s\n"
23859 "due to the error: %2$s"
23860 msgstr ""
23861 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23862 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23863 "nicht gelesen werden: %2$s"
23864
23865 #: src/BufferView.cpp:3165
23866 msgid "Could not read file"
23867 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23868
23869 #: src/BufferView.cpp:3172
23870 #, c-format
23871 msgid ""
23872 "%1$s\n"
23873 " is not readable."
23874 msgstr ""
23875 "%1$s\n"
23876 "ist nicht lesbar."
23877
23878 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
23879 msgid "Could not open file"
23880 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23881
23882 #: src/BufferView.cpp:3180
23883 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23884 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23885
23886 #: src/BufferView.cpp:3181
23887 msgid ""
23888 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23889 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23890 "If this does not give the correct result\n"
23891 "then please change the encoding of the file\n"
23892 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23893 msgstr ""
23894 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23895 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23896 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23897 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23898 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23899
23900 #: src/Changes.cpp:374
23901 msgid "Uncodable character in author name"
23902 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23903
23904 #: src/Changes.cpp:375
23905 #, c-format
23906 msgid ""
23907 "The author name '%1$s',\n"
23908 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23909 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23910 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23911 "\n"
23912 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23913 "or change the spelling of the author name."
23914 msgstr ""
23915 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23916 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23917 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
23918 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23919 "\n"
23920 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23921 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23922
23923 #: src/Chktex.cpp:62
23924 #, c-format
23925 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23926 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
23927
23928 #: src/Chktex.cpp:64
23929 msgid "ChkTeX warning id # "
23930 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
23931
23932 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23934 msgid "none"
23935 msgstr "keine"
23936
23937 #: src/Color.cpp:204
23938 msgid "black"
23939 msgstr "Schwarz"
23940
23941 #: src/Color.cpp:205
23942 msgid "white"
23943 msgstr "Weiß"
23944
23945 #: src/Color.cpp:206
23946 msgid "blue"
23947 msgstr "Blau"
23948
23949 #: src/Color.cpp:207
23950 msgid "brown"
23951 msgstr "Braun"
23952
23953 #: src/Color.cpp:208
23954 msgid "cyan"
23955 msgstr "Cyan"
23956
23957 #: src/Color.cpp:209
23958 msgid "darkgray"
23959 msgstr "Dunkelgrau"
23960
23961 #: src/Color.cpp:210
23962 msgid "gray"
23963 msgstr "Grau"
23964
23965 #: src/Color.cpp:211
23966 msgid "green"
23967 msgstr "Grün"
23968
23969 #: src/Color.cpp:212
23970 msgid "lightgray"
23971 msgstr "Hellgrau"
23972
23973 #: src/Color.cpp:213
23974 msgid "lime"
23975 msgstr "Limette"
23976
23977 #: src/Color.cpp:214
23978 msgid "magenta"
23979 msgstr "Magenta"
23980
23981 #: src/Color.cpp:215
23982 msgid "olive"
23983 msgstr "Olivgrün"
23984
23985 #: src/Color.cpp:216
23986 msgid "orange"
23987 msgstr "Orange"
23988
23989 #: src/Color.cpp:217
23990 msgid "pink"
23991 msgstr "Pink"
23992
23993 #: src/Color.cpp:218
23994 msgid "purple"
23995 msgstr "Purpur"
23996
23997 #: src/Color.cpp:219
23998 msgid "red"
23999 msgstr "Rot"
24000
24001 #: src/Color.cpp:220
24002 msgid "teal"
24003 msgstr "Teal"
24004
24005 #: src/Color.cpp:221
24006 msgid "violet"
24007 msgstr "Violett"
24008
24009 #: src/Color.cpp:222
24010 msgid "yellow"
24011 msgstr "Gelb"
24012
24013 #: src/Color.cpp:223
24014 msgid "cursor"
24015 msgstr "Cursor"
24016
24017 #: src/Color.cpp:224
24018 msgid "background"
24019 msgstr "Hintergrund"
24020
24021 #: src/Color.cpp:225
24022 msgid "text"
24023 msgstr "Text"
24024
24025 #: src/Color.cpp:226
24026 msgid "selection"
24027 msgstr "Auswahl"
24028
24029 #: src/Color.cpp:227
24030 msgid "selected text"
24031 msgstr "Ausgewählter Text"
24032
24033 #: src/Color.cpp:229
24034 msgid "LaTeX text"
24035 msgstr "LaTeX-Text"
24036
24037 #: src/Color.cpp:230
24038 msgid "inline completion"
24039 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24040
24041 #: src/Color.cpp:232
24042 msgid "non-unique inline completion"
24043 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24044
24045 #: src/Color.cpp:234
24046 msgid "previewed snippet"
24047 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24048
24049 #: src/Color.cpp:235
24050 msgid "note label"
24051 msgstr "Notiz (Marke)"
24052
24053 #: src/Color.cpp:236
24054 msgid "note background"
24055 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24056
24057 #: src/Color.cpp:237
24058 msgid "comment label"
24059 msgstr "Kommentar (Marke)"
24060
24061 #: src/Color.cpp:238
24062 msgid "comment background"
24063 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24064
24065 #: src/Color.cpp:239
24066 msgid "greyedout inset label"
24067 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24068
24069 #: src/Color.cpp:240
24070 msgid "greyedout inset text"
24071 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24072
24073 #: src/Color.cpp:241
24074 msgid "greyedout inset background"
24075 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24076
24077 #: src/Color.cpp:242
24078 msgid "phantom inset text"
24079 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24080
24081 #: src/Color.cpp:243
24082 msgid "shaded box"
24083 msgstr "Schattierte Box"
24084
24085 #: src/Color.cpp:244
24086 msgid "listings background"
24087 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24088
24089 #: src/Color.cpp:245
24090 msgid "branch label"
24091 msgstr "Zweig (Marke)"
24092
24093 #: src/Color.cpp:246
24094 msgid "footnote label"
24095 msgstr "Fußnote (Marke)"
24096
24097 #: src/Color.cpp:247
24098 msgid "index label"
24099 msgstr "Stichwortmarke"
24100
24101 #: src/Color.cpp:248
24102 msgid "margin note label"
24103 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24104
24105 #: src/Color.cpp:249
24106 msgid "URL label"
24107 msgstr "URL (Marke)"
24108
24109 #: src/Color.cpp:250
24110 msgid "URL text"
24111 msgstr "URL (Text)"
24112
24113 #: src/Color.cpp:251
24114 msgid "depth bar"
24115 msgstr "Balken für Tiefe"
24116
24117 #: src/Color.cpp:252
24118 msgid "scroll indicator"
24119 msgstr "Scroll-Indikator"
24120
24121 #: src/Color.cpp:253
24122 msgid "language"
24123 msgstr "Sprache"
24124
24125 #: src/Color.cpp:254
24126 msgid "command inset"
24127 msgstr "Befehlseinfügung"
24128
24129 #: src/Color.cpp:255
24130 msgid "command inset background"
24131 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24132
24133 #: src/Color.cpp:256
24134 msgid "command inset frame"
24135 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24136
24137 #: src/Color.cpp:257
24138 msgid "special character"
24139 msgstr "Sonderzeichen"
24140
24141 #: src/Color.cpp:258
24142 msgid "math"
24143 msgstr "Mathe"
24144
24145 #: src/Color.cpp:259
24146 msgid "math background"
24147 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24148
24149 #: src/Color.cpp:260
24150 msgid "graphics background"
24151 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24152
24153 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24154 msgid "math macro background"
24155 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24156
24157 #: src/Color.cpp:262
24158 msgid "math frame"
24159 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24160
24161 #: src/Color.cpp:263
24162 msgid "math corners"
24163 msgstr "Mathe (Ecken)"
24164
24165 #: src/Color.cpp:264
24166 msgid "math line"
24167 msgstr "Mathe (Linie)"
24168
24169 #: src/Color.cpp:266
24170 msgid "math macro hovered background"
24171 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24172
24173 #: src/Color.cpp:267
24174 msgid "math macro label"
24175 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24176
24177 #: src/Color.cpp:268
24178 msgid "math macro frame"
24179 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24180
24181 #: src/Color.cpp:269
24182 msgid "math macro blended out"
24183 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24184
24185 #: src/Color.cpp:270
24186 msgid "math macro old parameter"
24187 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24188
24189 #: src/Color.cpp:271
24190 msgid "math macro new parameter"
24191 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24192
24193 #: src/Color.cpp:272
24194 msgid "collapsable inset text"
24195 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24196
24197 #: src/Color.cpp:273
24198 msgid "collapsable inset frame"
24199 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24200
24201 #: src/Color.cpp:274
24202 msgid "inset background"
24203 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24204
24205 #: src/Color.cpp:275
24206 msgid "inset frame"
24207 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24208
24209 #: src/Color.cpp:276
24210 msgid "LaTeX error"
24211 msgstr "LaTeX-Fehler"
24212
24213 #: src/Color.cpp:277
24214 msgid "end-of-line marker"
24215 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24216
24217 #: src/Color.cpp:278
24218 msgid "appendix marker"
24219 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24220
24221 #: src/Color.cpp:279
24222 msgid "change bar"
24223 msgstr "Balken für Änderung"
24224
24225 #: src/Color.cpp:280
24226 msgid "deleted text"
24227 msgstr "Gelöschter Text"
24228
24229 #: src/Color.cpp:281
24230 msgid "added text"
24231 msgstr "Hinzugefügter Text"
24232
24233 #: src/Color.cpp:282
24234 msgid "changed text 1st author"
24235 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24236
24237 #: src/Color.cpp:283
24238 msgid "changed text 2nd author"
24239 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24240
24241 #: src/Color.cpp:284
24242 msgid "changed text 3rd author"
24243 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24244
24245 #: src/Color.cpp:285
24246 msgid "changed text 4th author"
24247 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24248
24249 #: src/Color.cpp:286
24250 msgid "changed text 5th author"
24251 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24252
24253 #: src/Color.cpp:287
24254 msgid "deleted text modifier"
24255 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24256
24257 #: src/Color.cpp:288
24258 msgid "added space markers"
24259 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24260
24261 #: src/Color.cpp:289
24262 msgid "table line"
24263 msgstr "Tabelle (Linie)"
24264
24265 #: src/Color.cpp:290
24266 msgid "table on/off line"
24267 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24268
24269 #: src/Color.cpp:292
24270 msgid "bottom area"
24271 msgstr "Unterer Bereich"
24272
24273 #: src/Color.cpp:293
24274 msgid "new page"
24275 msgstr "Neue Seite"
24276
24277 #: src/Color.cpp:294
24278 msgid "page break / line break"
24279 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24280
24281 #: src/Color.cpp:295
24282 msgid "frame of button"
24283 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24284
24285 #: src/Color.cpp:296
24286 msgid "button background"
24287 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24288
24289 #: src/Color.cpp:297
24290 msgid "button background under focus"
24291 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24292
24293 #: src/Color.cpp:298
24294 msgid "paragraph marker"
24295 msgstr "Absatzmarkierung"
24296
24297 #: src/Color.cpp:299
24298 msgid "preview frame"
24299 msgstr "Vorschaurahmen"
24300
24301 #: src/Color.cpp:300
24302 msgid "inherit"
24303 msgstr "übernehmen"
24304
24305 #: src/Color.cpp:301
24306 msgid "regexp frame"
24307 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24308
24309 #: src/Color.cpp:302
24310 msgid "ignore"
24311 msgstr "ignorieren"
24312
24313 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24314 #: src/Converter.cpp:589
24315 msgid "Cannot convert file"
24316 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24317
24318 #: src/Converter.cpp:329
24319 #, c-format
24320 msgid ""
24321 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24322 "Define a converter in the preferences."
24323 msgstr ""
24324 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24325 "konvertieren.\n"
24326 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24327
24328 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24329 msgid "Executing command: "
24330 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24331
24332 #: src/Converter.cpp:518
24333 msgid "Build errors"
24334 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24335
24336 #: src/Converter.cpp:519
24337 msgid "There were errors during the build process."
24338 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24339
24340 #: src/Converter.cpp:524
24341 #, c-format
24342 msgid ""
24343 "An error occurred while running:\n"
24344 "%1$s"
24345 msgstr ""
24346 "Bei der Ausführung von\n"
24347 "%1$s\n"
24348 "ist ein Fehler aufgetreten"
24349
24350 #: src/Converter.cpp:547
24351 #, c-format
24352 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24353 msgstr ""
24354 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24355
24356 #: src/Converter.cpp:591
24357 #, c-format
24358 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24359 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24360
24361 #: src/Converter.cpp:592
24362 #, c-format
24363 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24364 msgstr ""
24365 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24366
24367 #: src/Converter.cpp:648
24368 msgid "Running LaTeX..."
24369 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24370
24371 #: src/Converter.cpp:670
24372 #, c-format
24373 msgid ""
24374 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24375 "log %1$s."
24376 msgstr ""
24377 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24378 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24379
24380 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24381 msgid "LaTeX failed"
24382 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24383
24384 #: src/Converter.cpp:676
24385 #, c-format
24386 msgid ""
24387 "The external program\n"
24388 "%1$s\n"
24389 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24390 "program's error (check the logs). "
24391 msgstr ""
24392 "Das externe Programm\n"
24393 "%1$s\n"
24394 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24395 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24396
24397 #: src/Converter.cpp:682
24398 msgid "Output is empty"
24399 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24400
24401 #: src/Converter.cpp:683
24402 msgid "No output file was generated."
24403 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24404
24405 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24406 msgid ", Inset: "
24407 msgstr ", Einfügung: "
24408
24409 #: src/Cursor.cpp:2126
24410 msgid ", Cell: "
24411 msgstr ", Zelle: "
24412
24413 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24414 msgid ", Position: "
24415 msgstr ", Position: "
24416
24417 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24418 #, c-format
24419 msgid ""
24420 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24421 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24422 msgstr ""
24423 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24424 "\n"
24425 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24426
24427 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24428 msgid "Unknown branch"
24429 msgstr "Unbekannter Zweig"
24430
24431 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24432 msgid "&Don't Add"
24433 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24434
24435 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24436 #, c-format
24437 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24438 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24439
24440 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24441 msgid "Layout Not Found"
24442 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24443
24444 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24445 #, c-format
24446 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24447 msgstr ""
24448 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24449 "`%2$s' undefiniert."
24450
24451 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24452 #, c-format
24453 msgid ""
24454 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24455 "%3$s'."
24456 msgstr ""
24457 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24458 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24459
24460 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24461 msgid "Undefined flex inset"
24462 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24463
24464 #: src/Exporter.cpp:45
24465 #, c-format
24466 msgid ""
24467 "The file %1$s already exists.\n"
24468 "\n"
24469 "Do you want to overwrite that file?"
24470 msgstr ""
24471 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
24472 "\n"
24473 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
24474
24475 #: src/Exporter.cpp:48
24476 msgid "Overwrite file?"
24477 msgstr "Datei überschreiben?"
24478
24479 #: src/Exporter.cpp:50
24480 msgid "&Keep file"
24481 msgstr "&Nicht überschreiben"
24482
24483 #: src/Exporter.cpp:51
24484 msgid "Overwrite &all"
24485 msgstr "&Alle überschreiben"
24486
24487 #: src/Exporter.cpp:51
24488 msgid "&Cancel export"
24489 msgstr "Export &abbrechen"
24490
24491 #: src/Exporter.cpp:97
24492 msgid "Couldn't copy file"
24493 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24494
24495 #: src/Exporter.cpp:98
24496 #, c-format
24497 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24498 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24499
24500 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24502 msgid "Roman"
24503 msgstr "Serifenschrift"
24504
24505 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24507 msgid "Sans Serif"
24508 msgstr "Serifenlos"
24509
24510 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24512 msgid "Typewriter"
24513 msgstr "Schreibmaschine"
24514
24515 #: src/Font.cpp:59
24516 msgid "Symbol"
24517 msgstr "Symbole"
24518
24519 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24520 #: src/Font.cpp:76
24521 msgid "Inherit"
24522 msgstr "Übernehmen"
24523
24524 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24525 msgid "Medium"
24526 msgstr "Mittel"
24527
24528 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24529 msgid "Upright"
24530 msgstr "Normal"
24531
24532 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24533 msgid "Italic"
24534 msgstr "Kursiv"
24535
24536 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24537 msgid "Slanted"
24538 msgstr "Geneigt"
24539
24540 #: src/Font.cpp:67
24541 msgid "Smallcaps"
24542 msgstr "Kapitälchen"
24543
24544 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24545 msgid "Increase"
24546 msgstr "Vergrößern"
24547
24548 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24549 msgid "Decrease"
24550 msgstr "Verkleinern"
24551
24552 #: src/Font.cpp:76
24553 msgid "Toggle"
24554 msgstr "An/Aus"
24555
24556 #: src/Font.cpp:162
24557 #, c-format
24558 msgid "Emphasis %1$s, "
24559 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24560
24561 #: src/Font.cpp:165
24562 #, c-format
24563 msgid "Underline %1$s, "
24564 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24565
24566 #: src/Font.cpp:168
24567 #, c-format
24568 msgid "Strikeout %1$s, "
24569 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24570
24571 #: src/Font.cpp:171
24572 #, c-format
24573 msgid "Double underline %1$s, "
24574 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24575
24576 #: src/Font.cpp:174
24577 #, c-format
24578 msgid "Wavy underline %1$s, "
24579 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24580
24581 #: src/Font.cpp:177
24582 #, c-format
24583 msgid "Noun %1$s, "
24584 msgstr "Eigenname %1$s, "
24585
24586 #: src/Font.cpp:191
24587 #, c-format
24588 msgid "Language: %1$s, "
24589 msgstr "Sprache: %1$s, "
24590
24591 #: src/Font.cpp:194
24592 #, c-format
24593 msgid "Number %1$s"
24594 msgstr "Nummer %1$s"
24595
24596 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24597 msgid "Cannot view file"
24598 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24599
24600 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
24601 #, c-format
24602 msgid "File does not exist: %1$s"
24603 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24604
24605 #: src/Format.cpp:675
24606 #, c-format
24607 msgid "No information for viewing %1$s"
24608 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24609
24610 #: src/Format.cpp:685
24611 #, c-format
24612 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24613 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24614
24615 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24616 msgid "Cannot edit file"
24617 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24618
24619 #: src/Format.cpp:744
24620 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24621 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24622
24623 #: src/Format.cpp:757
24624 #, c-format
24625 msgid "No information for editing %1$s"
24626 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24627
24628 #: src/Format.cpp:768
24629 #, c-format
24630 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24631 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24632
24633 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24634 msgid "Could not find bind file"
24635 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24636
24637 #: src/KeyMap.cpp:228
24638 #, c-format
24639 msgid ""
24640 "Unable to find the bind file\n"
24641 "%1$s.\n"
24642 "Please check your installation."
24643 msgstr ""
24644 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24645 "%1$s.\n"
24646 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24647
24648 #: src/KeyMap.cpp:235
24649 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24650 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24651
24652 #: src/KeyMap.cpp:236
24653 msgid ""
24654 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24655 "Please check your installation."
24656 msgstr ""
24657 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24658 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24659
24660 #: src/KeyMap.cpp:243
24661 #, c-format
24662 msgid ""
24663 "Unable to find the bind file\n"
24664 "%1$s.\n"
24665 "Falling back to default."
24666 msgstr ""
24667 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24668 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24669
24670 #: src/KeySequence.cpp:181
24671 msgid "   options: "
24672 msgstr "   Optionen: "
24673
24674 #: src/LaTeX.cpp:57
24675 #, c-format
24676 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24677 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24678
24679 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
24680 msgid "Running Index Processor."
24681 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24682
24683 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
24684 msgid "Running BibTeX."
24685 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24686
24687 #: src/LaTeX.cpp:474
24688 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24689 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24690
24691 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
24692 msgid "BibTeX error: "
24693 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24694
24695 #: src/LaTeX.cpp:1321
24696 msgid "Biber error: "
24697 msgstr "Biber-Fehler: "
24698
24699 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24700 msgid "Font not available"
24701 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24702
24703 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24704 #, c-format
24705 msgid ""
24706 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24707 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24708 msgstr ""
24709 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24710 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24711 "Standardschrift zurückgreifen."
24712
24713 #: src/LyX.cpp:124
24714 msgid "Could not read configuration file"
24715 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24716
24717 #: src/LyX.cpp:125
24718 #, c-format
24719 msgid ""
24720 "Error while reading the configuration file\n"
24721 "%1$s.\n"
24722 "Please check your installation."
24723 msgstr ""
24724 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24725 "%1$s.\n"
24726 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24727
24728 #: src/LyX.cpp:363
24729 msgid "The following files could not be loaded:"
24730 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24731
24732 #: src/LyX.cpp:400
24733 #, c-format
24734 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24735 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24736
24737 #: src/LyX.cpp:402
24738 msgid "Cannot remove temporary directory"
24739 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24740
24741 #: src/LyX.cpp:407
24742 #, c-format
24743 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24744 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24745
24746 #: src/LyX.cpp:436
24747 #, c-format
24748 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24749 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24750
24751 #: src/LyX.cpp:454
24752 msgid "Missing filename for this operation."
24753 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24754
24755 #: src/LyX.cpp:503
24756 #, c-format
24757 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24758 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24759
24760 #: src/LyX.cpp:550
24761 msgid "No textclass is found"
24762 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24763
24764 #: src/LyX.cpp:551
24765 msgid ""
24766 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24767 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24768 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24769 msgstr ""
24770 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24771 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24772 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24773 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24774
24775 #: src/LyX.cpp:555
24776 msgid "&Reconfigure"
24777 msgstr "Neu &konfigurieren"
24778
24779 #: src/LyX.cpp:556
24780 msgid "&Without LaTeX"
24781 msgstr "&Ohne LaTeX"
24782
24783 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
24784 msgid "&Continue"
24785 msgstr "&Fortfahren"
24786
24787 #: src/LyX.cpp:660
24788 msgid ""
24789 "SIGHUP signal caught!\n"
24790 "Bye."
24791 msgstr ""
24792 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24793 "Tschüs."
24794
24795 #: src/LyX.cpp:664
24796 msgid ""
24797 "SIGFPE signal caught!\n"
24798 "Bye."
24799 msgstr ""
24800 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24801 "Tschüs."
24802
24803 #: src/LyX.cpp:667
24804 msgid ""
24805 "SIGSEGV signal caught!\n"
24806 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24807 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24808 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24809 "Bye."
24810 msgstr ""
24811 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24812 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24813 "Sie keine Daten verloren.\n"
24814 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24815 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24816 "Tschüs."
24817
24818 #: src/LyX.cpp:683
24819 msgid "LyX crashed!"
24820 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24821
24822 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
24823 msgid "LyX: "
24824 msgstr "LyX: "
24825
24826 #: src/LyX.cpp:964
24827 msgid "Could not create temporary directory"
24828 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24829
24830 #: src/LyX.cpp:965
24831 #, c-format
24832 msgid ""
24833 "Could not create a temporary directory in\n"
24834 "\"%1$s\"\n"
24835 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24836 msgstr ""
24837 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24838 "\"%1$s\"\n"
24839 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24840 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24841
24842 #: src/LyX.cpp:1027
24843 msgid "Missing user LyX directory"
24844 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24845
24846 #: src/LyX.cpp:1028
24847 #, c-format
24848 msgid ""
24849 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24850 "It is needed to keep your own configuration."
24851 msgstr ""
24852 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24853 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24854
24855 #: src/LyX.cpp:1033
24856 msgid "&Create directory"
24857 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24858
24859 #: src/LyX.cpp:1034
24860 msgid "&Exit LyX"
24861 msgstr "LyX &beenden"
24862
24863 #: src/LyX.cpp:1035
24864 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24865 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24866
24867 #: src/LyX.cpp:1039
24868 #, c-format
24869 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24870 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24871
24872 #: src/LyX.cpp:1044
24873 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24874 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24875
24876 #: src/LyX.cpp:1117
24877 msgid "List of supported debug flags:"
24878 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24879
24880 #: src/LyX.cpp:1121
24881 #, c-format
24882 msgid "Setting debug level to %1$s"
24883 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24884
24885 #: src/LyX.cpp:1132
24886 msgid ""
24887 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24888 "Command line switches (case sensitive):\n"
24889 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24890 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24891 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24892 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24893 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24894 "                  select the features to debug.\n"
24895 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24896 "\t-x [--execute] command\n"
24897 "                  where command is a lyx command.\n"
24898 "\t-e [--export] fmt\n"
24899 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24900 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24901 "Name\n"
24902 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24903 "name\n"
24904 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24905 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24906 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24907 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24908 "                  and filename is the destination filename.\n"
24909 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24910 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24911 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24912 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24913 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24914 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24915 "files,\n"
24916 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24917 "export.\n"
24918 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24919 "consumed.\n"
24920 "\t-n [--no-remote]\n"
24921 "                  open documents in a new instance\n"
24922 "\t-r [--remote]\n"
24923 "                  open documents in an already running instance\n"
24924 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24925 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24926 "\t-version  summarize version and build info\n"
24927 "Check the LyX man page for more details."
24928 msgstr ""
24929 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24930 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24931 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24932 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24933 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24934 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24935 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24936 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24937 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24938 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24939 "                     möglichen Bereiche.\n"
24940 "\t-x [--execute] command\n"
24941 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24942 "\t-e [--export] fmt\n"
24943 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
24944 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24945 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24946 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24947 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24948 "x\n"
24949 "                     nicht beliebig ist!\n"
24950 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24951 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24952 "export),\n"
24953 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24954 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24955 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24956 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24957 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24958 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24959 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24960 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24961 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24962 "\t-n [--no-remote]\n"
24963 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24964 "\t-r [--remote]\n"
24965 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24966 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24967 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24968 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
24969 "zusammen.\n"
24970 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
24971
24972 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
24973 msgid "  Git commit hash "
24974 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
24975
24976 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
24977 msgid "No system directory"
24978 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
24979
24980 #: src/LyX.cpp:1190
24981 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24982 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24983
24984 #: src/LyX.cpp:1201
24985 msgid "No user directory"
24986 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
24987
24988 #: src/LyX.cpp:1202
24989 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24990 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24991
24992 #: src/LyX.cpp:1213
24993 msgid "Incomplete command"
24994 msgstr "Unvollständiger Befehl"
24995
24996 #: src/LyX.cpp:1214
24997 msgid "Missing command string after --execute switch"
24998 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
24999
25000 #: src/LyX.cpp:1225
25001 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25002 msgstr ""
25003 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25004 "ps...]"
25005
25006 #: src/LyX.cpp:1230
25007 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25008 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25009
25010 #: src/LyX.cpp:1243
25011 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25012 msgstr ""
25013 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25014
25015 #: src/LyX.cpp:1256
25016 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25017 msgstr ""
25018 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25019
25020 #: src/LyX.cpp:1261
25021 msgid "Missing filename for --import"
25022 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25023
25024 #: src/LyXRC.cpp:2886
25025 msgid ""
25026 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25027 "legal words?"
25028 msgstr ""
25029 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25030 "angesehen werden?"
25031
25032 #: src/LyXRC.cpp:2890
25033 msgid ""
25034 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25035 "document."
25036 msgstr ""
25037 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25038 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25039 "Dokuments."
25040
25041 #: src/LyXRC.cpp:2898
25042 msgid ""
25043 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25044 "automatically by what you type."
25045 msgstr ""
25046 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25047 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25048
25049 #: src/LyXRC.cpp:2902
25050 msgid ""
25051 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25052 "class change."
25053 msgstr ""
25054 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25055 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25056 "werden."
25057
25058 #: src/LyXRC.cpp:2906
25059 msgid ""
25060 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25061 msgstr ""
25062 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25063 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25064
25065 #: src/LyXRC.cpp:2913
25066 msgid ""
25067 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25068 "the backup file in the same directory as the original file."
25069 msgstr ""
25070 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25071 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25072
25073 #: src/LyXRC.cpp:2917
25074 msgid ""
25075 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25076 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25077 msgstr ""
25078 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25079 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25080
25081 #: src/LyXRC.cpp:2921
25082 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25083 msgstr ""
25084 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25085
25086 #: src/LyXRC.cpp:2925
25087 msgid ""
25088 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25089 "its global and local bind/ directories."
25090 msgstr ""
25091 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25092 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25093 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25094
25095 #: src/LyXRC.cpp:2929
25096 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25097 msgstr ""
25098 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25099 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25100
25101 #: src/LyXRC.cpp:2933
25102 msgid ""
25103 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25104 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25105 msgstr ""
25106 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25107 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25108 "Dokumentation von ChkTeX."
25109
25110 #: src/LyXRC.cpp:2943
25111 msgid ""
25112 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25113 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25114 msgstr ""
25115 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25116 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25117 "`mitgenommen'."
25118
25119 #: src/LyXRC.cpp:2951
25120 msgid ""
25121 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25122 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25123 "the top of the screen"
25124 msgstr ""
25125 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25126 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25127
25128 #: src/LyXRC.cpp:2955
25129 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25130 msgstr ""
25131 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25132 "die Control-Taste wie Ctlr."
25133
25134 #: src/LyXRC.cpp:2959
25135 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25136 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25137
25138 #: src/LyXRC.cpp:2963
25139 msgid ""
25140 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25141 "inside."
25142 msgstr ""
25143 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25144 "innerhalb des Makros ist."
25145
25146 #: src/LyXRC.cpp:2968
25147 #, no-c-format
25148 msgid ""
25149 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25150 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25151 msgstr ""
25152 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25153 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25154
25155 #: src/LyXRC.cpp:2972
25156 msgid ""
25157 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25158 "look in its global and local commands/ directories."
25159 msgstr ""
25160 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25161 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25162 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25163
25164 #: src/LyXRC.cpp:2976
25165 msgid ""
25166 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25167 msgstr ""
25168 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25169 "Schriften verwendet wird."
25170
25171 #: src/LyXRC.cpp:2980
25172 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25173 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25174
25175 #: src/LyXRC.cpp:2984
25176 msgid ""
25177 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25178 "shown after the change has been made.)"
25179 msgstr ""
25180 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25181 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25182
25183 #: src/LyXRC.cpp:2988
25184 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25185 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25186
25187 #: src/LyXRC.cpp:2992
25188 msgid ""
25189 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25190 "LyX was started from."
25191 msgstr ""
25192 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25193 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25194
25195 #: src/LyXRC.cpp:2996
25196 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25197 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25198
25199 #: src/LyXRC.cpp:3000
25200 msgid ""
25201 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25202 "value selects the directory LyX was started from."
25203 msgstr ""
25204 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25205 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25206
25207 #: src/LyXRC.cpp:3004
25208 msgid ""
25209 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25210 "recommended for non-English languages."
25211 msgstr ""
25212 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25213 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25214
25215 #: src/LyXRC.cpp:3011
25216 msgid ""
25217 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25218 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25219 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25220 msgstr ""
25221 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25222 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25223 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25224
25225 #: src/LyXRC.cpp:3015
25226 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25227 msgstr ""
25228 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25229
25230 #: src/LyXRC.cpp:3019
25231 msgid ""
25232 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25233 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25234 msgstr ""
25235 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25236 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25237 "Indexprozessors abweichen."
25238
25239 #: src/LyXRC.cpp:3028
25240 msgid ""
25241 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25242 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25243 msgstr ""
25244 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25245 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25246 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25247
25248 #: src/LyXRC.cpp:3032
25249 msgid ""
25250 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25251 "document."
25252 msgstr ""
25253 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25254 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25255
25256 #: src/LyXRC.cpp:3036
25257 msgid ""
25258 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25259 msgstr ""
25260 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25261 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25262
25263 #: src/LyXRC.cpp:3040
25264 msgid ""
25265 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25266 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25267 "name of the second language."
25268 msgstr ""
25269 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25270 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25271 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25272
25273 #: src/LyXRC.cpp:3044
25274 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25275 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25276
25277 #: src/LyXRC.cpp:3048
25278 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25279 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25280
25281 #: src/LyXRC.cpp:3052
25282 msgid ""
25283 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25284 "\\documentclass."
25285 msgstr ""
25286 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25287 "\\documentclass verwendet werden soll."
25288
25289 #: src/LyXRC.cpp:3056
25290 msgid ""
25291 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25292 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25293 msgstr ""
25294 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25295 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25296
25297 #: src/LyXRC.cpp:3060
25298 msgid ""
25299 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25300 "document is the default language."
25301 msgstr ""
25302 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25303 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25304
25305 #: src/LyXRC.cpp:3064
25306 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25307 msgstr ""
25308 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25309 "springen soll."
25310
25311 #: src/LyXRC.cpp:3068
25312 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25313 msgstr ""
25314 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25315 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25316
25317 #: src/LyXRC.cpp:3072
25318 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25319 msgstr ""
25320 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25321 "soll."
25322
25323 #: src/LyXRC.cpp:3076
25324 msgid ""
25325 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25326 "of the document."
25327 msgstr ""
25328 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25329 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25330
25331 #: src/LyXRC.cpp:3080
25332 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25333 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25334
25335 #: src/LyXRC.cpp:3085
25336 msgid "The completion popup delay."
25337 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25338
25339 #: src/LyXRC.cpp:3089
25340 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25341 msgstr ""
25342 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25343
25344 #: src/LyXRC.cpp:3093
25345 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25346 msgstr ""
25347 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25348
25349 #: src/LyXRC.cpp:3097
25350 msgid ""
25351 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25352 msgstr ""
25353 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25354 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25355
25356 #: src/LyXRC.cpp:3101
25357 msgid ""
25358 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25359 "available."
25360 msgstr ""
25361 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25362 "anzudeuten"
25363
25364 #: src/LyXRC.cpp:3105
25365 msgid "The inline completion delay."
25366 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25367
25368 #: src/LyXRC.cpp:3109
25369 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25370 msgstr ""
25371 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25372
25373 #: src/LyXRC.cpp:3113
25374 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25375 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25376
25377 #: src/LyXRC.cpp:3117
25378 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25379 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25380
25381 #: src/LyXRC.cpp:3121
25382 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25383 msgstr ""
25384 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25385
25386 #: src/LyXRC.cpp:3125
25387 #, c-format
25388 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25389 msgstr ""
25390 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25391 "'Datei'-Menü erscheinen."
25392
25393 #: src/LyXRC.cpp:3136
25394 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25395 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25396
25397 #: src/LyXRC.cpp:3140
25398 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25399 msgstr ""
25400 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25401 "haben"
25402
25403 #: src/LyXRC.cpp:3144
25404 msgid "Scale the preview size to suit."
25405 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25406
25407 #: src/LyXRC.cpp:3148
25408 msgid "The option to print out in landscape."
25409 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25410
25411 #: src/LyXRC.cpp:3152
25412 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25413 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25414
25415 #: src/LyXRC.cpp:3156
25416 msgid "The option to specify paper type."
25417 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25418
25419 #: src/LyXRC.cpp:3160
25420 msgid ""
25421 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25422 msgstr ""
25423 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25424 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25425
25426 #: src/LyXRC.cpp:3164
25427 msgid ""
25428 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25429 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25430 msgstr ""
25431 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25432 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25433 "soll (ask)."
25434
25435 #: src/LyXRC.cpp:3168
25436 msgid ""
25437 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25438 "wrong, override the setting here."
25439 msgstr ""
25440 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25441 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25442 "vorgeben."
25443
25444 #: src/LyXRC.cpp:3174
25445 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25446 msgstr ""
25447 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25448 "Bearbeitung verwendet werden."
25449
25450 #: src/LyXRC.cpp:3183
25451 msgid ""
25452 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25453 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25454 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25455 msgstr ""
25456 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25457 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25458 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25459 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25460
25461 #: src/LyXRC.cpp:3187
25462 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25463 msgstr ""
25464 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25465 "werden."
25466
25467 #: src/LyXRC.cpp:3192
25468 #, no-c-format
25469 msgid ""
25470 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25471 "roughly the same size as on paper."
25472 msgstr ""
25473 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25474 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25475
25476 #: src/LyXRC.cpp:3196
25477 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25478 msgstr ""
25479 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25480 "herzustellen."
25481
25482 #: src/LyXRC.cpp:3200
25483 msgid ""
25484 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25485 "\".out\". Only for advanced users."
25486 msgstr ""
25487 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25488 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25489 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25490
25491 #: src/LyXRC.cpp:3207
25492 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25493 msgstr ""
25494 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25495 "soll."
25496
25497 #: src/LyXRC.cpp:3211
25498 msgid ""
25499 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25500 "when you quit LyX."
25501 msgstr ""
25502 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25503 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25504
25505 #: src/LyXRC.cpp:3215
25506 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25507 msgstr ""
25508 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25509
25510 #: src/LyXRC.cpp:3219
25511 msgid ""
25512 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25513 "value selects the directory LyX was started from."
25514 msgstr ""
25515 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25516 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25517
25518 #: src/LyXRC.cpp:3236
25519 msgid ""
25520 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25521 "will look in its global and local ui/ directories."
25522 msgstr ""
25523 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25524 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25525 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25526
25527 #: src/LyXRC.cpp:3246
25528 msgid ""
25529 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25530 "selection."
25531 msgstr ""
25532 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25533 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25534
25535 #: src/LyXRC.cpp:3250
25536 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25537 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25538
25539 #: src/LyXRC.cpp:3254
25540 msgid ""
25541 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25542 msgstr ""
25543 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25544 "Mac erhöhen kann."
25545
25546 #: src/LyXRC.cpp:3258
25547 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25548 msgstr ""
25549 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25550 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25551
25552 #: src/LyXVC.cpp:105
25553 #, c-format
25554 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25555 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25556
25557 #: src/LyXVC.cpp:107
25558 msgid "Retrieve from version control?"
25559 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25560
25561 #: src/LyXVC.cpp:108
25562 msgid "&Retrieve"
25563 msgstr "&Abrufen"
25564
25565 #: src/LyXVC.cpp:142
25566 msgid "Document not saved"
25567 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25568
25569 #: src/LyXVC.cpp:143
25570 msgid "You must save the document before it can be registered."
25571 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25572
25573 #: src/LyXVC.cpp:179
25574 msgid "LyX VC: Initial description"
25575 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25576
25577 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25578 msgid "(no initial description)"
25579 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25580
25581 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25582 msgid "LyX VC: Log message"
25583 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25584
25585 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25586 #: src/LyXVC.cpp:236
25587 msgid "(no log message)"
25588 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25589
25590 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
25591 msgid "LyX VC: Log Message"
25592 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25593
25594 #: src/LyXVC.cpp:292
25595 #, c-format
25596 msgid ""
25597 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25598 "changes.\n"
25599 "\n"
25600 "Do you want to revert to the older version?"
25601 msgstr ""
25602 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25603 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25604 "\n"
25605 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25606
25607 #: src/LyXVC.cpp:297
25608 msgid "Revert to stored version of document?"
25609 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25610
25611 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
25612 msgid "&Revert"
25613 msgstr "&Wiederherstellen"
25614
25615 #: src/Paragraph.cpp:1961
25616 msgid "Senseless with this layout!"
25617 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25618
25619 #: src/Paragraph.cpp:2022
25620 msgid "Alignment not permitted"
25621 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25622
25623 #: src/Paragraph.cpp:2023
25624 msgid ""
25625 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25626 "Setting to default."
25627 msgstr ""
25628 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25629 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25630
25631 #: src/Text.cpp:428
25632 msgid "Unknown Inset"
25633 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25634
25635 #: src/Text.cpp:540
25636 msgid "Change tracking author index missing"
25637 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
25638
25639 #: src/Text.cpp:541
25640 #, c-format
25641 msgid ""
25642 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
25643 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
25644 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
25645 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
25646 msgstr ""
25647 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
25648 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
25649 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
25650 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
25651 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
25652 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
25653
25654 #: src/Text.cpp:558
25655 msgid "Unknown token"
25656 msgstr "Unbekanntes Token"
25657
25658 #: src/Text.cpp:1023
25659 msgid ""
25660 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25661 "Tutorial."
25662 msgstr ""
25663 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25664 "Sie das Tutorium."
25665
25666 #: src/Text.cpp:1032
25667 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25668 msgstr ""
25669 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25670 "das Tutorium."
25671
25672 #: src/Text.cpp:1046
25673 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25674 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25675
25676 #: src/Text.cpp:1888
25677 msgid "[Change Tracking] "
25678 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25679
25680 #: src/Text.cpp:1894
25681 msgid "Change: "
25682 msgstr "Änderung: "
25683
25684 #: src/Text.cpp:1898
25685 msgid " at "
25686 msgstr " am "
25687
25688 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25689 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25690 #, c-format
25691 msgid "Font: %1$s"
25692 msgstr "Schrift: %1$s"
25693
25694 #: src/Text.cpp:1913
25695 #, c-format
25696 msgid ", Depth: %1$d"
25697 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25698
25699 #: src/Text.cpp:1919
25700 msgid ", Spacing: "
25701 msgstr ", Abstand: "
25702
25703 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
25704 msgid "OneHalf"
25705 msgstr "Eineinhalb"
25706
25707 #: src/Text.cpp:1931
25708 msgid "Other ("
25709 msgstr "Andere ("
25710
25711 #: src/Text.cpp:1941
25712 msgid ", Paragraph: "
25713 msgstr ", Absatz: "
25714
25715 #: src/Text.cpp:1942
25716 msgid ", Id: "
25717 msgstr ", Id: "
25718
25719 #: src/Text.cpp:1949
25720 msgid ", Char: 0x"
25721 msgstr ", Zeichen: 0x"
25722
25723 #: src/Text.cpp:1951
25724 msgid ", Boundary: "
25725 msgstr ", Grenze: "
25726
25727 #: src/Text2.cpp:407
25728 msgid "No font change defined."
25729 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25730
25731 #: src/Text2.cpp:447
25732 msgid "Nothing to index!"
25733 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25734
25735 #: src/Text2.cpp:449
25736 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25737 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25738
25739 #: src/Text3.cpp:191
25740 msgid "Math editor mode"
25741 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25742
25743 #: src/Text3.cpp:193
25744 msgid "No valid math formula"
25745 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25746
25747 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
25748 msgid "Already in regular expression mode"
25749 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25750
25751 #: src/Text3.cpp:214
25752 msgid "Regexp editor mode"
25753 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25754
25755 #: src/Text3.cpp:1427
25756 msgid "Layout "
25757 msgstr "Format "
25758
25759 #: src/Text3.cpp:1428
25760 msgid " not known"
25761 msgstr " unbekannt"
25762
25763 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
25764 msgid "Missing argument"
25765 msgstr "Fehlendes Argument"
25766
25767 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
25768 msgid "Character set"
25769 msgstr "Zeichensatz"
25770
25771 #: src/Text3.cpp:2351
25772 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25773 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
25774
25775 #: src/Text3.cpp:2352
25776 msgid ""
25777 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25778 "The thesaurus is not functional.\n"
25779 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25780 "instructions."
25781 msgstr ""
25782 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
25783 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
25784 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
25785 "um den Thesaurus einzurichten."
25786
25787 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
25788 msgid "Paragraph layout set"
25789 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25790
25791 #: src/TextClass.cpp:129
25792 msgid "Plain Layout"
25793 msgstr "Schlichtes Format"
25794
25795 #: src/TextClass.cpp:844
25796 msgid "Missing File"
25797 msgstr "Fehlende Datei"
25798
25799 #: src/TextClass.cpp:845
25800 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25801 msgstr ""
25802 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25803
25804 #: src/TextClass.cpp:848
25805 msgid "Corrupt File"
25806 msgstr "Beschädigte Datei"
25807
25808 #: src/TextClass.cpp:849
25809 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25810 msgstr ""
25811 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25812
25813 #: src/TextClass.cpp:1588
25814 #, c-format
25815 msgid ""
25816 "The module %1$s has been requested by\n"
25817 "this document but has not been found in the list of\n"
25818 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25819 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25820 msgstr ""
25821 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25822 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25823 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25824 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25825 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25826
25827 #: src/TextClass.cpp:1593
25828 msgid "Module not available"
25829 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25830
25831 #: src/TextClass.cpp:1599
25832 #, c-format
25833 msgid ""
25834 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25835 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25836 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25837 "Missing prerequisites:\n"
25838 "\t%2$s\n"
25839 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25840 msgstr ""
25841 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25842 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25843 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25844 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25845 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25846 "\t%2$s\n"
25847 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25848 "weitere Informationen."
25849
25850 #: src/TextClass.cpp:1606
25851 msgid "Package not available"
25852 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25853
25854 #: src/TextClass.cpp:1611
25855 #, c-format
25856 msgid "Error reading module %1$s\n"
25857 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25858
25859 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
25860 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
25861 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
25862 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
25863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
25864 msgid "Revision control error."
25865 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25866
25867 #: src/VCBackend.cpp:62
25868 #, c-format
25869 msgid ""
25870 "Some problem occurred while running the command:\n"
25871 "'%1$s'."
25872 msgstr ""
25873 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25874 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25875
25876 #: src/VCBackend.cpp:629
25877 msgid "Up-to-date"
25878 msgstr "Aktuell"
25879
25880 #: src/VCBackend.cpp:631
25881 msgid "Locally Modified"
25882 msgstr "Lokal modifiziert"
25883
25884 #: src/VCBackend.cpp:633
25885 msgid "Locally Added"
25886 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25887
25888 #: src/VCBackend.cpp:635
25889 msgid "Needs Merge"
25890 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25891
25892 #: src/VCBackend.cpp:637
25893 msgid "Needs Checkout"
25894 msgstr "Auschecken erforderlich"
25895
25896 #: src/VCBackend.cpp:639
25897 msgid "No CVS file"
25898 msgstr "Keine CVS-Datei"
25899
25900 #: src/VCBackend.cpp:641
25901 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25902 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25903
25904 #: src/VCBackend.cpp:867
25905 msgid ""
25906 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25907 "You have to update from repository first or revert your changes."
25908 msgstr ""
25909 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25910 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25911 "rückgängig machen."
25912
25913 #: src/VCBackend.cpp:872
25914 #, c-format
25915 msgid ""
25916 "Bad status when checking in changes.\n"
25917 "\n"
25918 "'%1$s'\n"
25919 "\n"
25920 msgstr ""
25921 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25922 "\n"
25923 "'%1$s'\n"
25924 "\n"
25925
25926 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
25927 #, c-format
25928 msgid ""
25929 "Error when updating from repository.\n"
25930 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25931 "'%1$s'.\n"
25932 "\n"
25933 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25934 msgstr ""
25935 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25936 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25937 "'%1$s'.\n"
25938 "\n"
25939 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25940 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25941
25942 #: src/VCBackend.cpp:955
25943 #, c-format
25944 msgid ""
25945 "There were detected changes in the working directory:\n"
25946 "%1$s\n"
25947 "\n"
25948 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25949 "revert back to the repository version."
25950 msgstr ""
25951 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25952 "%1$s\n"
25953 "\n"
25954 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
25955 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
25956
25957 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
25958 #: src/VCBackend.cpp:1523
25959 msgid "Changes detected"
25960 msgstr "Änderungen gefunden"
25961
25962 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25963 msgid "&Abort"
25964 msgstr "&Abbrechen"
25965
25966 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
25967 msgid "View &Log ..."
25968 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
25969
25970 #: src/VCBackend.cpp:980
25971 #, c-format
25972 msgid ""
25973 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25974 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25975 "'%2$s'.\n"
25976 "\n"
25977 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25978 msgstr ""
25979 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
25980 "%1$s\n"
25981 "vom Repositorium.\n"
25982 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25983 "'%2$s'.\n"
25984 "\n"
25985 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25986 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25987
25988 #: src/VCBackend.cpp:1039
25989 #, c-format
25990 msgid ""
25991 "The document %1$s is not in repository.\n"
25992 "You have to check in the first revision before you can revert."
25993 msgstr ""
25994 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
25995 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
25996 "rückgängig machen können."
25997
25998 #: src/VCBackend.cpp:1047
25999 #, c-format
26000 msgid ""
26001 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26002 "The status '%2$s' is unexpected."
26003 msgstr ""
26004 "Kann das Dokument %1$s\n"
26005 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26006 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26007
26008 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26009 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26010 msgid "Error: Could not generate logfile."
26011 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26012
26013 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26014 msgid ""
26015 "Error when committing to repository.\n"
26016 "You have to manually resolve the problem.\n"
26017 "LyX will reopen the document after you press OK."
26018 msgstr ""
26019 "Fehler beim Einchecken.\n"
26020 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26021 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26022 "Sie OK gedrückt haben."
26023
26024 #: src/VCBackend.cpp:1449
26025 msgid ""
26026 "Error while acquiring write lock.\n"
26027 "Another user is most probably editing\n"
26028 "the current document now!\n"
26029 "Also check the access to the repository."
26030 msgstr ""
26031 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26032 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26033 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26034 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26035
26036 #: src/VCBackend.cpp:1455
26037 msgid ""
26038 "Error while releasing write lock.\n"
26039 "Check the access to the repository."
26040 msgstr ""
26041 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26042 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26043
26044 #: src/VCBackend.cpp:1514
26045 #, c-format
26046 msgid ""
26047 "There were detected changes in the working directory:\n"
26048 "%1$s\n"
26049 "\n"
26050 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26051 "preferred.\n"
26052 "\n"
26053 "Continue?"
26054 msgstr ""
26055 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26056 "%1$s\n"
26057 "\n"
26058 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26059 "\n"
26060 "Fortfahren?"
26061
26062 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26064 msgid "&Yes"
26065 msgstr "&Ja"
26066
26067 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26069 msgid "&No"
26070 msgstr "&Nein"
26071
26072 #: src/VCBackend.cpp:1583
26073 msgid "SVN File Locking"
26074 msgstr "SVN Dateisperrung"
26075
26076 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26077 msgid "Locking property unset."
26078 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26079
26080 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26081 msgid "Locking property set."
26082 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26083
26084 #: src/VCBackend.cpp:1585
26085 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26086 msgstr ""
26087 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26088 "werden."
26089
26090 #: src/VSpace.cpp:162
26091 msgid "Default skip"
26092 msgstr "Standard"
26093
26094 #: src/VSpace.cpp:165
26095 msgid "Small skip"
26096 msgstr "Klein"
26097
26098 #: src/VSpace.cpp:168
26099 msgid "Medium skip"
26100 msgstr "Mittel"
26101
26102 #: src/VSpace.cpp:171
26103 msgid "Big skip"
26104 msgstr "Groß"
26105
26106 #: src/VSpace.cpp:174
26107 msgid "Vertical fill"
26108 msgstr "Variabel"
26109
26110 #: src/VSpace.cpp:181
26111 msgid "protected"
26112 msgstr "geschützt"
26113
26114 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26115 #, c-format
26116 msgid ""
26117 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26118 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26119 msgstr ""
26120 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26121 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26122 "zurückkehren?"
26123
26124 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26125 msgid "Reload saved document?"
26126 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26127
26128 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26129 msgid "Yes, &Reload"
26130 msgstr "Ja, ne&u laden"
26131
26132 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26133 msgid "No, &Keep Changes"
26134 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26135
26136 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26137 #, c-format
26138 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26139 msgstr ""
26140 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26141
26142 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26143 msgid "File not readable!"
26144 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26145
26146 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26147 #, c-format
26148 msgid ""
26149 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26150 "\n"
26151 "Do you want to create a new document?"
26152 msgstr ""
26153 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26154 "\n"
26155 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26156
26157 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26158 msgid "Create new document?"
26159 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26160
26161 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26162 msgid "&Create"
26163 msgstr "&Erstellen"
26164
26165 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26166 #, c-format
26167 msgid ""
26168 "The specified document template\n"
26169 "%1$s\n"
26170 "could not be read."
26171 msgstr ""
26172 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26173 "%1$s\n"
26174 "konnte nicht gelesen werden."
26175
26176 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26177 msgid "Could not read template"
26178 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26179
26180 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26181 msgid "Standard[[Bullets]]"
26182 msgstr "Standard"
26183
26184 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26185 msgid "Maths"
26186 msgstr "Mathe"
26187
26188 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26189 msgid "Dings 1"
26190 msgstr "Dings 1"
26191
26192 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26193 msgid "Dings 2"
26194 msgstr "Dings 2"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26197 msgid "Dings 3"
26198 msgstr "Dings 3"
26199
26200 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26201 msgid "Dings 4"
26202 msgstr "Dings 4"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26205 msgid "Unavailable:"
26206 msgstr "Nicht verfügbar:"
26207
26208 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26209 #, c-format
26210 msgid "Unavailable: %1$s"
26211 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26214 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26215 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26216 msgid "Uncategorized"
26217 msgstr "Nicht kategorisiert"
26218
26219 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26220 msgid "Directories"
26221 msgstr "Verzeichnisse"
26222
26223 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26224 msgid "File"
26225 msgstr "Datei"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26228 msgid "Master document"
26229 msgstr "Hauptdokument"
26230
26231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26232 msgid "Open files"
26233 msgstr "Geöffnete Dateien"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26236 msgid "Manuals"
26237 msgstr "Hilfedateien"
26238
26239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26240 #, c-format
26241 msgid ""
26242 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26243 "Continue searching from the beginning?"
26244 msgstr ""
26245 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26246 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26247
26248 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26249 #, c-format
26250 msgid ""
26251 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26252 "Continue searching from the end?"
26253 msgstr ""
26254 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26255 "Suche am Ende fortsetzen?"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26258 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26259 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26260
26261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26262 msgid "Advanced search cancelled by user"
26263 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26266 msgid "Wrap search?"
26267 msgstr "Von vorne suchen?"
26268
26269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26270 msgid "Nothing to search"
26271 msgstr "Nichts zum suchen"
26272
26273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26274 msgid "No open document(s) in which to search"
26275 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26276
26277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26278 msgid "Advanced Find and Replace"
26279 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26282 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26283 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26286 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26287 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26290 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26291 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26294 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26295 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26298 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26299 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26302 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26303 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26306 msgid "for this version of LyX."
26307 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26310 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26311 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26314 #, c-format
26315 msgid ""
26316 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26317 "1995--%1$s LyX Team"
26318 msgstr ""
26319 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26320 "1995--%1$s LyX-Team"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26323 msgid ""
26324 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26325 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26326 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26327 "any later version."
26328 msgstr ""
26329 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26330 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26331 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26332 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26333
26334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26335 msgid ""
26336 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26337 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26338 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26339 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26340 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26341 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26342 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26343 msgstr ""
26344 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26345 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26346 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26347 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26348 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26349 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26350 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26351 "USA."
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26354 msgid "not released yet"
26355 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26358 #, c-format
26359 msgid ""
26360 "LyX Version %1$s\n"
26361 "(%2$s)"
26362 msgstr ""
26363 "LyX Version %1$s\n"
26364 "(%2$s)"
26365
26366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26367 msgid "Built from git commit hash "
26368 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26369
26370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26371 msgid "Library directory: "
26372 msgstr "Systemverzeichnis: "
26373
26374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26375 msgid "User directory: "
26376 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26379 #, c-format
26380 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26381 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26384 #, c-format
26385 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26386 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26389 msgid "About LyX"
26390 msgstr "Über LyX"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26393 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26394 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26395 #, c-format
26396 msgid "LyX: %1$s"
26397 msgstr "LyX: %1$s"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26400 msgid "About %1"
26401 msgstr "Über %1"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26404 msgid "Preferences"
26405 msgstr "Einstellungen"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26408 msgid "Reconfigure"
26409 msgstr "Neu konfigurieren"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26412 msgid "Quit %1"
26413 msgstr "%1 beenden"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26416 msgid "Nothing to do"
26417 msgstr "Nichts zu tun"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26420 msgid "Unknown action"
26421 msgstr "Unbekannte Aktion"
26422
26423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26424 msgid "Command not handled"
26425 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26428 msgid "Command disabled"
26429 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26432 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26433 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26436 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26437 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26438
26439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26440 msgid "Running configure..."
26441 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26442
26443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26444 msgid "Reloading configuration..."
26445 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26448 msgid "System reconfiguration failed"
26449 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26452 msgid ""
26453 "The system reconfiguration has failed.\n"
26454 "Default textclass is used but LyX may\n"
26455 "not be able to work properly.\n"
26456 "Please reconfigure again if needed."
26457 msgstr ""
26458 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26459 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26460 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26461 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26464 msgid "System reconfigured"
26465 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26468 msgid ""
26469 "The system has been reconfigured.\n"
26470 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26471 "updated document class specifications."
26472 msgstr ""
26473 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26474 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26475 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26478 msgid "Exiting."
26479 msgstr "LyX wird beendet."
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26482 #, c-format
26483 msgid "Opening help file %1$s..."
26484 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26487 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26488 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26491 #, c-format
26492 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26493 msgstr ""
26494 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26495 "darf nicht umdefiniert werden."
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
26498 #, c-format
26499 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26500 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
26503 #, c-format
26504 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26505 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
26508 msgid "Unable to save document defaults"
26509 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
26512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
26513 msgid "Unknown function."
26514 msgstr "Unbekannte Funktion."
26515
26516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
26517 msgid "The current document was closed."
26518 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26519
26520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
26521 msgid ""
26522 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26523 "documents and exit.\n"
26524 "\n"
26525 "Exception: "
26526 msgstr ""
26527 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26528 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26529 "\n"
26530 "Exception: "
26531
26532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
26533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
26534 msgid "Software exception Detected"
26535 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
26538 msgid ""
26539 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26540 "unsaved documents and exit."
26541 msgstr ""
26542 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26543 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
26546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
26547 msgid "Could not find UI definition file"
26548 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26549
26550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
26551 #, c-format
26552 msgid ""
26553 "Error while reading the included file\n"
26554 "%1$s\n"
26555 "Please check your installation."
26556 msgstr ""
26557 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26558 "%1$s.\n"
26559 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26562 msgid "Could not find default UI file"
26563 msgstr ""
26564 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26565 "werden"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26568 msgid ""
26569 "LyX could not find the default UI file!\n"
26570 "Please check your installation."
26571 msgstr ""
26572 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26573 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26574 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
26577 #, c-format
26578 msgid ""
26579 "Error while reading the configuration file\n"
26580 "%1$s\n"
26581 "Falling back to default.\n"
26582 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26583 "check which User Interface file you are using."
26584 msgstr ""
26585 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26586 "%1$s.\n"
26587 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26588 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26589 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26592 msgid "BibTeX Bibliography"
26593 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26602 msgid "Documents|#o#O"
26603 msgstr "Dokumente|#k"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26606 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26607 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26610 msgid "Select a BibTeX database to add"
26611 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26614 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26615 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26618 msgid "Select a BibTeX style"
26619 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26622 msgid "No frame"
26623 msgstr "Kein Rahmen"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26626 msgid "Simple rectangular frame"
26627 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26630 msgid "Oval frame, thin"
26631 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26634 msgid "Oval frame, thick"
26635 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26638 msgid "Drop shadow"
26639 msgstr "Schlagschatten"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26642 msgid "Shaded background"
26643 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26646 msgid "Double rectangular frame"
26647 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26650 msgid "Depth"
26651 msgstr "Tiefe"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26654 msgid "Total Height"
26655 msgstr "Gesamthöhe"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
26658 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26659 msgid "Makebox"
26660 msgstr "Makebox"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26663 msgid "Branch"
26664 msgstr "Zweig"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26667 msgid "Activated"
26668 msgstr "Aktiviert"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26671 msgid "Filename Suffix"
26672 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26677 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26678 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26680 msgid "Yes"
26681 msgstr "Ja"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
26685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
26686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
26687 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
26688 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26689 msgid "No"
26690 msgstr "Nein"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26693 msgid "Enter new branch name"
26694 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26697 #, c-format
26698 msgid ""
26699 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26700 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26701 msgstr ""
26702 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26703 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26706 msgid "&Merge"
26707 msgstr "&Zusammenführen"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26710 msgid "Renaming failed"
26711 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26714 msgid "The branch could not be renamed."
26715 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26718 msgid "Merge Changes"
26719 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26722 #, c-format
26723 msgid ""
26724 "Change by %1$s\n"
26725 "\n"
26726 msgstr ""
26727 "Änderung durch %1$s\n"
26728 "\n"
26729
26730 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26731 #, c-format
26732 msgid "Change made at %1$s\n"
26733 msgstr "Geändert am %1$s\n"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
26738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
26739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
26740 msgid "No change"
26741 msgstr "Keine Änderung"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26744 msgid "Small Caps"
26745 msgstr "Kapitälchen"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
26749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
26751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
26752 msgid "Reset"
26753 msgstr "Zurücksetzen"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
26756 msgid "Underbar"
26757 msgstr "Unterstrichen"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
26760 msgid "Double underbar"
26761 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
26764 msgid "Wavy underbar"
26765 msgstr "Wellig unterstrichen"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
26768 msgid "Strikeout"
26769 msgstr "Durchgestrichen"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
26772 msgid "No color"
26773 msgstr "Keine Farbe"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
26776 msgid "Text Style"
26777 msgstr "Textstil"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
26780 msgid "Keys"
26781 msgstr "Schlüssel"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26784 msgid "LinkBack PDF"
26785 msgstr "LinkBack-PDF"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26788 msgid "JPEG"
26789 msgstr "JPEG"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26792 msgid "pasted"
26793 msgstr "eingefügt"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26796 #, c-format
26797 msgid "%1$s Files"
26798 msgstr "%1$s Dateien"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26801 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26802 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
26805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
26806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
26807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
26808 msgid "Canceled."
26809 msgstr "Abgebrochen."
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26812 msgid "Overwrite external file?"
26813 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26816 #, c-format
26817 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26818 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26821 msgid "List of previous commands"
26822 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26825 msgid "Next command"
26826 msgstr "Nächster Befehl"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26829 msgid "Compare LyX files"
26830 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26833 msgid "Select document"
26834 msgstr "Dokument wählen"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
26837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
26838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
26839 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26840 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26843 msgid "Error while comparing documents."
26844 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26847 msgid "Aborted"
26848 msgstr "Abgebrochen"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26851 msgid "Finished"
26852 msgstr "Beendet"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26855 msgid "Aborting process..."
26856 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26859 msgid "differences"
26860 msgstr "Unterschiede"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26863 msgid "Compare different revisions"
26864 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26867 msgid "big[[delimiter size]]"
26868 msgstr "big"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26871 msgid "Big[[delimiter size]]"
26872 msgstr "Big"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26875 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26876 msgstr "bigg"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26879 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26880 msgstr "Bigg"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26883 msgid "Math Delimiter"
26884 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
26887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
26888 msgid "(None)"
26889 msgstr "(Kein)"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
26892 msgid "Variable"
26893 msgstr "Variabel"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
26896 msgid "Module not found!"
26897 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
26900 msgid "Press button to check validity..."
26901 msgstr ""
26902 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
26905 msgid "Conversion Failed!"
26906 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
26909 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26910 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
26913 msgid "Layout is valid!"
26914 msgstr "Format ist gültig!"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
26917 msgid "Layout is invalid!"
26918 msgstr "Format ist ungültig!"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
26921 msgid "Convert to current format"
26922 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
26925 msgid "Document Settings"
26926 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
26930 msgid "Child Document"
26931 msgstr "Unterdokument"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
26934 msgid "Include to Output"
26935 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
26938 msgid "10"
26939 msgstr "10"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
26942 msgid "11"
26943 msgstr "11"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
26946 msgid "12"
26947 msgstr "12"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26950 msgid "None (no fontenc)"
26951 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
26954 msgid ""
26955 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26956 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26957 msgstr ""
26958 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
26959 "LuaTeX)\n"
26960 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
26963 msgid "empty"
26964 msgstr "leer"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
26967 msgid "plain"
26968 msgstr "einfach"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
26971 msgid "headings"
26972 msgstr "mit Überschriften"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
26975 msgid "fancy"
26976 msgstr "ausgefallen"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26979 msgid "US letter"
26980 msgstr "US letter"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26983 msgid "US legal"
26984 msgstr "US legal"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26987 msgid "US executive"
26988 msgstr "US executive"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26991 msgid "A0"
26992 msgstr "A0"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26995 msgid "A1"
26996 msgstr "A1"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26999 msgid "A2"
27000 msgstr "A2"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27003 msgid "A3"
27004 msgstr "A3"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27007 msgid "A4"
27008 msgstr "A4"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27011 msgid "A5"
27012 msgstr "A5"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27015 msgid "A6"
27016 msgstr "A6"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27019 msgid "B0"
27020 msgstr "B0"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27023 msgid "B1"
27024 msgstr "B1"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27027 msgid "B2"
27028 msgstr "B2"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27031 msgid "B3"
27032 msgstr "B3"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27035 msgid "B4"
27036 msgstr "B4"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27039 msgid "B5"
27040 msgstr "B5"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27043 msgid "B6"
27044 msgstr "B6"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27047 msgid "C0"
27048 msgstr "C0"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27051 msgid "C1"
27052 msgstr "C1"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27055 msgid "C2"
27056 msgstr "C2"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27059 msgid "C3"
27060 msgstr "C3"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27063 msgid "C4"
27064 msgstr "C4"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27067 msgid "C5"
27068 msgstr "C5"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27071 msgid "C6"
27072 msgstr "C6"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27075 msgid "JIS B0"
27076 msgstr "JIS B0"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27079 msgid "JIS B1"
27080 msgstr "JIS B1"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27083 msgid "JIS B2"
27084 msgstr "JIS B2"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27087 msgid "JIS B3"
27088 msgstr "JIS B3"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27091 msgid "JIS B4"
27092 msgstr "JIS B4"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27095 msgid "JIS B5"
27096 msgstr "JIS B5"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27099 msgid "JIS B6"
27100 msgstr "JIS B6"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27103 msgid "Language Default (no inputenc)"
27104 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27107 msgid "``text''"
27108 msgstr "“Text”"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27111 msgid "''text''"
27112 msgstr "”Text”"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27115 msgid ",,text``"
27116 msgstr "„Text“"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27119 msgid ",,text''"
27120 msgstr "„Text”"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27123 msgid "<<text>>"
27124 msgstr "«Text»"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27127 msgid ">>text<<"
27128 msgstr "»Text«"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27131 msgid "Numbered"
27132 msgstr "Nummeriert"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27135 msgid "Appears in TOC"
27136 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27139 msgid "Author-year"
27140 msgstr "Autor-Jahr"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27143 msgid "Numerical"
27144 msgstr "Nummerisch"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27147 msgid "Package"
27148 msgstr "Paket"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27151 msgid "Load automatically"
27152 msgstr "Automatisch laden"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27155 msgid "Load always"
27156 msgstr "Immer laden"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27159 msgid "Do not load"
27160 msgstr "Nicht laden"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27163 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27164 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27167 #, c-format
27168 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27169 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27172 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27173 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27176 #, c-format
27177 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27178 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27182 #, c-format
27183 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27184 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27187 #, c-format
27188 msgid ""
27189 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27190 "all required packages (%2$s) installed."
27191 msgstr ""
27192 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27193 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27197 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27198 msgstr ""
27199 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27200 "Parameter ein."
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27203 msgid "Document Class"
27204 msgstr "Dokumentklasse"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27207 msgid "Child Documents"
27208 msgstr "Unterdokumente"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27211 msgid "Modules"
27212 msgstr "Module"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27215 msgid "Local Layout"
27216 msgstr "Lokales Format"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27219 msgid "Text Layout"
27220 msgstr "Textformat"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27223 msgid "Page Margins"
27224 msgstr "Seitenränder"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27227 msgid "Colors"
27228 msgstr "Farben"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27231 msgid "Numbering & TOC"
27232 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27235 msgid "Indexes"
27236 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27239 msgid "PDF Properties"
27240 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27243 msgid "Math Options"
27244 msgstr "Mathe-Optionen"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27247 msgid "Float Placement"
27248 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27251 msgid "Bullets"
27252 msgstr "Auflistungszeichen"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27255 msgid "Branches"
27256 msgstr "Zweige"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27259 msgid "LaTeX Preamble"
27260 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27264 msgid "&Default..."
27265 msgstr "Stan&dard..."
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27272 msgid " (not installed)"
27273 msgstr " (nicht installiert)"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27276 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27277 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27280 msgid " (not available)"
27281 msgstr " (nicht verfügbar)"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27284 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27285 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27289 msgid "Class Default"
27290 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27293 msgid "Layouts|#o#O"
27294 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27297 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27298 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27302 msgid "Local layout file"
27303 msgstr "Lokale Formatdatei"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27306 msgid ""
27307 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27308 "file, not one in the system or user directory.\n"
27309 "Your document will not work with this layout if you\n"
27310 "move the layout file to a different directory."
27311 msgstr ""
27312 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27313 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27314 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27315 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27316 "nicht verschoben wird."
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27319 msgid "&Set Layout"
27320 msgstr "&Layout übernehmen"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27323 msgid "Unable to read local layout file."
27324 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27327 msgid "This is a local layout file."
27328 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27331 msgid "Select master document"
27332 msgstr "Hauptdokument wählen"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27335 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27336 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27337
27338 # , c-format
27339 # , c-format
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27343 msgid "Unapplied changes"
27344 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27349 msgid ""
27350 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27351 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27352 msgstr ""
27353 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27354 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27355 "Aktion verlorengehen."
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27360 msgid "&Dismiss"
27361 msgstr "&Ablehnen"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27365 msgid "Unable to set document class."
27366 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27369 #, c-format
27370 msgid "%1$s, %2$s"
27371 msgstr "%1$s, %2$s"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27374 #, c-format
27375 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27376 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27379 #, c-format
27380 msgid "%1$s (unavailable)"
27381 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27384 msgid "Module provided by document class."
27385 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27388 #, c-format
27389 msgid "Category: %1$s."
27390 msgstr "Kategorie: %1$s."
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27393 #, c-format
27394 msgid "Package(s) required: %1$s."
27395 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27398 msgid "or"
27399 msgstr "oder"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27402 #, c-format
27403 msgid "Modules required: %1$s."
27404 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27407 #, c-format
27408 msgid "Modules excluded: %1$s."
27409 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27412 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27413 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27416 msgid "[No options predefined]"
27417 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27420 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27421 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27424 msgid "&Use Hyperref Support"
27425 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27428 msgid "Can't set layout!"
27429 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27432 #, c-format
27433 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27434 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27437 msgid "Not Found"
27438 msgstr "nicht gefunden"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27441 msgid "Assigned master does not include this file"
27442 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27445 #, c-format
27446 msgid ""
27447 "You must include this file in the document\n"
27448 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27449 "feature."
27450 msgstr ""
27451 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27452 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27453 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27456 msgid "Could not load master"
27457 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27460 #, c-format
27461 msgid ""
27462 "The master document '%1$s'\n"
27463 "could not be loaded."
27464 msgstr ""
27465 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27466 "konnte nicht geladen werden."
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27469 msgid "Literate"
27470 msgstr "Literal"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27473 msgid "pLaTeX"
27474 msgstr "pLaTeX"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27477 msgid "Error List"
27478 msgstr "Fehlerliste"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27481 #, c-format
27482 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27483 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27486 msgid "Top left"
27487 msgstr "Oben links"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27490 msgid "Bottom left"
27491 msgstr "Unten links"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27494 msgid "Baseline left"
27495 msgstr "Grundlinie links"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27498 msgid "Top center"
27499 msgstr "Oben zentriert"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27502 msgid "Bottom center"
27503 msgstr "Unten zentriert"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27506 msgid "Baseline center"
27507 msgstr "Grundlinie zentriert"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27510 msgid "Top right"
27511 msgstr "Oben rechts"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27514 msgid "Bottom right"
27515 msgstr "Unten rechts"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27518 msgid "Baseline right"
27519 msgstr "Grundlinie rechts"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27522 msgid "External Material"
27523 msgstr "Externes Material"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27526 msgid "Scale%"
27527 msgstr "Größe%"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27530 msgid "Select external file"
27531 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27534 msgid "automatically"
27535 msgstr "automatisch"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27538 msgid "Graphics"
27539 msgstr "Grafik"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27542 msgid "Dissolve previous group?"
27543 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27546 #, c-format
27547 msgid ""
27548 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27549 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27550 "because this graphic was its only member.\n"
27551 "How do you want to proceed?"
27552 msgstr ""
27553 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27554 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27555 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27556 "Was möchten Sie tun?"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27559 #, c-format
27560 msgid "Stick with group '%1$s'"
27561 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27564 #, c-format
27565 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27566 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27569 #, c-format
27570 msgid ""
27571 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27572 "the group will be dissolved,\n"
27573 "because this graphic was its only member.\n"
27574 "How do you want to proceed?"
27575 msgstr ""
27576 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27577 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27578 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27579 "Was möchten Sie tun?"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27582 #, c-format
27583 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27584 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27587 msgid "Enter unique group name:"
27588 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27591 msgid "Group already defined!"
27592 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27595 #, c-format
27596 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27597 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27600 msgid "Set max. &width:"
27601 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27604 msgid "Set max. &height:"
27605 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27608 msgid "Maximal width of image in output"
27609 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27612 msgid "Maximal height of image in output"
27613 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27616 msgid "bp"
27617 msgstr "bp"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27620 msgid "cm"
27621 msgstr "cm"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27624 msgid "mm"
27625 msgstr "mm"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27628 msgid "in[[unit of measure]]"
27629 msgstr "in"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27632 msgid "Select graphics file"
27633 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27636 msgid "Clipart|#C#c"
27637 msgstr "Clipart|#C#c"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27641 msgid "Interword Space"
27642 msgstr "Normales Leerzeichen"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27646 msgid "Thin Space"
27647 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27650 msgid "Medium Space"
27651 msgstr "Mittlerer Abstand"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27654 msgid "Thick Space"
27655 msgstr "Großer Abstand"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27659 msgid "Negative Thin Space"
27660 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27664 msgid "Negative Medium Space"
27665 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27669 msgid "Negative Thick Space"
27670 msgstr "Negativer großer Abstand"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27673 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27674 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27677 msgid "Quad (1 em)"
27678 msgstr "Geviert (1 em)"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27681 msgid "Double Quad (2 em)"
27682 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27686 msgid "Horizontal Fill"
27687 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27690 msgid "Visible Space"
27691 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27694 msgid ""
27695 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27696 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27697 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27698 msgstr ""
27699 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27700 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27701 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27706 msgid ""
27707 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27708 msgstr ""
27709 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27710 "gültiger Parameter ein."
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27713 msgid "Select document to include"
27714 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27717 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27718 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27721 msgid "Index Entry Settings"
27722 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27725 msgid "Label Color"
27726 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27729 msgid "Cannot remove standard index"
27730 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27733 msgid "The default index cannot be removed."
27734 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27737 msgid "Enter new index name"
27738 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27741 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27742 msgstr ""
27743 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27744 "vergeben ist."
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27747 msgid "unknown"
27748 msgstr "unbekannt"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27751 msgid "shortcut"
27752 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27755 msgid "shortcuts"
27756 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27759 msgid "lyxrc"
27760 msgstr "lyxrc"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27763 msgid "package"
27764 msgstr "Paket"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27767 msgid "textclass"
27768 msgstr "Textklasse"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27771 msgid "menu"
27772 msgstr "Menü"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27775 msgid "icon"
27776 msgstr "Piktogramm"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27779 msgid "buffer"
27780 msgstr "Speicher"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27783 msgid "lyxinfo"
27784 msgstr "lyxinfo"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27787 msgid "Shift-"
27788 msgstr "Shift-"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27791 msgid "Control-"
27792 msgstr "Kontroll-"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27795 msgid "Option-"
27796 msgstr "Option-"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
27799 msgid "Command-"
27800 msgstr "Befehl-"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27803 msgid "No language"
27804 msgstr "Keine Sprache"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27807 msgid "Program Listing Settings"
27808 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27811 msgid "No dialect"
27812 msgstr "Kein Dialekt"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
27815 msgid "LaTeX Log"
27816 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
27819 msgid "LyX2LyX"
27820 msgstr "LyX2LyX"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
27823 msgid "Literate Programming Build Log"
27824 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
27827 msgid "lyx2lyx Error Log"
27828 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
27831 msgid "Version Control Log"
27832 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
27835 msgid "Log file not found."
27836 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
27839 msgid "No literate programming build log file found."
27840 msgstr ""
27841 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
27844 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27845 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
27848 msgid "No version control log file found."
27849 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27852 msgid "[x]"
27853 msgstr "[x]"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27856 msgid "(x)"
27857 msgstr "(x)"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27860 msgid "{x}"
27861 msgstr "{x}"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27864 msgid "|x|"
27865 msgstr "|x|"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27868 msgid "||x||"
27869 msgstr "||x||"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27872 msgid "bmatrix"
27873 msgstr "bmatrix"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27876 msgid "pmatrix"
27877 msgstr "pmatrix"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27880 msgid "Bmatrix"
27881 msgstr "Bmatrix"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27884 msgid "vmatrix"
27885 msgstr "vmatrix"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27888 msgid "Vmatrix"
27889 msgstr "Vmatrix"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27892 msgid "Math Matrix"
27893 msgstr "Mathe-Matrix"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27896 msgid "Note Settings"
27897 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27900 msgid "Paragraph Settings"
27901 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
27904 msgid ""
27905 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27906 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27907 "\n"
27908 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27909 "the items is used."
27910 msgstr ""
27911 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27912 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27913 "Liste oder Beschreibung.\n"
27914 "\n"
27915 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27916 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27919 msgid "Phantom Settings"
27920 msgstr "Phantom Einstellungen"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
27923 msgid "System files|#S#s"
27924 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
27927 msgid "User files|#U#u"
27928 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
27931 msgid "Look & Feel"
27932 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
27935 msgid "Language Settings"
27936 msgstr "Spracheinstellungen"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
27939 msgid "File Handling"
27940 msgstr "Datei-Handhabung"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
27943 msgid "Keyboard/Mouse"
27944 msgstr "Tastatur/Maus"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
27947 msgid "Input Completion"
27948 msgstr "Eingabevervollständigung"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
27951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
27952 msgid "Co&mmand:"
27953 msgstr "&Befehl:"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
27956 msgid "Screen Fonts"
27957 msgstr "Bildschirmschriften"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
27960 msgid "Paths"
27961 msgstr "Pfade"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
27964 msgid "Select directory for example files"
27965 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
27968 msgid "Select a document templates directory"
27969 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
27972 msgid "Select a temporary directory"
27973 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
27976 msgid "Select a backups directory"
27977 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
27980 msgid "Select a document directory"
27981 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
27984 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27985 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27988 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27989 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27992 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27993 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
27996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27997 msgid "Spellchecker"
27998 msgstr "Rechtschreibprüfung"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28001 msgid "Native"
28002 msgstr "Nativ"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28005 msgid "Aspell"
28006 msgstr "Aspell"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28009 msgid "Enchant"
28010 msgstr "Enchant"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28013 msgid "Hunspell"
28014 msgstr "Hunspell"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28017 msgid "Converters"
28018 msgstr "Konverter"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28021 msgid "File Formats"
28022 msgstr "Dateiformate"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28025 msgid "Format in use"
28026 msgstr "Format wird verwendet"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28029 msgid ""
28030 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28031 "converter. Please remove the converter first."
28032 msgstr ""
28033 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28034 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28037 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28038 msgstr ""
28039 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28040 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28043 msgid "LyX needs to be restarted!"
28044 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28047 msgid ""
28048 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28049 "restart."
28050 msgstr ""
28051 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28052 "Neustart von LyX wirksam."
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28055 msgid "User Interface"
28056 msgstr "Benutzeroberfläche"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28059 msgid "Classic"
28060 msgstr "Klassisch"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28063 msgid "Oxygen"
28064 msgstr "Oxygen"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28067 msgid "Document Handling"
28068 msgstr "Dokument-Handhabung"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28071 msgid "Control"
28072 msgstr "Kontrolle"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28075 msgid "Shortcuts"
28076 msgstr "Tastenkürzel"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28079 msgid "Function"
28080 msgstr "Funktion"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28083 msgid "Shortcut"
28084 msgstr "Tastenkürzel"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28087 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28088 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28091 msgid "Mathematical Symbols"
28092 msgstr "Mathematische Symbole"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28095 msgid "Document and Window"
28096 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28099 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28100 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28103 msgid "System and Miscellaneous"
28104 msgstr "System und Verschiedenes"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28107 msgid "Res&tore"
28108 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28112 msgid "Failed to create shortcut"
28113 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28116 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28117 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28120 msgid "Invalid or empty key sequence"
28121 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28127 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28128 msgstr ""
28129 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28130 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28131 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28134 msgid "Redefine shortcut?"
28135 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28138 msgid "&Redefine"
28139 msgstr "&Neu Definieren"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28142 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28143 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28146 msgid "Identity"
28147 msgstr "Identität"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28150 msgid "Choose bind file"
28151 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28154 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28155 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28158 msgid "Choose UI file"
28159 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28162 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28163 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28166 msgid "Choose keyboard map"
28167 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28170 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28171 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28174 msgid "Longest label width"
28175 msgstr "Breite der längsten Marke"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28178 msgid "Index Settings"
28179 msgstr "Index-Einstellungen"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28182 msgid "<All indexes>"
28183 msgstr "<Alle Indexe>"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28186 msgid "Progress/Debug Messages"
28187 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28190 msgid "Debug Level"
28191 msgstr "Testebene"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28194 msgid "Set"
28195 msgstr "Aktiv"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28198 msgid "Cross-reference"
28199 msgstr "Querverweis"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28202 msgid "&Go Back"
28203 msgstr "&Gehe zurück"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28206 msgid "Jump back"
28207 msgstr "Springe zurück"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28210 msgid "Jump to label"
28211 msgstr "Springe zur Marke"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28214 msgid "<No prefix>"
28215 msgstr "<Ohne Präfix>"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28218 msgid "Find and Replace"
28219 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28222 msgid ""
28223 "End of file reached while searching forward.\n"
28224 "Continue searching from the beginning?"
28225 msgstr ""
28226 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28227 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28230 msgid ""
28231 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28232 "Continue searching from the end?"
28233 msgstr ""
28234 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28235 "Suche am Ende fortsetzen?"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28238 msgid "String not found."
28239 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28242 msgid "Export or Send Document"
28243 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28246 msgid "Show File"
28247 msgstr "Zeige Datei"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28250 msgid "Error -> Cannot load file!"
28251 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28254 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28255 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28258 msgid ""
28259 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28260 "beginning?"
28261 msgstr ""
28262 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28265 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28266 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28269 msgid "Basic Latin"
28270 msgstr "Basis-Lateinisch"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28273 msgid "Latin-1 Supplement"
28274 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28277 msgid "Latin Extended-A"
28278 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28281 msgid "Latin Extended-B"
28282 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28285 msgid "IPA Extensions"
28286 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28289 msgid "Spacing Modifier Letters"
28290 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28293 msgid "Combining Diacritical Marks"
28294 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28297 msgid "Cyrillic"
28298 msgstr "Kyrillisch"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28301 msgid "Arabic"
28302 msgstr "Arabisch"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28305 msgid "Devanagari"
28306 msgstr "Devanagari"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28309 msgid "Bengali"
28310 msgstr "Bengalisch"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28313 msgid "Gurmukhi"
28314 msgstr "Gurmukhi"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28317 msgid "Gujarati"
28318 msgstr "Gujarati"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28321 msgid "Oriya"
28322 msgstr "Oriya"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28325 msgid "Kannada"
28326 msgstr "Kannada"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28329 msgid "Malayalam"
28330 msgstr "Malayalam"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28333 msgid "Hangul Jamo"
28334 msgstr "Hangeul-Jamo"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28337 msgid "Phonetic Extensions"
28338 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28341 msgid "Latin Extended Additional"
28342 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28345 msgid "Greek Extended"
28346 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28349 msgid "General Punctuation"
28350 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28353 msgid "Superscripts and Subscripts"
28354 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28357 msgid "Currency Symbols"
28358 msgstr "Währungszeichen"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28361 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28362 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28365 msgid "Letterlike Symbols"
28366 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28369 msgid "Number Forms"
28370 msgstr "Zahlzeichen"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28373 msgid "Mathematical Operators"
28374 msgstr "Mathematische Operatoren"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28377 msgid "Miscellaneous Technical"
28378 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28381 msgid "Control Pictures"
28382 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28385 msgid "Optical Character Recognition"
28386 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28389 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28390 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28393 msgid "Box Drawing"
28394 msgstr "Rahmenzeichnung"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28397 msgid "Block Elements"
28398 msgstr "Blockelemente"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28401 msgid "Geometric Shapes"
28402 msgstr "Geometrische Formen"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28405 msgid "Miscellaneous Symbols"
28406 msgstr "Verschiedene Symbole"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28409 msgid "Dingbats"
28410 msgstr "Dingbats"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28413 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28414 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28417 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28418 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28421 msgid "Hiragana"
28422 msgstr "Hiragana"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28425 msgid "Katakana"
28426 msgstr "Katakana"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28429 msgid "Bopomofo"
28430 msgstr "Bopomofo"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28433 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28434 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28437 msgid "Kanbun"
28438 msgstr "Kanbun"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28441 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28442 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28445 msgid "CJK Compatibility"
28446 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28449 msgid "CJK Unified Ideographs"
28450 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28453 msgid "Hangul Syllables"
28454 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28457 msgid "High Surrogates"
28458 msgstr "High Surrogates"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28461 msgid "Private Use High Surrogates"
28462 msgstr "Private Use High Surrogates"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28465 msgid "Low Surrogates"
28466 msgstr "Low Surrogates"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28469 msgid "Private Use Area"
28470 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28473 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28474 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28477 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28478 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28481 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28482 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28485 msgid "Combining Half Marks"
28486 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28489 msgid "CJK Compatibility Forms"
28490 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28493 msgid "Small Form Variants"
28494 msgstr "Kleine Formvarianten"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28497 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28498 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28501 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28502 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28505 msgid "Linear B Syllabary"
28506 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28509 msgid "Linear B Ideograms"
28510 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28513 msgid "Aegean Numbers"
28514 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28517 msgid "Ancient Greek Numbers"
28518 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28521 msgid "Old Italic"
28522 msgstr "Altitalisch"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28525 msgid "Gothic"
28526 msgstr "Gotisch"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28529 msgid "Ugaritic"
28530 msgstr "Ugaritisch"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28533 msgid "Old Persian"
28534 msgstr "Altpersisch"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28537 msgid "Deseret"
28538 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28541 msgid "Shavian"
28542 msgstr "Shaw-Alphabet"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28545 msgid "Osmanya"
28546 msgstr "Osmanya"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28549 msgid "Cypriot Syllabary"
28550 msgstr "Kyprische Schrift"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28553 msgid "Kharoshthi"
28554 msgstr "Kharoshthi"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28557 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28558 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28561 msgid "Musical Symbols"
28562 msgstr "Notenschriftzeichen"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28565 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28566 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28569 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28570 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28573 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28574 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28577 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28578 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28581 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28582 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28585 msgid "Tags"
28586 msgstr "Tags"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28589 msgid "Variation Selectors Supplement"
28590 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28593 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28594 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28597 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28598 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
28601 msgid "Character: "
28602 msgstr "Zeichen: "
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
28605 msgid "Code Point: "
28606 msgstr "Code-Punkt: "
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
28609 msgid "Symbols"
28610 msgstr "Symbole"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28613 msgid "Insert Table"
28614 msgstr "Tabelle einfügen"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28617 msgid "TeX Information"
28618 msgstr "TeX-Informationen"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28621 msgid "No thesaurus available for this language!"
28622 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28625 msgid "Outline"
28626 msgstr "Gliederung"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28629 msgid "auto"
28630 msgstr "automatisch"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28633 msgid "off"
28634 msgstr "aus"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28637 #, c-format
28638 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28639 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28642 msgid "version "
28643 msgstr "Version "
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28646 msgid "unknown version"
28647 msgstr "unbekannte Version"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28650 msgid "Small-sized icons"
28651 msgstr "Kleine Symbole"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28654 msgid "Normal-sized icons"
28655 msgstr "Normale Symbole"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28658 msgid "Big-sized icons"
28659 msgstr "Große Symbole"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28662 msgid "Huge-sized icons"
28663 msgstr "Riesige Symbole"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28666 msgid "Giant-sized icons"
28667 msgstr "Gigantische Symbole"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28670 #, c-format
28671 msgid "Successful export to format: %1$s"
28672 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28675 #, c-format
28676 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28677 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28680 #, c-format
28681 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28682 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28685 #, c-format
28686 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28687 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28690 msgid "Exit LyX"
28691 msgstr "LyX beenden"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28694 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28695 msgstr ""
28696 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28697 "werden."
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28700 msgid "Welcome to LyX!"
28701 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28704 msgid "Automatic save done."
28705 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28708 msgid "Automatic save failed!"
28709 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
28712 msgid "Command not allowed without any document open"
28713 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
28716 #, c-format
28717 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28718 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
28721 msgid "Select template file"
28722 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28725 msgid "Templates|#T#t"
28726 msgstr "Vorlagen|#V"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
28729 msgid "Document not loaded."
28730 msgstr "Dokument nicht geladen."
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
28733 msgid "Select document to open"
28734 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28738 msgid "Examples|#E#e"
28739 msgstr "Beispiele|#B"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28742 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28743 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28744 msgid "Invalid filename"
28745 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "The directory in the given path\n"
28751 "%1$s\n"
28752 "does not exist."
28753 msgstr ""
28754 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28755 "%1$s\n"
28756 "existiert nicht."
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
28759 #, c-format
28760 msgid "Opening document %1$s..."
28761 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
28764 #, c-format
28765 msgid "Document %1$s opened."
28766 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
28769 msgid "Version control detected."
28770 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
28773 #, c-format
28774 msgid "Could not open document %1$s"
28775 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
28778 msgid "Couldn't import file"
28779 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28782 #, c-format
28783 msgid "No information for importing the format %1$s."
28784 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28787 #, c-format
28788 msgid "Select %1$s file to import"
28789 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
28792 #, c-format
28793 msgid ""
28794 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28795 "Aborting import."
28796 msgstr ""
28797 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28798 "Import wird abgebrochen."
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
28801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "The document %1$s already exists.\n"
28805 "\n"
28806 "Do you want to overwrite that document?"
28807 msgstr ""
28808 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28809 "\n"
28810 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
28813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28814 msgid "Overwrite document?"
28815 msgstr "Dokument überschreiben?"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28818 #, c-format
28819 msgid "Importing %1$s..."
28820 msgstr "Importiere %1$s..."
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
28823 msgid "imported."
28824 msgstr "wurde eingefügt."
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28827 msgid "file not imported!"
28828 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
28831 msgid "newfile"
28832 msgstr "Neues_Dokument"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28835 msgid "Select LyX document to insert"
28836 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
28839 msgid "Choose a filename to save document as"
28840 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
28843 #, c-format
28844 msgid ""
28845 "The file\n"
28846 "%1$s\n"
28847 "is already open in your current session.\n"
28848 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28849 "Do you want to choose a new filename?"
28850 msgstr ""
28851 "Die Datei\n"
28852 "%1$s\n"
28853 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28854 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28855 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
28858 msgid "Chosen File Already Open"
28859 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
28863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28864 msgid "&Rename"
28865 msgstr "&Umbenennen"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
28868 #, c-format
28869 msgid ""
28870 "The document %1$s is already registered.\n"
28871 "\n"
28872 "Do you want to choose a new name?"
28873 msgstr ""
28874 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28875 "\n"
28876 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28879 msgid "Rename document?"
28880 msgstr "Dokument umbenennen?"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28883 msgid "Copy document?"
28884 msgstr "Dokument kopieren?"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28887 msgid "&Copy"
28888 msgstr "&Kopieren"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
28891 msgid "Choose a filename to export the document as"
28892 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
28895 msgid "Guess from extension (*.*)"
28896 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
28899 #, c-format
28900 msgid ""
28901 "The document %1$s could not be saved.\n"
28902 "\n"
28903 "Do you want to rename the document and try again?"
28904 msgstr ""
28905 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28906 "\n"
28907 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
28910 msgid "Rename and save?"
28911 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28914 msgid "&Retry"
28915 msgstr "&Wiederholen"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28921 "Would you like to close or hide the document?\n"
28922 "\n"
28923 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28924 "the menu: View->Hidden->...\n"
28925 "\n"
28926 "To remove this question, set your preference in:\n"
28927 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28928 msgstr ""
28929 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28930 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28931 "\n"
28932 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28933 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28934 "\n"
28935 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28936 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28937 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
28940 msgid "Close or hide document?"
28941 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
28944 msgid "&Hide"
28945 msgstr "&Verbergen"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
28948 msgid "Close document"
28949 msgstr "Dokument schließen"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
28952 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28953 msgstr ""
28954 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
28955 "wird."
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
28958 #, c-format
28959 msgid ""
28960 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28961 "\n"
28962 "Do you want to save the document?"
28963 msgstr ""
28964 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
28965 "\n"
28966 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
28969 msgid "Save new document?"
28970 msgstr "Neues Dokument speichern?"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
28973 #, c-format
28974 msgid ""
28975 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28976 "\n"
28977 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28978 msgstr ""
28979 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
28980 "sind nicht gespeichert.\n"
28981 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
28984 msgid "Save changed document?"
28985 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
28988 msgid "&Discard"
28989 msgstr "&Verwerfen"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
28992 #, c-format
28993 msgid ""
28994 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28995 "\n"
28996 "Do you want to save the document?"
28997 msgstr ""
28998 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
28999 "\n"
29000 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29003 #, c-format
29004 msgid ""
29005 "Document \n"
29006 "%1$s\n"
29007 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29008 msgstr ""
29009 "Das Dokument\n"
29010 "%1$s\n"
29011 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29012 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29015 msgid "Reload externally changed document?"
29016 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29019 msgid "&Reload"
29020 msgstr "Ne&u laden"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29023 msgid "Document could not be checked in."
29024 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29027 msgid "Error when setting the locking property."
29028 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29031 msgid "Directory is not accessible."
29032 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29035 #, c-format
29036 msgid "Opening child document %1$s..."
29037 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29040 #, c-format
29041 msgid "No buffer for file: %1$s."
29042 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29045 msgid "Export Error"
29046 msgstr "Exportfehler"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29049 msgid "Error cloning the Buffer."
29050 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29053 msgid "Exporting ..."
29054 msgstr "Exportiere ..."
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29057 msgid "Previewing ..."
29058 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29061 msgid "Document not loaded"
29062 msgstr "Dokument nicht geladen."
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29065 msgid "Select file to insert"
29066 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29069 msgid "All Files (*)"
29070 msgstr "Alle Dateien (*)"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29073 #, c-format
29074 msgid ""
29075 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29076 "version of the document %1$s?"
29077 msgstr ""
29078 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29079 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29082 msgid "Revert to saved document?"
29083 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29086 msgid "Saving all documents..."
29087 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29090 msgid "All documents saved."
29091 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29094 #, c-format
29095 msgid "%1$s unknown command!"
29096 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29099 msgid "Please, preview the document first."
29100 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29103 msgid "Couldn't proceed."
29104 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29107 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29108 msgid "LaTeX Source"
29109 msgstr "LaTeX-Quelle"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29112 msgid "DocBook Source"
29113 msgstr "DocBook-Quelle"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29116 msgid "Literate Source"
29117 msgstr "Literarische Quelle"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29120 msgid " (version control, locking)"
29121 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29124 msgid " (version control)"
29125 msgstr " (Versionskontrolle)"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29128 msgid " (changed)"
29129 msgstr " (geändert)"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29132 msgid " (read only)"
29133 msgstr " (schreibgeschützt)"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29136 msgid "Close File"
29137 msgstr "Datei schließen"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29140 msgid "%1 (read only)"
29141 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29144 msgid "Hide tab"
29145 msgstr "Unterfenster verstecken"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29148 msgid "Close tab"
29149 msgstr "Unterfenster schließen"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29152 msgid "Wrap Float Settings"
29153 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29156 msgid "Click to detach"
29157 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29160 #, c-format
29161 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29162 msgstr ""
29163 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29164
29165 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29166 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29167 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29168
29169 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29170 #, c-format
29171 msgid "%1$s (unknown)"
29172 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29175 msgid "More...|M"
29176 msgstr "Mehr...|M"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29179 msgid "No Group"
29180 msgstr "Keine Gruppe"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29183 msgid "More Spelling Suggestions"
29184 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29187 msgid "Add to personal dictionary|n"
29188 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29191 msgid "Ignore all|I"
29192 msgstr "Alle ignorieren|i"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29195 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29196 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29199 msgid "Language|L"
29200 msgstr "Sprache|p"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29203 msgid "More Languages ...|M"
29204 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29207 msgid "Hidden|H"
29208 msgstr "Versteckt|V"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29211 msgid "<No Documents Open>"
29212 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29215 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29216 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29219 msgid "View (Other Formats)|F"
29220 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29223 msgid "Update (Other Formats)|p"
29224 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29227 #, c-format
29228 msgid "View [%1$s]|V"
29229 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29232 #, c-format
29233 msgid "Update [%1$s]|U"
29234 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29237 msgid "No Custom Insets Defined!"
29238 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29241 msgid "(No Document Open)"
29242 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29245 msgid "Master Document"
29246 msgstr "Hauptdokument"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29249 msgid "Open Outliner..."
29250 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
29251
29252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29253 msgid "Other Lists"
29254 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29257 msgid "(Empty Table of Contents)"
29258 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29261 msgid "Other Toolbars"
29262 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29265 msgid "No Branches Set for Document!"
29266 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29269 msgid "Index List|I"
29270 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29273 msgid "Index Entry|d"
29274 msgstr "Stichwort|h"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29277 #, c-format
29278 msgid "Index: %1$s"
29279 msgstr "Index: %1$s"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29282 #, c-format
29283 msgid "Index Entry (%1$s)"
29284 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29287 msgid "No Citation in Scope!"
29288 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29291 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29292 msgid "No citations selected!"
29293 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29296 #, c-format
29297 msgid "Caption (%1$s)"
29298 msgstr "Legende (%1$s)"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29301 #, c-format
29302 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29303 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29306 #, c-format
29307 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29308 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29311 msgid "No Action Defined!"
29312 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29315 msgid "Search"
29316 msgstr "Suchen"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29319 msgid "Clear text"
29320 msgstr "Eingabe löschen"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29323 #, c-format
29324 msgid "Export %1$s"
29325 msgstr "%1$s exportieren"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29328 #, c-format
29329 msgid "Import %1$s"
29330 msgstr "%1$s importieren"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29333 #, c-format
29334 msgid "Update %1$s"
29335 msgstr "%1$s aktualisieren"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29338 #, c-format
29339 msgid "View %1$s"
29340 msgstr "%1$s ansehen"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29343 msgid "space"
29344 msgstr "Leerzeichen"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29347 msgid ""
29348 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29349 "characters:\n"
29350 msgstr ""
29351 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29352 "Zeichen enthalten:\n"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29355 msgid "Could not update TeX information"
29356 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29359 #, c-format
29360 msgid "The script `%1$s' failed."
29361 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29362
29363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29364 msgid "All Files "
29365 msgstr "Alle Dateien "
29366
29367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29368 msgid "Table of Contents"
29369 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29372 msgid "Equations"
29373 msgstr "Gleichungen"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29376 msgid "External material"
29377 msgstr "Externes Material"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29380 msgid "Footnotes"
29381 msgstr "Fußnoten"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29384 msgid "Listings"
29385 msgstr "Listing"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29388 msgid "Index Entries"
29389 msgstr "Stichwörter"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29392 msgid "Marginal notes"
29393 msgstr "Randnotizen"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29396 msgid "Math macros"
29397 msgstr "Mathe-Makros"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29400 msgid "Nomenclature Entries"
29401 msgstr "Nomenklatureinträge"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29404 msgid "Notes"
29405 msgstr "Notizen"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29408 msgid "Citations"
29409 msgstr "Literaturverweise"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29412 msgid "Labels and References"
29413 msgstr "Marken und Querverweise"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29416 msgid "Changes"
29417 msgstr "Änderungen"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29420 msgid "Senseless"
29421 msgstr "Sinnlos"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29425 msgid "unknown type!"
29426 msgstr "unbekannter Typ!"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29429 #, c-format
29430 msgid "Index Entries (%1$s)"
29431 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29432
29433 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29435 msgid ""
29436 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29437 "through LaTeX: "
29438 msgstr ""
29439 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29440 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29441
29442 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29443 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29444 msgid "Problematic filename for DVI"
29445 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29446
29447 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29448 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29449 msgid ""
29450 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29451 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29452 msgstr ""
29453 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29454 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29455
29456 #: src/insets/Inset.cpp:88
29457 msgid "Bibliography Entry"
29458 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29459
29460 #: src/insets/Inset.cpp:94
29461 msgid "Float"
29462 msgstr "Gleitobjekt"
29463
29464 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29465 msgid "Box"
29466 msgstr "Box"
29467
29468 #: src/insets/Inset.cpp:114
29469 msgid "Horizontal Space"
29470 msgstr "Horizontaler Abstand"
29471
29472 #: src/insets/Inset.cpp:163
29473 msgid "Horizontal Math Space"
29474 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29475
29476 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29477 msgid "Unknown Argument"
29478 msgstr "Unbekanntes Argument"
29479
29480 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29481 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29482 msgstr ""
29483 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29484 "Ausgabe unterdrückt."
29485
29486 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29487 msgid "Keys must be unique!"
29488 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29489
29490 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29491 #, c-format
29492 msgid ""
29493 "The key %1$s already exists,\n"
29494 "it will be changed to %2$s."
29495 msgstr ""
29496 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29497 "er wird zu %2$s geändert."
29498
29499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29500 #, c-format
29501 msgid ""
29502 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29503 "If you proceed, all of them will be opened."
29504 msgstr ""
29505 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29506 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29507
29508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29509 msgid "Open Databases?"
29510 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29511
29512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29513 msgid "&Proceed"
29514 msgstr "&Fortfahren"
29515
29516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29517 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29518 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29519
29520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29521 msgid "Databases:"
29522 msgstr "Datenbanken:"
29523
29524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29525 msgid "Style File:"
29526 msgstr "Stildatei:"
29527
29528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29529 msgid "Lists:"
29530 msgstr "Enthält:"
29531
29532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29533 msgid "included in TOC"
29534 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29535
29536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29537 msgid "Export Warning!"
29538 msgstr "Export-Warnung!"
29539
29540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29541 msgid ""
29542 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29543 "BibTeX will be unable to find them."
29544 msgstr ""
29545 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29546 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29547
29548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29549 msgid ""
29550 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29551 "BibTeX will be unable to find it."
29552 msgstr ""
29553 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29554 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29555
29556 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29557 msgid "simple frame"
29558 msgstr "einfacher Rahmen"
29559
29560 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29561 msgid "frameless"
29562 msgstr "rahmenlos"
29563
29564 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29565 msgid "simple frame, page breaks"
29566 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29567
29568 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29569 msgid "oval, thin"
29570 msgstr "oval, dünn"
29571
29572 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29573 msgid "oval, thick"
29574 msgstr "oval, dick"
29575
29576 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29577 msgid "drop shadow"
29578 msgstr "Schlagschatten"
29579
29580 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29581 msgid "shaded background"
29582 msgstr "schattierter Hintergrund"
29583
29584 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29585 msgid "double frame"
29586 msgstr "doppelter Rahmen"
29587
29588 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29589 #, c-format
29590 msgid "%1$s (%2$s)"
29591 msgstr "%1$s (%2$s)"
29592
29593 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29594 #, c-format
29595 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29596 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29597
29598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29599 msgid "active"
29600 msgstr "aktiv"
29601
29602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29604 msgid "non-active"
29605 msgstr "inaktiv"
29606
29607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29608 #, c-format
29609 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29610 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29611
29612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29613 #, c-format
29614 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29615 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29616
29617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
29618 msgid "Branch: "
29619 msgstr "Zweig: "
29620
29621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29622 msgid "Branch (child only): "
29623 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29624
29625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29626 msgid "Branch (master only): "
29627 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29628
29629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
29630 msgid "Branch (undefined): "
29631 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29632
29633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
29634 msgid "Undef: "
29635 msgstr "Undef.: "
29636
29637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
29638 msgid "Branch state changes in master document"
29639 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29640
29641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
29642 #, c-format
29643 msgid ""
29644 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29645 "sure to save the master."
29646 msgstr ""
29647 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29648 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29649
29650 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29651 #, c-format
29652 msgid "Sub-%1$s"
29653 msgstr "Unter-%1$s"
29654
29655 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29656 msgid "No bibliography defined!"
29657 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29658
29659 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29660 msgid "LaTeX Command: "
29661 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29662
29663 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
29664 msgid "InsetCommand Error: "
29665 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29666
29667 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
29668 msgid "Incompatible command name."
29669 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29670
29671 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
29672 msgid "InsetCommandParams Error: "
29673 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29674
29675 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
29676 msgid "InsetCommandParams: "
29677 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29678
29679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
29680 msgid "Unknown parameter name: "
29681 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29682
29683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
29684 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29685 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29686
29687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
29688 #, c-format
29689 msgid ""
29690 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29691 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29692 "%2$s."
29693 msgstr ""
29694 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29695 "der\n"
29696 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29697 "%2$s."
29698
29699 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
29700 #, c-format
29701 msgid "External template %1$s is not installed"
29702 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29703
29704 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
29705 msgid "float: "
29706 msgstr "Gleitobjekt: "
29707
29708 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29709 #, c-format
29710 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29711 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29712
29713 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29714 msgid "float"
29715 msgstr "Gleitobjekt"
29716
29717 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
29718 msgid "subfloat: "
29719 msgstr "Untergleitobjekt: "
29720
29721 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
29722 msgid " (sideways)"
29723 msgstr " (seitwärts)"
29724
29725 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29726 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29727 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29728
29729 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29730 #, c-format
29731 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29732 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29733
29734 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
29735 msgid "footnote"
29736 msgstr "Fußnote"
29737
29738 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29739 #, c-format
29740 msgid ""
29741 "Could not copy the file\n"
29742 "%1$s\n"
29743 "into the temporary directory."
29744 msgstr ""
29745 "Die Datei\n"
29746 "%1$s\n"
29747 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29748
29749 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
29750 #, c-format
29751 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29752 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29753
29754 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
29755 #, c-format
29756 msgid "Graphics file: %1$s"
29757 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29758
29759 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
29760 msgid "Hyperlink: "
29761 msgstr "Hyperlink:"
29762
29763 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
29764 #, c-format
29765 msgid ""
29766 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29767 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29768 "%1$s."
29769 msgstr ""
29770 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29771 "in der\n"
29772 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29773 "%1$s."
29774
29775 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
29776 msgid "www"
29777 msgstr "www"
29778
29779 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
29780 msgid "email"
29781 msgstr "E-Mail"
29782
29783 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29784 msgid "file"
29785 msgstr "Datei"
29786
29787 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
29788 #, c-format
29789 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29790 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29791
29792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29793 msgid "Verbatim Input"
29794 msgstr "Unformatiert"
29795
29796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29797 msgid "Verbatim Input*"
29798 msgstr "Unformatiert*"
29799
29800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29801 msgid "Include (excluded)"
29802 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29803
29804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29805 msgid "Unknown"
29806 msgstr "Unbekannt"
29807
29808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29810 msgid "Recursive input"
29811 msgstr "Rekursive Eingabe"
29812
29813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
29814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
29815 #, c-format
29816 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29817 msgstr ""
29818 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29819 "Einbettung wird ignoriert."
29820
29821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
29822 #, c-format
29823 msgid ""
29824 "Could not load included file\n"
29825 "`%1$s'\n"
29826 "Please, check whether it actually exists."
29827 msgstr ""
29828 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29829 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29830
29831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
29832 msgid "Missing included file"
29833 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29834
29835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
29836 #, c-format
29837 msgid ""
29838 "Included file `%1$s'\n"
29839 "has textclass `%2$s'\n"
29840 "while parent file has textclass `%3$s'."
29841 msgstr ""
29842 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29843 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29844 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29845
29846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
29847 msgid "Different textclasses"
29848 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29849
29850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
29851 #, c-format
29852 msgid ""
29853 "Included file `%1$s'\n"
29854 "uses module `%2$s'\n"
29855 "which is not used in parent file."
29856 msgstr ""
29857 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29858 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29859 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29860
29861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
29862 msgid "Module not found"
29863 msgstr "Modul nicht gefunden"
29864
29865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
29866 #, c-format
29867 msgid ""
29868 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29869 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29870 msgstr ""
29871 "Die eingebundene Datei\n"
29872 "`%1$s'\n"
29873 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29874 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29875
29876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
29877 msgid "Export failure"
29878 msgstr "Exportfehler"
29879
29880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29881 msgid "Unsupported Inclusion"
29882 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29883
29884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
29885 #, c-format
29886 msgid ""
29887 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29888 "Offending file:\n"
29889 "%1$s"
29890 msgstr ""
29891 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29892 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29893 "%1$s"
29894
29895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29896 msgid "Index sorting failed"
29897 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29898
29899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29900 #, c-format
29901 msgid ""
29902 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29903 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29904 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29905 "explained in the User Guide."
29906 msgstr ""
29907 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29908 "automatisch sortiert werden.\n"
29909 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29910 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29911
29912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29913 msgid "Index Entry"
29914 msgstr "Stichwort"
29915
29916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29917 msgid "Unknown index type!"
29918 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29919
29920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29921 msgid "All indexes"
29922 msgstr "Alle Indexe"
29923
29924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
29925 msgid "subindex"
29926 msgstr "Unterindex"
29927
29928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
29929 #, c-format
29930 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29931 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29932
29933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
29934 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29935 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29936
29937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
29938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
29939 msgid "undefined"
29940 msgstr "undefiniert"
29941
29942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29943 msgid "yes"
29944 msgstr "ja"
29945
29946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29947 msgid "no"
29948 msgstr "nein"
29949
29950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
29951 msgid "No version control"
29952 msgstr "Keine Versionskontrolle"
29953
29954 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29955 msgid "Label names must be unique!"
29956 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
29957
29958 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29959 #, c-format
29960 msgid ""
29961 "The label %1$s already exists,\n"
29962 "it will be changed to %2$s."
29963 msgstr ""
29964 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
29965 "sie wird zu %2$s geändert."
29966
29967 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29968 msgid "DUPLICATE: "
29969 msgstr "DUPLIKAT: "
29970
29971 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29972 msgid "Horizontal line"
29973 msgstr "Horizontale Linie"
29974
29975 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
29976 msgid "no more lstline delimiters available"
29977 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
29978
29979 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
29980 msgid "Running out of delimiters"
29981 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
29982
29983 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
29984 msgid ""
29985 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29986 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29987 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29988 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29989 "must investigate!"
29990 msgstr ""
29991 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
29992 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
29993 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
29994 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
29995 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
29996
29997 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
29998 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29999 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30000
30001 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30002 #, c-format
30003 msgid ""
30004 "The following characters in one of the program listings are\n"
30005 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30006 "%1$s.\n"
30007 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30008 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30009 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30010 "might help."
30011 msgstr ""
30012 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30013 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30014 "%1$s.\n"
30015 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30016 "Ihnen\n"
30017 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30018 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30019 "verwenden'\n"
30020 "auszuwählen."
30021
30022 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30023 #, c-format
30024 msgid ""
30025 "The following characters in one of the program listings are\n"
30026 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30027 "%1$s."
30028 msgstr ""
30029 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30030 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30031 "%1$s."
30032
30033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30034 msgid "A value is expected."
30035 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30036
30037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30044 msgid "Unbalanced braces!"
30045 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30046
30047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30048 msgid "Please specify true or false."
30049 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30050
30051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30052 msgid "Only true or false is allowed."
30053 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30054
30055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30056 msgid "Please specify an integer value."
30057 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30058
30059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30060 msgid "An integer is expected."
30061 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30062
30063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30064 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30065 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30066
30067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30068 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30069 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30070
30071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30072 #, c-format
30073 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30074 msgstr ""
30075 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30076 "(%1$s)."
30077
30078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30079 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30080 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30081
30082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30083 #, c-format
30084 msgid "Please specify one of %1$s."
30085 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30086
30087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30088 #, c-format
30089 msgid "Try one of %1$s."
30090 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30091
30092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30093 #, c-format
30094 msgid "I guess you mean %1$s."
30095 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30096
30097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30098 #, c-format
30099 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30100 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30101
30102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30103 #, c-format
30104 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30105 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30106
30107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30108 msgid ""
30109 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30110 msgstr ""
30111 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30112 "Ähnliches"
30113
30114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30115 msgid ""
30116 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30117 "trblTRBL"
30118 msgstr ""
30119 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30120 "Teilmenge von trblTRBL"
30121
30122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30123 msgid ""
30124 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30125 "right, bottom left and top left corner."
30126 msgstr ""
30127 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30128 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30129
30130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30131 msgid "Enter something like \\color{white}"
30132 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30133
30134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30135 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30136 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30137
30138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30139 msgid "auto, last or a number"
30140 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30141
30142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30143 msgid ""
30144 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30145 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30146 "defining a listing inset)"
30147 msgstr ""
30148 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30149 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30150 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30151
30152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30153 msgid ""
30154 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30155 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30156 "a listing inset)"
30157 msgstr ""
30158 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30159 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30160 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30161
30162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30163 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30164 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30165
30166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30167 #, c-format
30168 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30169 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30170
30171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30172 #, c-format
30173 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30174 msgstr ""
30175 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30176 "%2$s"
30177
30178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30179 #, c-format
30180 msgid "Parameter %1$s: "
30181 msgstr "Parameter: %1$s: "
30182
30183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30184 #, c-format
30185 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30186 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30187
30188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30189 #, c-format
30190 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30191 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30192
30193 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30194 msgid "New Page"
30195 msgstr "neue Seite"
30196
30197 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30198 msgid "Page Break"
30199 msgstr "Seitenumbruch"
30200
30201 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30202 msgid "Clear Page"
30203 msgstr "Seite leeren"
30204
30205 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30206 msgid "Clear Double Page"
30207 msgstr "Doppelseite leeren"
30208
30209 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30210 msgid "Nom: "
30211 msgstr "Nom: "
30212
30213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30214 msgid "Nomenclature Symbol: "
30215 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30216
30217 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30218 msgid "Description: "
30219 msgstr "Beschreibung: "
30220
30221 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30222 msgid "Sorting: "
30223 msgstr "Sortierung: "
30224
30225 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30226 msgid "note"
30227 msgstr "Notiz"
30228
30229 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30230 msgid "Phantom"
30231 msgstr "Phantom"
30232
30233 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30234 msgid "HPhantom"
30235 msgstr "HPhantom"
30236
30237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30238 msgid "VPhantom"
30239 msgstr "VPhantom"
30240
30241 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30242 msgid "phantom"
30243 msgstr "phantom"
30244
30245 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30246 msgid "hphantom"
30247 msgstr "hphantom"
30248
30249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30250 msgid "vphantom"
30251 msgstr "vphantom"
30252
30253 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30254 msgid "BROKEN: "
30255 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30256
30257 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30258 msgid "Ref: "
30259 msgstr "Querverweis: "
30260
30261 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30262 msgid "Equation"
30263 msgstr "Gleichung"
30264
30265 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30266 msgid "EqRef: "
30267 msgstr "(Querverweis): "
30268
30269 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30270 msgid "Page Number"
30271 msgstr "Seitennummer"
30272
30273 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30274 msgid "Page: "
30275 msgstr "Seite: "
30276
30277 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30278 msgid "Textual Page Number"
30279 msgstr "Seitennummer in Textform"
30280
30281 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30282 msgid "TextPage: "
30283 msgstr "TextSeite: "
30284
30285 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30286 msgid "Standard+Textual Page"
30287 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30288
30289 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30290 msgid "Ref+Text: "
30291 msgstr "Querverweis+Text: "
30292
30293 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30294 msgid "Formatted"
30295 msgstr "Formatiert"
30296
30297 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30298 msgid "Format: "
30299 msgstr "Format: "
30300
30301 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30302 msgid "Reference to Name"
30303 msgstr "Referenz auf Namen"
30304
30305 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30306 msgid "NameRef:"
30307 msgstr "NameRef:"
30308
30309 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30310 msgid "subscript"
30311 msgstr "Tiefgestellt"
30312
30313 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30314 msgid "superscript"
30315 msgstr "Hochgestellt"
30316
30317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30318 msgid "Protected Space"
30319 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30320
30321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30322 msgid "Quad Space"
30323 msgstr "Geviert-Abstand"
30324
30325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30326 msgid "Double Quad Space"
30327 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30328
30329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30330 msgid "Enspace"
30331 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30332
30333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30334 msgid "Enskip"
30335 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30336
30337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30338 msgid "Protected Horizontal Fill"
30339 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30340
30341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30342 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30343 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30344
30345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30346 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30347 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30348
30349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30350 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30351 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30352
30353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30354 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30355 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30356
30357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30358 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30359 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30360
30361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30362 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30363 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30364
30365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30366 #, c-format
30367 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30368 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30369
30370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30371 #, c-format
30372 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30373 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30374
30375 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30376 msgid "List of Listings"
30377 msgstr "Programm-Listings"
30378
30379 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30380 msgid "Unknown TOC type"
30381 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30382
30383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30384 msgid "Selections not supported."
30385 msgstr ""
30386 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30387
30388 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30389 msgid "Multi-column in current or destination column."
30390 msgstr ""
30391 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30392
30393 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30394 msgid "Multi-row in current or destination row."
30395 msgstr ""
30396 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30397
30398 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30399 msgid "Selection size should match clipboard content."
30400 msgstr ""
30401 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30402 "Zwischenablage überein."
30403
30404 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30405 msgid "wrap: "
30406 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30407
30408 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30409 msgid "wrap"
30410 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30411
30412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30413 msgid "Not shown."
30414 msgstr "Nicht angezeigt."
30415
30416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30417 msgid "Loading..."
30418 msgstr "Lade..."
30419
30420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30421 msgid "Converting to loadable format..."
30422 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30423
30424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30425 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30426 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30427
30428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30429 msgid "Scaling etc..."
30430 msgstr "Skaliere etc..."
30431
30432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30433 msgid "Ready to display"
30434 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30435
30436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30437 msgid "No file found!"
30438 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30439
30440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30441 msgid "Error converting to loadable format"
30442 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30443
30444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30445 msgid "Error loading file into memory"
30446 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30447
30448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30449 msgid "Error generating the pixmap"
30450 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30451
30452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30453 msgid "No image"
30454 msgstr "Kein Bild"
30455
30456 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30457 msgid "Preview loading"
30458 msgstr "Laden der Vorschau"
30459
30460 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30461 msgid "Preview ready"
30462 msgstr "Vorschau bereit"
30463
30464 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30465 msgid "Preview failed"
30466 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30467
30468 #: src/lengthcommon.cpp:41
30469 msgid "cc[[unit of measure]]"
30470 msgstr "cc"
30471
30472 #: src/lengthcommon.cpp:41
30473 msgid "dd"
30474 msgstr "dd"
30475
30476 #: src/lengthcommon.cpp:41
30477 msgid "em"
30478 msgstr "em"
30479
30480 #: src/lengthcommon.cpp:42
30481 msgid "ex"
30482 msgstr "ex"
30483
30484 #: src/lengthcommon.cpp:42
30485 msgid "mu[[unit of measure]]"
30486 msgstr "mu"
30487
30488 #: src/lengthcommon.cpp:42
30489 msgid "pc"
30490 msgstr "pc"
30491
30492 #: src/lengthcommon.cpp:43
30493 msgid "pt"
30494 msgstr "pt"
30495
30496 #: src/lengthcommon.cpp:43
30497 msgid "sp"
30498 msgstr "sp"
30499
30500 #: src/lengthcommon.cpp:43
30501 msgid "Text Width %"
30502 msgstr "Textbreite %"
30503
30504 #: src/lengthcommon.cpp:44
30505 msgid "Column Width %"
30506 msgstr "Spaltenbreite %"
30507
30508 #: src/lengthcommon.cpp:44
30509 msgid "Page Width %"
30510 msgstr "Seitenbreite %"
30511
30512 #: src/lengthcommon.cpp:44
30513 msgid "Line Width %"
30514 msgstr "Zeilenbreite %"
30515
30516 #: src/lengthcommon.cpp:45
30517 msgid "Text Height %"
30518 msgstr "Texthöhe %"
30519
30520 #: src/lengthcommon.cpp:45
30521 msgid "Page Height %"
30522 msgstr "Seitenhöhe %"
30523
30524 #: src/lyxfind.cpp:127
30525 msgid "Search error"
30526 msgstr "Fehler beim Suchen"
30527
30528 #: src/lyxfind.cpp:127
30529 msgid "Search string is empty"
30530 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30531
30532 #: src/lyxfind.cpp:371
30533 msgid "String found."
30534 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30535
30536 #: src/lyxfind.cpp:373
30537 msgid "String has been replaced."
30538 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30539
30540 #: src/lyxfind.cpp:376
30541 #, c-format
30542 msgid "%1$d strings have been replaced."
30543 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30544
30545 #: src/lyxfind.cpp:1450
30546 msgid "Invalid regular expression!"
30547 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30548
30549 #: src/lyxfind.cpp:1455
30550 msgid "Match not found!"
30551 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30552
30553 #: src/lyxfind.cpp:1459
30554 msgid "Match found!"
30555 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30556
30557 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
30558 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
30559 #, c-format
30560 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30561 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30562
30563 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30564 #, c-format
30565 msgid "Box: %1$s"
30566 msgstr "Box: %1$s"
30567
30568 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30569 #, c-format
30570 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30571 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30572
30573 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30574 #, c-format
30575 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30576 msgstr ""
30577 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30578 "'%1$s'"
30579
30580 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30581 #, c-format
30582 msgid "Color: %1$s"
30583 msgstr "Farbe: %1$s"
30584
30585 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30586 #, c-format
30587 msgid "Decoration: %1$s"
30588 msgstr "Verzierung: %1$s"
30589
30590 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30591 #, c-format
30592 msgid "Environment: %1$s"
30593 msgstr "Umgebung: %1$s"
30594
30595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
30596 msgid "Cursor not in table"
30597 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30598
30599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
30600 msgid "Only one row"
30601 msgstr "Nur eine Zeile"
30602
30603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
30604 msgid "Only one column"
30605 msgstr "Nur eine Spalte"
30606
30607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
30608 msgid "No hline to delete"
30609 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30610
30611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
30612 msgid "No vline to delete"
30613 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30614
30615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
30616 #, c-format
30617 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30618 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30619
30620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
30621 #, c-format
30622 msgid "Type: %1$s"
30623 msgstr "Typ: %1$s"
30624
30625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
30626 msgid "Bad math environment"
30627 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30628
30629 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
30630 msgid ""
30631 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30632 "Change the math formula type and try again."
30633 msgstr ""
30634 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30635 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30636
30637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
30638 msgid "No number"
30639 msgstr "Keine Nummer"
30640
30641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
30642 #, c-format
30643 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30644 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30645
30646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
30647 #, c-format
30648 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30649 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30650
30651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
30652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
30653 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30654 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30655
30656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
30657 msgid "create new math text environment ($...$)"
30658 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30659
30660 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
30661 msgid "entered math text mode (textrm)"
30662 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30663
30664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
30665 msgid "Regular expression editor mode"
30666 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30667
30668 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
30669 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30670 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30671
30672 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30673 msgid "Standard[[mathref]]"
30674 msgstr "Standard"
30675
30676 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30677 msgid "PrettyRef"
30678 msgstr "Prettyref"
30679
30680 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30681 msgid "FormatRef: "
30682 msgstr "Formatiert: "
30683
30684 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30685 #, c-format
30686 msgid "Size: %1$s"
30687 msgstr "Größe: %1$s"
30688
30689 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
30690 #, c-format
30691 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30692 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30693
30694 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
30695 #, c-format
30696 msgid "Macro: %1$s"
30697 msgstr "Makro: %1$s"
30698
30699 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
30700 msgid "optional"
30701 msgstr "optional"
30702
30703 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
30704 msgid "math macro"
30705 msgstr "Mathe-Makro"
30706
30707 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
30708 #, c-format
30709 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30710 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30711
30712 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
30713 #, c-format
30714 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30715 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
30716
30717 #: src/output.cpp:37
30718 #, c-format
30719 msgid ""
30720 "Could not open the specified document\n"
30721 "%1$s."
30722 msgstr ""
30723 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30724 "konnte nicht geöffnet werden."
30725
30726 #: src/output_plaintext.cpp:144
30727 msgid "Abstract: "
30728 msgstr "Abstract: "
30729
30730 #: src/output_plaintext.cpp:156
30731 msgid "References: "
30732 msgstr "Referenzen: "
30733
30734 #: src/support/Package.cpp:169
30735 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30736 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30737
30738 #: src/support/Package.cpp:173
30739 msgid "Done!"
30740 msgstr "Fertig!"
30741
30742 #: src/support/Package.cpp:526
30743 msgid "LyX binary not found"
30744 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30745
30746 #: src/support/Package.cpp:527
30747 #, c-format
30748 msgid ""
30749 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30750 msgstr ""
30751 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30752 "werden."
30753
30754 #: src/support/Package.cpp:646
30755 #, c-format
30756 msgid ""
30757 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30758 "\t%1$s\n"
30759 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30760 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30761 msgstr ""
30762 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30763 "\t%1$s\n"
30764 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30765 "Umgebungsvariable\n"
30766 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30767 "enthält."
30768
30769 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30770 msgid "File not found"
30771 msgstr "Datei nicht gefunden"
30772
30773 #: src/support/Package.cpp:719
30774 #, c-format
30775 msgid ""
30776 "Invalid %1$s switch.\n"
30777 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30778 msgstr ""
30779 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30780 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30781
30782 #: src/support/Package.cpp:746
30783 #, c-format
30784 msgid ""
30785 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30786 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30787 msgstr ""
30788 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30789 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30790
30791 #: src/support/Package.cpp:770
30792 #, c-format
30793 msgid ""
30794 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30795 "%2$s is not a directory."
30796 msgstr ""
30797 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30798 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30799
30800 #: src/support/Package.cpp:772
30801 msgid "Directory not found"
30802 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30803
30804 #: src/support/Systemcall.cpp:409
30805 #, c-format
30806 msgid ""
30807 "The command\n"
30808 "%1$s\n"
30809 "has not yet completed.\n"
30810 "\n"
30811 "Do you want to stop it?"
30812 msgstr ""
30813 "Der Befehl\n"
30814 "%1$s\n"
30815 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30816 "\n"
30817 "Möchten Sie ihn beenden?"
30818
30819 #: src/support/Systemcall.cpp:411
30820 msgid "Stop command?"
30821 msgstr "Befehl stoppen?"
30822
30823 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30824 msgid "&Stop it"
30825 msgstr "&Beenden"
30826
30827 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30828 msgid "Let it &run"
30829 msgstr "&Fortfahren"
30830
30831 #: src/support/debug.cpp:42
30832 msgid "No debugging messages"
30833 msgstr "Keine Testmeldungen"
30834
30835 #: src/support/debug.cpp:43
30836 msgid "General information"
30837 msgstr "Allgemeine Informationen"
30838
30839 #: src/support/debug.cpp:44
30840 msgid "Program initialisation"
30841 msgstr "Initialisierung des Programms"
30842
30843 #: src/support/debug.cpp:45
30844 msgid "Keyboard events handling"
30845 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30846
30847 #: src/support/debug.cpp:46
30848 msgid "GUI handling"
30849 msgstr "GUI-Aufbau"
30850
30851 #: src/support/debug.cpp:47
30852 msgid "Lyxlex grammar parser"
30853 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30854
30855 #: src/support/debug.cpp:48
30856 msgid "Configuration files reading"
30857 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30858
30859 #: src/support/debug.cpp:49
30860 msgid "Custom keyboard definition"
30861 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30862
30863 #: src/support/debug.cpp:50
30864 msgid "LaTeX generation/execution"
30865 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30866
30867 #: src/support/debug.cpp:51
30868 msgid "Math editor"
30869 msgstr "Mathe-Editor"
30870
30871 #: src/support/debug.cpp:52
30872 msgid "Font handling"
30873 msgstr "Schrift-Handhabung"
30874
30875 #: src/support/debug.cpp:53
30876 msgid "Textclass files reading"
30877 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30878
30879 #: src/support/debug.cpp:54
30880 msgid "Version control"
30881 msgstr "Versionskontrolle"
30882
30883 #: src/support/debug.cpp:55
30884 msgid "External control interface"
30885 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30886
30887 #: src/support/debug.cpp:56
30888 msgid "Undo/Redo mechanism"
30889 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30890
30891 #: src/support/debug.cpp:57
30892 msgid "User commands"
30893 msgstr "Benutzerbefehle"
30894
30895 #: src/support/debug.cpp:58
30896 msgid "The LyX Lexer"
30897 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30898
30899 #: src/support/debug.cpp:59
30900 msgid "Dependency information"
30901 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30902
30903 #: src/support/debug.cpp:60
30904 msgid "LyX Insets"
30905 msgstr "LyX-Einfügungen"
30906
30907 #: src/support/debug.cpp:61
30908 msgid "Files used by LyX"
30909 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30910
30911 #: src/support/debug.cpp:62
30912 msgid "Workarea events"
30913 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30914
30915 #: src/support/debug.cpp:63
30916 msgid "Clipboard handling"
30917 msgstr "Zwischenablage"
30918
30919 #: src/support/debug.cpp:64
30920 msgid "Graphics conversion and loading"
30921 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30922
30923 #: src/support/debug.cpp:65
30924 msgid "Change tracking"
30925 msgstr "Änderungsverfolgung"
30926
30927 #: src/support/debug.cpp:66
30928 msgid "External template/inset messages"
30929 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30930
30931 #: src/support/debug.cpp:67
30932 msgid "RowPainter profiling"
30933 msgstr "RowPainter-Profiling"
30934
30935 #: src/support/debug.cpp:68
30936 msgid "Scrolling debugging"
30937 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30938
30939 #: src/support/debug.cpp:70
30940 msgid "RTL/Bidi"
30941 msgstr "RTL/Bidi"
30942
30943 #: src/support/debug.cpp:71
30944 msgid "Locale/Internationalisation"
30945 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
30946
30947 #: src/support/debug.cpp:72
30948 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30949 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
30950
30951 #: src/support/debug.cpp:73
30952 msgid "Find and replace mechanism"
30953 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
30954
30955 #: src/support/debug.cpp:74
30956 msgid "Developers' general debug messages"
30957 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
30958
30959 #: src/support/debug.cpp:75
30960 msgid "All debugging messages"
30961 msgstr "Alle Testmeldungen"
30962
30963 #: src/support/debug.cpp:154
30964 #, c-format
30965 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30966 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
30967
30968 #: src/support/lassert.cpp:60
30969 #, c-format
30970 msgid ""
30971 "Assertion %1$s violated in\n"
30972 "file: %2$s, line: %3$s"
30973 msgstr ""
30974 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
30975 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
30976
30977 #: src/support/lassert.cpp:70
30978 msgid ""
30979 "It should be safe to continue, but you\n"
30980 "may wish to save your work and restart LyX."
30981 msgstr ""
30982 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
30983 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
30984
30985 #: src/support/lassert.cpp:73
30986 msgid "Warning!"
30987 msgstr "Warnung!"
30988
30989 #: src/support/lassert.cpp:80
30990 msgid ""
30991 "There has been an error with this document.\n"
30992 "LyX will attempt to close it safely."
30993 msgstr ""
30994 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
30995 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
30996
30997 #: src/support/lassert.cpp:83
30998 msgid "Buffer Error!"
30999 msgstr "Speicherfehler!"
31000
31001 #: src/support/lassert.cpp:90
31002 msgid ""
31003 "LyX has encountered an application error\n"
31004 "and will now shut down."
31005 msgstr ""
31006 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31007 "und wird nun beendet."
31008
31009 #: src/support/lassert.cpp:93
31010 msgid "Fatal Exception!"
31011 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31012
31013 #: src/support/os_win32.cpp:488
31014 msgid "System file not found"
31015 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31016
31017 #: src/support/os_win32.cpp:489
31018 msgid ""
31019 "Unable to load shfolder.dll\n"
31020 "Please install."
31021 msgstr ""
31022 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31023 "Bitte installieren."
31024
31025 #: src/support/os_win32.cpp:494
31026 msgid "System function not found"
31027 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31028
31029 #: src/support/os_win32.cpp:495
31030 msgid ""
31031 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31032 "Don't know how to proceed. Sorry."
31033 msgstr ""
31034 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31035 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31036
31037 #: src/support/userinfo.cpp:45
31038 msgid "Unknown user"
31039 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31040
31041 #~ msgid "DVI-PS Options"
31042 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
31043
31044 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31045 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
31046
31047 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31048 #~ msgstr ""
31049 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31050
31051 #~ msgid "&Longtable"
31052 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
31053
31054 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31055 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
31056
31057 #~ msgid "Top Line|n"
31058 #~ msgstr "Obere Linie|b"
31059
31060 #~ msgid "Bottom Line|i"
31061 #~ msgstr "Untere Linie|e"
31062
31063 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31064 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31065
31066 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31067 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31068
31069 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31070 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
31071
31072 #~ msgid "Open Navigator..."
31073 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
31074
31075 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31076 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31077
31078 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31079 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31080
31081 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31082 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31083
31084 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31085 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31086
31087 #~ msgid "Pages"
31088 #~ msgstr "Seiten"
31089
31090 #~ msgid "Page number to print from"
31091 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31092
31093 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31094 #~ msgstr "&Bis:"
31095
31096 #~ msgid "Page number to print to"
31097 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31098
31099 #~ msgid "Print all pages"
31100 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31101
31102 #~ msgid "Fro&m"
31103 #~ msgstr "&Von"
31104
31105 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31106 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31107
31108 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31109 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31110
31111 #~ msgid "Print in reverse order"
31112 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31113
31114 #~ msgid "Re&verse order"
31115 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31116
31117 #~ msgid "Copie&s"
31118 #~ msgstr "Kopie&n"
31119
31120 #~ msgid "Number of copies"
31121 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31122
31123 #~ msgid "Collate copies"
31124 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31125
31126 #~ msgid "&Collate"
31127 #~ msgstr "&Sortieren"
31128
31129 #~ msgid "&Print"
31130 #~ msgstr "&Drucken"
31131
31132 #~ msgid "Print Destination"
31133 #~ msgstr "Druckziel"
31134
31135 #~ msgid "Send output to the printer"
31136 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31137
31138 #~ msgid "P&rinter:"
31139 #~ msgstr "D&rucker:"
31140
31141 #~ msgid "Send output to the given printer"
31142 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31143
31144 #~ msgid "Send output to a file"
31145 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31146
31147 #~ msgid "Printer Command Options"
31148 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31149
31150 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31151 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31152
31153 #~ msgid "File ex&tension:"
31154 #~ msgstr "Datei&endung:"
31155
31156 #~ msgid "Option used to print to a file."
31157 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31158
31159 #~ msgid "Print to &file:"
31160 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31161
31162 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31163 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31164
31165 #~ msgid "Set &printer:"
31166 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31167
31168 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31169 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31170
31171 #~ msgid "Spool &printer:"
31172 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31173
31174 #~ msgid ""
31175 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31178 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31179
31180 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31181 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
31182
31183 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31184 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
31185
31186 #~ msgid "Re&verse pages:"
31187 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
31188
31189 #~ msgid "&Number of copies:"
31190 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31191
31192 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31193 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
31194
31195 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31196 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
31197
31198 #~ msgid "Co&llated:"
31199 #~ msgstr "&Gruppieren:"
31200
31201 #~ msgid "Pa&ge range:"
31202 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
31203
31204 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31205 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
31206
31207 #~ msgid "&Odd pages:"
31208 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
31209
31210 #~ msgid "&Even pages:"
31211 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
31212
31213 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31214 #~ msgstr ""
31215 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
31216
31217 #~ msgid "E&xtra options:"
31218 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
31219
31220 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31221 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
31222
31223 #~ msgid ""
31224 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31225 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31226 #~ "your printers."
31227 #~ msgstr ""
31228 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
31229 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
31230 #~ "Drucker installiert haben."
31231
31232 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31233 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
31234
31235 #~ msgid "Name of the default printer"
31236 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
31237
31238 #~ msgid "Default &printer:"
31239 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
31240
31241 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31242 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
31243
31244 #~ msgid "Standard Code"
31245 #~ msgstr "Standard-Code"
31246
31247 #~ msgid "Print...|P"
31248 #~ msgstr "Drucken...|D"
31249
31250 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31251 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31252
31253 #~ msgid ""
31254 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31255 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31256 #~ msgstr ""
31257 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
31258 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
31259
31260 #~ msgid "Print document failed"
31261 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
31262
31263 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31264 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
31265
31266 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31267 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
31268
31269 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31270 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
31271
31272 #~ msgid "Error running external commands."
31273 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
31274
31275 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31276 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
31277
31278 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31279 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
31280
31281 #~ msgid ""
31282 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31283 #~ "environment variable PRINTER."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
31286 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
31287
31288 #~ msgid "The option to print only even pages."
31289 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
31290
31291 #~ msgid ""
31292 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31293 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31294 #~ msgstr ""
31295 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
31296 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
31297 #~ "druckenden DVI-Datei."
31298
31299 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31300 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
31301
31302 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31303 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
31304
31305 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31306 #~ msgstr ""
31307 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
31308
31309 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31310 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
31311
31312 #~ msgid ""
31313 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31314 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31315 #~ "and arguments."
31316 #~ msgstr ""
31317 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
31318 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
31319 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
31320
31321 #~ msgid ""
31322 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31323 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31324 #~ msgstr ""
31325 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
31326 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
31327
31328 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31329 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
31330
31331 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31332 #~ msgstr ""
31333 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
31334
31335 #~ msgid ""
31336 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31337 #~ "command."
31338 #~ msgstr ""
31339 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
31340 #~ "explizit angeben soll."
31341
31342 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31343 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31344
31345 #~ msgid "Printer"
31346 #~ msgstr "Drucker"
31347
31348 #~ msgid "Print Document"
31349 #~ msgstr "Dokument drucken"
31350
31351 #~ msgid "Print to file"
31352 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
31353
31354 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31355 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
31356
31357 #~ msgid "Black"
31358 #~ msgstr "Schwarz"
31359
31360 #~ msgid "Blue"
31361 #~ msgstr "Blau"
31362
31363 #~ msgid "Brown"
31364 #~ msgstr "Braun"
31365
31366 #~ msgid "Cyan"
31367 #~ msgstr "Cyan"
31368
31369 #~ msgid "Darkgray"
31370 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31371
31372 #~ msgid "Gray"
31373 #~ msgstr "Grau"
31374
31375 #~ msgid "Green"
31376 #~ msgstr "Grün"
31377
31378 #~ msgid "Lightgray"
31379 #~ msgstr "Hellgrau"
31380
31381 #~ msgid "Lime"
31382 #~ msgstr "Limette"
31383
31384 #~ msgid "Magenta"
31385 #~ msgstr "Magenta"
31386
31387 #~ msgid "Olive"
31388 #~ msgstr "Olivgrün"
31389
31390 #~ msgid "Orange"
31391 #~ msgstr "Orange"
31392
31393 #~ msgid "Pink"
31394 #~ msgstr "Pink"
31395
31396 #~ msgid "Purple"
31397 #~ msgstr "Purpur"
31398
31399 #~ msgid "Red"
31400 #~ msgstr "Rot"
31401
31402 #~ msgid "Teal"
31403 #~ msgstr "Türkis"
31404
31405 #~ msgid "Violet"
31406 #~ msgstr "Violett"
31407
31408 #~ msgid "White"
31409 #~ msgstr "Weiß"
31410
31411 #~ msgid "Yellow"
31412 #~ msgstr "Gelb"
31413
31414 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31415 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31416
31417 #~ msgid "Supported box types"
31418 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31419
31420 #~ msgid "Unknown document class"
31421 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31422
31423 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31424 #~ msgstr ""
31425 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31426
31427 #~ msgid "Included File Invalid"
31428 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31429
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31432 #~ "  %1$s\n"
31433 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31434 #~ msgstr ""
31435 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31436 #~ "  %1$s\n"
31437 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31438
31439 #~ msgid "SVG"
31440 #~ msgstr "SVG"
31441
31442 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31443 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
31444
31445 #~ msgid "Lists"
31446 #~ msgstr "Listen"
31447
31448 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31449 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31450
31451 #~ msgid "Forward search"
31452 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31453
31454 #~ msgid "Document &class"
31455 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31456
31457 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31458 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31459
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid "Scaling"
31462 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31463
31464 #, fuzzy
31465 #~ msgid "&Vertical factor:"
31466 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31467
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31470 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31471
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "&Rotation:"
31474 #~ msgstr "Notation"
31475
31476 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31477 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31478
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31481 #~ msgstr ""
31482 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31483 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31484
31485 #~ msgid "Enable &RTL support"
31486 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31487
31488 #~ msgid "___"
31489 #~ msgstr "___"
31490
31491 #~ msgid "EndOfSlide"
31492 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31493
31494 #~ msgid "--Separator--"
31495 #~ msgstr "--Trenner--"
31496
31497 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31498 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31499
31500 #~ msgid "TeX Code|X"
31501 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31502
31503 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31504 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31505
31506 #~ msgid "."
31507 #~ msgstr "."
31508
31509 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31510 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31511
31512 #~ msgid "Syriac"
31513 #~ msgstr "Syriakisch"
31514
31515 #~ msgid "Urdu"
31516 #~ msgstr "Urdu"
31517
31518 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31519 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31520
31521 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31522 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31523
31524 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31525 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31526
31527 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31528 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31529
31530 #~ msgid "Sco&pe"
31531 #~ msgstr "&Bereich"
31532
31533 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31534 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31535
31536 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31537 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31538
31539 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31540 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31541
31542 #~ msgid "Split Environment|l"
31543 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31544
31545 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31546 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31547
31548 #~ msgid "&Down"
31549 #~ msgstr "A&b"
31550
31551 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31552 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31553
31554 #~ msgid "report (R Journal)"
31555 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31556
31557 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31558 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31559
31560 #~ msgid "Alternative theorem string"
31561 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31562
31563 #~ msgid "Default Format"
31564 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31565
31566 #~ msgid "Key Words."
31567 #~ msgstr "Schlagwörter."
31568
31569 #~ msgid "Multilingual captions"
31570 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31571
31572 #~ msgid "Scrap"
31573 #~ msgstr "Ausschuss"
31574
31575 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31576 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31577
31578 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31579 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31580
31581 #~ msgid "End Multiple Columns"
31582 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31583
31584 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31585 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31586
31587 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31588 #~ msgstr "de"
31589
31590 #~ msgid "&First:"
31591 #~ msgstr "&Primäre:"
31592
31593 #~ msgid "Memory problem"
31594 #~ msgstr "Speicherproblem"
31595
31596 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31597 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31598
31599 #~ msgid "List of Graphics"
31600 #~ msgstr "Grafiken"
31601
31602 #~ msgid "List of Equations"
31603 #~ msgstr "Gleichungen"
31604
31605 #~ msgid "List of Index Entries"
31606 #~ msgstr "Stichwörter"
31607
31608 #~ msgid "List of Marginal notes"
31609 #~ msgstr "Randnotizen"
31610
31611 #~ msgid "List of Notes"
31612 #~ msgstr "Notizen"
31613
31614 #~ msgid "List of Citations"
31615 #~ msgstr "Literaturverweise"
31616
31617 #~ msgid "List of Branches"
31618 #~ msgstr "Zweige"
31619
31620 #~ msgid "List of Changes"
31621 #~ msgstr "Änderungen"
31622
31623 #~ msgid "elsewhere"
31624 #~ msgstr "woanders"
31625
31626 #~ msgid "Deprecated Styles"
31627 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31628
31629 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31630 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31631
31632 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31633 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31634
31635 #~ msgid "EndFrame"
31636 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31637
31638 #~ msgid "________________________________"
31639 #~ msgstr "________________________________"
31640
31641 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31642 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31643
31644 #~ msgid "Automatic help"
31645 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31646
31647 #~ msgid "Session"
31648 #~ msgstr "Sitzung"
31649
31650 #~ msgid "Documents"
31651 #~ msgstr "Dokumente"
31652
31653 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31654 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31655
31656 #~ msgid "Use ams&math package"
31657 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31658
31659 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31660 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31661
31662 #~ msgid "Use amssymb package"
31663 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31664
31665 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31666 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31667
31668 #~ msgid "Use &esint package"
31669 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31670
31671 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31672 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31673
31674 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31675 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31676
31677 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31678 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31679
31680 #~ msgid "Use mathtools package"
31681 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31682
31683 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31684 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31685
31686 #~ msgid "Use mh&chem package"
31687 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31688
31689 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31690 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31691
31692 #~ msgid "Use stackrel package"
31693 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31694
31695 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31696 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31697
31698 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31699 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31700
31701 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31702 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31703
31704 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31705 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31706
31707 #~ msgid "Close Section"
31708 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31709
31710 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31711 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31712
31713 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31714 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31715
31716 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31717 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31718
31719 #~ msgid ""
31720 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31721 #~ "actually to print."
31722 #~ msgstr ""
31723 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31724 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31725
31726 #~ msgid "Maintext"
31727 #~ msgstr "Haupttext"
31728
31729 #~ msgid "institute mark"
31730 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31731
31732 #~ msgid "Make letter title"
31733 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31734
31735 #~ msgid "Initial Option"
31736 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31737
31738 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31739 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31740
31741 #~ msgid "Settings...|g"
31742 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31743
31744 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31745 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31746
31747 #~ msgid "AMS arrows"
31748 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31749
31750 #~ msgid "AMS relations"
31751 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31752
31753 #~ msgid "AMS operators"
31754 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31755
31756 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31757 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31758
31759 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31760 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31761
31762 #~ msgid "AMS Arrows"
31763 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31764
31765 #~ msgid "AMS Relations"
31766 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31767
31768 #~ msgid "AMS Operators"
31769 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31770
31771 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31772 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31773
31774 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31775 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31776
31777 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31778 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31779
31780 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31781 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31782
31783 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31784 #~ msgstr ""
31785 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31786 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31787
31788 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31789 #~ msgstr ""
31790 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31791 #~ "Zweitsprache"
31792
31793 #~ msgid "CenteredCaption"
31794 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31795
31796 #~ msgid "Fig. ---"
31797 #~ msgstr "Abb. ---"
31798
31799 #~ msgid "Captionabove"
31800 #~ msgstr "Legende oben"
31801
31802 #~ msgid "Captionbelow"
31803 #~ msgstr "Legende unten"
31804
31805 #~ msgid "Table Caption"
31806 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31807
31808 #~ msgid "Multilingual caption:"
31809 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31810
31811 #~ msgid "Ligature Break"
31812 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31813
31814 #~ msgid "End of Sentence"
31815 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31816
31817 #~ msgid "Ellipsis"
31818 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31819
31820 #~ msgid "Hyphenation Point"
31821 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31822
31823 #~ msgid "Breakable Slash"
31824 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31825
31826 #~ msgid "Protected Hyphen"
31827 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31828
31829 #~ msgid "Noweb Report"
31830 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31831
31832 #~ msgid "Noweb Article"
31833 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31834
31835 #~ msgid "Noweb Book"
31836 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31837
31838 #~ msgid "Computing Review Categories"
31839 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31840
31841 #~ msgid "Institute mark"
31842 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31843
31844 #~ msgid "Space"
31845 #~ msgstr "Leerraum"
31846
31847 #~ msgid "Space:"
31848 #~ msgstr "Leerraum:"
31849
31850 #~ msgid "Computer:"
31851 #~ msgstr "Computer:"
31852
31853 #~ msgid "opt"
31854 #~ msgstr "Opt"
31855
31856 #~ msgid "Braille Manual|B"
31857 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31858
31859 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31860 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31861
31862 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31863 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31864
31865 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31866 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31867
31868 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31869 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31870
31871 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31872 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31873
31874 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31875 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31876
31877 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31878 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31879
31880 #~ msgid "View Outline|u"
31881 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31882
31883 #~ msgid ""
31884 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31887 #~ "sichtbar ist"
31888
31889 #~ msgid ""
31890 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31891 #~ "window: "
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31894 #~ "Fenster angewandt: "
31895
31896 #~ msgid ""
31897 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31898 #~ "active window: "
31899 #~ msgstr ""
31900 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31901 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31902
31903 #~ msgid ""
31904 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31905 #~ msgstr ""
31906 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31907 #~ "Fenster angewandt: "
31908
31909 #~ msgid "%1$s%2$s"
31910 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31911
31912 #~ msgid " (unknown)"
31913 #~ msgstr " (unbekannt)"
31914
31915 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31916 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31917
31918 #~ msgid "LatinOn"
31919 #~ msgstr "Latein an"
31920
31921 #~ msgid "Latin on"
31922 #~ msgstr "Latein an"
31923
31924 #~ msgid "LatinOff"
31925 #~ msgstr "Latein aus"
31926
31927 #~ msgid "Latin off"
31928 #~ msgstr "Latein aus"
31929
31930 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31931 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31932
31933 #~ msgid "Utopia"
31934 #~ msgstr "Utopia"
31935
31936 #~ msgid "Table w&idth:"
31937 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31938
31939 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31940 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31941
31942 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31943 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31944
31945 #~ msgid "Rotate cell"
31946 #~ msgstr "Zelle drehen"
31947
31948 #~ msgid "&New:"
31949 #~ msgstr "&Neu:"
31950
31951 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31952 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31953
31954 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31955 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31956
31957 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31958 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31959
31960 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31961 #~ msgstr ""
31962 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31963
31964 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31965 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31966
31967 #~ msgid "&Output Format:"
31968 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31969
31970 #~ msgid "MM"
31971 #~ msgstr "MM"
31972
31973 #~ msgid "MMMMM"
31974 #~ msgstr "MMMMM"
31975
31976 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31977 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31978
31979 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31980 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31981
31982 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31983 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31984
31985 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31986 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31987
31988 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31989 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31990
31991 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31992 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31993
31994 #~ msgid "Example \\theexample"
31995 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31996
31997 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31998 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31999
32000 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32001 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32002
32003 #~ msgid "Remark \\theremark"
32004 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32005
32006 #~ msgid "Case \\thecase"
32007 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32008
32009 #~ msgid "Question \\thequestion"
32010 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32011
32012 #~ msgid "Note \\thenote"
32013 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32014
32015 #~ msgid "Specify the default paper size."
32016 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32017
32018 #~ msgid ""
32019 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32020 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32023 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32024
32025 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32026 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32027
32028 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32029 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32030
32031 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32032 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32033
32034 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32035 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32036
32037 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32038 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32039
32040 #~ msgid "HTML|H"
32041 #~ msgstr "HTML|H"
32042
32043 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32044 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32045
32046 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32047 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32048
32049 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32050 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32051
32052 #~ msgid "branch"
32053 #~ msgstr "Zweig"
32054
32055 #~ msgid "\\thesol"
32056 #~ msgstr "\\thesol"
32057
32058 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32059 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32060
32061 #~ msgid ""
32062 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32063 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32064 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32065 #~ msgstr ""
32066 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32067 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32068 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32069
32070 #~ msgid "Step"
32071 #~ msgstr "Schritt"
32072
32073 #~ msgid "Step \\thestep."
32074 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32075
32076 #~ msgid "Appendices Section"
32077 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32078
32079 #~ msgid "--- Appendices ---"
32080 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32081
32082 #~ msgid "Preface:"
32083 #~ msgstr "Vorwort:"
32084
32085 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32086 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32087
32088 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32089 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32090
32091 #~ msgid "MiniTOC"
32092 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32093
32094 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32095 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32096
32097 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32098 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Itemizef"
32102 #~ msgstr "Auflistung"
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Itemizedd"
32106 #~ msgstr "Auflistung"
32107
32108 #~ msgid "Layout|L"
32109 #~ msgstr "Format|F"
32110
32111 #~ msgid "Documents|D"
32112 #~ msgstr "Dokumente|k"
32113
32114 #~ msgid "New from Template...|T"
32115 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32116
32117 #~ msgid "Revert|R"
32118 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32119
32120 #~ msgid "Custom...|C"
32121 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32122
32123 #~ msgid "Redo|d"
32124 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32125
32126 #~ msgid "Cut|C"
32127 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32128
32129 #~ msgid "Paste|a"
32130 #~ msgstr "Einfügen|E"
32131
32132 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32133 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32134
32135 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32136 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32137
32138 #~ msgid "Tabular|T"
32139 #~ msgstr "Tabelle|T"
32140
32141 #~ msgid "Thesaurus..."
32142 #~ msgstr "Thesaurus..."
32143
32144 #~ msgid "Statistics...|i"
32145 #~ msgstr "Statistik...|i"
32146
32147 #~ msgid "Change Tracking|g"
32148 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32149
32150 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32151 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32152
32153 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32154 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32155
32156 #~ msgid "Line Bottom|B"
32157 #~ msgstr "Linie unten|e"
32158
32159 #~ msgid "Line Left|L"
32160 #~ msgstr "Linie links|i"
32161
32162 #~ msgid "Line Right|R"
32163 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32164
32165 #~ msgid "Delete Row|w"
32166 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32167
32168 #~ msgid "Copy Row"
32169 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32170
32171 #~ msgid "Swap Rows"
32172 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32173
32174 #~ msgid "Delete Column|D"
32175 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32176
32177 #~ msgid "Copy Column"
32178 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32179
32180 #~ msgid "Swap Columns"
32181 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32182
32183 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32184 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32185
32186 #~ msgid "Alignment|A"
32187 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32188
32189 #~ msgid "Add Row|R"
32190 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32191
32192 #~ msgid "Add Column|C"
32193 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32194
32195 #~ msgid "Octave"
32196 #~ msgstr "Octave"
32197
32198 #~ msgid "Maxima"
32199 #~ msgstr "Maxima"
32200
32201 #~ msgid "Mathematica"
32202 #~ msgstr "Mathematica"
32203
32204 #~ msgid "Maple, simplify"
32205 #~ msgstr "Maple, simplify"
32206
32207 #~ msgid "Maple, factor"
32208 #~ msgstr "Maple, factor"
32209
32210 #~ msgid "Maple, evalm"
32211 #~ msgstr "Maple, evalm"
32212
32213 #~ msgid "Maple, evalf"
32214 #~ msgstr "Maple, evalf"
32215
32216 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32217 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32218
32219 #~ msgid "Align Environment|A"
32220 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32221
32222 #~ msgid "AlignAt Environment"
32223 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32224
32225 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32226 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32227
32228 #~ msgid "Multline Environment"
32229 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32230
32231 #~ msgid "Special Character|S"
32232 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32233
32234 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32235 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32236
32237 #~ msgid "Index Entry|I"
32238 #~ msgstr "Stichwort|S"
32239
32240 #~ msgid "URL...|U"
32241 #~ msgstr "URL...|U"
32242
32243 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32244 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32245
32246 #~ msgid "TeX Code|T"
32247 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32248
32249 #~ msgid "Minipage|p"
32250 #~ msgstr "Minipage|p"
32251
32252 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32253 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32254
32255 #~ msgid "Floats|a"
32256 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32257
32258 #~ msgid "Include File...|d"
32259 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32260
32261 #~ msgid "Insert File|e"
32262 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32263
32264 #~ msgid "External Material...|x"
32265 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32266
32267 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32268 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32269
32270 #~ msgid "Protected Space|r"
32271 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32272
32273 #~ msgid "Vertical Space..."
32274 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32275
32276 #~ msgid "Line Break|L"
32277 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32278
32279 #~ msgid "Protected Dash|D"
32280 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32281
32282 #~ msgid "Single Quote|Q"
32283 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32284
32285 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32286 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32287
32288 #~ msgid "Horizontal Line"
32289 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32290
32291 #~ msgid "Font Change|o"
32292 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32293
32294 #~ msgid "Math Normal Font"
32295 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32296
32297 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32298 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32299
32300 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32301 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32302
32303 #~ msgid "Math Roman Family"
32304 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32305
32306 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32307 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32308
32309 #~ msgid "Math Bold Series"
32310 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32311
32312 #~ msgid "Text Normal Font"
32313 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32314
32315 #~ msgid "Floatflt Figure"
32316 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32317
32318 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32319 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32320
32321 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32322 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32323
32324 #~ msgid "Character...|C"
32325 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32326
32327 #~ msgid "Paragraph...|P"
32328 #~ msgstr "Absatz...|A"
32329
32330 #~ msgid "Document...|D"
32331 #~ msgstr "Dokument...|D"
32332
32333 #~ msgid "Tabular...|T"
32334 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32335
32336 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32337 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32338
32339 #~ msgid "Noun Style|N"
32340 #~ msgstr "Eigenname|E"
32341
32342 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32343 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32344
32345 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32346 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32347
32348 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32349 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32350
32351 #~ msgid "Update|U"
32352 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32353
32354 #~ msgid "TeX Information|X"
32355 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32356
32357 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32358 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32359
32360 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32361 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32362
32363 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32364 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32365
32366 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32367 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32368
32369 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32370 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32371
32372 #~ msgid "Extended Features|E"
32373 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32374
32375 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32376 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32377
32378 #~ msgid "Preferences..."
32379 #~ msgstr "Einstellungen..."
32380
32381 #~ msgid "Quit LyX"
32382 #~ msgstr "LyX beenden"
32383
32384 #~ msgid "%1$d words checked."
32385 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32386
32387 #~ msgid "One word checked."
32388 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32389
32390 #~ msgid "Spelling check completed"
32391 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32392
32393 #~ msgid "Basi&c"
32394 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32395
32396 #~ msgid "&Command:"
32397 #~ msgstr "&Befehl:"
32398
32399 #~ msgid "Search text is empty!"
32400 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32401
32402 #~ msgid ""
32403 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32404 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32405 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32406 #~ msgstr ""
32407 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32408 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32409 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32410 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32411
32412 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32413 #~ msgstr ""
32414 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
32415 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
32416
32417 #~ msgid "Affilation:"
32418 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32419
32420 #~ msgid "DockWidget"
32421 #~ msgstr "DockWidget"
32422
32423 #~ msgid "greyedout"
32424 #~ msgstr "Grauschrift"
32425
32426 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32427 #~ msgstr "Notiz"
32428
32429 #~ msgid "&Use Defaults"
32430 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32431
32432 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32433 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32434
32435 #~ msgid "X; "
32436 #~ msgstr "X; "
32437
32438 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32439 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32440
32441 #~ msgid "Open Target...|O"
32442 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32443
32444 #~ msgid "misspelled marking"
32445 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32446
32447 #~ msgid ""
32448 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32449 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32450 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32451 #~ "%[[, %pages%]]}."
32452 #~ msgstr ""
32453 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32454 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32455 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32456 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32457
32458 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32459 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32460
32461 #~ msgid "Use &XeTeX"
32462 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32463
32464 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32465 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32466
32467 #~ msgid "&Use babel"
32468 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32469
32470 #~ msgid "Flex:Institute"
32471 #~ msgstr "Flex:Institut"
32472
32473 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32474 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32475
32476 #~ msgid "scheme"
32477 #~ msgstr "Schema"
32478
32479 #~ msgid "chart"
32480 #~ msgstr "Zeichnung"
32481
32482 #~ msgid "graph"
32483 #~ msgstr "Graph"
32484
32485 #~ msgid "Flex:Alert"
32486 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32487
32488 #~ msgid "Flex:Structure"
32489 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32490
32491 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32492 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32493
32494 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32495 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32496
32497 #~ msgid "Flex:Firstname"
32498 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32499
32500 #~ msgid "Flex:Fname"
32501 #~ msgstr "Flex:FName"
32502
32503 #~ msgid "Flex:Surname"
32504 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32505
32506 #~ msgid "Flex:Filename"
32507 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32508
32509 #~ msgid "Flex:Literal"
32510 #~ msgstr "Flex:Literal"
32511
32512 #~ msgid "Flex:Emph"
32513 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32514
32515 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32516 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32517
32518 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32519 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32520
32521 #~ msgid "Flex:Volume"
32522 #~ msgstr "Flex:Band"
32523
32524 #~ msgid "Flex:Day"
32525 #~ msgstr "Flex:Tag"
32526
32527 #~ msgid "Flex:Month"
32528 #~ msgstr "Flex:Monat"
32529
32530 #~ msgid "Flex:Year"
32531 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32532
32533 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32534 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32535
32536 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32537 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32538
32539 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32540 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32541
32542 #~ msgid "Flex:ISSN"
32543 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32544
32545 #~ msgid "Flex:CODEN"
32546 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32547
32548 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32549 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32550
32551 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32552 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32553
32554 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32555 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32556
32557 #~ msgid "Flex:Code"
32558 #~ msgstr "Flex:Code"
32559
32560 #~ msgid "Flex:Dscr"
32561 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32562
32563 #~ msgid "Flex:Keyword"
32564 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32565
32566 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32567 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32568
32569 #~ msgid "Flex:Orgname"
32570 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32571
32572 #~ msgid "Flex:Street"
32573 #~ msgstr "Flex:Straße"
32574
32575 #~ msgid "Flex:City"
32576 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32577
32578 #~ msgid "Flex:State"
32579 #~ msgstr "Flex:Staat"
32580
32581 #~ msgid "Flex:Postcode"
32582 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32583
32584 #~ msgid "Flex:Country"
32585 #~ msgstr "Flex:Land"
32586
32587 #~ msgid "Flex:Directory"
32588 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32589
32590 #~ msgid "Flex:Email"
32591 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32592
32593 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32594 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32595
32596 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32597 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32598
32599 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32600 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32601
32602 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32603 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32604
32605 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32606 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32607
32608 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32609 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32610
32611 #~ msgid "Flex"
32612 #~ msgstr "Flex"
32613
32614 #~ msgid "Foot"
32615 #~ msgstr "Fußnote"
32616
32617 #~ msgid "Note:Note"
32618 #~ msgstr "Element:Notiz"
32619
32620 #~ msgid "Note:Greyedout"
32621 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32622
32623 #~ msgid "Box:Shaded"
32624 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32625
32626 #~ msgid "Wrap"
32627 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32628
32629 #~ msgid "Info:menu"
32630 #~ msgstr "Info:Menü"
32631
32632 #~ msgid "Info:shortcut"
32633 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32634
32635 #~ msgid "Info:shortcuts"
32636 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32637
32638 #~ msgid "Flex:Endnote"
32639 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32640
32641 #~ msgid "Flex:Initial"
32642 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32643
32644 #~ msgid "Flex:Glosse"
32645 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32646
32647 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32648 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32649
32650 #~ msgid "Flex:Expression"
32651 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32652
32653 #~ msgid "Flex:Concepts"
32654 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32655
32656 #~ msgid "Flex:Meaning"
32657 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32658
32659 #~ msgid "Flex:Noun"
32660 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32661
32662 #~ msgid "Flex:Strong"
32663 #~ msgstr "Flex:Stark"
32664
32665 #~ msgid "Norsk"
32666 #~ msgstr "Norwegisch"
32667
32668 #~ msgid "Nynorsk"
32669 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32670
32671 #~ msgid "file[[scope]]"
32672 #~ msgstr "der Datei"
32673
32674 #~ msgid "master document[[scope]]"
32675 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32676
32677 #~ msgid "open files[[scope]]"
32678 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32679
32680 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32681 #~ msgstr "der Handbücher"
32682
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Keywordsr"
32685 #~ msgstr "Schlagwörter"
32686
32687 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32688 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32689
32690 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32691 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32692
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "<Gui Name>"
32695 #~ msgstr "Vorname"
32696
32697 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32698 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32699
32700 #~ msgid "Vert. Phantom"
32701 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32702
32703 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32704 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32705
32706 #~ msgid "Successful "
32707 #~ msgstr "Erfolgreich "
32708
32709 #~ msgid "Error "
32710 #~ msgstr "Fehler "
32711
32712 #~ msgid "Current &paragraph"
32713 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32714
32715 #~ msgid "A&vailable indices:"
32716 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32717
32718 #~ msgid "All indices"
32719 #~ msgstr "Alle Indexe"
32720
32721 #~ msgid "&Ok"
32722 #~ msgstr "&Ok"
32723
32724 #~ msgid "Cust&om:"
32725 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32726
32727 #~ msgid ""
32728 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32729 #~ "lyx2lyx script."
32730 #~ msgstr ""
32731 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32732 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32733
32734 #~ msgid ""
32735 #~ "The specified document\n"
32736 #~ "%1$s\n"
32737 #~ "could not be read."
32738 #~ msgstr ""
32739 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32740 #~ "%1$s\n"
32741 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32742
32743 #~ msgid "Could not read document"
32744 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32745
32746 #~ msgid "Cannot view URL"
32747 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32748
32749 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32750 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32751
32752 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32753 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32754
32755 #~ msgid "Height:"
32756 #~ msgstr "Höhe:"
32757
32758 #~ msgid "Value of the line height."
32759 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32760
32761 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32762 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32763
32764 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32765 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32766
32767 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32768 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32769
32770 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32771 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32772
32773 #~ msgid "Element:Firstname"
32774 #~ msgstr "Element: Vorname"
32775
32776 #~ msgid "Element:Fname"
32777 #~ msgstr "Element: FName"
32778
32779 #~ msgid "Element:Filename"
32780 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32781
32782 #~ msgid "Element:Citation-number"
32783 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32784
32785 #~ msgid "Element:Issue-number"
32786 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32787
32788 #~ msgid "Element:Issue-day"
32789 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32790
32791 #~ msgid "Element:Issue-months"
32792 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32793
32794 #~ msgid "Element:SS-Title"
32795 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32796
32797 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32798 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32799
32800 #~ msgid "Element:Postcode"
32801 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32802
32803 #~ msgid "Element:Directory"
32804 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32805
32806 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32807 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32808
32809 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32810 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32811
32812 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32813 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32814
32815 #~ msgid "CharStyle"
32816 #~ msgstr "Textstil"
32817
32818 #~ msgid "Custom:Endnote"
32819 #~ msgstr "Endnote"
32820
32821 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32822 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32823
32824 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32825 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32826
32827 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32828 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32829
32830 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32831 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32832
32833 #~ msgid "CharStyle:Code"
32834 #~ msgstr "Textstil: Code"
32835
32836 #~ msgid "FrmtRef: "
32837 #~ msgstr "FrmtRef: "
32838
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Glossary term"
32841 #~ msgstr "Glosse"
32842
32843 #~ msgid "Middle|d"
32844 #~ msgstr "Mitte|M"
32845
32846 #~ msgid "top/bottom line"
32847 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32848
32849 #~ msgid "Decimal point:"
32850 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32851
32852 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32853 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
32854
32855 #~ msgid "Screen &DPI:"
32856 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32860 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32861
32862 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32863 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32864
32865 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32866 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32867
32868 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32869 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32870
32871 #~ msgid "Publisher ID"
32872 #~ msgstr "Publikations-ID"
32873
32874 #~ msgid "OptArg"
32875 #~ msgstr "OptArg"
32876
32877 #~ msgid "TheoremTemplate"
32878 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32879
32880 #~ msgid "Theorem #:"
32881 #~ msgstr "Theorem #:"
32882
32883 #~ msgid "Lemma #:"
32884 #~ msgstr "Lemma #:"
32885
32886 #~ msgid "Corollary #:"
32887 #~ msgstr "Korollar #:"
32888
32889 #~ msgid "Proposition #:"
32890 #~ msgstr "Satz #:"
32891
32892 #~ msgid "Conjecture #:"
32893 #~ msgstr "Vermutung #:"
32894
32895 #~ msgid "Criterion #:"
32896 #~ msgstr "Kriterium #:"
32897
32898 #~ msgid "Fact #:"
32899 #~ msgstr "Fakt #:"
32900
32901 #~ msgid "Axiom #:"
32902 #~ msgstr "Axiom #:"
32903
32904 #~ msgid "Definition #:"
32905 #~ msgstr "Definition #:"
32906
32907 #~ msgid "Example #:"
32908 #~ msgstr "Beispiel #:"
32909
32910 #~ msgid "Condition #:"
32911 #~ msgstr "Bedingung #:"
32912
32913 #~ msgid "Problem #:"
32914 #~ msgstr "Problem #:"
32915
32916 #~ msgid "Exercise #:"
32917 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32918
32919 #~ msgid "Remark #:"
32920 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32921
32922 #~ msgid "Claim #:"
32923 #~ msgstr "Behauptung #:"
32924
32925 #~ msgid "Note #:"
32926 #~ msgstr "Notiz #:"
32927
32928 #~ msgid "Notation #:"
32929 #~ msgstr "Notation #:"
32930
32931 #~ msgid "Case #:"
32932 #~ msgstr "Fall #:"
32933
32934 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32935 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Overwrite all files?"
32939 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Continue &asking"
32943 #~ msgstr "Fortfahrend"
32944
32945 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32946 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32947
32948 #~ msgid "Thin space"
32949 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32950
32951 #~ msgid "Medium space"
32952 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32953
32954 #~ msgid "Thick space"
32955 #~ msgstr "Großer Abstand"
32956
32957 #~ msgid "Negative thin space"
32958 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32959
32960 #~ msgid "Negative medium space"
32961 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32962
32963 #~ msgid "Negative thick space"
32964 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32965
32966 #~ msgid "Inter-word space"
32967 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32968
32969 #~ msgid "Date format"
32970 #~ msgstr "Datumsformat"
32971
32972 #~ msgid "Unknown buffer info"
32973 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32974
32975 #~ msgid "QQuad Space"
32976 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32977
32978 #~ msgid "Preview\t"
32979 #~ msgstr "Vorschau\t"
32980
32981 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32982 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32983
32984 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32985 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32986
32987 #~ msgid "&Replace with..."
32988 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32989
32990 #~ msgid "Ne&xt"
32991 #~ msgstr "N&ächstes"
32992
32993 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32994 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32995
32996 #~ msgid "Pre&vious"
32997 #~ msgstr "Vor&heriges"
32998
32999 #~ msgid "&Keep case"
33000 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33001
33002 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33003 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33004
33005 #~ msgid "&Find..."
33006 #~ msgstr "S&uchen..."
33007
33008 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33009 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33010
33011 #~ msgid "&Next"
33012 #~ msgstr "&Nächstes"
33013
33014 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33015 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33016
33017 #~ msgid "&Previous"
33018 #~ msgstr "&Vorheriges"
33019
33020 #~ msgid "Ch. "
33021 #~ msgstr "Kap. "
33022
33023 #~ msgid ""
33024 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33025 #~ "%1$s.layout,\n"
33026 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33027 #~ "class or style file required by it is not\n"
33028 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33029 #~ "for more information.\n"
33030 #~ msgstr ""
33031 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33032 #~ "%1$s.layout\n"
33033 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33034 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33035 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33036 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33037
33038 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33039 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33040
33041 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33042 #~ msgstr ""
33043 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33044 #~ "neue Marke."
33045
33046 #~ msgid "Any &word"
33047 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33048
33049 #~ msgid ""
33050 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33051 #~ "%2$s"
33052 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33053
33054 #~ msgid "Merge cells"
33055 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33056
33057 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33058 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33059
33060 #~ msgid "Branch Settings"
33061 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33062
33063 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33064 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33065
33066 #~ msgid "Table Settings"
33067 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33068
33069 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33070 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33071
33072 #~ msgid "Language ...|L"
33073 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33074
33075 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33076 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33077
33078 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33079 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33080
33081 #~ msgid "&Debug messages"
33082 #~ msgstr "Testmeldungen"
33083
33084 #~ msgid "Clear &automatically"
33085 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33086
33087 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33088 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33089
33090 #~ msgid "Box Settings"
33091 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33092
33093 #~ msgid "TeX Code Settings"
33094 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33095
33096 #~ msgid "Match found and replaced !"
33097 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33098
33099 #~ msgid "Close this panel"
33100 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33101
33102 #~ msgid "The Enter key works, too"
33103 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33104
33105 #~ msgid "The delete key works, too"
33106 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33107
33108 #~ msgid "D&elete"
33109 #~ msgstr "&Löschen"
33110
33111 #~ msgid "F&ind:"
33112 #~ msgstr "&Suchen:"
33113
33114 #~ msgid "Prev"
33115 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33116
33117 #~ msgid "Match..."
33118 #~ msgstr "Finde..."
33119
33120 #~ msgid "Document in current file"
33121 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33122
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "diamond2"
33125 #~ msgstr "diamond"
33126
33127 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33128 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33129
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "begin"
33132 #~ msgstr "Beginn"
33133
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "end"
33136 #~ msgstr "Und"
33137
33138 #~ msgid "forward"
33139 #~ msgstr "vorwärts"
33140
33141 #~ msgid "backwards"
33142 #~ msgstr "rückwärts"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid " of "
33146 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Continue searching from "
33150 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33151
33152 #~ msgid "&Dummy"
33153 #~ msgstr "&Dummy"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "&Automatic clear"
33157 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33158
33159 #~ msgid "Show progress messages"
33160 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33161
33162 #~ msgid "(cancelling)"
33163 #~ msgstr "(breche ab)"
33164
33165 #~ msgid "Anschrift:"
33166 #~ msgstr "Anschrift:"
33167
33168 #~ msgid "Briefkopf:"
33169 #~ msgstr "Briefkopf:"
33170
33171 #~ msgid "Zusatz:"
33172 #~ msgstr "Zusatz:"
33173
33174 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33175 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33176
33177 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33178 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33179
33180 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33181 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33182
33183 #~ msgid "Unterschrift:"
33184 #~ msgstr "Unterschrift:"
33185
33186 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33187 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33188
33189 #~ msgid "Vorwahl:"
33190 #~ msgstr "Vorwahl:"
33191
33192 #~ msgid "Telefon:"
33193 #~ msgstr "Telefon:"
33194
33195 #~ msgid "Ort:"
33196 #~ msgstr "Ort:"
33197
33198 #~ msgid "Datum:"
33199 #~ msgstr "Datum:"
33200
33201 #~ msgid "Betreff:"
33202 #~ msgstr "Betreff:"
33203
33204 #~ msgid "Anrede:"
33205 #~ msgstr "Anrede:"
33206
33207 #~ msgid "Gruss:"
33208 #~ msgstr "Gruß:"
33209
33210 #~ msgid "Anlage(n):"
33211 #~ msgstr "Anlage(n):"
33212
33213 #~ msgid "Verteiler:"
33214 #~ msgstr "Verteiler:"
33215
33216 #~ msgid "Strasse"
33217 #~ msgstr "Straße"
33218
33219 #~ msgid "Strasse:"
33220 #~ msgstr "Straße:"
33221
33222 #~ msgid "Land"
33223 #~ msgstr "Land"
33224
33225 #~ msgid "Land:"
33226 #~ msgstr "Land:"
33227
33228 #~ msgid "RetourAdresse:"
33229 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33230
33231 #~ msgid "MeinZeichen:"
33232 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33233
33234 #~ msgid "IhrZeichen:"
33235 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33236
33237 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33238 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33239
33240 #~ msgid "BLZ"
33241 #~ msgstr "BLZ"
33242
33243 #~ msgid "BLZ:"
33244 #~ msgstr "BLZ:"
33245
33246 #~ msgid "Konto"
33247 #~ msgstr "Konto"
33248
33249 #~ msgid "Konto:"
33250 #~ msgstr "Konto:"
33251
33252 #~ msgid "Adresse:"
33253 #~ msgstr "Adresse:"
33254
33255 #~ msgid "Anlagen:"
33256 #~ msgstr "Anlagen:"
33257
33258 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33259 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33260
33261 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33262 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33263
33264 #~ msgid "Latex"
33265 #~ msgstr "Latex"
33266
33267 #~ msgid "View Output|V"
33268 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33269
33270 #~ msgid "Update Output|U"
33271 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33272
33273 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33274 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33275
33276 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33277 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33278
33279 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33280 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33281
33282 #~ msgid "Find &Prev"
33283 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33284
33285 #~ msgid "Replace P&rev"
33286 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33287
33288 #~ msgid "Search for..."
33289 #~ msgstr "Suchen nach..."
33290
33291 #~ msgid "Current buffer only"
33292 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33293
33294 #~ msgid "Current file and all included files"
33295 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33296
33297 #~ msgid "Document"
33298 #~ msgstr "Dokument"
33299
33300 #~ msgid "All open buffers"
33301 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33302
33303 #~ msgid "Find LyX...|X"
33304 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33305
33306 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33307 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33308
33309 #~ msgid "Regexp"
33310 #~ msgstr "Regexp"
33311
33312 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33313 #~ msgstr "Indexeintrag"
33314
33315 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33316 #~ msgstr "Indexeintrag"
33317
33318 #~ msgid "Dropped Capitals"
33319 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33323 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33324
33325 #~ msgid "No file open!"
33326 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33327
33328 #~ msgid "Jump to the label"
33329 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33330
33331 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33332 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33333
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33336 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33337
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Master Settings"
33340 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33341
33342 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33343 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33344
33345 #~ msgid "Insert|n"
33346 #~ msgstr "Einfügen|E"
33347
33348 #~ msgid ""
33349 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33350 #~ msgstr ""
33351 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33352 #~ "gültiger Parameter ein."
33353
33354 #~ msgid "Length"
33355 #~ msgstr "Länge"
33356
33357 #~ msgid "Opened inset"
33358 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33359
33360 #~ msgid "Opened Box Inset"
33361 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33362
33363 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33364 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33365
33366 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33367 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33368
33369 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33370 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33371
33372 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33373 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33374
33375 #~ msgid "Opened Float Inset"
33376 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33377
33378 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33379 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33380
33381 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33382 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33383
33384 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33385 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33386
33387 #~ msgid "Opened Note Inset"
33388 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33389
33390 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33391 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33392
33393 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33394 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33395
33396 #~ msgid "Opened table"
33397 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33398
33399 #~ msgid "Opened Text Inset"
33400 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33401
33402 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33403 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33404
33405 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33406 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33407
33408 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33409 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33410
33411 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33412 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33413
33414 #~ msgid "Use input encod&ing"
33415 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33416
33417 #~ msgid "Toggle Label|L"
33418 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33419
33420 #~ msgid ""
33421 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33422 #~ msgstr ""
33423 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33424 #~ "aspell_deutsch\"."
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid ""
33428 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33429 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33430 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33431 #~ msgstr ""
33432 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33433 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33434 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33435 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33436
33437 #~ msgid "*.pws"
33438 #~ msgstr "*.pws"
33439
33440 #~ msgid "Accept Change|C"
33441 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "C&ommand:"
33445 #~ msgstr "&Befehl:"
33446
33447 #~ msgid "&BibTeX command:"
33448 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33449
33450 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33451 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
33452
33453 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33454 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
33455
33456 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33457 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33458
33459 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33460 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "View|V[[show]]"
33464 #~ msgstr "Ansicht|i"
33465
33466 #~ msgid "View DVI"
33467 #~ msgstr "DVI ansehen"
33468
33469 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33470 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33471
33472 #~ msgid "View PostScript"
33473 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33474
33475 #~ msgid "Update DVI"
33476 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33477
33478 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33479 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33480
33481 #~ msgid "Update PostScript"
33482 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33483
33484 #~ msgid "Thesaurus failure"
33485 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33486
33487 #~ msgid ""
33488 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33489 #~ "\n"
33490 #~ "%1$s."
33491 #~ msgstr ""
33492 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33493 #~ "\n"
33494 #~ "%1$s."
33495
33496 #~ msgid "Indices"
33497 #~ msgstr "Indexe"
33498
33499 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33500 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33501
33502 #~ msgid "B&rowse..."
33503 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33504
33505 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33506 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33507
33508 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33509 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33510
33511 #~ msgid "Ne&w"
33512 #~ msgstr "Ne&u"
33513
33514 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33515 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33516
33517 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33518 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33519
33520 #~ msgid "Spellchecker error"
33521 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33522
33523 #~ msgid ""
33524 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33525 #~ "Maybe it has been killed."
33526 #~ msgstr ""
33527 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33528 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33529
33530 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33531 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33532
33533 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33534 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33535
33536 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33537 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33538
33539 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33540 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33541
33542 #~ msgid "Phantom Text"
33543 #~ msgstr "Phantom-Text"
33544
33545 #~ msgid "RegExp"
33546 #~ msgstr "RegExp"
33547
33548 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33549 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33550
33551 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33552 #~ msgstr ""
33553 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33554
33555 #~ msgid "&Postscript driver:"
33556 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33557
33558 #~ msgid "Append Parameter"
33559 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33560
33561 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33562 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33563
33564 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33565 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33566
33567 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33568 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33569
33570 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33571 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33572
33573 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33574 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33575
33576 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33577 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33578
33579 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33580 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33581
33582 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33583 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33584
33585 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33586 #~ msgstr ""
33587 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33588 #~ "einfacher Text"
33589
33590 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33591 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33592
33593 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33594 #~ msgstr ""
33595 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33596
33597 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33598 #~ msgstr ""
33599 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33600
33601 #~ msgid ""
33602 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33603 #~ "You may not have the right languages installed."
33604 #~ msgstr ""
33605 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33606 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33607
33608 #~ msgid ""
33609 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33610 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33611 #~ msgstr ""
33612 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33613 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33614
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33617 #~ "`%2$s'."
33618 #~ msgstr ""
33619 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33620 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33621
33622 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33623 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33624
33625 #~ msgid ""
33626 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33627 #~ "encoding `%2$s'."
33628 #~ msgstr ""
33629 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33630 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33631
33632 #~ msgid ""
33633 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33634 #~ "encoding `%2$s'."
33635 #~ msgstr ""
33636 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33637 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33638
33639 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33640 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33641
33642 #~ msgid "ispell"
33643 #~ msgstr "ispell"
33644
33645 #~ msgid "pspell (library)"
33646 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33647
33648 #~ msgid "aspell (library)"
33649 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33650
33651 #~ msgid "*.ispell"
33652 #~ msgstr "*.ispell"
33653
33654 #~ msgid "figure"
33655 #~ msgstr "Abbildung"
33656
33657 #~ msgid "algorithm"
33658 #~ msgstr "Algorithmus"
33659
33660 #~ msgid "tableau"
33661 #~ msgstr "tableau"
33662
33663 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33664 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33665
33666 #~ msgid "keywords"
33667 #~ msgstr "Schlagwörter"
33668
33669 #~ msgid "Table of Contents|a"
33670 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33671
33672 #~ msgid "FAQ|F"
33673 #~ msgstr "FAQ|F"
33674
33675 #~ msgid "LinuxDoc"
33676 #~ msgstr "LinuxDoc"
33677
33678 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33679 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33680
33681 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33682 #~ msgstr ""
33683 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33684
33685 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33686 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33687
33688 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33689 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33690
33691 #~ msgid "Austrian"
33692 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33693
33694 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33695 #~ msgstr "Malaiisch"
33696
33697 #~ msgid "British"
33698 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33699
33700 #~ msgid "Canadian"
33701 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33702
33703 #~ msgid "Gruß:"
33704 #~ msgstr "Gruß:"
33705
33706 #~ msgid "Reference\t"
33707 #~ msgstr "Referenz"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33711 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33715 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33719 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33723 #~ msgstr "Postvermerk"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33727 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33731 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33735 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33739 #~ msgstr "Unterschrift"
33740
33741 #~ msgid "Stadt:"
33742 #~ msgstr "Stadt:"
33743
33744 #~ msgid "Braille mirror off"
33745 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33746
33747 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33748 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33749
33750 #~ msgid "LaTeX default"
33751 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33752
33753 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33754 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33755
33756 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33757 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33758
33759 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33760 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33761
33762 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33763 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33764
33765 #~ msgid ""
33766 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33767 #~ "'%1$s'."
33768 #~ msgstr ""
33769 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33770 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33771
33772 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33773 #~ msgstr ""
33774 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33775
33776 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33777 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33778
33779 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33780 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33781
33782 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33783 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33784
33785 #~ msgid ""
33786 #~ "Layout had to be changed from\n"
33787 #~ "%1$s to %2$s\n"
33788 #~ "because of class conversion from\n"
33789 #~ "%3$s to %4$s"
33790 #~ msgstr ""
33791 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33792 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33793 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33794 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33795
33796 #~ msgid "Changed Layout"
33797 #~ msgstr "Format geändert"
33798
33799 #~ msgid "Unknown layout"
33800 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33801
33802 #~ msgid ""
33803 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33804 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33805 #~ msgstr ""
33806 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33807 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33808
33809 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33810 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33811
33812 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33813 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33814
33815 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33816 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33817
33818 #~ msgid "Display image in LyX"
33819 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33820
33821 #~ msgid "Screen display"
33822 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33823
33824 #~ msgid "%"
33825 #~ msgstr "%"
33826
33827 #~ msgid "&Display:"
33828 #~ msgstr "&Anzeige:"
33829
33830 #~ msgid "Sca&le:"
33831 #~ msgstr "&Größe:"
33832
33833 #~ msgid "Scr&een Display:"
33834 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33835
33836 #~ msgid "Do not display"
33837 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33838
33839 #~ msgid "Unknown Info: "
33840 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33841
33842 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33843 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33844
33845 #~ msgid "Comma-separated values"
33846 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "Clear group"
33850 #~ msgstr "Seite leeren"
33851
33852 #~ msgid " (auto)"
33853 #~ msgstr " (automatisch)"