]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-03-20 09:57+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-03-20 09:59+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
438 msgid "&Filter:"
439 msgstr "&Filter:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
442 msgid "E&ncoding:"
443 msgstr "&Kodierung:"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
446 msgid ""
447 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
448 "document, specify it here"
449 msgstr ""
450 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
451 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
454 msgid "The BibTeX style"
455 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
458 msgid "St&yle"
459 msgstr "&Stil"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
462 msgid "Choose a style file"
463 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
466 msgid "Select a style file from your local directory"
467 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
470 msgid "Add L&ocal..."
471 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
474 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
475 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
476 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
477 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
478 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
479 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
480 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
481 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
482 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
483 msgid "Options"
484 msgstr "Optionen"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
487 msgid "This bibliography section contains..."
488 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
491 msgid "&Content:"
492 msgstr "&Inhalt:"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
496 msgid "all cited references"
497 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
501 msgid "all uncited references"
502 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
506 msgid "all references"
507 msgstr "alle Literatureinträge"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
510 msgid "Add bibliography to the table of contents"
511 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
514 msgid "Add bibliography to &TOC"
515 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgid "Custo&m:"
519 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 msgid ""
523 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
524 "details."
525 msgstr ""
526 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
527 "Handbuch für Einzelheiten."
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
530 msgid "Scan for new databases and styles"
531 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgid "&Rescan"
535 msgstr "&Auffrischen"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
538 msgid "Type and Size"
539 msgstr "Art und Größe"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
542 msgid "Width value"
543 msgstr "Breite"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
547 msgid "&Height:"
548 msgstr "&Höhe:"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
551 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
553 msgid "&Width:"
554 msgstr "&Breite:"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgid "Inner Bo&x:"
558 msgstr "&Innere Box:"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
561 msgid "Inner box type"
562 msgstr "Art der inneren Box"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
571 msgid "None"
572 msgstr "Keine"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
576 msgid "Parbox"
577 msgstr "Parbox"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
580 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
581 msgid "Minipage"
582 msgstr "Minipage"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
585 msgid "Check this if the box should break across pages"
586 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
589 msgid "Allow &page breaks"
590 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
593 msgid "Height value"
594 msgstr "Höhe"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
597 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
598 msgid "Alignment"
599 msgstr "Ausrichtung"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
602 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
603 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
606 msgid "Horizontal"
607 msgstr "Horizontal"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
610 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
614 msgid "Vertical"
615 msgstr "Vertikal"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
618 msgid "Co&ntent:"
619 msgstr "I&nhalt:"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
622 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
623 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
626 msgid "&Box:"
627 msgstr "Bo&x:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
631 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
632 msgid "Top"
633 msgstr "Oben"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:254
639 msgid "Middle"
640 msgstr "Mitte"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
661 msgid "Bottom"
662 msgstr "Unten"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
665 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
666 msgid "Stretch"
667 msgstr "Dehnen"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
672 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
673 msgid "Left"
674 msgstr "Links"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
677 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1041
679 msgid "Center"
680 msgstr "Zentriert"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
685 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
686 msgid "Right"
687 msgstr "Rechts"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
690 msgid "Decoration"
691 msgstr "Verzierung"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
698 msgid "Thickness value"
699 msgstr "Strichstärkenwert"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
702 msgid "&Line thickness:"
703 msgstr "S&trichstärke:"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
706 msgid "Separation value"
707 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
710 msgid "Box s&eparation:"
711 msgstr "Box-&Abstand:"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgid "&Decoration:"
715 msgstr "&Verzierung:"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
718 msgid "&Shadow size:"
719 msgstr "Schatten&größe:"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
722 msgid "Size value"
723 msgstr "Größenwert"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
726 msgid "Color"
727 msgstr "Farbe"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgid "Back&ground:"
731 msgstr "Hintergr&und:"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
734 msgid "&Frame:"
735 msgstr "&Rahmen:"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
738 msgid "&Available branches:"
739 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
742 msgid "Select your branch"
743 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
746 msgid "Inverted"
747 msgstr "Invertiert"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
750 msgid ""
751 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
752 "active."
753 msgstr ""
754 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
755 "ist."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
758 msgid "Filename &Suffix"
759 msgstr "Dateinamen&sendung"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
762 msgid "A&vailable Branches:"
763 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
766 msgid "Remove the selected branch"
767 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
770 #: src/Buffer.cpp:4723 src/Buffer.cpp:4736
771 msgid "&Remove"
772 msgstr "&Entfernen"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "&Undefinierte Zweige"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
783 msgid "Toggle the selected branch"
784 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
787 msgid "(&De)activate"
788 msgstr "(&De)aktivieren"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
791 msgid "Add a new branch to the list"
792 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
796 msgid "&Add"
797 msgstr "&Hinzufügen"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
800 msgid "Define or change background color"
801 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
804 msgid "Alter Co&lor..."
805 msgstr "&Farbe ändern..."
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
808 msgid "Change the name of the selected branch"
809 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
812 msgid "Re&name..."
813 msgstr "&Umbenennen..."
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "&New:[[branch]]"
817 msgstr "&Neuer Zweig:"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
820 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
821 msgstr ""
822 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
825 msgid "R&eset Color"
826 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
829 msgid "Add the selected branches to the list."
830 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
833 msgid "&Add Selected"
834 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
837 msgid "Add all unknown branches to the list."
838 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
841 msgid "Add A&ll"
842 msgstr "A&lle hinzufügen"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
845 #: src/Buffer.cpp:4697 src/Buffer.cpp:4791 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
846 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
847 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
848 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3060 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3524 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3626
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4355
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
856 msgid "&Cancel"
857 msgstr "&Abbrechen"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
860 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
861 msgid "Undefined branches used in this document."
862 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
865 msgid "&Undefined Branches:"
866 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
869 msgid "&Level:"
870 msgstr "&Ebene:"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
873 msgid "&Font:"
874 msgstr "&Schrift:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
877 msgid "&Custom bullet:"
878 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
881 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
882 msgid "Si&ze:"
883 msgstr "&Größe:"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
904 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
905 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2445
906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2591 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
907 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
908 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
909 msgid "Default"
910 msgstr "Standard"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
914 msgid "Tiny"
915 msgstr "Winzig"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
919 msgid "Smallest"
920 msgstr "Sehr klein"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
924 msgid "Smaller"
925 msgstr "Kleiner"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
929 msgid "Small"
930 msgstr "Klein"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
934 msgid "Normal"
935 msgstr "Normal"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
939 msgid "Large"
940 msgstr "Groß"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
944 msgid "Larger"
945 msgstr "Größer"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
949 msgid "Largest"
950 msgstr "Noch größer"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
954 msgid "Huge"
955 msgstr "Riesig"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
959 msgid "Huger"
960 msgstr "Gigantisch"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
963 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
964 msgstr ""
965 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
966
967 # , c-format
968 # , c-format
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
970 msgid "&Track changes"
971 msgstr "Änderungen &verfolgen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
974 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
975 msgstr ""
976 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
977 "angezeigt"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
980 msgid "&Show changes in output"
981 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
984 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
985 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
988 msgid "Use change &bars in output"
989 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
992 msgid "Change:"
993 msgstr "Änderung:"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
996 msgid "Go to previous change"
997 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1000 msgid "&Previous change"
1001 msgstr "&Vorherige Änderung"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1004 msgid "Go to next change"
1005 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1008 msgid "&Next change"
1009 msgstr "&Nächste Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1012 msgid "Accept this change"
1013 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1016 msgid "&Accept"
1017 msgstr "A&kzeptieren"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1020 msgid "Reject this change"
1021 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1024 msgid "&Reject"
1025 msgstr "&Ablehnen"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1028 msgid "Font Properties"
1029 msgstr "Schrifteigenschaften"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1032 msgid "Font family"
1033 msgstr "Schriftfamilie"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1036 msgid "Fa&mily:"
1037 msgstr "&Familie:"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1040 msgid "Font series"
1041 msgstr "Strichstärke"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1044 msgid "&Series:"
1045 msgstr "S&trichstärke:"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1048 msgid "Font shape"
1049 msgstr "Schriftschnitt"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1052 msgid "S&hape:"
1053 msgstr "Sch&nitt:"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1057 msgid "Font size"
1058 msgstr "Schriftgrad"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1062 msgid "Font color"
1063 msgstr "Schriftfarbe"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1066 msgid "&Color:"
1067 msgstr "F&arbe:"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1070 msgid "U&nderlining:"
1071 msgstr "&Unterstreichung:"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1074 msgid "Underlining of text"
1075 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1078 msgid "S&trikethrough:"
1079 msgstr "&Durchstreichung:"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1082 msgid "Strike-through text"
1083 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1086 msgid "Language Settings"
1087 msgstr "Spracheinstellungen"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1090 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1092 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1093 msgid "&Language:"
1094 msgstr "S&prache:"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1097 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1098 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1099 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1100 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2392 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1102 msgid "Language"
1103 msgstr "Sprache"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1106 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1107 msgstr ""
1108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1109 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1112 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1113 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1116 msgid "Semantic Markup"
1117 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1120 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1121 msgstr ""
1122 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1123 "angepasst werden)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1126 msgid "&Emphasized"
1127 msgstr "&Hervorgehoben"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1130 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1131 msgstr ""
1132 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1133 "jedoch angepasst werden)"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1136 msgid "&Noun"
1137 msgstr "&Eigenname"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1140 msgid "Apply each change automatically"
1141 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1144 msgid "Apply changes &immediately"
1145 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1148 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1149 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1152 msgid "All fields"
1153 msgstr "Alle Felder"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1156 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1157 msgstr ""
1158 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1161 msgid "All entry types"
1162 msgstr "Alle Eintragstypen"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1165 msgid "Click for more filter options"
1166 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1169 msgid "O&ptions"
1170 msgstr "O&ptionen"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1173 msgid "A&vailable Citations:"
1174 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1177 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1178 msgstr ""
1179 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1180 "hinzu."
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1183 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1184 msgstr ""
1185 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1189 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1192 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1193 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1196 msgid "Selected &Citations:"
1197 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1200 msgid "Formatting"
1201 msgstr "Formatierung"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1204 msgid "Citation st&yle:"
1205 msgstr "Zitier&stil:"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1208 msgid "Text befo&re:"
1209 msgstr "Text &davor:"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1212 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1213 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1216 msgid ""
1217 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1218 "style supports this."
1219 msgstr ""
1220 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1221 "Zitierstil dies unterstützt."
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1224 msgid "&Text after:"
1225 msgstr "&Text danach:"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1228 msgid ""
1229 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1230 "supports this."
1231 msgstr ""
1232 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1233 "Zitierstil dies unterstützt."
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1236 msgid ""
1237 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1238 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1239 msgstr ""
1240 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1241 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1244 msgid ""
1245 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1246 "citation style supports this."
1247 msgstr ""
1248 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1249 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1252 msgid "Force upcas&ing"
1253 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1256 msgid ""
1257 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1258 "citation style supports this."
1259 msgstr ""
1260 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1261 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1264 msgid "All aut&hors"
1265 msgstr "Alle A&utoren"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1268 msgid "Font Colors"
1269 msgstr "Schriftfarben"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1272 msgid "Main text:"
1273 msgstr "Haupttext:"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1276 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1277 msgid "Click to change the color"
1278 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1281 msgid "Default..."
1282 msgstr "Standard..."
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1286 msgid "Revert the color to the default"
1287 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1290 msgid "Greyed-out notes:"
1291 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1295 msgid "&Change..."
1296 msgstr "&Änderung..."
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1299 msgid "Background Colors"
1300 msgstr "Hintergrundfarben"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1303 msgid "Page:"
1304 msgstr "Seite:"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1307 msgid "Shaded boxes:"
1308 msgstr "Schattierte Boxen:"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1311 msgid "Compare Revisions"
1312 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1315 msgid "Revisions ba&ck"
1316 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1319 msgid "&Between revisions"
1320 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1323 msgid "Old:"
1324 msgstr "Alt:"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1327 msgid "New:"
1328 msgstr "Neu:"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1331 msgid "Old Documen&t:"
1332 msgstr "Altes Do&kument:"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1335 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1336 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1339 msgid "Bro&wse..."
1340 msgstr "Du&rchsuchen..."
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1343 msgid "&New Document:"
1344 msgstr "&Neues Dokument:"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1347 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1348 msgstr ""
1349 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1352 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1353 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1355 msgid "&Browse..."
1356 msgstr "&Durchsuchen..."
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1359 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1360 msgstr ""
1361 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1364 msgid "Document Settings"
1365 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1368 msgid "O&ld Document"
1369 msgstr "A&ltes Dokument"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1372 msgid "New Docu&ment"
1373 msgstr "N&eues Dokument"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1376 msgid ""
1377 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1378 "resulting document"
1379 msgstr ""
1380 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1381 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1384 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1385 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1388 msgid "C&ounter:"
1389 msgstr "&Zähler:"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1392 msgid "Select counter to modify"
1393 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1396 msgid "&Action:"
1397 msgstr "&Aktion"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1400 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1401 msgstr ""
1402 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1403 "möchten"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 msgid ""
1407 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1408 "in the output"
1409 msgstr ""
1410 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1411 "nicht die Ausgabe betreffen"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1414 msgid "&Workarea only"
1415 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1418 msgid "TeX Code: "
1419 msgstr "TeX-Code: "
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1422 msgid "Match delimiter types"
1423 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1426 msgid "&Keep matched"
1427 msgstr "&Zusammenpassend"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1430 msgid ""
1431 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1432 "direction)"
1433 msgstr ""
1434 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1435 "in die passende Richtung."
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1438 msgid "S&wap && Reverse"
1439 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1442 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1443 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1446 msgid "Use Class Defaults"
1447 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1450 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1451 msgstr ""
1452 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1453 "Dokumente speichern"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1456 msgid "Save as Document Defaults"
1457 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1301
1460 msgid "Display"
1461 msgstr "Anzeige"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1464 msgid "Show ERT button only"
1465 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1468 msgid "&Collapsed"
1469 msgstr "&Geschlossen"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1472 msgid "Show ERT contents"
1473 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1476 msgid "[[is]]O&pen"
1477 msgstr "Ge&öffnet"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1480 msgid ""
1481 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1482 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 msgstr ""
1484 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1485 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1488 msgid "For more information, refer to the complete log."
1489 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1492 msgid "Description:"
1493 msgstr "Beschreibung:"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1496 msgid "&Errors:"
1497 msgstr "&Fehler:"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1500 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1501 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1504 msgid "View Complete &Log..."
1505 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1508 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1509 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1512 msgid "Show Output &Anyway"
1513 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1516 msgid "F&ile"
1517 msgstr "Date&i"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1520 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1522 msgid "Filename"
1523 msgstr "Dateiname"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1526 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1527 msgid "&File:"
1528 msgstr "&Datei:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1531 msgid "Select a file"
1532 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1535 msgid "&Draft"
1536 msgstr "&Entwurf"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1539 msgid "&Template"
1540 msgstr "&Vorlage"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1543 msgid "Available templates"
1544 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1547 msgid "LaTe&X and LyX options"
1548 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1551 msgid "LaTeX Options"
1552 msgstr "LaTeX-Optionen"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1555 msgid "O&ption:"
1556 msgstr "&Option:"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1559 msgid "For&mat:"
1560 msgstr "&Format:"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1563 msgid ""
1564 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1565 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1566 msgstr ""
1567 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1568 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1571 msgid "&Show in LyX"
1572 msgstr "In LyX &anzeigen"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1576 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1577 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1580 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1581 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1584 msgid "Si&ze and Rotation"
1585 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1588 msgid "Rotate"
1589 msgstr "Drehen"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1593 msgid "Angle to rotate image by"
1594 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1597 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1598 msgid "The origin of the rotation"
1599 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1602 msgid "Ori&gin:"
1603 msgstr "&Drehpunkt:"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1606 msgid "A&ngle:"
1607 msgstr "&Winkel:"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1610 msgid "Scale"
1611 msgstr "Größe"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1615 msgid "Height of image in output"
1616 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1620 msgid "Width of image in output"
1621 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1624 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1625 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1628 msgid "&Maintain aspect ratio"
1629 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1632 msgid "Crop"
1633 msgstr "Zuschneiden"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1636 msgid "Clip to bounding box values"
1637 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1640 msgid "Clip to &bounding box"
1641 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1644 msgid "Left botto&m:"
1645 msgstr "&Links unten:"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1648 msgid "x"
1649 msgstr "x"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1652 msgid "Right &top:"
1653 msgstr "&Rechts oben:"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1656 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1657 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1660 msgid "&Get from File"
1661 msgstr "L&ese aus Datei"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1664 msgid "y"
1665 msgstr "y"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1668 msgid "TabWidget"
1669 msgstr "TabWidget"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1672 msgid "Sear&ch"
1673 msgstr "Su&che"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1676 msgid "Search fo&r:"
1677 msgstr "S&uchen nach:"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1680 msgid "Replace &with:"
1681 msgstr "Er&setzen durch:"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1684 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1685 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1692 msgid "Restrict search to whole words only"
1693 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1696 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1697 msgid "Wh&ole words"
1698 msgstr "Gan&ze Wörter"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1701 msgid "Perform a case-sensitive search"
1702 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1705 msgid "Case &sensitive"
1706 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1709 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1710 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1711 msgstr ""
1712 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1715 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1716 msgid "Find &>"
1717 msgstr "Suchen &>"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1721 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1722 msgstr ""
1723 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1724 "+Eingabetaste)"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1727 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1728 msgid "Rep&lace >"
1729 msgstr "Erse&tzen >"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1732 msgid "Replace all occurrences at once"
1733 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1737 msgid "Replace &All"
1738 msgstr "&Alle ersetzen"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1741 msgid "Settin&gs"
1742 msgstr "Einste&llungen"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1745 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1746 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1749 msgid "Scope"
1750 msgstr "Bereich"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1753 msgid "C&urrent document"
1754 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1757 msgid ""
1758 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1759 "document"
1760 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1763 msgid "&Master document"
1764 msgstr "Hau&ptdokument"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1767 msgid "All open documents"
1768 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1771 msgid "&Open documents"
1772 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1775 msgid "&All manuals"
1776 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1779 msgid "Restrict search to math environments only"
1780 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1783 msgid "Search on&ly in maths"
1784 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1787 msgid ""
1788 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1789 "and paragraph style"
1790 msgstr ""
1791 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1792 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1795 msgid "I&gnore format"
1796 msgstr "Ignoriere For&mat"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1799 msgid "E&xpand macros"
1800 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1803 msgid ""
1804 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1805 "first letter"
1806 msgstr ""
1807 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1808 "beibehalten"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1811 msgid "&Preserve first case on replace"
1812 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1815 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1816 msgid "Form"
1817 msgstr "Form"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1820 msgid "Float T&ype:"
1821 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1824 msgid "Alignment of Contents"
1825 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1828 msgid ""
1829 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1830 "Settings."
1831 msgstr ""
1832 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1833 "Einstellungen definiert ist."
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1836 msgid "D&ocument Default"
1837 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1840 msgid "Left-align float contents"
1841 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1845 msgid "&Left"
1846 msgstr "&Links"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1849 msgid "Center float contents"
1850 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1853 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1854 msgid "&Center"
1855 msgstr "&Zentriert"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1858 msgid "Right-align float contents"
1859 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1862 msgid "&Right"
1863 msgstr "&Rechts"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1866 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1867 msgstr ""
1868 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1869 "definiert ist."
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1872 msgid "Class &Default"
1873 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1876 msgid "Further Options"
1877 msgstr "Weitere Optionen"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1880 msgid "&Span columns"
1881 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1884 msgid "Rotate side&ways"
1885 msgstr "Seit&wärts drehen"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1888 msgid "Position on Page"
1889 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1892 msgid "Place&ment Settings:"
1893 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1896 msgid "&Top of page"
1897 msgstr "&Anfang der Seite"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1900 msgid "&Bottom of page"
1901 msgstr "&Ende der Seite"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1904 msgid "&Page of floats"
1905 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1908 msgid "&Here if possible"
1909 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1912 msgid "Here de&finitely"
1913 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1916 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1917 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1920 msgid "FontUi"
1921 msgstr "FontUi"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1924 msgid "&Default family:"
1925 msgstr "Standard-&Familie:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1928 msgid "Select the default family for the document"
1929 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1932 msgid "&Base size:"
1933 msgstr "&Grundgröße:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1937 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1940 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1941 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1944 msgid "&Roman:"
1945 msgstr "Se&rifenschrift:"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1948 msgid ""
1949 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1950 "typing while the list is expanded."
1951 msgstr ""
1952 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1953 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1956 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1957 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1960 msgid "Use true s&mall caps"
1961 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1965 msgid "Use old style instead of lining figures"
1966 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1969 msgid "Use &old style figures"
1970 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1974 msgid "Options:"
1975 msgstr "Optionen:"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1979 msgid ""
1980 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1981 msgstr ""
1982 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1985 msgid "&Sans Serif:"
1986 msgstr "S&erifenlose:"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1989 msgid ""
1990 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1991 "just start typing while the list is expanded."
1992 msgstr ""
1993 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1994 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1997 msgid "S&cale (%):"
1998 msgstr "S&kalierung (%):"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2001 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2002 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2005 msgid "Use old st&yle figures"
2006 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2009 msgid "&Typewriter:"
2010 msgstr "&Schreibmaschine:"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2013 msgid ""
2014 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2015 "just start typing while the list is expanded."
2016 msgstr ""
2017 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2018 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2019 "ist."
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2022 msgid "Sc&ale (%):"
2023 msgstr "Ska&lierung (%):"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2026 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2027 msgstr ""
2028 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2031 msgid "Use old style &figures"
2032 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2035 msgid "&Math:"
2036 msgstr "M&athematik:"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2039 msgid "Select the math typeface"
2040 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2043 msgid "C&JK:"
2044 msgstr "C&JK:"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2047 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2048 msgstr ""
2049 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2050 "koreanische\n"
2051 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2054 msgid ""
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2056 "microtype package"
2057 msgstr ""
2058 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2059 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2066 msgid ""
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2068 "LuaTeX)"
2069 msgstr ""
2070 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2071 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2078 msgid ""
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2081 msgstr ""
2082 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2083 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2084 "Diese Option verhindert das."
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2087 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2088 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2091 msgid "&Graphics"
2092 msgstr "&Grafik"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2095 msgid "Select an image file"
2096 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2099 msgid "Output Size"
2100 msgstr "Ausgabegröße"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2103 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2104 msgstr ""
2105 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2106 "automatisch bestimmt."
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2109 msgid "Set &height:"
2110 msgstr "&Höhe festlegen:"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2113 msgid "&Scale graphics (%):"
2114 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2117 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2118 msgstr ""
2119 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2120 "automatisch bestimmt."
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2123 msgid "Set &width:"
2124 msgstr "&Breite festlegen:"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2127 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2128 msgstr ""
2129 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2130 "überschreitet"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2133 msgid "Rotate Graphics"
2134 msgstr "Grafik drehen"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2137 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2138 msgstr ""
2139 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2142 msgid "Ro&tate after scaling"
2143 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2146 msgid "Or&igin:"
2147 msgstr "Dreh&punkt:"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2150 msgid "A&ngle (degrees):"
2151 msgstr "&Winkel (Grad):"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2154 msgid "File name of image"
2155 msgstr "Dateiname des Bilds"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2158 msgid "&Coordinates and Clipping"
2159 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2162 msgid ""
2163 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2164 "viewport for PDF output)"
2165 msgstr ""
2166 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2167 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2170 msgid "Clip to c&oordinates"
2171 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2174 msgid "y:"
2175 msgstr "y:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2178 msgid "x:"
2179 msgstr "x:"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2182 msgid ""
2183 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2184 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2185 msgstr ""
2186 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2187 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2190 msgid ""
2191 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2192 "at application level (see Preferences dialog)."
2193 msgstr ""
2194 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2195 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2198 msgid "Sho&w in LyX"
2199 msgstr "In L&yX anzeigen"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2206 msgid ""
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2208 msgstr ""
2209 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2210 "Farbthema verwendet"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2226 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2229 msgid "Graphics Group"
2230 msgstr "Grafikgruppe"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2233 msgid "Assigned &to group:"
2234 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2237 msgid "Click to define a new graphics group."
2238 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2241 msgid "O&pen new group..."
2242 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2245 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2246 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2249 msgid "Draft mode"
2250 msgstr "Entwurfsmodus"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2253 msgid "&Draft mode"
2254 msgstr "&Entwurfsmodus"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2257 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2258 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2261 msgid "..............."
2262 msgstr "..............."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2265 msgid "________"
2266 msgstr "________"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2269 msgid "<-----------"
2270 msgstr "<-----------"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2273 msgid "----------->"
2274 msgstr "----------->"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2277 msgid "\\-----v-----/"
2278 msgstr "\\-----v-----/"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2281 msgid "/-----^-----\\"
2282 msgstr "/-----^-----\\"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2285 msgid "&Spacing:"
2286 msgstr "&Abstand:"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2289 msgid "Supported spacing types"
2290 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2293 msgid "&Value:"
2294 msgstr "&Wert:"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2297 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2298 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2301 msgid "&Fill Pattern:"
2302 msgstr "&Füllmuster:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2305 msgid "&Protect:"
2306 msgstr "&Schützen:"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2309 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2310 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2313 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2315 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2318 msgid "URL"
2319 msgstr "URL"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2322 msgid "&Target:"
2323 msgstr "&Ziel:"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2326 msgid "Name associated with the URL"
2327 msgstr "Name für die URL"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2330 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2331 msgid "&Name:"
2332 msgstr "&Name:"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2335 msgid ""
2336 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2337 "to enter LaTeX code."
2338 msgstr ""
2339 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2340 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2343 msgid "Specify the link target"
2344 msgstr "Das Linkziel angeben"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2347 msgid "Link type"
2348 msgstr "Linktyp"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2351 msgid "Link to the web or to every other target"
2352 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2355 msgid "&Web"
2356 msgstr "&Internet"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2359 msgid "Link to an email address"
2360 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2363 msgid "E&mail"
2364 msgstr "&E-Mail"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2367 msgid "Link to a file"
2368 msgstr "Link zu einer Datei"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2371 msgid "Fi&le"
2372 msgstr "&Datei"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2375 msgid "I&nclude Type:"
2376 msgstr "&Art der Einbindung:"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2379 msgid "Include"
2380 msgstr "Include"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2383 msgid "Input"
2384 msgstr "Input"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2388 msgid "Verbatim"
2389 msgstr "Unformatiert"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2393 msgid "Program Listing"
2394 msgstr "Programmlisting"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2397 msgid "Edit the file"
2398 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2401 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2403 msgid "&Edit"
2404 msgstr "&Bearbeiten"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2407 msgid ""
2408 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2409 "that does not yet exist.)"
2410 msgstr ""
2411 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2412 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2415 msgid "Underline spaces in generated output"
2416 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2419 msgid "&Mark spaces in output"
2420 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2423 msgid "Show LaTeX preview"
2424 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2427 msgid "&Show preview"
2428 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2431 msgid "Listing Parameters"
2432 msgstr "Listing-Parameter"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2435 msgid "&Caption:"
2436 msgstr "Le&gende:"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2439 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2440 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2441 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2442 msgstr ""
2443 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2444 "erkannt werden"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2449 msgid "&Bypass validation"
2450 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2453 msgid "&More parameters"
2454 msgstr "&Weitere Parameter"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2457 msgid ""
2458 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2459 "want to enter LaTeX code."
2460 msgstr ""
2461 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2462 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2465 msgid "Available I&ndexes:"
2466 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2469 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2470 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2473 msgid ""
2474 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2475 msgstr ""
2476 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2479 msgid "Index Generation"
2480 msgstr "Indexerzeugung"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2484 msgid "&Options:"
2485 msgstr "&Optionen:"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2488 msgid "Define program options of the selected processor."
2489 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2492 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2493 msgstr ""
2494 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2495 "benötigen."
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2498 msgid "&Use multiple indexes"
2499 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2502 msgid "&New:[[index]]"
2503 msgstr "&Neuer Index:"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2506 msgid ""
2507 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2508 msgstr ""
2509 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2510 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2513 msgid "Add a new index to the list"
2514 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2517 msgid "A&vailable Indexes:"
2518 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2521 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2522 msgid "1"
2523 msgstr "1"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2526 msgid "Remove the selected index"
2527 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2530 msgid "Rename the selected index"
2531 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2534 msgid "R&ename..."
2535 msgstr "&Umbenennen..."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2538 msgid "Define or change button color"
2539 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2542 msgid "Infor&mation Type:"
2543 msgstr "Infor&mationstyp:"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2546 msgid ""
2547 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2548 "information below."
2549 msgstr ""
2550 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2551 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2554 msgid "&Fix Date:"
2555 msgstr "&Fixes Datum:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2558 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2559 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2562 msgid "&Custom:"
2563 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2566 msgid "Inset Parameter Configuration"
2567 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2570 msgid "Update dialog when moving context"
2571 msgstr ""
2572 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2573 "platziert wird"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2576 msgid "S&ynchronize Dialog"
2577 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2580 msgid "Apply settings immediately"
2581 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2585 msgid "I&mmediate Apply"
2586 msgstr "&Direkt anwenden"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2589 msgid "Document &Class"
2590 msgstr "Dokumentklasse"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2593 msgid "Click to select a local document class definition file"
2594 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2597 msgid "&Local Layout..."
2598 msgstr "&Lokales Format..."
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2601 msgid "Class Options"
2602 msgstr "Klassenoptionen"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2605 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2606 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2609 msgid "&Predefined:"
2610 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2613 msgid ""
2614 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2615 "select/deselect."
2616 msgstr ""
2617 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2618 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2621 msgid "Cus&tom:"
2622 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2625 msgid "&Graphics driver:"
2626 msgstr "&Grafiktreiber:"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2629 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2630 msgstr ""
2631 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2634 msgid "Select de&fault master document"
2635 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2638 msgid "&Master:"
2639 msgstr "&Hauptdokument:"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2642 msgid "Enter the name of the default master document"
2643 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2646 msgid "&Suppress default date on front page"
2647 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2650 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2651 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2654 msgid "&Quote style:"
2655 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2658 msgid "Select the default quotation marks style"
2659 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2662 msgid ""
2663 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2664 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2665 "have been inserted with."
2666 msgstr ""
2667 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2668 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2669 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2670 "dokumentweiten Stil."
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2673 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2674 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2677 msgid "&Encoding:"
2678 msgstr "&Kodierung:"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2681 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2682 msgstr ""
2683 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2686 msgid "Select Unicode encoding variant."
2687 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2690 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2691 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2694 msgid "Select custom encoding."
2695 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2698 msgid "Language pa&ckage:"
2699 msgstr "Sprach&paket:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2702 msgid "Select which language package LyX should use"
2703 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2706 msgid ""
2707 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2708 msgstr ""
2709 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2710 "\\usepackage{babel})"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2713 msgid "Of&fset:"
2714 msgstr "&Versatz:"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2717 msgid "Value of the vertical line offset."
2718 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2721 msgid "Value of the line width."
2722 msgstr "Wert der Linienbreite."
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2725 msgid "&Thickness:"
2726 msgstr "D&icke:"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2729 msgid "Value of the line thickness."
2730 msgstr "Wert der Liniendicke."
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2733 msgid "Input here the listings parameters"
2734 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2738 msgid "Feedback window"
2739 msgstr "Feedback-Fenster"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2742 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2743 msgstr ""
2744 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2747 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2748 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2754 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2755 msgid "Listing"
2756 msgstr "Listing"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2759 msgid "&Main Settings"
2760 msgstr "&Haupteinstellungen"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2763 msgid "Placement"
2764 msgstr "Platzierung"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2767 msgid "Check for inline listings"
2768 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2771 msgid "&Inline listing"
2772 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2775 msgid "Check for floating listings"
2776 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2779 msgid "&Float"
2780 msgstr "Gleitob&jekt"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2783 msgid "Pla&cement:"
2784 msgstr "&Platzierung:"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2787 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2788 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2791 msgid "Line numbering"
2792 msgstr "Zeilennummerierung"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2795 msgid "&Side:"
2796 msgstr "&Seite:"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2799 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2800 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2803 msgid "S&tep:"
2804 msgstr "Schr&itt:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2807 msgid "Difference between two numbered lines"
2808 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2811 msgid "Font si&ze:"
2812 msgstr "Schrift&größe:"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2815 msgid "Choose the font size for line numbers"
2816 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2819 msgid "Style"
2820 msgstr "Stil"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2823 msgid "F&ont size:"
2824 msgstr "S&chriftgröße:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2827 msgid "The content's base font size"
2828 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2831 msgid "Font Famil&y:"
2832 msgstr "Schrift&familie:"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2835 msgid "The content's base font style"
2836 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2839 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2840 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2843 msgid "&Break long lines"
2844 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2847 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2848 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2851 msgid "S&pace as symbol"
2852 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2855 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2856 msgstr ""
2857 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2860 msgid "Space i&n string as symbol"
2861 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2864 msgid "Tab&ulator size:"
2865 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2868 msgid "Use extended character table"
2869 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2872 msgid "&Extended character table"
2873 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2876 msgid "Lan&guage:"
2877 msgstr "Sprac&he:"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2880 msgid "Select the programming language"
2881 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2884 msgid "&Dialect:"
2885 msgstr "&Dialekt:"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2888 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2889 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2892 msgid "Range"
2893 msgstr "Bereich"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2896 msgid "Fi&rst line:"
2897 msgstr "E&rste Zeile:"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2900 msgid "The first line to be printed"
2901 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2904 msgid "&Last line:"
2905 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2908 msgid "The last line to be printed"
2909 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2912 msgid "Ad&vanced"
2913 msgstr "Er&weitert"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2916 msgid "More Parameters"
2917 msgstr "Weitere Parameter"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2920 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2921 msgstr ""
2922 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2923 "Parameter ein."
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2926 msgid "Document-specific layout information"
2927 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2930 msgid "&Validate"
2931 msgstr "&Validieren"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2934 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2935 msgid "Errors reported in terminal."
2936 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2939 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2940 msgstr ""
2941 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2942 "verwendet. "
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2945 msgid "Convert"
2946 msgstr "Konvertieren"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2949 msgid "Log &Type:"
2950 msgstr "Protokollt&yp:"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2953 msgid "Jump to the next error message."
2954 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2957 msgid "Next &Error"
2958 msgstr "Nächster &Fehler"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2961 msgid "Jump to the next warning message."
2962 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2965 msgid "Next &Warning"
2966 msgstr "Nächste &Warnung"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2969 msgid "&Find:"
2970 msgstr "&Suchen:"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2973 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2974 msgstr ""
2975 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2978 msgid "Find &Next"
2979 msgstr "&Nächstes suchen"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2982 msgid "&Open Containing Directory"
2983 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2986 msgid "Update the display"
2987 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2990 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2991 msgid "&Update"
2992 msgstr "A&ktualisieren"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2995 msgid "Filter"
2996 msgstr "Filter"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2999 msgid "&Type:"
3000 msgstr "&Art:"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3003 msgid ""
3004 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3005 "displayed"
3006 msgstr ""
3007 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3008 "werden."
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3011 msgid "Filter case-sensitively"
3012 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3015 msgid "Case Sensiti&ve"
3016 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3019 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3020 msgstr ""
3021 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3024 msgid "&Default margins"
3025 msgstr "&Standard-Ränder"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3028 msgid "&Top:"
3029 msgstr "&Oben:"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3032 msgid "&Bottom:"
3033 msgstr "&Unten:"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3036 msgid "&Inner:"
3037 msgstr "&Innen:"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3040 msgid "O&uter:"
3041 msgstr "&Außen:"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3044 msgid "Head &sep:"
3045 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3048 msgid "Head &height:"
3049 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3052 msgid "&Foot skip:"
3053 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3056 msgid "&Column sep:"
3057 msgstr "&Spaltenabstand:"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3060 msgid "Master Document Output"
3061 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3064 msgid "Include all subdocuments in the output"
3065 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3068 msgid "&Include all children"
3069 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3072 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3073 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3076 msgid "Include only &selected children"
3077 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3080 msgid ""
3081 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3082 "the excluded child documents."
3083 msgstr ""
3084 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3085 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3088 msgid "Global Counters && References"
3089 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3092 msgid ""
3093 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3094 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3095 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3096 "counter values and references."
3097 msgstr ""
3098 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3099 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3100 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3101 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3104 msgid "Do &not maintain (fast)"
3105 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3108 msgid ""
3109 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3110 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3111 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3112 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3113 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3114 "correct counters and more or less correct references."
3115 msgstr ""
3116 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3117 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3118 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3119 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3120 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3121 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3122 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3123 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3124 "brauchen."
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3127 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3128 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3131 msgid ""
3132 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3133 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3134 "you absolutely need correct counters."
3135 msgstr ""
3136 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3137 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3138 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3139 "Verweise brauchen."
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3142 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3143 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3146 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3147 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3150 msgid "&Vertical:"
3151 msgstr "&Vertikal:"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3154 msgid "Vertical alignment"
3155 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3158 msgid "Hori&zontal:"
3159 msgstr "&Horizontal:"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3162 msgid "Appearance"
3163 msgstr "Erscheinungsbild"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3166 msgid "decoration type / matrix border"
3167 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3173 msgid "Number of rows"
3174 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3177 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3178 msgid "&Rows:"
3179 msgstr "&Zeilen:"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3185 msgid "Number of columns"
3186 msgstr "Anzahl der Spalten"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3189 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3190 msgid "&Columns:"
3191 msgstr "&Spalten:"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3195 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3196 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3199 msgid "All packages:"
3200 msgstr "Alle Pakete:"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3203 msgid "Load A&utomatically"
3204 msgstr "&Automatisch laden"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3207 msgid "Load Alwa&ys"
3208 msgstr "&Immer laden"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3211 msgid "Do &Not Load"
3212 msgstr "&Nicht laden"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3215 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3216 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3219 msgid "Indent &formulas"
3220 msgstr "&Formeln einrücken"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3223 msgid "Size of the indentation"
3224 msgstr "Länge der Einrückung"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3227 msgid "Formula numbering side:"
3228 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3231 msgid "Side where formulas are numbered"
3232 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3235 msgid "A&vailable:"
3236 msgstr "&Verfügbar:"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3239 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3240 msgid "A&dd"
3241 msgstr "&Hinzufügen"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3244 msgid "De&lete"
3245 msgstr "&Löschen"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3248 msgid "S&elected:"
3249 msgstr "Ausg&ewählt:"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3252 msgid "Nomenclature"
3253 msgstr "Nomenklatur"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3256 msgid "Sy&mbol:"
3257 msgstr "&Symbol:"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3260 msgid "Des&cription:"
3261 msgstr "&Beschreibung:"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3264 msgid "Sort &as:"
3265 msgstr "&Einsortieren als:"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3268 msgid ""
3269 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3270 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3271 msgstr ""
3272 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3273 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3276 msgid "Type"
3277 msgstr "Art"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3280 msgid "LyX internal only"
3281 msgstr "Nur LyX-intern"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3284 msgid "LyX &Note"
3285 msgstr "&LyX-Notiz"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3288 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3289 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3292 msgid "&Comment"
3293 msgstr "&Kommentar"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3296 msgid "Print as grey text"
3297 msgstr "Als grauen Text drucken"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3300 msgid "&Greyed out"
3301 msgstr "&Grauschrift"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3304 msgid "Add line numbers to the document"
3305 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3308 msgid "L&ine numbering"
3309 msgstr "&Zeilennummerierung"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3312 msgid "O&ptions:"
3313 msgstr "O&ptionen:"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3316 msgid ""
3317 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3318 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3319 msgstr ""
3320 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3321 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3322 "lineno für Einzelheiten."
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3325 msgid "&List in Table of Contents"
3326 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3329 msgid "&Numbering"
3330 msgstr "&Nummerierung"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3333 msgid "DocBook Output Options"
3334 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3337 msgid "&Table output:"
3338 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3341 msgid "Format to use for math output."
3342 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3345 msgid "HTML"
3346 msgstr "HTML"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3349 msgid "CALS"
3350 msgstr "CALS"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3353 msgid "LyX Format"
3354 msgstr "LyX-Format"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3357 msgid ""
3358 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3359 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3360 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3361 "in collaborative settings and with version control systems."
3362 msgstr ""
3363 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3364 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3365 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3366 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3367 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3370 msgid "Save &transient properties"
3371 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3374 msgid "Output Format"
3375 msgstr "Ausgabeformat"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3378 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3379 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3382 msgid "De&fault output format:"
3383 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3386 msgid "XHTML Output Options"
3387 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3390 msgid "MathML"
3391 msgstr "MathML"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3394 msgid "Images"
3395 msgstr "Bilder"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3398 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3400 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3401 msgid "LaTeX"
3402 msgstr "LaTeX"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3405 msgid "Write CSS to file"
3406 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3409 msgid "&Math output:"
3410 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3413 msgid "Math &image scaling:"
3414 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3417 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3418 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3421 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3422 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3425 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3426 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3429 msgid ""
3430 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3431 "really necessary)"
3432 msgstr ""
3433 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3434 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3437 msgid "&Allow running external programs"
3438 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3441 msgid "LaTeX Output Options"
3442 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3445 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3446 msgstr ""
3447 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3448 "aktivieren"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3451 msgid "S&ynchronize with output"
3452 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3455 msgid "C&ustom macro:"
3456 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3459 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3460 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3463 msgid ""
3464 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3465 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3466 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3467 msgstr ""
3468 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3469 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3470 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3471 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3474 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3475 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3478 msgid "&Use hyperref support"
3479 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3482 msgid "&General"
3483 msgstr "&Allgemein"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3486 msgid "Header Information"
3487 msgstr "Dokument-Informationen"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3490 msgid "&Title:"
3491 msgstr "&Titel:"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3494 msgid "&Author:"
3495 msgstr "&Autor:"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3498 msgid "Sub&ject:"
3499 msgstr "Th&ema:"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3502 msgid "&Keywords:"
3503 msgstr "&Schlagwörter:"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3506 msgid ""
3507 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3508 msgstr ""
3509 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3510 "Dokument zu erhalten"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3513 msgid "Automatically fi&ll header"
3514 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3517 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3518 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3521 msgid "Load in &fullscreen mode"
3522 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3525 msgid "H&yperlinks"
3526 msgstr "H&yperlinks"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3529 msgid "Allows link text to break across lines."
3530 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3533 msgid "B&reak links over lines"
3534 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3537 msgid "No &frames around links"
3538 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3541 msgid "C&olor links"
3542 msgstr "&Links einfärben"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3545 msgid "Bibliographical backreferences"
3546 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3549 msgid "B&ackreferences:"
3550 msgstr "Rück&verweise:"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3553 msgid "&Bookmarks"
3554 msgstr "&Lesezeichen"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3557 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3558 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3561 msgid "&Numbered bookmarks"
3562 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3565 msgid "&Open bookmark tree"
3566 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3569 msgid "Number of levels"
3570 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3573 msgid "Additional O&ptions"
3574 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3577 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3578 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3581 msgid "Paper Format"
3582 msgstr "Papierformat"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3586 msgid "&Format:"
3587 msgstr "&Format:"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3590 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3591 msgstr ""
3592 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3593 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3596 msgid "&Orientation:"
3597 msgstr "&Orientierung:"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3600 msgid "&Portrait"
3601 msgstr "Ho&chformat"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3604 msgid "&Landscape"
3605 msgstr "&Querformat"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3609 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3610 msgid "Page Layout"
3611 msgstr "Seitenlayout"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3614 msgid "Page &style:"
3615 msgstr "&Seiten-Stil:"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3618 msgid "Style used for the page header and footer"
3619 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3622 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3623 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3626 msgid "&Two-sided document"
3627 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3630 msgid "Line &spacing"
3631 msgstr "Zeilen&abstand"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3635 msgid "Single"
3636 msgstr "Einfach"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3639 msgid "1.5"
3640 msgstr "1,5"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3644 msgid "Double"
3645 msgstr "Doppelt"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3652 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3657 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2314
3660 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3664 msgid "Custom"
3665 msgstr "Benutzerdefiniert"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3668 msgid "&Justified"
3669 msgstr "&Blocksatz"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3672 msgid "Ri&ght"
3673 msgstr "Re&chts"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3676 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3677 msgstr ""
3678 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3679 "ist."
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3682 msgid "Paragraph's &Default"
3683 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3686 msgid "Label Width"
3687 msgstr "Markenbreite"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3690 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3691 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3692 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3695 msgid "Lo&ngest label"
3696 msgstr "Längste &Marke"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3699 msgid "&Do not indent paragraph"
3700 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3703 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3704 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3707 msgid "Phanto&m"
3708 msgstr "&Phantom"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3711 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3712 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3715 msgid "&Horizontal Phantom"
3716 msgstr "&Horizontales Phantom"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3719 msgid "Vertical space of the phantom content"
3720 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3723 msgid "Verti&cal Phantom"
3724 msgstr "&Vertikales Phantom"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3727 msgid "&Find"
3728 msgstr "&Suchen:"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3731 msgid "Change the selected color"
3732 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3735 msgid "A&lter..."
3736 msgstr "&Ändern..."
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3739 msgid "Reset the selected color to its original value"
3740 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3743 msgid "Restore &Default"
3744 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3747 msgid "Reset all colors to their original value"
3748 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3751 msgid "Restore A&ll"
3752 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3755 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3756 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3759 msgid "&Use system colors"
3760 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3763 msgid "In Math"
3764 msgstr "Im Mathemodus"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3767 msgid ""
3768 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3769 "delay."
3770 msgstr ""
3771 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3772 "der Verzögerung."
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3775 msgid "Automatic in&line completion"
3776 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3779 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3780 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3783 msgid "Automatic p&opup"
3784 msgstr "Automatisches P&opup"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3787 msgid "Autoco&rrection"
3788 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3791 msgid "In Text"
3792 msgstr "Im Textmodus"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3795 msgid ""
3796 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3797 "delay."
3798 msgstr ""
3799 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3800 "Verzögerung."
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3803 msgid "Automatic &inline completion"
3804 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3807 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3808 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3811 msgid "Automatic &popup"
3812 msgstr "Automatisches &Popup"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3815 msgid ""
3816 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3817 "mode."
3818 msgstr ""
3819 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3820 "im Textmodus verfügbar ist."
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3823 msgid "Cursor i&ndicator"
3824 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3828 msgid "General[[settings]]"
3829 msgstr "Generell"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3832 msgid ""
3833 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3834 "if it is available."
3835 msgstr ""
3836 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3837 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3840 msgid "s inline completion dela&y"
3841 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3844 msgid ""
3845 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3846 "if it is available."
3847 msgstr ""
3848 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3849 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3852 msgid "s popup d&elay"
3853 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3856 msgid ""
3857 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3858 "completed."
3859 msgstr ""
3860 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3861 "vervollständigt."
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3864 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3865 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3868 msgid ""
3869 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3870 "It will be shown right away."
3871 msgstr ""
3872 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3873 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3876 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3877 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3880 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3881 msgstr ""
3882 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3885 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3886 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3889 msgid "Converter Defi&nitions"
3890 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3893 msgid "&Converter:"
3894 msgstr "&Konverter:"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3897 msgid "E&xtra flag:"
3898 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3901 msgid "Fro&m format:"
3902 msgstr "&Von Format:"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3905 msgid "&To format:"
3906 msgstr "&In Format:"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3910 msgid "&Modify"
3911 msgstr "&Ändern"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3112
3915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3198
3916 msgid "Remo&ve"
3917 msgstr "&Entfernen"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3920 msgid "Converter File Cache"
3921 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3924 msgid "&Enabled"
3925 msgstr "&Aktiv"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3928 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3929 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3932 msgid "Security"
3933 msgstr "Sicherheit"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3936 msgid ""
3937 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3938 msgstr ""
3939 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3940 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3943 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3944 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3947 msgid ""
3948 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3949 "'needauth' option."
3950 msgstr ""
3951 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3952 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3955 msgid "Use need&auth option"
3956 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3959 msgid "Factor for the preview size"
3960 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3963 msgid "Display &graphics"
3964 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3967 msgid "Instant &preview:"
3968 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3972 msgid "Off"
3973 msgstr "Aus"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3976 msgid "No math"
3977 msgstr "Kein Mathe"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3980 msgid "On"
3981 msgstr "An"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3984 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3985 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3988 msgid "&Mark end of paragraphs"
3989 msgstr "Absatzenden &markieren"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3992 msgid "Preview si&ze:"
3993 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3996 msgid ""
3997 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3998 "workarea"
3999 msgstr ""
4000 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4001 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4004 msgid "&Underline change tracking additions"
4005 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4008 msgid "Session Handling"
4009 msgstr "Sitzungshandhabung"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4012 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4013 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4016 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4017 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4020 msgid "Restore cursor &positions"
4021 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4024 msgid "&Load opened files from last session"
4025 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4028 msgid "&Clear all session information"
4029 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4032 msgid "Backup && Saving"
4033 msgstr "Sichern und Speichern"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4036 msgid "Backup &original documents when saving"
4037 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4040 msgid "&Backup documents, every"
4041 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4044 msgid "&minutes"
4045 msgstr "&Minuten"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4048 msgid ""
4049 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4050 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4051 "state (compressed or uncompressed)."
4052 msgstr ""
4053 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4054 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4055 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4056 "gespeichert."
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4059 msgid "&Save new documents compressed by default"
4060 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4063 msgid ""
4064 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4065 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4066 "included files."
4067 msgstr ""
4068 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4069 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4070 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4073 msgid "Save the &document directory path"
4074 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4077 msgid "Windows && Work Area"
4078 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4081 msgid "Open documents in &tabs"
4082 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4085 msgid ""
4086 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4087 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4088 msgstr ""
4089 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4090 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4091 "definieren und LyX neu starten.)"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4094 msgid "Use s&ingle instance"
4095 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4098 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4099 msgstr ""
4100 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4101 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4104 msgid "Displa&y single close-tab button"
4105 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4108 msgid "Closing last &view:"
4109 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4112 msgid "Closes document"
4113 msgstr "Dokument schließen"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4116 msgid "Hides document"
4117 msgstr "Dokument verbergen"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4120 msgid "Ask the user"
4121 msgstr "Nachfragen"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4124 msgid "Editing"
4125 msgstr "Bearbeiten"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4128 msgid "Scroll &below end of document"
4129 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4132 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4133 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4136 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4137 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4140 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4141 msgstr ""
4142 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4145 msgid ""
4146 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4147 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4148 "is deactivated."
4149 msgstr ""
4150 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4151 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4152 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4155 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4156 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4159 msgid "Sort &environments alphabetically"
4160 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4163 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4164 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4167 msgid ""
4168 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4169 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4170 msgstr ""
4171 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4172 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4173 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4176 msgid "Search &drive for cited files"
4177 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4180 msgid "Patte&rn:"
4181 msgstr "&Suchmuster:"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4184 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4185 msgstr ""
4186 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4189 msgid ""
4190 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4191 "width used when set to 0."
4192 msgstr ""
4193 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4194 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4195 "eingestellt."
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4198 msgid "Cursor width (&pixels):"
4199 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4202 msgid "Skip trailing non-word characters"
4203 msgstr ""
4204 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4207 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4208 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4211 msgid "&Group environments by their category"
4212 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4215 msgid "Fullscreen"
4216 msgstr "Vollbild"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4219 msgid "Hide &menubar"
4220 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4223 msgid "Hide scr&ollbar"
4224 msgstr "S&crollbar verstecken"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4227 msgid "Hide sta&tusbar"
4228 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4231 msgid "H&ide tabbar"
4232 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4235 msgid "&Limit text width"
4236 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4239 msgid "Screen used (pi&xels):"
4240 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4243 msgid "&Hide toolbars"
4244 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4247 msgid "&New..."
4248 msgstr "&Neu..."
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4251 msgid "Re&move"
4252 msgstr "&Entfernen"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4255 msgid "&Document format"
4256 msgstr "&Dokumentformat"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4259 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4260 msgstr ""
4261 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4262 "angezeigt"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4265 msgid "Sho&w in export menu"
4266 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4269 msgid "Vector &graphics format"
4270 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4273 msgid "S&hort name:"
4274 msgstr "Kur&ztitel:"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4277 msgid "E&xtensions:"
4278 msgstr "Datei&endungen:"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4281 msgid "&MIME:"
4282 msgstr "&MIME:"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4285 msgid "Shortc&ut:"
4286 msgstr "&Tastenkürzel:"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4289 msgid "Ed&itor:"
4290 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4293 msgid "&Viewer:"
4294 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4297 msgid "Co&pier:"
4298 msgstr "&Kopierer:"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4301 msgid ""
4302 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4303 "variants"
4304 msgstr ""
4305 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4306 "Varianten"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4309 msgid "Default Output Formats"
4310 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4313 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4314 msgstr ""
4315 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4316 "verwenden"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4319 msgid ""
4320 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4321 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4322 msgstr ""
4323 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4324 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4325 "und japanischen Dokumenten."
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4328 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4329 msgstr ""
4330 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4333 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4334 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4337 msgid "With &TeX fonts:"
4338 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4341 msgid "&Japanese:"
4342 msgstr "&Japanisch:"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4345 msgid "Your name"
4346 msgstr "Ihr Name"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4349 msgid "&Initials:"
4350 msgstr "&Initialen:"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4353 msgid "Initials of your name"
4354 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4357 msgid "&E-mail:"
4358 msgstr "&E-Mail:"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4361 msgid "Your E-mail address"
4362 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4365 msgid "Keyboard"
4366 msgstr "Tastatur"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4369 msgid "Use &keyboard map"
4370 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4374 msgid "Br&owse..."
4375 msgstr "Du&rchsuchen..."
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4378 msgid "S&econdary:"
4379 msgstr "S&ekundäre:"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4382 msgid "&Primary:"
4383 msgstr "&Primäre:"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4386 msgid ""
4387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4388 "time LyX is launched."
4389 msgstr ""
4390 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4391 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4395 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4398 msgid "Mouse"
4399 msgstr "Maus"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4403 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4406 msgid ""
4407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4408 "speed it up, low values slow it down."
4409 msgstr ""
4410 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4411 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4414 msgid ""
4415 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4416 msgstr ""
4417 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4420 msgid "&Middle mouse button pasting"
4421 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4424 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4425 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4428 msgid "&Enable"
4429 msgstr "&Aktiv"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4432 msgid "Ctrl"
4433 msgstr "Strg-Taste"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4436 msgid "Shift"
4437 msgstr "Umschalttaste"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4440 msgid "Alt"
4441 msgstr "Alt-Taste"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4444 msgid "User &interface language:"
4445 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4448 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4449 msgstr ""
4450 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4453 msgid "LaTeX Language Support"
4454 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4457 msgid "Language &package:"
4458 msgstr "Sprach&paket:"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4461 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4462 msgstr ""
4463 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4464 "soll"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4469 msgid "Automatic"
4470 msgstr "Automatisch"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4474 msgid "Always Babel"
4475 msgstr "Immer Babel"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4479 msgid "None[[language package]]"
4480 msgstr "Keines"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4483 msgid ""
4484 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4485 "\\usepackage{babel})"
4486 msgstr ""
4487 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4488 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4491 msgid "Command s&tart:"
4492 msgstr "Befehl &Anfang:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4495 msgid ""
4496 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4497 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4498 msgstr ""
4499 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4500 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4503 msgid "Command e&nd:"
4504 msgstr "Befehl &Ende:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4507 msgid ""
4508 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4509 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4510 msgstr ""
4511 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4512 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4515 msgid ""
4516 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4517 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4518 "used languages."
4519 msgstr ""
4520 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4521 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4522 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4525 msgid "Set languages &globally"
4526 msgstr "Sprachen &global definieren"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4529 msgid ""
4530 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4531 "command"
4532 msgstr ""
4533 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4534 "gesetzt"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4537 msgid "Set document language e&xplicitly"
4538 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4541 msgid ""
4542 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4543 "command"
4544 msgstr ""
4545 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4546 "geschlossen"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4549 msgid "&Unset document language explicitly"
4550 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4553 msgid "Editor Settings"
4554 msgstr "Editor-Einstellungen"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4557 msgid ""
4558 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4559 "in the work area"
4560 msgstr ""
4561 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4562 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4565 msgid "&Mark additional languages"
4566 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4569 msgid ""
4570 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4571 "system, as default input language."
4572 msgstr ""
4573 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4574 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4577 msgid "Respect &OS keyboard language"
4578 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4581 msgid ""
4582 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4583 "direction"
4584 msgstr ""
4585 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4586 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4589 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4590 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4593 msgid ""
4594 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4595 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4596 "when coming from the left)"
4597 msgstr ""
4598 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4599 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4600 "Sie von Links her kommen)"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4603 msgid "&Logical"
4604 msgstr "&Logisch"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4607 msgid ""
4608 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4609 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4610 "from the left)"
4611 msgstr ""
4612 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4613 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4614 "her kommen)"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4617 msgid "&Visual"
4618 msgstr "&Visuell"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4621 msgid "Local Preferences"
4622 msgstr "Lokale Einstellungen"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4626 msgid ""
4627 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4628 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4629 "for the current language."
4630 msgstr ""
4631 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4632 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4633 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4636 msgid "Default decimal &separator:"
4637 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4640 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4641 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4645 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4646 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4649 msgid "Default length &unit:"
4650 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4654 msgid "Language Default"
4655 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4658 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4659 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4662 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4663 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4666 msgid "P&rocessor:"
4667 msgstr "&Prozessor:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4670 msgid "BibTeX command and options"
4671 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4675 msgid "Processor for &Japanese:"
4676 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4679 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4680 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4683 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4684 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4687 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4688 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4691 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4692 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4695 msgid "CheckTeX start options and flags"
4696 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4699 msgid "&CheckTeX command:"
4700 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4703 msgid "&Nomenclature command:"
4704 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4707 msgid ""
4708 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4709 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4710 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4711 msgstr ""
4712 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4713 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4714 "Konfiguration\n"
4715 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4716 "gespeichert."
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4719 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4720 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4723 msgid "Set class options to default on class change"
4724 msgstr ""
4725 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4726 "zurücksetzen"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4729 msgid "R&eset class options when document class changes"
4730 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4733 msgid "Forward Search"
4734 msgstr "Vorwärtssuche"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4737 msgid "DV&I command:"
4738 msgstr "DV&I Befehl:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4741 msgid "&PDF command:"
4742 msgstr "&PDF-Befehl:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4745 msgid "Dvips Options"
4746 msgstr "Dvips Optionen"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4749 msgid "Paper t&ype:"
4750 msgstr "Papier&art:"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4753 msgid "Paper si&ze:"
4754 msgstr "&Papiergröße:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4757 msgid "Lan&dscape:"
4758 msgstr "&Querformat:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4761 msgid "Other Options"
4762 msgstr "Weitere Optionen"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4765 msgid "Output &line length:"
4766 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4769 msgid ""
4770 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4771 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4772 "paragraphs are separated by a blank line."
4773 msgstr ""
4774 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4775 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4776 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4777 "voneinander getrennt."
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4780 msgid "&Overwrite on export:"
4781 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4784 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4785 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4788 msgid "Ask permission"
4789 msgstr "Nachfragen"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4792 msgid "Main file only"
4793 msgstr "Nur Hauptdokument"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4796 msgid "All files"
4797 msgstr "Alle Dateien"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4800 msgid ""
4801 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4802 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4803 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4804 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4805 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4806 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4807 msgstr ""
4808 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4809 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4810 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4811 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4812 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4813 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4814 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4817 msgid "&PATH prefix:"
4818 msgstr "&PATH-Präfix:"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4821 msgid ""
4822 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4823 "variable. Use the OS native format."
4824 msgstr ""
4825 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4826 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4827 "Betriebssystems."
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4830 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4831 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4834 msgid ""
4835 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4836 "environment variable. Use the OS native format."
4837 msgstr ""
4838 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4839 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4840 "Betriebssystems."
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4849 msgid "Browse..."
4850 msgstr "Durchsuchen..."
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4853 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4854 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4857 msgid "&Temporary directory:"
4858 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4861 msgid "Ly&XServer pipe:"
4862 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4865 msgid "&Backup directory:"
4866 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4869 msgid "&Example files:"
4870 msgstr "&Beispieldateien:"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4873 msgid "&Document templates:"
4874 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4877 msgid "&Working directory:"
4878 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4881 msgid "H&unspell dictionaries:"
4882 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4885 msgid "Sans Seri&f:"
4886 msgstr "S&erifenlose:"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4889 msgid "T&ypewriter:"
4890 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4893 msgid "R&oman:"
4894 msgstr "Seri&fenschrift:"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4897 msgid "Default &zoom %:"
4898 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4901 msgid "Font Sizes"
4902 msgstr "Schriftgrößen"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4905 msgid "&Large:"
4906 msgstr "&Groß:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4909 msgid "&Larger:"
4910 msgstr "Gr&ößer:"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4913 msgid "&Largest:"
4914 msgstr "Noch grö&ßer:"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4917 msgid "&Huge:"
4918 msgstr "&Riesig:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4921 msgid "&Hugest:"
4922 msgstr "Giga&ntisch:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4925 msgid "S&mallest:"
4926 msgstr "Se&hr klein:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4929 msgid "S&maller:"
4930 msgstr "Kle&iner:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4933 msgid "S&mall:"
4934 msgstr "&Klein:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4937 msgid "&Normal:"
4938 msgstr "&Normal:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4941 msgid "&Tiny:"
4942 msgstr "&Winzig:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4945 msgid "&New"
4946 msgstr "&Neu"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4949 msgid "&Bind file:"
4950 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4953 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4954 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4957 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4958 msgstr ""
4959 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4960 "nicht geprüft"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4963 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4964 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4967 msgid "&Spellchecker engine:"
4968 msgstr "&Programm:"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4971 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4972 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4975 msgid "Accept compound &words"
4976 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4979 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4980 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4983 msgid "S&pellcheck continuously"
4984 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4987 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4988 msgstr ""
4989 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4992 msgid "&Escape characters:"
4993 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4996 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4997 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5000 msgid "Al&ternative language:"
5001 msgstr "&Alternative Sprache:"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5004 msgid "General Look && Feel"
5005 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5008 msgid "Use icons from system's &theme"
5009 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5012 msgid "&User interface file:"
5013 msgstr "&UI-Datei:"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5016 msgid "&Icon set:"
5017 msgstr "&Symboldesign:"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5020 msgid ""
5021 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5022 "save the preferences and restart LyX."
5023 msgstr ""
5024 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5025 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5028 msgid "Context Help"
5029 msgstr "Kontexthilfe"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5032 msgid ""
5033 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5034 "the main work area of an edited document"
5035 msgstr ""
5036 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5037 "bearbeiteten Dokuments"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5040 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5041 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5044 msgid "Menus"
5045 msgstr "Menüs"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5048 msgid "&Maximum last files:"
5049 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5052 msgid ""
5053 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5054 "current LyX session, not permanently."
5055 msgstr ""
5056 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5057 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5060 msgid "A&pply to current session only"
5061 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5064 msgid "Nomenclature settings"
5065 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5069 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5070 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5073 msgid "&List Indentation:"
5074 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5077 msgid "Custom &Width:"
5078 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5081 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5082 msgstr ""
5083 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5084 "gesetzt werden."
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5087 msgid "Available i&ndexes:"
5088 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5091 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5092 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5095 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5096 msgstr ""
5097 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5098 "vorherigen eingebettet werden soll."
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5101 msgid "&Subindex"
5102 msgstr "&Unterindex"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5105 msgid ""
5106 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5107 "code in index names."
5108 msgstr ""
5109 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5110 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5113 msgid "Output"
5114 msgstr "Ausgabe"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5117 msgid "Settings"
5118 msgstr "Einstellungen"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5121 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5122 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5125 msgid "Display statusbar messages?"
5126 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5129 msgid "&Statusbar messages"
5130 msgstr "&Statusmeldungen"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5133 msgid "Debug messages"
5134 msgstr "Testmeldungen"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5137 msgid "Display all debug messages"
5138 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5141 msgid "&All"
5142 msgstr "&Alle"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5145 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5146 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5149 msgid "S&elected"
5150 msgstr "Ausgew&ählte"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5153 msgid "Display no debug messages"
5154 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5157 msgid "&None"
5158 msgstr "&Keine"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5161 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5162 msgstr ""
5163 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5166 msgid "&Clear automatically"
5167 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5170 msgid "&In[[buffer]]:"
5171 msgstr "&In:"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5174 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5175 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5178 msgid "So&rt:"
5179 msgstr "&Sortierung:"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5182 msgid "Sorting of the list of available labels"
5183 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5186 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5187 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5190 msgid "Grou&p"
5191 msgstr "Gru&ppieren"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5194 msgid "Available &Labels:"
5195 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5198 msgid "Sele&cted Label:"
5199 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5202 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5203 msgstr ""
5204 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5207 msgid "Jump to the selected label"
5208 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5211 msgid "&Go to Label"
5212 msgstr "&Gehe zur Marke"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5215 msgid "Reference For&mat:"
5216 msgstr "&Querverweisstil:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5219 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5220 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5223 msgid "<reference>"
5224 msgstr "<Querverweis>"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5227 msgid "(<reference>)"
5228 msgstr "(<Querverweis>)"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5231 msgid "<page>"
5232 msgstr "<Seite>"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5235 msgid "on page <page>"
5236 msgstr "auf Seite <Seite>"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5239 msgid "<reference> on page <page>"
5240 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5243 msgid "Formatted reference"
5244 msgstr "Formatierter Querverweis"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5247 msgid "Textual reference"
5248 msgstr "Textverweis"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5251 msgid "Label only"
5252 msgstr "Nur Marke"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5255 msgid ""
5256 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5257 "references, and only if you are using refstyle.)"
5258 msgstr ""
5259 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5260 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5263 msgid "Plural"
5264 msgstr "Plural"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5267 msgid ""
5268 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5269 "references, and only if you are using refstyle.)"
5270 msgstr ""
5271 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5272 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5275 msgid "Capitalized"
5276 msgstr "Großschreibung"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5279 msgid "Do not output part of label before \":\""
5280 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5283 msgid "No Prefix"
5284 msgstr "Ohne Präfix"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5287 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5288 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5291 msgid "&< Find"
5292 msgstr "&< Suchen"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5295 msgid "Replace all occurrences"
5296 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5299 msgid "Hide replace and option widgets"
5300 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5303 msgid "&Minimize"
5304 msgstr "&Minimieren"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5307 msgid "Rep&lace with:"
5308 msgstr "E&rsetzen durch:"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5311 msgid "&Search:"
5312 msgstr "&Suchen:"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5315 msgid "Replace and find next occurrence"
5316 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5319 msgid "&Replace >"
5320 msgstr "Erset&zen >"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5323 msgid "Replace and find previous occurrence"
5324 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5327 msgid "< Re&place"
5328 msgstr "< Erse&tzen"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5331 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5332 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5335 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5336 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5339 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5340 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5343 msgid "Match whole words only"
5344 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5347 msgid "Limit search and replace to selection"
5348 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5351 msgid "Selection onl&y"
5352 msgstr "N&ur Auswahl"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5355 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5356 msgstr ""
5357 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5360 msgid "Search as yo&u type"
5361 msgstr "Dire&kt suchen"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5364 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5365 msgstr ""
5366 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5367 "erreicht ist."
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5370 msgid "&Wrap"
5371 msgstr "Mit Schlei&fe"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5374 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5375 msgstr ""
5376 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5379 msgid "Export for&mats:"
5380 msgstr "&Exportformate:"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5383 msgid "Send exported file to &command:"
5384 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5387 msgid "Edit shortcut"
5388 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5391 msgid "Fu&nction:"
5392 msgstr "&Funktion:"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5395 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5396 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5399 msgid "Short&cut:"
5400 msgstr "&Tastenkürzel:"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5403 msgid ""
5404 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5405 "the 'Clear' button"
5406 msgstr ""
5407 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5408 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5411 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5412 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5415 msgid "&Delete Key"
5416 msgstr "&Lösche Kürzel"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5419 msgid "Clear current shortcut"
5420 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5423 msgid "C&lear"
5424 msgstr "Ent&fernen"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5427 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5428 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5429 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5430 msgid "Spell Checker"
5431 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5434 msgid ""
5435 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5436 msgstr ""
5437 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5438 "ändern."
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5441 msgid "Unknown &word:"
5442 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5445 msgid "Current word"
5446 msgstr "Aktuelles Wort"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5449 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5450 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5453 msgid "S&kip"
5454 msgstr "&Überspringen"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5457 msgid "Repla&cement:"
5458 msgstr "E&rsetzung:"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5461 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5462 msgstr ""
5463 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5466 msgid "Skip A&ll"
5467 msgstr "A&lle überspringen"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5470 msgid "Replace with selected word"
5471 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5474 msgid "Replace word with current choice"
5475 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5478 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5479 msgid "&Replace"
5480 msgstr "Erset&zen"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5483 msgid "S&uggestions:"
5484 msgstr "&Vorschläge:"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5487 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5488 msgstr ""
5489 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5492 msgid "Re&place All"
5493 msgstr "Alle erse&tzen"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5496 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5497 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5500 msgid "Ign&ore"
5501 msgstr "I&gnorieren"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5504 msgid ""
5505 "Ignore all occurrences of this word within this document. This is perdurant "
5506 "beyond the current session."
5507 msgstr ""
5508 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5509 "Sitzung hinaus)."
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5512 msgid "I&gnore All"
5513 msgstr "&Alle ignorieren"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5516 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5517 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5520 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5521 msgstr "Hinz&ufügen"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5524 msgid ""
5525 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5526 "full range."
5527 msgstr ""
5528 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5529 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5532 msgid "Ca&tegory:"
5533 msgstr "Ka&tegorie:"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5536 msgid "Select this to display all available characters at once"
5537 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5540 msgid "&Display all"
5541 msgstr "&Alle Anzeigen"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5544 msgid "&Style:"
5545 msgstr "&Stil:"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5548 msgid "&Table Settings"
5549 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5552 msgid "Row setting"
5553 msgstr "Zeileneinstellung"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5556 msgid "Merge cells of different rows"
5557 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5560 msgid "M&ultirow"
5561 msgstr "M&ehrfachzeile"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5564 msgid "&Vertical Offset:"
5565 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5568 msgid "Optional vertical offset"
5569 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5572 msgid "Cell setting"
5573 msgstr "Zelleneinstellungen"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5576 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5577 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5580 msgid "rotation angle"
5581 msgstr "Rotationswinkel"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5584 msgid "de&grees"
5585 msgstr "&Grad"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5588 msgid "Table-wide settings"
5589 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5592 msgid "W&idth:"
5593 msgstr "Bre&ite:"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5596 msgid "Verti&cal alignment:"
5597 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5600 msgid "Vertical alignment of the table"
5601 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5604 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5605 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5608 msgid "&Rotate"
5609 msgstr "Dre&hen"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5612 msgid "degrees"
5613 msgstr "Grad"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5616 msgid "Column settings"
5617 msgstr "Spalteneinstellungen"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5620 msgid ""
5621 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5622 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5623 "Fixed custom width</p></body></html>"
5624 msgstr ""
5625 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5626 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5627 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5630 msgid "Text length"
5631 msgstr "Textlänge"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5634 msgid "Variable[[Width]]"
5635 msgstr "Variabel"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5638 msgid "Custom[[Width]]"
5639 msgstr "Benutzerdefiniert"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5642 msgid "Horizontal alignment in column"
5643 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5647 msgid "Justified"
5648 msgstr "Blocksatz"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:247
5651 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5652 msgid "At Decimal Separator"
5653 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5656 msgid "Hori&zontal alignment:"
5657 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5660 msgid ""
5661 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5662 "the row."
5663 msgstr ""
5664 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5665 "fest."
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5668 msgid "&Vertical alignment in row:"
5669 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5672 msgid "Custom width of the column"
5673 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5676 msgid "&Decimal separator:"
5677 msgstr "De&zimaltrenner:"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5680 msgid "Merge cells of different columns"
5681 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5684 msgid "Mu&lticolumn"
5685 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5688 msgid "LaTe&X argument:"
5689 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5692 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5693 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5696 msgid "&Borders"
5697 msgstr "&Rahmenlinien"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5700 msgid "Set Borders"
5701 msgstr "Rahmenlinien ein"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5704 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5705 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5708 msgid "All Borders"
5709 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5712 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5713 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5716 msgid "&Set"
5717 msgstr "&Festlegen"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5720 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5721 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5724 msgid "Use default (grid-like) border style"
5725 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5728 msgid "De&fault"
5729 msgstr "&Standard"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5732 msgid ""
5733 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5734 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5735 msgstr ""
5736 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5737 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5740 msgid "Use Default &Formal Style"
5741 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5744 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5745 msgstr ""
5746 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5749 msgid "Fo&rmal"
5750 msgstr "Fo&rmal"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5753 msgid "Additional Space"
5754 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5757 msgid "T&op of row:"
5758 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5761 msgid "Botto&m of row:"
5762 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5765 msgid "Bet&ween rows:"
5766 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5769 msgid "&Multi-Page Table"
5770 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5773 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5774 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5777 msgid "&Use multi-page table"
5778 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5781 msgid "Row settings"
5782 msgstr "Zeileneinstellungen"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5785 msgid "Status"
5786 msgstr "Status"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5789 msgid "Border above"
5790 msgstr "Rahmen oben"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5793 msgid "Border below"
5794 msgstr "Rahmen unten"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5797 msgid "Contents"
5798 msgstr "Inhalt"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5801 msgid "Header:"
5802 msgstr "Kopfzeile:"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5805 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5806 msgstr ""
5807 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5813 msgid "on"
5814 msgstr "an"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5820 msgid "double"
5821 msgstr "doppelt"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5824 msgid "First header:"
5825 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5828 msgid "This row is the header of the first page"
5829 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5832 msgid "Don't output the first header"
5833 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5836 msgid "is empty"
5837 msgstr "ist leer"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5840 msgid "Footer:"
5841 msgstr "Fußzeile:"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5844 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5845 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5848 msgid "Last footer:"
5849 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5852 msgid "This row is the footer of the last page"
5853 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5856 msgid "Don't output the last footer"
5857 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5860 msgid "Caption:"
5861 msgstr "Legende:"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5864 msgid "Set a page break on the current row"
5865 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5868 msgid "Page &break on current row"
5869 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5872 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5873 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5876 msgid "Multi-page table alignment"
5877 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5880 msgid "Current cell:"
5881 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5884 msgid "Current row position"
5885 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5888 msgid "Current column position"
5889 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5892 msgid "Selected classes or styles"
5893 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5896 msgid "LaTeX classes"
5897 msgstr "LaTeX-Klassen"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5900 msgid "LaTeX styles"
5901 msgstr "LaTeX-Stile"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5904 msgid "BibTeX styles"
5905 msgstr "BibTeX-Stile"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5908 msgid "BibTeX databases"
5909 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5912 msgid "Biblatex bibliography styles"
5913 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5916 msgid "Biblatex citation styles"
5917 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5920 msgid "Toggles view of the file list"
5921 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5924 msgid "Show &path"
5925 msgstr "&Pfad anzeigen"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5928 msgid "Rebuild the file lists"
5929 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5932 msgid ""
5933 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5934 msgstr ""
5935 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5936 "Pfad angezeigt werden."
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5939 msgid "&View"
5940 msgstr "&Ansicht"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5943 msgid "Spacing"
5944 msgstr "Abstand"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5947 msgid "&Line spacing:"
5948 msgstr "&Zeilenabstand:"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5951 msgid "Spacing type"
5952 msgstr "Größe des Abstands"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5955 msgid "Number of lines"
5956 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5959 msgid "Table Style"
5960 msgstr "Tabellenstil"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5963 msgid "Default St&yle:"
5964 msgstr "&Standardstil:"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5967 msgid "Paragraph Separation"
5968 msgstr "Absatztrennung"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5971 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5972 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5975 msgid "&Indentation:"
5976 msgstr "&Einrückung:"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5979 msgid "&Vertical space:"
5980 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5983 msgid "Size of the vertical space"
5984 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5987 msgid ""
5988 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5989 "justified in the output)"
5990 msgstr ""
5991 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5992 "Satz in der Ausgabe)"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5995 msgid "Use &justification in LyX work area"
5996 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5999 msgid "Format text into two columns"
6000 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6003 msgid "Two-&column document"
6004 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6007 msgid "Language of the thesaurus"
6008 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6011 msgid "Index entry"
6012 msgstr "Stichwort"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6015 msgid "&Keyword:"
6016 msgstr "&Schlagwort:"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6019 msgid "L&ookup"
6020 msgstr "&Nachschlagen"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6023 msgid "The selected entry"
6024 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6027 msgid "Sele&ction:"
6028 msgstr "&Auswahl:"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6031 msgid "Replace the entry with the selection"
6032 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6035 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6036 msgstr ""
6037 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6038 "nachzuschlagen."
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6041 msgid "Word to look up"
6042 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6045 msgid "Update navigation tree"
6046 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6049 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6050 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6051 msgid "..."
6052 msgstr "..."
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6055 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6056 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6059 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6060 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6063 msgid "Move selected item down by one"
6064 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6067 msgid "Move selected item up by one"
6068 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6071 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6072 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6075 msgid "Sort"
6076 msgstr "Sortieren"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6079 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6080 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6083 msgid "Keep"
6084 msgstr "Behalten"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6087 msgid ""
6088 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6089 "change tracking, etc.)"
6090 msgstr ""
6091 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6092 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6095 msgid "All items"
6096 msgstr "Alle Elemente"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6099 msgid "Only output items"
6100 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6103 msgid "Only non-output items"
6104 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6107 msgid "Sho&w:"
6108 msgstr "&Zeige:"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6111 msgid ""
6112 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6113 "tables, and others)"
6114 msgstr ""
6115 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6116 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6119 msgid "Enter text"
6120 msgstr "Text eingeben"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6123 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6124 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6125 msgstr ""
6126 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6127 "warnen."
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6130 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6131 msgid "&Do not show this warning again!"
6132 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6135 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6136 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6139 msgid "DefSkip"
6140 msgstr "Standard"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6143 msgid "SmallSkip"
6144 msgstr "Klein"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6147 msgid "MedSkip"
6148 msgstr "Mittel"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6151 msgid "BigSkip"
6152 msgstr "Groß"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6156 msgid "Half line height"
6157 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6161 msgid "Line height"
6162 msgstr "Zeilenhöhe"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6165 msgid "VFill"
6166 msgstr "Variabel"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6169 msgid "F&ormat:"
6170 msgstr "Fo&rmat:"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6173 msgid "Automatic update"
6174 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6177 msgid "Show the source as the master document gets it"
6178 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6181 msgid "Master's perspective"
6182 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6185 msgid "Current Paragraph"
6186 msgstr "Aktueller Absatz"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6189 msgid "Complete Source"
6190 msgstr "Vollständige Quelle"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6193 msgid "Preamble Only"
6194 msgstr "Nur Vorspann"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6197 msgid "Body Only"
6198 msgstr "Nur Haupttext"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6201 msgid "Select the output format"
6202 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3651
6205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4355
6206 msgid "&Reload"
6207 msgstr "Ne&u laden"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6210 msgid "&Ignore"
6211 msgstr "&Ignorieren"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6214 msgid "Horizontal placement"
6215 msgstr "Horizontale Platzierung"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6218 msgid "Outer (default)"
6219 msgstr "Außen (Standard)"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6222 msgid "Inner"
6223 msgstr "Innen"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6226 msgid "Check this to allow flexible placement"
6227 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6230 msgid "Allow &floating"
6231 msgstr "&Gleiten erlauben"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6234 msgid "Wid&th:"
6235 msgstr "&Breite:"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6238 msgid "Unit of width value"
6239 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6242 msgid "use overhang"
6243 msgstr "Überhang benutzen"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6246 msgid "Over&hang:"
6247 msgstr "Über&hang:"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6250 msgid "Overhang value"
6251 msgstr "Überhangwert"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6254 msgid "Unit of overhang value"
6255 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6258 msgid "use number of lines"
6259 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6262 msgid "&Line span:"
6263 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6266 msgid "number of needed lines"
6267 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6268
6269 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6270 msgid "Basic (BibTeX)"
6271 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6272
6273 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6274 msgid ""
6275 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6276 "styles primarily suitable for science and maths."
6277 msgstr ""
6278 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6279 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6280 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6281
6282 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6283 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6284 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6285 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6286 msgid "not cited"
6287 msgstr "nicht zitiert"
6288
6289 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6290 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6291 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6292 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6293 msgid "Add to bibliography only."
6294 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6295
6296 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6297 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6298 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6299 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6300 msgid "Key only."
6301 msgstr "Nur Schlüssel"
6302
6303 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6304 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6305 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6306 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6307 msgid "Key"
6308 msgstr "Schlüssel"
6309
6310 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6311 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6312 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6313
6314 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6315 msgid ""
6316 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6317 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6318 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6319 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6320 "Bibliography processor is advised."
6321 msgstr ""
6322 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6323 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6324 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6325 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6326 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6327 "Prozessor dringend empfohlen."
6328
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6332 msgid "Footnote"
6333 msgstr "Fußnote"
6334
6335 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6336 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6337 msgid "Foot"
6338 msgstr "Fußnote"
6339
6340 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6341 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6342 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6343 msgid "bibliography entry"
6344 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6345
6346 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6347 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6348 msgid "Full bibliography entry."
6349 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6350
6351 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6352 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6353 msgid "Autocite"
6354 msgstr "Autocite"
6355
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6357 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6358 msgid "Auto"
6359 msgstr "Auto"
6360
6361 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6362 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6363 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6364 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6365
6366 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6368 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6369 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6370
6371 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6372 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6373 msgid "Super"
6374 msgstr "Hochgestellt"
6375
6376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6378 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6379 msgid "Superscript"
6380 msgstr "Hochgestellt"
6381
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6383 msgid "Biblatex"
6384 msgstr "Biblatex"
6385
6386 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6387 msgid ""
6388 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6389 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6390 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6391 "bibliography processor is advised."
6392 msgstr ""
6393 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6394 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6395 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6396 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6397 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6398
6399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6400 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6401 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6402
6403 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6404 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6405 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6406
6407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6408 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6409 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6410
6411 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6412 msgid ""
6413 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6414 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6415 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6416 msgstr ""
6417 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6418 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6419 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6420 "enthalten."
6421
6422 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6423 msgid "Bibliography entry."
6424 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6425
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6427 msgid "before"
6428 msgstr "davor"
6429
6430 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6431 msgid "short title"
6432 msgstr "Kurztitel"
6433
6434 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6435 msgid "Natbib (BibTeX)"
6436 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6437
6438 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6439 msgid ""
6440 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6441 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6442 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6443 "names, shortened and full author lists, and more."
6444 msgstr ""
6445 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6446 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6447 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6448 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6449 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6450 "und Gruppieren der Nummern."
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6453 msgid "American Economic Association (AEA)"
6454 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6458 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6459 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6460 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6461 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6462 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6463 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6464 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6465 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6466 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6467 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6468 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6469 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6471 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6474 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6475 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6476 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6479 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6481 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6482 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6483 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6485 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6486 #: lib/examples/Articles:0
6487 msgid "Articles"
6488 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6491 msgid "ShortTitle"
6492 msgstr "Kurztitel"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6501 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6502 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6503 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6504 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6508 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6509 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6510 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6511 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6512 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6513 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6518 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6519 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6523 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6524 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6525 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6526 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6527 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6528 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6529 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6530 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6531 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6532 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6533 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6534 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6535 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6536 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6538 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6539 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6540 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6541 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6542 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6546 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6547 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6556 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6557 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6558 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6559 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6560 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6561 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6562 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6563 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6567 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6568 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6570 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6571 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6572 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6573 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6576 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6577 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6579 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6582 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6583 msgid "FrontMatter"
6584 msgstr "Vorspann"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6587 msgid "Publication Month"
6588 msgstr "Monat der Publikation"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6591 msgid "Publication Month:"
6592 msgstr "Monat der Publikation:"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6595 msgid "Publication Year"
6596 msgstr "Jahr der Publikation"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6599 msgid "Publication Year:"
6600 msgstr "Jahr der Publikation:"
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6603 msgid "Publication Volume"
6604 msgstr "Band der Publikation"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6607 msgid "Publication Volume:"
6608 msgstr "Band der Publikation:"
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6611 msgid "Publication Issue"
6612 msgstr "Ausgabe"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6615 msgid "Publication Issue:"
6616 msgstr "Ausgabe:"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6619 msgid "JEL"
6620 msgstr "JEL"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6623 msgid "JEL:"
6624 msgstr "JEL:"
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6628 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6629 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6630 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6633 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6636 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6637 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6638 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6642 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6644 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6645 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6646 msgid "Keywords"
6647 msgstr "Schlagwörter"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6650 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6652 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6655 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6656 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6657 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6658 #: lib/layouts/spie.layout:49
6659 msgid "Keywords:"
6660 msgstr "Schlagwörter:"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6664 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6665 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6671 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6673 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6674 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6677 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6679 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6680 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6681 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6682 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6683 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6685 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6686 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6687 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6688 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6690 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6691 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6692 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6693 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6694 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6695 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6696 #: src/output_plaintext.cpp:145
6697 msgid "Abstract"
6698 msgstr "Abstract"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6701 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6702 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6703 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6720 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6721 msgid "Acknowledgement"
6722 msgstr "Danksagung"
6723
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6728 msgid "Acknowledgement."
6729 msgstr "Danksagung."
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6732 msgid "Figure Notes"
6733 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6738 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6740 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6741 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6742 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6747 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6748 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6749 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6750 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6751 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6754 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6755 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6756 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6759 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6761 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6764 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6765 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6767 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6768 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6769 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6774 msgid "MainText"
6775 msgstr "Haupttext"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6778 msgid "Figure Note"
6779 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6782 msgid "Text of a note in a figure"
6783 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6787 msgid "Note:"
6788 msgstr "Notiz:"
6789
6790 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6791 msgid "Table Notes"
6792 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6795 msgid "Table Note"
6796 msgstr "Tabellenanmerkung"
6797
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6799 msgid "Text of a note in a table"
6800 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6803 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6806 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6809 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6819 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6820 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6821 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6823 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6826 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6831 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6832 msgid "Theorem"
6833 msgstr "Theorem"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6836 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6837 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6839 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6855 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6856 msgid "Algorithm"
6857 msgstr "Algorithmus"
6858
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6875 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6876 msgid "Axiom"
6877 msgstr "Axiom"
6878
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6883 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6888 msgid "Case"
6889 msgstr "Fall"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6892 msgid "Case \\thecase."
6893 msgstr "Fall \\thecase."
6894
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6896 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6899 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6910 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6919 msgid "Claim"
6920 msgstr "Behauptung"
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6938 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6939 msgid "Conclusion"
6940 msgstr "Schlussfolgerung"
6941
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6958 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6959 msgid "Condition"
6960 msgstr "Bedingung"
6961
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6966 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6976 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6985 msgid "Conjecture"
6986 msgstr "Vermutung"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6990 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7012 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7013 msgid "Corollary"
7014 msgstr "Korollar"
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7032 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7033 msgid "Criterion"
7034 msgstr "Kriterium"
7035
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7038 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7040 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7050 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7058 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7059 msgid "Definition"
7060 msgstr "Definition"
7061
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7064 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7065 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7085 msgid "Example"
7086 msgstr "Beispiel"
7087
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7089 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7099 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7109 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7110 msgid "Exercise"
7111 msgstr "Aufgabe"
7112
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7115 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7118 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7129 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7138 msgid "Lemma"
7139 msgstr "Lemma"
7140
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7142 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7158 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7159 msgid "Notation"
7160 msgstr "Notation"
7161
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7173 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7181 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7182 msgid "Problem"
7183 msgstr "Problem"
7184
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7189 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7200 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7208 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7209 msgid "Proposition"
7210 msgstr "Satz"
7211
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7226 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7234 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7235 msgid "Remark"
7236 msgstr "Bemerkung"
7237
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7243 msgid "Remark \\theremark."
7244 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7245
7246 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7257 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7265 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7266 msgid "Solution"
7267 msgstr "Lösung"
7268
7269 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7273 msgid "Solution \\thesolution."
7274 msgstr "Lösung \\thesolution."
7275
7276 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7277 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7278 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7279 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7280 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7282 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7298 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7299 msgid "Summary"
7300 msgstr "Zusammenfassung"
7301
7302 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
7303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
7304 msgid "Caption"
7305 msgstr "Legende"
7306
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7309 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7312 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7313 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7314 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7315 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7316 msgid "Proof"
7317 msgstr "Beweis"
7318
7319 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7320 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7321 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7322
7323 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7324 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7325 msgid "Standard in Title"
7326 msgstr "Standard im Titel"
7327
7328 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7329 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7330 msgid "Author Footnote"
7331 msgstr "Autorfußnote"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7334 msgid "Author foot"
7335 msgstr "Autorfußnote"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7338 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7339 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7340 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7343 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7344 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7345 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7348 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7349 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7352 msgid "IEEE Transactions"
7353 msgstr "IEEE Transactions"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7356 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7357 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7359 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7360 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7361 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7362 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7364 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7366 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7367 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7368 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7370 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7371 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7372 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7374 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7376 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7377 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7380 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7382 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7383 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7384 msgid "Standard"
7385 msgstr "Standard"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7388 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7390 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7394 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7395 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7396 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7399 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7400 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7402 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7403 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7404 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7406 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7407 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7408 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7409 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7411 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7412 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7413 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7414 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7415 msgid "Title"
7416 msgstr "Titel"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7419 msgid "IEEE membership"
7420 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7423 msgid "Lowercase"
7424 msgstr "Kleinschreibung"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7427 msgid "lowercase"
7428 msgstr "Kleinschreibung"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7436 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7437 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7438 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7442 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7443 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7445 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7446 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7448 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7449 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7450 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7451 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7452 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7453 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7455 msgid "Author"
7456 msgstr "Autor"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7459 msgid "Short Author|S"
7460 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7463 msgid "A short version of the author name"
7464 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7467 msgid "Author Name"
7468 msgstr "Autorname"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7471 msgid "Author name"
7472 msgstr "Autorname"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7475 msgid "Author Affiliation"
7476 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7477
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7479 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7480 msgid "Author affiliation"
7481 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7484 msgid "Author Mark"
7485 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7488 msgid "Author mark"
7489 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7492 msgid "Special Paper Notice"
7493 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7496 msgid "After Title Text"
7497 msgstr "Text nach Titel"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7500 msgid "Page headings"
7501 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7504 msgid "Left Side"
7505 msgstr "Kopfzeile links"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7508 msgid "Left side of the header line"
7509 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7513 msgid "MarkBoth"
7514 msgstr "Beides markieren"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7517 msgid "Publication ID"
7518 msgstr "Publikations-ID"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7521 msgid "Abstract---"
7522 msgstr "Abstract---"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7525 msgid "Index Terms---"
7526 msgstr "Indexterme---"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7529 msgid "Paragraph Start"
7530 msgstr "Absatzbeginn"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7533 msgid "First Char"
7534 msgstr "Erster Buchstabe"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7537 msgid "First character of first word"
7538 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7539
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7541 msgid "Appendices"
7542 msgstr "Anhänge"
7543
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7548 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7550 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7551 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7552 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7553 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7554 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7555 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7558 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7559 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7560 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7561 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7562 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7563 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7564 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7565 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7566 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7567 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7568 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7569 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7570 msgid "BackMatter"
7571 msgstr "Nachspann"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7574 msgid "Peer Review Title"
7575 msgstr "Peer-Review-Titel"
7576
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7578 msgid "PeerReviewTitle"
7579 msgstr "Peer-Review-Titel"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7584 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7586 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7587 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7590 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7591 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7592 msgid "Appendix"
7593 msgstr "Anhang"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7596 #: lib/layouts/jss.layout:123
7597 msgid "Short Title"
7598 msgstr "Kurztitel"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7601 msgid "Short title for the appendix"
7602 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7603
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7605 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7606 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7607 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7609 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7611 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7612 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7614 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7616 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7617 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7618 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7619 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7620 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7621 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7622 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7623 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7624 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7625 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7629 msgid "Bibliography"
7630 msgstr "Literaturverzeichnis"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7636 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7638 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7639 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7640 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7641 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7643 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7646 msgid "References"
7647 msgstr "Literaturverzeichnis"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7650 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7652 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7655 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7657 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7658 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7659 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7660 msgid "Bib preamble"
7661 msgstr "Lit.-Vorspann"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7664 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7666 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7669 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7670 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7671 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7672 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7673 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7674 msgid "Bibliography Preamble"
7675 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7678 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7680 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7683 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7685 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7686 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7687 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7688 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7689 msgstr ""
7690 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7691
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7693 msgid "Biography"
7694 msgstr "Biographie"
7695
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7697 msgid "Photo"
7698 msgstr "Foto"
7699
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7701 msgid "Optional photo for biography"
7702 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7703
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7706 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7709 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7715 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7716 msgid "Name"
7717 msgstr "Name"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7721 msgid "Name of the author"
7722 msgstr "Name des Autors"
7723
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7725 msgid "Biography without photo"
7726 msgstr "Biografie ohne Foto"
7727
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7729 msgid "BiographyNoPhoto"
7730 msgstr "Biographie ohne Foto"
7731
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7734 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7735 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7737 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7741 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7742 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7744 msgid "Reasoning"
7745 msgstr "Argumentation"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7748 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7749 msgid "Alternative Proof String"
7750 msgstr "Beweis (alternativ)"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7753 msgid "An alternative proof string"
7754 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7757 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7758 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7759 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7760 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7761 msgid "Proof."
7762 msgstr "Beweis."
7763
7764 #: lib/layouts/InStar.module:2
7765 msgid "Title and Preamble Hacks"
7766 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7767
7768 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7769 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7770 msgid "Fixes & Hacks"
7771 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7772
7773 #: lib/layouts/InStar.module:13
7774 msgid ""
7775 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7776 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7777 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7778 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7779 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7780 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7781 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7782 msgstr ""
7783 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7784 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7785 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7786 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7787 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7788 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7789 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7790
7791 #: lib/layouts/InStar.module:17
7792 msgid "In Preamble"
7793 msgstr "Im Vorspann"
7794
7795 #: lib/layouts/InStar.module:24
7796 msgid "In Title"
7797 msgstr "Im Titel"
7798
7799 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7800 msgid "R Journal"
7801 msgstr "The R Journal"
7802
7803 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7804 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7805 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7806 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7807 #: lib/layouts/treport.layout:4
7808 msgid "Reports"
7809 msgstr "Berichte"
7810
7811 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7813 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7815 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7816 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7817 msgid "Abstract."
7818 msgstr "Abstract."
7819
7820 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7821 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7823 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7825 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7829 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7830 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7831 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7834 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7835 msgid "Address"
7836 msgstr "Adresse"
7837
7838 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7839 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7840 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7841 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7847 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7848 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7849 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7851 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7852 msgid "Email"
7853 msgstr "E-Mail"
7854
7855 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7856 msgid "A0 Poster"
7857 msgstr "A0-Poster"
7858
7859 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7860 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7861 msgid "Posters"
7862 msgstr "Poster"
7863
7864 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7865 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7866 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7867 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7868 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7869 msgid "Giant"
7870 msgstr "Gigantischer"
7871
7872 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7873 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7874 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7875 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7876 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7877 msgid "More Giant"
7878 msgstr "Noch gigantischer"
7879
7880 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7881 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7882 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7883 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7884 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7885 msgid "Most Giant"
7886 msgstr "Am gigantischsten"
7887
7888 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7889 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7890 msgid "Giant Snippet"
7891 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7892
7893 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7894 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7895 msgid "More Giant Snippet"
7896 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7897
7898 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7899 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7900 msgid "Most Giant Snippet"
7901 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7902
7903 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7904 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7905 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7906
7907 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7908 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7911 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7913 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7915 msgid "Subtitle"
7916 msgstr "Untertitel"
7917
7918 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7919 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7920 msgid "Offprint"
7921 msgstr "Sonderdruck"
7922
7923 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7924 msgid "Offprint Requests to:"
7925 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7926
7927 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7928 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7929 msgid "Mail"
7930 msgstr "Post"
7931
7932 #: lib/layouts/aa.layout:151
7933 msgid "Correspondence to:"
7934 msgstr "Schriftverkehr an:"
7935
7936 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7937 #: lib/layouts/egs.layout:602
7938 msgid "Acknowledgements."
7939 msgstr "Danksagungen."
7940
7941 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7942 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7943 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7944 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7945 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7946 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7947 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7948 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7949 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7951 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7952 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7957 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7959 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7961 msgid "Section"
7962 msgstr "Abschnitt"
7963
7964 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7965 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7966 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7967 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7968 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7969 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7970 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7973 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7975 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7976 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7978 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7979 msgid "Subsection"
7980 msgstr "Unterabschnitt"
7981
7982 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7984 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7985 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7987 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7988 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7991 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7995 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7996 msgid "Subsubsection"
7997 msgstr "Unterunterabschnitt"
7998
7999 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8000 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8004 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8007 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8008 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8011 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8013 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8015 msgid "Date"
8016 msgstr "Datum"
8017
8018 #: lib/layouts/aa.layout:269
8019 msgid "institutemark"
8020 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8021
8022 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8023 msgid "Institute Mark"
8024 msgstr "Institutsmarke"
8025
8026 #: lib/layouts/aa.layout:292
8027 msgid "Abstract (unstructured)"
8028 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8029
8030 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8031 msgid "ABSTRACT"
8032 msgstr "ABSTRACT"
8033
8034 #: lib/layouts/aa.layout:331
8035 msgid "Abstract (structured)"
8036 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8037
8038 #: lib/layouts/aa.layout:335
8039 msgid "Context"
8040 msgstr "Kontext"
8041
8042 #: lib/layouts/aa.layout:336
8043 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8044 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8045
8046 #: lib/layouts/aa.layout:340
8047 msgid "Aims"
8048 msgstr "Ziele"
8049
8050 #: lib/layouts/aa.layout:341
8051 msgid "Aims of your work"
8052 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8053
8054 #: lib/layouts/aa.layout:345
8055 msgid "Methods"
8056 msgstr "Methoden"
8057
8058 #: lib/layouts/aa.layout:346
8059 msgid "Methods used in your work"
8060 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8061
8062 #: lib/layouts/aa.layout:350
8063 msgid "Results"
8064 msgstr "Ergebnisse"
8065
8066 #: lib/layouts/aa.layout:351
8067 msgid "Results of your work"
8068 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8069
8070 #: lib/layouts/aa.layout:377
8071 msgid "Key words."
8072 msgstr "Schlagwörter."
8073
8074 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8077 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8078 msgid "Institute"
8079 msgstr "Institut"
8080
8081 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8083 msgid "E-Mail"
8084 msgstr "E-Mail"
8085
8086 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8087 msgid "email:"
8088 msgstr "E-Mail:"
8089
8090 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8091 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8092 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8093 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8094 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8095 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8096 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8097 msgid "Acknowledgements"
8098 msgstr "Danksagungen"
8099
8100 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8102 msgid "Thesaurus"
8103 msgstr "Thesaurus"
8104
8105 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8106 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8107 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8108
8109 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8110 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8111 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8112
8113 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8114 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8116 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8117 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8119 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8120 #: lib/examples/Articles:0
8121 msgid "Obsolete"
8122 msgstr "Veraltet"
8123
8124 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8125 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8126 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8127 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8128 msgid "Itemize"
8129 msgstr "Auflistung"
8130
8131 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8132 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8133 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8134 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8135 msgid "Enumerate"
8136 msgstr "Aufzählung"
8137
8138 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8139 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8140 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8142 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8144 msgid "Description"
8145 msgstr "Beschreibung"
8146
8147 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8148 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8149 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8150 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8152 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8153 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8154 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8155 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8160 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8161 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8162 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8163 msgid "List"
8164 msgstr "Liste"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8167 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8168 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8172 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8173 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8174 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8175 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8178 msgid "Affiliation"
8179 msgstr "Zugehörigkeit"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8182 msgid "Altaffilation"
8183 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8186 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8187 msgid "Number"
8188 msgstr "Nummer"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8191 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8192 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8195 msgid "Alternative affiliation:"
8196 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8197
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8199 msgid "And"
8200 msgstr "Und"
8201
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8205 msgid "and"
8206 msgstr "und"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8209 msgid "altaffilmark"
8210 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8213 msgid "altaffiliation mark"
8214 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8217 msgid "Subject headings:"
8218 msgstr "Schlagwörter:"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8221 msgid "[Acknowledgements]"
8222 msgstr "[Danksagungen]"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8225 msgid "PlaceFigure"
8226 msgstr "Abbildung platzieren"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8229 msgid "Place Figure here:"
8230 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8233 msgid "PlaceTable"
8234 msgstr "Tabelle platzieren"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8237 msgid "Place Table here:"
8238 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8241 msgid "[Appendix]"
8242 msgstr "[Anhang]"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8245 msgid "MathLetters"
8246 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8249 msgid "NoteToEditor"
8250 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8253 msgid "Note to Editor:"
8254 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8257 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8258 msgid "TableRefs"
8259 msgstr "Tabellen-Verweise"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8262 msgid "References. ---"
8263 msgstr "Referenzen. ---"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8267 msgid "TableComments"
8268 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8271 msgid "Note. ---"
8272 msgstr "Notiz. ---"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8275 msgid "Table note"
8276 msgstr "Tabellenfußnote"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8279 msgid "Table note:"
8280 msgstr "Tabellenfußnote:"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8283 msgid "tablenotemark"
8284 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8287 msgid "tablenote mark"
8288 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8291 msgid "FigCaption"
8292 msgstr "Abbildungslegende"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8295 msgid "fig."
8296 msgstr "Abb."
8297
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8299 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8300 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8303 msgid "Facility"
8304 msgstr "Einrichtung"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8307 msgid "Facility:"
8308 msgstr "Einrichtung:"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8311 msgid "Objectname"
8312 msgstr "Objektname"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8315 msgid "Obj:"
8316 msgstr "Objekt:"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8319 msgid "Recognized Name"
8320 msgstr "Wahrgenommener Name"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8323 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8324 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8327 msgid "Dataset"
8328 msgstr "Datensatz"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8331 msgid "Dataset:"
8332 msgstr "Datensatz:"
8333
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8335 msgid "Separate the dataset ID from text"
8336 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8339 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8340 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8343 msgid "Software"
8344 msgstr "Software"
8345
8346 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8347 msgid "Software:"
8348 msgstr "Software:"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8351 msgid "APPENDIX"
8352 msgstr "ANHANG"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8355 msgid "References-"
8356 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8359 msgid "Note-"
8360 msgstr "Notiz-"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8363 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8364 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8367 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8368 msgid "Corresponding Author"
8369 msgstr "Korrespondierender Autor"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8372 msgid "Corresponding author:"
8373 msgstr "Korrespondenzautor:"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8376 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8377 msgid "Author:"
8378 msgstr "Autor:"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8381 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8382 msgid "ORCID"
8383 msgstr "ORCID"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8386 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8387 msgstr ""
8388 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8391 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8392 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8393 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8394 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8395 msgid "Affiliation:"
8396 msgstr "Zugehörigkeit:"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8399 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8400 msgid "Collaboration"
8401 msgstr "Kollaboration"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8404 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8405 msgid "Collaboration:"
8406 msgstr "Kollaboration:"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8409 msgid "Nocollaboration"
8410 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8413 msgid "No collaboration"
8414 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8415
8416 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8417 msgid "Section Appendix"
8418 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8419
8420 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8421 msgid "\\Alph{appendix}."
8422 msgstr "\\Alph{appendix}."
8423
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8425 msgid "Subappendix"
8426 msgstr "Unter-Anhang"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8429 msgid "Subsection Appendix"
8430 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8433 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8434 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8435
8436 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8437 msgid "Subsubappendix"
8438 msgstr "Unterunter-Anhang"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8441 msgid "Subsubsection Appendix"
8442 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8445 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8446 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8447
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8449 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8450 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8451
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8453 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8457 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8458 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8459 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8460 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8461 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8462 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8463 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8464 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8466 msgid "Short Title|S"
8467 msgstr "Kurztitel"
8468
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8470 msgid "Short title which will appear in the running header"
8471 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8472
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8474 msgid "Short name"
8475 msgstr "Name (Kurzform)"
8476
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8478 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8479 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8480
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8482 msgid "Alt Affiliation"
8483 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8484
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8486 msgid "Also Affiliation"
8487 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8488
8489 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8490 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8493 msgid "Fax"
8494 msgstr "Fax"
8495
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8497 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8498 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8499 msgid "Fax:"
8500 msgstr "Fax:"
8501
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8503 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8504 msgid "Phone"
8505 msgstr "Telefon"
8506
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8508 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8509 msgid "Phone:"
8510 msgstr "Telefon:"
8511
8512 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8513 msgid "Abbreviations"
8514 msgstr "Abkürzungen"
8515
8516 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8517 msgid "Abbreviations:"
8518 msgstr "Abkürzungen:"
8519
8520 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8521 msgid "Schemes"
8522 msgstr "Schemata"
8523
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8525 msgid "Scheme"
8526 msgstr "Schema"
8527
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8529 msgid "List of Schemes"
8530 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8531
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8533 msgid "Charts"
8534 msgstr "Diagramme"
8535
8536 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8537 msgid "Chart"
8538 msgstr "Diagramm"
8539
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8541 msgid "List of Charts"
8542 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8543
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8545 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8546 msgstr "Graphen"
8547
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8549 msgid "Graph[[mathematical]]"
8550 msgstr "Graph"
8551
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8553 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8554 msgstr "Graphenverzeichnis"
8555
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8557 msgid "SupplementalInfo"
8558 msgstr "Ergänzende Informationen"
8559
8560 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8561 msgid "Supporting Information Available"
8562 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8563
8564 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8565 msgid "TOC entry"
8566 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8567
8568 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8569 msgid "Graphical TOC Entry"
8570 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8571
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8573 msgid "Bibnote"
8574 msgstr "Bibnotiz"
8575
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8577 msgid "bibnote"
8578 msgstr "Bibnotiz"
8579
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8581 msgid "Chemistry"
8582 msgstr "Chemie"
8583
8584 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8585 msgid "chemistry"
8586 msgstr "Chemie"
8587
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8589 #: lib/languages:1043
8590 msgid "Latin"
8591 msgstr "Latein"
8592
8593 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8594 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8595 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8596
8597 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8599 msgid "Terms"
8600 msgstr "Begriffe"
8601
8602 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8603 msgid "General terms:"
8604 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8605
8606 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8607 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8608 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8611 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8612 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8616 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8617 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8618 msgid "Thanks"
8619 msgstr "Dank"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8622 msgid "Thanks: "
8623 msgstr "Dank: "
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8626 msgid "ACM Journal"
8627 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8630 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8631 msgid "Preamble"
8632 msgstr "Vorspann"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8635 msgid "Journal's Short Name: "
8636 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8639 msgid "ACM Conference"
8640 msgstr "ACM-Konferenz"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8643 msgid "Full name"
8644 msgstr "Volltitel"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8647 msgid "Venue"
8648 msgstr "Ort"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8651 msgid "Conference Name: "
8652 msgstr "Konferenzname: "
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8655 msgid "Short title"
8656 msgstr "Kurztitel"
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8659 msgid "Email address: "
8660 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8663 msgid "ORCID: "
8664 msgstr "ORCID: "
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8667 msgid "Affiliation: "
8668 msgstr "Zugehörigkeit: "
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8671 msgid "Additional Affiliation"
8672 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8675 msgid "Additional Affiliation: "
8676 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8679 msgid "Position"
8680 msgstr "Position"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8683 #: lib/layouts/paper.layout:181
8684 msgid "Institution"
8685 msgstr "Institution"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8688 msgid "Department"
8689 msgstr "Institut"
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8692 msgid "Street Address"
8693 msgstr "Straße"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8696 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8697 msgid "City"
8698 msgstr "Stadt"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8701 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8702 msgid "Country"
8703 msgstr "Land"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8706 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8707 msgid "State"
8708 msgstr "Staat"
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8711 msgid "Postal Code"
8712 msgstr "Postleitzahl"
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8715 msgid "TitleNote"
8716 msgstr "Titelnotiz"
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8719 msgid "Title Note: "
8720 msgstr "Titelnotiz: "
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8723 msgid "SubtitleNote"
8724 msgstr "Untertitel-Notiz"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8727 msgid "Subtitle Note: "
8728 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8731 msgid "AuthorNote"
8732 msgstr "Autorenhinweise"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8735 msgid "Note: "
8736 msgstr "Notiz: "
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8739 msgid "ACM Volume"
8740 msgstr "ACM-Band"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8743 msgid "Volume: "
8744 msgstr "Band: "
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8747 msgid "ACM Number"
8748 msgstr "ACM-Nummer"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8751 msgid "Number: "
8752 msgstr "Nummer: "
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8755 msgid "ACM Article"
8756 msgstr "ACM-Aufsatz"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8759 msgid "Article: "
8760 msgstr "Aufsatz: "
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8763 msgid "ACM Year"
8764 msgstr "ACM-Jahr"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8767 msgid "Year: "
8768 msgstr "Jahr: "
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8771 msgid "ACM Month"
8772 msgstr "ACM-Monat"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8775 msgid "Month: "
8776 msgstr "Monat: "
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8779 msgid "ACM Art Seq Num"
8780 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8783 msgid "Article Sequential Number: "
8784 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8787 msgid "ACM Submission ID"
8788 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8791 msgid "Submission ID: "
8792 msgstr "Einreichungs-ID: "
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8795 msgid "ACM Price"
8796 msgstr "ACM-Preis"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8799 msgid "Price: "
8800 msgstr "Preis: "
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8803 msgid "ACM ISBN"
8804 msgstr "ACM-ISBN"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8807 msgid "ISBN: "
8808 msgstr "ISBN: "
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8811 msgid "ACM DOI"
8812 msgstr "ACM-DOI"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8815 msgid "ACM DOI: "
8816 msgstr "ACM-DOI: "
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8819 msgid "ACM Badge R"
8820 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8823 msgid "ACM Badge R: "
8824 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8827 msgid "ACM Badge L"
8828 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8831 msgid "ACM Badge L: "
8832 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8835 msgid "Start Page"
8836 msgstr "Startseite"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8839 msgid "Start Page: "
8840 msgstr "Startseite: "
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8843 msgid "Terms: "
8844 msgstr "Termini: "
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8847 msgid "Keywords: "
8848 msgstr "Schlagwörter: "
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8851 msgid "CCSXML"
8852 msgstr "CCSXML"
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8855 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8856 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8859 msgid "CCS Description"
8860 msgstr "CCS-Beschreibung"
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8863 msgid "Significance"
8864 msgstr "Signifikanz"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8867 msgid "Computing Classification Scheme: "
8868 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8871 msgid "Set Copyright"
8872 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8875 msgid "Set Copyright: "
8876 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8879 msgid "Copyright Year"
8880 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8883 msgid "Copyright Year: "
8884 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8887 msgid "Teaser Figure"
8888 msgstr "Teaser-Bild"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8891 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8894 msgid "Received"
8895 msgstr "Empfangen"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8898 msgid "Stage"
8899 msgstr "Phase"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8902 msgid "Received: "
8903 msgstr "Eingang: "
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8906 msgid "ShortAuthors"
8907 msgstr "Autor (Kurzform)"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8910 msgid "Short authors: "
8911 msgstr "Autor (Kurzform): "
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8914 msgid "Sidebar"
8915 msgstr "Randleiste"
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8918 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8919 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8922 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8923 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8926 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8927 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8928 msgid "List of Figures"
8929 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8932 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8933 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8937 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8938 msgid "List of Tables"
8939 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8945 msgid "Definitions & Theorems"
8946 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8953 msgid "Additional Theorem Text"
8954 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8961 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8962 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8969 msgid "Theorem \\thetheorem."
8970 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8973 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8974 msgid "Corollary \\thetheorem."
8975 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8978 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8979 msgid "Lemma \\thetheorem."
8980 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8983 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8984 msgid "Proposition \\thetheorem."
8985 msgstr "Satz \\thetheorem."
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8988 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8989 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8990 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8993 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8994 msgid "Definition \\thetheorem."
8995 msgstr "Definition \\thetheorem."
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8998 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8999 msgid "Example \\thetheorem."
9000 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9003 msgid "Print Only"
9004 msgstr "Nur Drucken"
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9007 msgid "Print version only"
9008 msgstr "Nur in der Druckversion"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9011 msgid "Screen Only"
9012 msgstr "Nur Bildschirm"
9013
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9015 msgid "Screen version only"
9016 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9019 msgid "Anonymous Suppression"
9020 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9023 msgid "Non anonymous only"
9024 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9030 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9031 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9032 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9033 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9035 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9037 #: lib/examples/Articles:0
9038 msgid "Acknowledgments"
9039 msgstr "Danksagungen"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9042 msgid "Grant Sponsor"
9043 msgstr "Drittmittelgeber"
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9046 msgid "Sponsor ID"
9047 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9050 msgid "Grant Number"
9051 msgstr "Drittmittelnummer"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9054 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9055 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9058 msgid "TOG online ID"
9059 msgstr "TOG-Online-ID"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9062 msgid "Online ID:"
9063 msgstr "Online-ID:"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9066 msgid "TOG volume"
9067 msgstr "TOG-Band"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9070 msgid "Volume number:"
9071 msgstr "Bandnummer:"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9074 msgid "TOG number"
9075 msgstr "TOG-Nummer"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9078 msgid "Article number:"
9079 msgstr "Artikelnummer:"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9082 msgid "Set copyright"
9083 msgstr "Urheberrecht"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9086 msgid "Copyright type:"
9087 msgstr "Copyright-Typ:"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9090 msgid "Copyright year"
9091 msgstr "Jahr des Copyrights"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9094 msgid "Year of copyright:"
9095 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9098 msgid "Conference info"
9099 msgstr "Konferenz-Info"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9102 msgid "Conference info:"
9103 msgstr "Konferenz-Info:"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9106 msgid "Conference name"
9107 msgstr "Konferenzname"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9110 msgid "ISBN"
9111 msgstr "ISBN"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9114 msgid "ISBN:"
9115 msgstr "ISBN:"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9118 msgid "DOI"
9119 msgstr "DOI"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9123 msgid "Article DOI:"
9124 msgstr "Artikel-DOI:"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9127 msgid "TOG article DOI"
9128 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9131 msgid "PDF author"
9132 msgstr "PDF-Autor"
9133
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9135 msgid "PDF author:"
9136 msgstr "PDF-Autor:"
9137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9140 msgid "Keyword list"
9141 msgstr "Schlagwortliste"
9142
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9145 msgid "Concept list"
9146 msgstr "Konzeptliste"
9147
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9150 msgid "Print copyright"
9151 msgstr "Drucke Copyright"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9154 msgid "Teaser"
9155 msgstr "Teaser"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9158 msgid "Teaser image:"
9159 msgstr "Teaser-Bild:"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9162 msgid "CR categories"
9163 msgstr "CR-Kategorien"
9164
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9166 msgid "CR Categories:"
9167 msgstr "CR-Kategorien:"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9170 msgid "CRcat"
9171 msgstr "CRKat"
9172
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9174 msgid "CR category"
9175 msgstr "CR-Kategorie"
9176
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9178 msgid "CR-number"
9179 msgstr "CR-Nummer"
9180
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9182 msgid "Number of the category"
9183 msgstr "Nummer der Kategorie"
9184
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9188 msgid "Subcategory"
9189 msgstr "Teilkategorie"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9192 msgid "Third-level"
9193 msgstr "Dritte Ebene"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9196 msgid "Third-level of the category"
9197 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9200 msgid "ShortCite"
9201 msgstr "Kurzzitat"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9204 msgid "Short cite"
9205 msgstr "Kurzzitat"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9208 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9209 msgid "E-mail"
9210 msgstr "E-Mail"
9211
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9213 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9214 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9217 msgid "TOG project URL"
9218 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9219
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9221 msgid "Project URL:"
9222 msgstr "Projekt-URL:"
9223
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9225 msgid "TOG video URL"
9226 msgstr "TOG-Video-URL"
9227
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9229 msgid "Video URL:"
9230 msgstr "Video-URL:"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9233 msgid "TOG data URL"
9234 msgstr "TOG-Data-URL"
9235
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9237 msgid "Data URL:"
9238 msgstr "Data-URL:"
9239
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9241 msgid "TOG code URL"
9242 msgstr "TOG-Code-URL"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9245 msgid "Code URL:"
9246 msgstr "Code-URL:"
9247
9248 #: lib/layouts/agums.layout:3
9249 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9250 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9253 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9254 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9255 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9256 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9257 msgid "Section*"
9258 msgstr "Abschnitt*"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9261 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9262 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9263 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9264 msgid "Subsection*"
9265 msgstr "Unterabschnitt*"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9268 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9269 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9270 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9273 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9274 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9276 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9277 msgid "Paragraph"
9278 msgstr "Paragraph"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9281 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9282 msgid "Paragraph*"
9283 msgstr "Paragraph*"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9286 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9287 msgid "Left Header"
9288 msgstr "Kopfzeile links"
9289
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9291 #: lib/layouts/foils.layout:219
9292 msgid "Left Header:"
9293 msgstr "Kopfzeile links:"
9294
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9296 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9297 msgid "Right Header"
9298 msgstr "Kopfzeile rechts"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9301 #: lib/layouts/foils.layout:227
9302 msgid "Right Header:"
9303 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9306 #: lib/layouts/egs.layout:497
9307 msgid "Received:"
9308 msgstr "Empfangen:"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9313 msgid "Revised"
9314 msgstr "Überarbeitet"
9315
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9317 msgid "Revised:"
9318 msgstr "Überarbeitet:"
9319
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9321 #: lib/layouts/egs.layout:506
9322 msgid "Accepted"
9323 msgstr "Akzeptiert"
9324
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9326 #: lib/layouts/egs.layout:519
9327 msgid "Accepted:"
9328 msgstr "Akzeptiert:"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9331 msgid "CCC"
9332 msgstr "CCC"
9333
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9335 msgid "CCC code:"
9336 msgstr "CCC-Code:"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9339 msgid "PaperId"
9340 msgstr "Paper-Id"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9343 msgid "Paper Id:"
9344 msgstr "Paper-Id:"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9347 msgid "AuthorAddr"
9348 msgstr "Autor-Adresse"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9351 msgid "Author Address:"
9352 msgstr "Autor-Adresse:"
9353
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9355 msgid "SlugComment"
9356 msgstr "PreprintHinweis"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9359 msgid "Slug Comment:"
9360 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9363 msgid "Plates"
9364 msgstr "Bildtafeln"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9367 msgid "Planotables"
9368 msgstr "Plano-Tabellen"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9371 msgid "Plate"
9372 msgstr "Bildtafel"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9375 msgid "Planotable"
9376 msgstr "Plano-Tabelle"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9380 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9382 msgid "Table"
9383 msgstr "Tabelle"
9384
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9386 msgid "table"
9387 msgstr "Tabelle"
9388
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9390 msgid "Plano Table"
9391 msgstr "Plano-Tabelle"
9392
9393 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9394 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9395 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9396
9397 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9398 msgid "Authors"
9399 msgstr "Autoren"
9400
9401 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9402 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9403 msgid "Affiliation Mark"
9404 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9405
9406 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9407 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9408 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9409
9410 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9411 msgid "Author affiliation:"
9412 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9413
9414 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9415 msgid "Acknowledgments."
9416 msgstr "Danksagungen."
9417
9418 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9419 msgid "Algorithm2e Float"
9420 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9421
9422 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9423 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9424 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9425 msgid "Floats & Captions"
9426 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9427
9428 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9429 msgid ""
9430 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9431 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9432 "algorithm."
9433 msgstr ""
9434 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9435 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9436 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9437
9438 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9440 msgid "List of Algorithms"
9441 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9442
9443 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9444 #: lib/examples/Articles:0
9445 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9446 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9447
9448 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9449 msgid "SpecialSection"
9450 msgstr "Spezialabschnitt"
9451
9452 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9453 msgid "SpecialSection*"
9454 msgstr "Spezialabschnitt*"
9455
9456 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9458 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9459 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9460 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9461 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9462 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9463 msgid "Unnumbered"
9464 msgstr "Unnummeriert"
9465
9466 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9468 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9469 msgid "Subsubsection*"
9470 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9471
9472 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9473 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9474 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9475 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9476 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9477 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9478 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9479 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9480 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9481 #: lib/examples/Articles:0
9482 msgid "Books"
9483 msgstr "Bücher"
9484
9485 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9486 msgid "Chapter Exercises"
9487 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9488
9489 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9490 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9491 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9494 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9495 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9496 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9497 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9500 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9502 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9503 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9504 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9505 msgid "List preamble"
9506 msgstr "Listenvorspann"
9507
9508 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9509 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9510 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9513 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9514 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9515 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9516 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9519 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9520 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9521 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9522 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9523 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9524 msgid "List Preamble"
9525 msgstr "Listenvorspann"
9526
9527 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9528 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9529 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9532 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9533 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9534 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9535 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9538 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9539 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9540 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9541 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9542 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9543 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9544 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9545
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9547 msgid "Short title which appears in the running headers"
9548 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9549
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9551 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9552 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9553 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9555 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9556 msgid "Date:"
9557 msgstr "Datum:"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9560 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9561 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9562 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9563 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9566 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9567 msgid "Address:"
9568 msgstr "Adresse:"
9569
9570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9571 msgid "Current Address"
9572 msgstr "Aktuelle Adresse"
9573
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9575 msgid "Current address:"
9576 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9577
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9579 msgid "E-mail address:"
9580 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9581
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9584 msgid "URL:"
9585 msgstr "URL:"
9586
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9588 msgid "Key words and phrases:"
9589 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9590
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9592 msgid "Thanks:"
9593 msgstr "Dank:"
9594
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9596 msgid "Dedicatory"
9597 msgstr "Widmung"
9598
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9600 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9601 msgid "Dedication:"
9602 msgstr "Widmung:"
9603
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9605 msgid "Translator"
9606 msgstr "Übersetzer"
9607
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9609 msgid "Translator:"
9610 msgstr "Übersetzer:"
9611
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9613 msgid "Subjectclass"
9614 msgstr "Sachgebiet"
9615
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9617 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9618 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9619
9620 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9621 msgid "American Psychological Association (APA)"
9622 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:58
9625 msgid "RightHeader"
9626 msgstr "Kopfzeile rechts"
9627
9628 #: lib/layouts/apa.layout:67
9629 msgid "Right header:"
9630 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9631
9632 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9633 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9634 msgid "Abstract:"
9635 msgstr "Abstract:"
9636
9637 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9638 msgid "Short title:"
9639 msgstr "Kurztitel:"
9640
9641 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9642 msgid "TwoAuthors"
9643 msgstr "Zwei Autoren"
9644
9645 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9646 msgid "ThreeAuthors"
9647 msgstr "Drei Autoren"
9648
9649 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9650 msgid "FourAuthors"
9651 msgstr "Vier Autoren"
9652
9653 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9654 msgid "TwoAffiliations"
9655 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9656
9657 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9658 msgid "ThreeAffiliations"
9659 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9660
9661 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9662 msgid "FourAffiliations"
9663 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9664
9665 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9666 msgid "Acknowledgements:"
9667 msgstr "Danksagungen:"
9668
9669 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9670 msgid "ThickLine"
9671 msgstr "Dicke Linie"
9672
9673 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9674 msgid "Centered"
9675 msgstr "Zentriert"
9676
9677 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9679 msgid "standard"
9680 msgstr "Standard"
9681
9682 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9683 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9685 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9686 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9687
9688 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9689 msgid "FitFigure"
9690 msgstr "Abbildung einpassen"
9691
9692 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9693 msgid "FitBitmap"
9694 msgstr "Bitmap einpassen"
9695
9696 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9697 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9698 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9699 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9702 msgid "Subparagraph"
9703 msgstr "Unterparagraph"
9704
9705 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9706 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9708 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9709 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9710 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9711 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9712 msgid "Custom Item|s"
9713 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9714
9715 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9716 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9718 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9719 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9720 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9721 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9722 msgid "A customized item string"
9723 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9724
9725 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9726 msgid "Seriate"
9727 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9728
9729 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9730 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9732 msgid "(\\alph{enumii})"
9733 msgstr "(\\alph{enumii})"
9734
9735 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9736 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9737 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9738
9739 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9740 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9741 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9742
9743 #: lib/layouts/apax.inc:124
9744 msgid "FiveAuthors"
9745 msgstr "Fünf Autoren"
9746
9747 #: lib/layouts/apax.inc:131
9748 msgid "SixAuthors"
9749 msgstr "Sechs Autoren"
9750
9751 #: lib/layouts/apax.inc:138
9752 msgid "LeftHeader"
9753 msgstr "Kopfzeile links"
9754
9755 #: lib/layouts/apax.inc:147
9756 msgid "Left header:"
9757 msgstr "Kopfzeile links:"
9758
9759 #: lib/layouts/apax.inc:212
9760 msgid "FiveAffiliations"
9761 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9762
9763 #: lib/layouts/apax.inc:219
9764 msgid "SixAffiliations"
9765 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9766
9767 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9768 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9769 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9770 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9787 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9792 msgid "Note"
9793 msgstr "Notiz"
9794
9795 #: lib/layouts/apax.inc:323
9796 msgid "Author Note:"
9797 msgstr "Autorhinweise:"
9798
9799 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9800 msgid "Journal"
9801 msgstr "Zeitschrift"
9802
9803 #: lib/layouts/apax.inc:357
9804 msgid "CopNum"
9805 msgstr "Laufende Nummer"
9806
9807 #: lib/layouts/apax.inc:365
9808 msgid "Volume"
9809 msgstr "Band"
9810
9811 #: lib/layouts/apax.inc:506
9812 msgid "*"
9813 msgstr "*"
9814
9815 #: lib/layouts/apax.inc:597
9816 msgid "Course"
9817 msgstr "Kurs"
9818
9819 #: lib/layouts/apax.inc:613
9820 msgid "Course: "
9821 msgstr "Kurs:"
9822
9823 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9824 msgid "addORCIDlink"
9825 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9826
9827 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9828 msgid "ORCID-link: "
9829 msgstr "ORCID-Link: "
9830
9831 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9832 msgid "Author-name"
9833 msgstr "Autorname"
9834
9835 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9836 msgid "Arabic Article"
9837 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9838
9839 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9840 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9841 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9842
9843 #: lib/layouts/article.layout:3
9844 msgid "Article (Standard Class)"
9845 msgstr "Article (Standardklasse)"
9846
9847 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9849 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9850 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9853 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9854 msgid "Part"
9855 msgstr "Teil"
9856
9857 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9858 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9859 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9860 msgid "Part*"
9861 msgstr "Teil*"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9864 msgid "Beamer"
9865 msgstr "Beamer"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9868 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9869 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9870 #: lib/examples/Articles:0
9871 msgid "Presentations"
9872 msgstr "Präsentationen"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9881 msgid "Overlay Specifications|v"
9882 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9886 msgid "Overlay specifications for this list"
9887 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9891 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9892 msgid "Item Overlay Specifications"
9893 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9901 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9902 msgid "On Slide"
9903 msgstr "Auf Folie"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9907 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9908 msgid "Overlay specifications for this item"
9909 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9912 msgid "Mini Template"
9913 msgstr "Mini-Vorlage"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9916 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9917 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9920 msgid "Longest label|s"
9921 msgstr "Längste Marke"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9924 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9925 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9929 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9930 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9931 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9932 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9933 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9934 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9935 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9936 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9937 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9938 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9941 msgid "Sectioning"
9942 msgstr "Gliederung"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9948 msgid "Mode"
9949 msgstr "Modus"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9955 msgid "Mode Specification|S"
9956 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9962 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9963 msgstr ""
9964 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9965 "Überschrift erscheinen soll"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9968 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9970 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9971 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9974 msgid "Section \\arabic{section}"
9975 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9978 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9980 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9981 msgstr ""
9982 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9985 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9986 msgid "\\Alph{section}"
9987 msgstr "\\Alph{section}"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9990 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9991 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9994 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9995 msgstr ""
9996 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9997 "erscheint"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10000 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10001 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10004 msgid ""
10005 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10006 msgstr ""
10007 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10008 "\\arabic{subsubsection}"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10011 msgid ""
10012 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10013 msgstr ""
10014 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10015 "erscheint"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10018 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10019 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10022 msgid "Frame"
10023 msgstr "Rahmen"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10027 msgid "Frames"
10028 msgstr "Rahmen"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
10037 msgid "Action"
10038 msgstr "Aktion"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10041 msgid "Overlay specifications for this frame"
10042 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10045 msgid "Default Overlay Specifications"
10046 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10049 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10050 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10054 msgid "Frame Options"
10055 msgstr "Rahmen-Optionen"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10059 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10060 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10063 msgid "Frame Title"
10064 msgstr "Rahmentitel"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10067 msgid "Enter the frame title here"
10068 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10071 msgid "PlainFrame"
10072 msgstr "Schlichter Rahmen"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10075 msgid "Frame (plain)"
10076 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10079 msgid "FragileFrame"
10080 msgstr "Fragiler Rahmen"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10083 msgid "Frame (fragile)"
10084 msgstr "Rahmen (fragil)"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10087 msgid "AgainFrame"
10088 msgstr "RahmenNochmal"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10091 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10093 msgid "Slide"
10094 msgstr "Folie"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10097 msgid "Repeat frame with label"
10098 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10101 msgid "FrameTitle"
10102 msgstr "Rahmentitel"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10114 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10115 msgstr ""
10116 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10119 msgid "Short Frame Title|S"
10120 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10123 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10124 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10127 msgid "FrameSubtitle"
10128 msgstr "RahmenUntertitel"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10131 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10132 msgid "Column"
10133 msgstr "Spalte"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10137 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10138 msgid "Columns"
10139 msgstr "Spalten"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10142 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10143 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10146 msgid "Column Options"
10147 msgstr "Spaltenoptionen"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10150 msgid "Column options (see beamer manual)"
10151 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10154 msgid "Column Placement Options"
10155 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10158 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10159 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10162 msgid "ColumnsCenterAligned"
10163 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10166 msgid "Columns (center aligned)"
10167 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10170 msgid "ColumnsTopAligned"
10171 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10174 msgid "Columns (top aligned)"
10175 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10178 msgid "Pause"
10179 msgstr "Pause"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10184 msgid "Overlays"
10185 msgstr "Overlays"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10188 msgid "Pause number"
10189 msgstr "Pausennummer"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10192 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10193 msgstr ""
10194 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10197 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10198 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10201 msgid "Overprint"
10202 msgstr "Überdruck"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10205 msgid "Overprint Area Width"
10206 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10210 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10211 msgid "Width"
10212 msgstr "Breite"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10215 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10216 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10219 msgid "OverlayArea"
10220 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10223 msgid "Overlayarea"
10224 msgstr "Überlagerungsbereich"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10227 msgid "Overlay Area Width"
10228 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10231 msgid "The width of the overlay area"
10232 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10235 msgid "Overlay Area Height"
10236 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10239 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10240 msgid "Height"
10241 msgstr "Höhe"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10244 msgid "The height of the overlay area"
10245 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10249 msgid "Uncover"
10250 msgstr "Aufdecken"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10253 msgid "Uncovered on slides"
10254 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10258 msgid "Only"
10259 msgstr "Nur"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10262 msgid "Only on slides"
10263 msgstr "Nur auf Folien"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10266 msgid "Block"
10267 msgstr "Block"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10270 msgid "Blocks"
10271 msgstr "Blöcke"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10274 msgid "Block:"
10275 msgstr "Block:"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10278 msgid "Action Specification|S"
10279 msgstr "Aktionsspezifikation"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10282 msgid "Block Title"
10283 msgstr "Blocktitel"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10286 msgid "Enter the block title here"
10287 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10290 msgid "ExampleBlock"
10291 msgstr "BeispielBlock"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10294 msgid "Example Block:"
10295 msgstr "Beispiel-Block:"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10298 msgid "AlertBlock"
10299 msgstr "AlarmBlock"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10302 msgid "Alert Block:"
10303 msgstr "Alarm-Block:"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10308 msgid "Titling"
10309 msgstr "Titelei"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10312 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10313 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10316 msgid "Title (Plain Frame)"
10317 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10320 msgid "Short Subtitle|S"
10321 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10324 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10325 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10328 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10329 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10332 msgid "Short Institute|S"
10333 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10336 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10337 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10340 msgid "InstituteMark"
10341 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10344 msgid "Short Date|S"
10345 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10348 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10349 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10352 msgid "TitleGraphic"
10353 msgstr "Titelgrafik"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10356 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10357 msgid "Quotation"
10358 msgstr "Zitat (lang)"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10361 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10362 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10363 msgid "Quote"
10364 msgstr "Zitat (kurz)"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10367 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10368 msgid "Verse"
10369 msgstr "Gedicht"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10373 msgid "Corollary."
10374 msgstr "Korollar."
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10382 msgid "Action Specifications|S"
10383 msgstr "Aktionsspezifikation"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10387 msgid "Definition."
10388 msgstr "Definition."
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10391 msgid "Definitions"
10392 msgstr "Definitionen"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10395 msgid "Definitions."
10396 msgstr "Definitionen."
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10399 msgid "Example."
10400 msgstr "Beispiel."
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10403 msgid "Examples"
10404 msgstr "Beispiele"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10407 msgid "Examples."
10408 msgstr "Beispiele."
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10420 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10427 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10428 msgid "Fact"
10429 msgstr "Fakt"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10432 msgid "Fact."
10433 msgstr "Fakt."
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10437 msgid "Lemma."
10438 msgstr "Lemma."
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10441 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10442 msgid "Theorem."
10443 msgstr "Theorem."
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10446 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10447 msgid "LyX-Code"
10448 msgstr "LyX-Code"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10451 msgid "NoteItem"
10452 msgstr "NotizStichpunkt"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10455 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10456 msgid "Bold"
10457 msgstr "Fett"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10460 msgid "Emphasize"
10461 msgstr "Hervorhebung"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10464 msgid "Emph."
10465 msgstr "Hervg."
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10468 msgid "Alert"
10469 msgstr "Alarm"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10472 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10473 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10474 msgid "Structure"
10475 msgstr "Struktur"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10478 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10479 msgid "Visible"
10480 msgstr "Sichtbar"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10483 msgid "Invisible"
10484 msgstr "Unsichtbar"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10487 msgid "Alternative"
10488 msgstr "Alternativ"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10491 msgid "Default Text"
10492 msgstr "Standardtext"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10495 msgid "Enter the default text here"
10496 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10499 msgid "Beamer Note"
10500 msgstr "Beamer-Notiz"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10503 msgid "Note Options"
10504 msgstr "Notiz-Optionen"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10507 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10508 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10511 msgid "ArticleMode"
10512 msgstr "Artikelmodus"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10515 msgid "Article"
10516 msgstr "Aufsatz"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10519 msgid "PresentationMode"
10520 msgstr "Präsentationsmodus"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10523 msgid "Presentation"
10524 msgstr "Präsentation"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10527 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10528 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10529 msgid "Figure"
10530 msgstr "Abbildung"
10531
10532 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10533 msgid "Beamerposter"
10534 msgstr "Beamerposter"
10535
10536 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10537 msgid "Bilingual Captions"
10538 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10539
10540 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10541 msgid ""
10542 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10543 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10544 msgstr ""
10545 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10546 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10547 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10548
10549 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10550 msgid "Caption setup"
10551 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10552
10553 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10554 msgid ""
10555 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10556 msgstr ""
10557 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10558 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10559
10560 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10561 msgid "Caption setup:"
10562 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10563
10564 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10565 msgid "Bicaption"
10566 msgstr "Zweisprachig"
10567
10568 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10569 msgid "bilingual"
10570 msgstr "zweisprachig"
10571
10572 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10573 msgid "Main Language Short Title"
10574 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10575
10576 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10577 msgid "Short title for the main(document) language"
10578 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10579
10580 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10581 msgid "Main Language Text"
10582 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10583
10584 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10585 msgid "Text in the main(document) language"
10586 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10587
10588 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10589 msgid "Second Language Short Title"
10590 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10591
10592 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10593 msgid "Short title for the second language"
10594 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10595
10596 #: lib/layouts/book.layout:3
10597 msgid "Book (Standard Class)"
10598 msgstr "Book (Standardklasse)"
10599
10600 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10601 msgid "Braille"
10602 msgstr "Braille"
10603
10604 #: lib/layouts/braille.module:3
10605 msgid "Accessibility"
10606 msgstr "Barrierefreiheit"
10607
10608 #: lib/layouts/braille.module:7
10609 msgid ""
10610 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10611 "in examples."
10612 msgstr ""
10613 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10614 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10615
10616 #: lib/layouts/braille.module:23
10617 msgid "Braille (default)"
10618 msgstr "Braille (Standard)"
10619
10620 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10621 msgid "Braille:"
10622 msgstr "Braille:"
10623
10624 #: lib/layouts/braille.module:48
10625 msgid "Braille (textsize)"
10626 msgstr "Braille (Textgröße)"
10627
10628 #: lib/layouts/braille.module:73
10629 msgid "Braille (dots on)"
10630 msgstr "Braille (Punkte an)"
10631
10632 #: lib/layouts/braille.module:88
10633 msgid "Braille_dots_on"
10634 msgstr "Braille_dots_on"
10635
10636 #: lib/layouts/braille.module:99
10637 msgid "Braille (dots off)"
10638 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10639
10640 #: lib/layouts/braille.module:114
10641 msgid "Braille_dots_off"
10642 msgstr "Braille_dots_off"
10643
10644 #: lib/layouts/braille.module:125
10645 msgid "Braille (mirror on)"
10646 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10647
10648 #: lib/layouts/braille.module:140
10649 msgid "Braille_mirror_on"
10650 msgstr "Braille_mirror_on"
10651
10652 #: lib/layouts/braille.module:151
10653 msgid "Braille (mirror off)"
10654 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10655
10656 #: lib/layouts/braille.module:166
10657 msgid "Braille_mirror_off"
10658 msgstr "Braille_mirror_off"
10659
10660 #: lib/layouts/braille.module:176
10661 msgid "Braillebox"
10662 msgstr "Braillebox"
10663
10664 #: lib/layouts/braille.module:180
10665 msgid "Braille box"
10666 msgstr "Braille-Box"
10667
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10669 msgid "Broadway"
10670 msgstr "Broadway"
10671
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10673 #: lib/examples/Articles:0
10674 msgid "Scripts"
10675 msgstr "Skripte"
10676
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10678 msgid "Act Number"
10679 msgstr "Akt-Nummer"
10680
10681 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10682 msgid "Scene Number"
10683 msgstr "Szenen-Nummer"
10684
10685 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10686 msgid "Dialogue"
10687 msgstr "Dialog"
10688
10689 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10690 msgid "Narrative"
10691 msgstr "Erzählung"
10692
10693 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10694 msgid "ACT"
10695 msgstr "AKT"
10696
10697 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10698 msgid "ACT \\arabic{act}"
10699 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10700
10701 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10702 msgid "SCENE"
10703 msgstr "SZENE"
10704
10705 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10706 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10707 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10708
10709 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10710 msgid "SCENE*"
10711 msgstr "SZENE*"
10712
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10714 msgid "AT RISE:"
10715 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10716
10717 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10718 msgid "Speaker"
10719 msgstr "Sprecher"
10720
10721 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10722 msgid "Parenthetical"
10723 msgstr "Beiläufig"
10724
10725 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10726 msgid "("
10727 msgstr "("
10728
10729 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10730 msgid ")"
10731 msgstr ")"
10732
10733 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10734 msgid "CURTAIN"
10735 msgstr "VORHANG"
10736
10737 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10738 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10739 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10740 msgid "Right Address"
10741 msgstr "Adresse rechts"
10742
10743 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10744 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10745 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10746
10747 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10748 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10749 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10750
10751 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10752 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10753 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10754
10755 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10756 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10757 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10758
10759 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10760 msgid "Chess"
10761 msgstr "Schach"
10762
10763 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10764 msgid "Mainline"
10765 msgstr "Hauptvariante"
10766
10767 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10768 msgid "Mainline:"
10769 msgstr "Hauptvariante:"
10770
10771 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10773 msgid "Variation"
10774 msgstr "Variante"
10775
10776 #: lib/layouts/chess.layout:68
10777 msgid "Variation:"
10778 msgstr "Variante:"
10779
10780 #: lib/layouts/chess.layout:76
10781 msgid "SubVariation"
10782 msgstr "Untervariante"
10783
10784 #: lib/layouts/chess.layout:79
10785 msgid "Subvariation:"
10786 msgstr "Untervariante:"
10787
10788 #: lib/layouts/chess.layout:87
10789 msgid "SubVariation2"
10790 msgstr "Untervariante2"
10791
10792 #: lib/layouts/chess.layout:90
10793 msgid "Subvariation(2):"
10794 msgstr "Untervariante(2):"
10795
10796 #: lib/layouts/chess.layout:98
10797 msgid "SubVariation3"
10798 msgstr "Untervariante3"
10799
10800 #: lib/layouts/chess.layout:101
10801 msgid "Subvariation(3):"
10802 msgstr "Untervariante(3):"
10803
10804 #: lib/layouts/chess.layout:109
10805 msgid "SubVariation4"
10806 msgstr "Untervariante4"
10807
10808 #: lib/layouts/chess.layout:112
10809 msgid "Subvariation(4):"
10810 msgstr "Untervariante(4):"
10811
10812 #: lib/layouts/chess.layout:120
10813 msgid "SubVariation5"
10814 msgstr "Untervariante5"
10815
10816 #: lib/layouts/chess.layout:123
10817 msgid "Subvariation(5):"
10818 msgstr "Untervariante(5):"
10819
10820 #: lib/layouts/chess.layout:132
10821 msgid "HideMoves"
10822 msgstr "Züge verbergen"
10823
10824 #: lib/layouts/chess.layout:137
10825 msgid "HideMoves:"
10826 msgstr "Züge verbergen:"
10827
10828 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10829 msgid "ChessBoard"
10830 msgstr "Schachbrett"
10831
10832 #: lib/layouts/chess.layout:148
10833 msgid "[chessboard]"
10834 msgstr "[Schachbrett]"
10835
10836 #: lib/layouts/chess.layout:159
10837 msgid "BoardCentered"
10838 msgstr "Brett zentriert"
10839
10840 #: lib/layouts/chess.layout:164
10841 msgid "[centered board]"
10842 msgstr "[zentriertes Brett]"
10843
10844 #: lib/layouts/chess.layout:176
10845 msgid "HighLight"
10846 msgstr "Hervorheben"
10847
10848 #: lib/layouts/chess.layout:181
10849 msgid "Highlights:"
10850 msgstr "Höhepunkte:"
10851
10852 #: lib/layouts/chess.layout:198
10853 msgid "Arrow"
10854 msgstr "Pfeil"
10855
10856 #: lib/layouts/chess.layout:203
10857 msgid "Arrow:"
10858 msgstr "Pfeil:"
10859
10860 #: lib/layouts/chess.layout:211
10861 msgid "KnightMove"
10862 msgstr "Springerzug"
10863
10864 #: lib/layouts/chess.layout:216
10865 msgid "KnightMove:"
10866 msgstr "Springerzug:"
10867
10868 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10869 msgid "Chess Board"
10870 msgstr "Schachbrett"
10871
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10873 msgid "Leisure, Sports & Music"
10874 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10875
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10877 msgid ""
10878 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10879 "article.lyx example file."
10880 msgstr ""
10881 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10882 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10883
10884 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10885 msgid "NewChessGame"
10886 msgstr "Neue Schachpartie"
10887
10888 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10889 msgid "[Start New Chess Game]"
10890 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10891
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10893 msgid "Chessgame Options"
10894 msgstr "Chessgame-Optionen"
10895
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10897 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10898 msgstr ""
10899 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10900 "Liste von Optionen."
10901
10902 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10903 msgid "Mainline Options"
10904 msgstr "Mainline-Optionen"
10905
10906 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10907 msgid "See xskak manual for possible options"
10908 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10909
10910 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10911 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10913 msgid "Comment"
10914 msgstr "Kommentar"
10915
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10917 msgid "SetChessBoard"
10918 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10919
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10921 msgid "Global Chessboard Settings"
10922 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10923
10924 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10925 msgid "SetBoardStoreStyle"
10926 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10927
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10929 msgid "Set Chessboard Style"
10930 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10931
10932 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10933 msgid "Style Name"
10934 msgstr "Stilname"
10935
10936 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10937 msgid "Chessboard Style Name"
10938 msgstr "Chessboard-Stilname"
10939
10940 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10941 msgid ""
10942 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10943 "See chessboard manual for details."
10944 msgstr ""
10945 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10946 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10947 "'chessboard' für genauere Informationen."
10948
10949 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10950 msgid "Chessboard"
10951 msgstr "Schachbrett"
10952
10953 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10954 msgid "Chessboard Options"
10955 msgstr "Chessboard-Optionen"
10956
10957 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10958 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10959 msgstr ""
10960 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10961 "Liste von Optionen."
10962
10963 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10964 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10965 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10966
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10968 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10969 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10972 msgid "InFrontmatter"
10973 msgstr "Im Vorspann"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10976 msgid "Insert the affiliation number"
10977 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10980 msgid "Given name"
10981 msgstr "Vorname"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10986 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10988 msgid "Surname"
10989 msgstr "Nachname"
10990
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10992 msgid "Affil"
10993 msgstr "Zugehörigkeit"
10994
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10996 msgid ""
10997 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10998 "be inserted."
10999 msgstr ""
11000 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11001 "Zugehörigkeit verknüpft."
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11004 msgid "Running Title"
11005 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11008 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11009 msgid "Running title:"
11010 msgstr "Kolumnentitel:"
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11013 msgid "FirstPage"
11014 msgstr "Erste Seite"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11017 msgid "firstpage"
11018 msgstr "Erste Seite"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11021 msgid "RunningAuthor"
11022 msgstr "Kolumne Autor"
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11025 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11026 msgid "Running author:"
11027 msgstr "Kolumne Autor:"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11030 msgid "Publications"
11031 msgstr "Publikationen"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11034 msgid "Correspondence"
11035 msgstr "Schriftverkehr an:"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11038 msgid "Correspondence:"
11039 msgstr "Schriftverkehr an:"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11042 msgid "Pubdiscuss"
11043 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11046 msgid "Pubdiscuss:"
11047 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11050 msgid "Published"
11051 msgstr "Veröffentlicht"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11054 msgid "Published:"
11055 msgstr "Veröffentlicht:"
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11058 msgid "Statements"
11059 msgstr "Erklärungen"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11062 msgid "Copyrightstatement"
11063 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11066 msgid "Copyright:"
11067 msgstr "Urheberrecht:"
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11070 msgid "Introduction"
11071 msgstr "Einleitung"
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11074 msgid "\\thesection Introduction"
11075 msgstr "\\thesection Einleitung"
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11078 msgid "Conclusions"
11079 msgstr "Fazit"
11080
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11082 msgid "\\thesection Conclusions"
11083 msgstr "\\thesection Fazit"
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11086 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11087 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11090 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11091 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11094 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11095 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11098 msgid "CodeAvailability"
11099 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11100
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11102 msgid "Code availability."
11103 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11104
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11106 msgid "DataAvailability"
11107 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11108
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11110 msgid "Data availability."
11111 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11114 msgid "CodeAndDataAvailability"
11115 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11118 msgid "Code and data availability."
11119 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11122 msgid "SampleAvailability"
11123 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11124
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11126 msgid "Sample availability."
11127 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11130 msgid "Statements2"
11131 msgstr "Erklärungen 2"
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11134 msgid "AuthorContribution"
11135 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11136
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11138 msgid "Author contributions."
11139 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11142 msgid "CompetingInterests"
11143 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11144
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11146 msgid "Competing Interests."
11147 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11150 msgid "Disclaimer"
11151 msgstr "Haftungsausschluss"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11154 msgid "Disclaimer."
11155 msgstr "Haftungsausschluss."
11156
11157 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11158 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11159 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11160
11161 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11162 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11163 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11164
11165 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11166 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11167 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11168
11169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11170 msgid "Custom Header/Footer Text"
11171 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11172
11173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11174 msgid ""
11175 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11176 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11177 "Layout to 'fancy'!"
11178 msgstr ""
11179 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11180 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11181 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11182
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11184 msgid "Header/Footer"
11185 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11186
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11188 msgid "Even Header"
11189 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11190
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11192 msgid "Alternative text for the even header"
11193 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11194
11195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11196 msgid "Center Header"
11197 msgstr "Kopfzeile mitte"
11198
11199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11200 msgid "Center Header:"
11201 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11202
11203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11204 msgid "Left Footer"
11205 msgstr "Fußzeile links"
11206
11207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11208 msgid "Left Footer:"
11209 msgstr "Fußzeile links:"
11210
11211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11212 msgid "Center Footer"
11213 msgstr "Fußzeile mitte"
11214
11215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11216 msgid "Center Footer:"
11217 msgstr "Fußzeile mitte:"
11218
11219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11220 msgid "Right Footer"
11221 msgstr "Fußzeile rechts"
11222
11223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11224 msgid "Right Footer:"
11225 msgstr "Fußzeile rechts:"
11226
11227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11228 msgid "Directory"
11229 msgstr "Verzeichnis"
11230
11231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11232 msgid "Firstname"
11233 msgstr "Vorname"
11234
11235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11236 msgid "Literal"
11237 msgstr "Literal"
11238
11239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11240 msgid "KeyCombo"
11241 msgstr "Tastatur"
11242
11243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11244 msgid "KeyCap"
11245 msgstr "Cap"
11246
11247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11248 msgid "GuiMenu"
11249 msgstr "GuiMenu"
11250
11251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11252 msgid "GuiMenuItem"
11253 msgstr "GuiMenuItem"
11254
11255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11256 msgid "GuiButton"
11257 msgstr "GuiButton"
11258
11259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11260 msgid "MenuChoice"
11261 msgstr "MenüAuswahl"
11262
11263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11264 msgid "Authorgroup"
11265 msgstr "Autorengruppe"
11266
11267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11268 msgid "RevisionHistory"
11269 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11270
11271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11272 msgid "Revision History"
11273 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11274
11275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11276 msgid "Revision"
11277 msgstr "Überarbeitung"
11278
11279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11280 msgid "RevisionRemark"
11281 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11282
11283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11284 msgid "FirstName"
11285 msgstr "Vorname"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11288 msgid "DIN-Brief"
11289 msgstr "DIN-Brief"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11292 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11295 #: lib/examples/Articles:0
11296 msgid "Letters"
11297 msgstr "Briefe"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11300 msgid "DinBrief"
11301 msgstr "DinBrief"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11304 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11305 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11307 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11312 msgid "Letter"
11313 msgstr "Brieftext"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11316 msgid "Addresses"
11317 msgstr "Adressen"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11322 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11323 msgid "Postal Data"
11324 msgstr "Postdaten"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11327 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11329 msgid "Send To Address"
11330 msgstr "Empfänger-Adresse"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11333 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11334 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11335 msgid "My Address"
11336 msgstr "Absender-Adresse"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11339 msgid "Sender Address:"
11340 msgstr "Absenderadresse:"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11343 msgid "Return address"
11344 msgstr "Rücksende-Adresse"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11348 msgid "Backaddress:"
11349 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11352 msgid "Postal comment"
11353 msgstr "Postvermerk"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11356 msgid "Postal Remark:"
11357 msgstr "Postvermerk:"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11360 msgid "Handling"
11361 msgstr "Handhabung"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11364 msgid "Handling:"
11365 msgstr "Zusatz:"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11369 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11370 msgid "YourRef"
11371 msgstr "Ihr Zeichen"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11375 msgid "Your ref.:"
11376 msgstr "Ihr Zeichen:"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11381 msgid "MyRef"
11382 msgstr "Mein Zeichen"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11386 msgid "Our ref.:"
11387 msgstr "Unser Zeichen:"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11390 msgid "Writer"
11391 msgstr "Sachbearbeiter"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11394 msgid "Writer:"
11395 msgstr "Sachbearbeiter:"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11398 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11399 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11401 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11402 msgid "Signature"
11403 msgstr "Unterschrift"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11409 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11410 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11411 msgid "Closings"
11412 msgstr "Schlussteil"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11417 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11418 msgid "Signature:"
11419 msgstr "Unterschrift:"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11422 msgid "Bottomtext"
11423 msgstr "Fußzeile"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11426 msgid "Bottom text:"
11427 msgstr "Fusszeile(n):"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11430 msgid "Area code"
11431 msgstr "Vorwahl"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11434 msgid "Area Code:"
11435 msgstr "Vorwahl:"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11439 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11441 msgid "Telephone"
11442 msgstr "Telefon"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11446 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11447 msgid "Telephone:"
11448 msgstr "Telefon:"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11451 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11453 msgid "Location"
11454 msgstr "Adresszusatz"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11458 msgid "Location:"
11459 msgstr "Adresszusatz:"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11464 msgid "Subject"
11465 msgstr "Betreff"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11469 msgid "Subject:"
11470 msgstr "Betreff:"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11473 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11477 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11478 msgid "Opening"
11479 msgstr "Anrede"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11484 msgid "Opening:"
11485 msgstr "Anrede:"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11488 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11492 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11493 msgid "Closing"
11494 msgstr "Grußformel"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11499 msgid "Closing:"
11500 msgstr "Grußformel:"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11503 msgid "Signature|S"
11504 msgstr "Unterschrift"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11507 msgid "Here you can insert a signature scan"
11508 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11511 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11512 msgid "encl"
11513 msgstr "Anlagen"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11517 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11518 msgid "encl:"
11519 msgstr "Anlagen:"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11523 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11524 msgid "cc"
11525 msgstr "Kopie"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11530 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11531 msgid "cc:"
11532 msgstr "Kopie:"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11536 msgid "PS"
11537 msgstr "PS"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11540 msgid "Post Scriptum:"
11541 msgstr "Postscriptum:"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11544 msgid "SenderAddress"
11545 msgstr "Absender-Adresse"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11549 msgid "Backaddress"
11550 msgstr "Rücksende-Adresse"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11553 msgid "RetourAdresse"
11554 msgstr "Rücksende-Adresse"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11557 msgid "Adresse"
11558 msgstr "Adresse"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11561 msgid "Postvermerk"
11562 msgstr "Postvermerk"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11565 msgid "Zusatz"
11566 msgstr "Zusatz"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11569 msgid "IhrZeichen"
11570 msgstr "Ihr Zeichen"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11574 msgid "YourMail"
11575 msgstr "Ihr Brief"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11578 msgid "IhrSchreiben"
11579 msgstr "Ihr Schreiben"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11582 msgid "MeinZeichen"
11583 msgstr "Mein Zeichen"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11586 msgid "Unterschrift"
11587 msgstr "Unterschrift"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11590 msgid "Telefon"
11591 msgstr "Telefon"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11594 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11596 msgid "Place"
11597 msgstr "Ort"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11600 msgid "Stadt"
11601 msgstr "Stadt"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11604 msgid "Town"
11605 msgstr "Stadt"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11608 msgid "Ort"
11609 msgstr "Ort"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11612 msgid "Datum"
11613 msgstr "Datum"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11617 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11618 msgid "Reference"
11619 msgstr "Referenz"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11622 msgid "Betreff"
11623 msgstr "Betreff"
11624
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11626 msgid "Anrede"
11627 msgstr "Anrede"
11628
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11630 msgid "Brieftext"
11631 msgstr "Brieftext"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11634 msgid "Gruss"
11635 msgstr "Gruß"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11638 msgid "ps"
11639 msgstr "PS"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11643 msgid "Encl."
11644 msgstr "Anlagen"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11647 msgid "Anlagen"
11648 msgstr "Anlagen"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11652 msgid "CC"
11653 msgstr "Kopie"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11656 msgid "Verteiler"
11657 msgstr "Verteiler"
11658
11659 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11660 msgid "DocBook Book (XML)"
11661 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11662
11663 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11664 msgid "Books (DocBook)"
11665 msgstr "Bücher (DocBook)"
11666
11667 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11668 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11669 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11670
11671 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11672 msgid "DocBook Section (XML)"
11673 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11674
11675 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11676 msgid "DocBook Article (XML)"
11677 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11678
11679 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11680 msgid "Inderscience A4 Journals"
11681 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11682
11683 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11684 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11685 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11686
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11688 msgid "Econometrica"
11689 msgstr "Econometrica"
11690
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11692 msgid "RunTitle"
11693 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11694
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11696 msgid "Running Title:"
11697 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11698
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11700 msgid "RunAuthor"
11701 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11702
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11704 msgid "Running Author:"
11705 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11706
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11708 msgid "Address Option"
11709 msgstr "Adress-Option"
11710
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11712 msgid "Optional argument for the address"
11713 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11714
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11716 msgid "E-Mail Option"
11717 msgstr "E-Mail-Option"
11718
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11720 msgid "Optional argument for the e-mail"
11721 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11722
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11724 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11725 msgid "E-mail:"
11726 msgstr "E-Mail:"
11727
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11729 msgid "Web Address"
11730 msgstr "Web-Adresse"
11731
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11733 msgid "Web address:"
11734 msgstr "Web-Adresse:"
11735
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11737 msgid "Authors Block"
11738 msgstr "Autorenblock"
11739
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11741 msgid "Authors Block:"
11742 msgstr "Autorenblock:"
11743
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11746 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11747 msgid "Keyword"
11748 msgstr "Schlagwort"
11749
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11751 msgid "Thanks Text"
11752 msgstr "Danksagung"
11753
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11755 msgid "Thanks \\theThanks:"
11756 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11757
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11759 msgid "Thanks Reference"
11760 msgstr "Danksagungsverweis"
11761
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11763 msgid "Thanks Ref"
11764 msgstr "Danksagungsverweis"
11765
11766 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11767 msgid "Internet Address Reference"
11768 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11769
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11771 msgid "Internet Addess Ref"
11772 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11773
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11775 msgid "Name (First Name)"
11776 msgstr "Name (Vorname)"
11777
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11779 msgid "First Name"
11780 msgstr "Vorname"
11781
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11783 msgid "Name (Surname)"
11784 msgstr "Name (Nachname)"
11785
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11787 msgid "By Same Author (bib)"
11788 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11789
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11791 msgid "bysame"
11792 msgstr "Vom selben Autor"
11793
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11795 msgid "Footnote (Title)"
11796 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11797
11798 #: lib/layouts/egs.layout:3
11799 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11800 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11801
11802 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11803 msgid "00.00.0000"
11804 msgstr "00.00.0000"
11805
11806 #: lib/layouts/egs.layout:345
11807 msgid "LaTeX Title"
11808 msgstr "LaTeX-Titel"
11809
11810 #: lib/layouts/egs.layout:429
11811 msgid "Journal:"
11812 msgstr "Zeitschrift:"
11813
11814 #: lib/layouts/egs.layout:438
11815 msgid "msnumber"
11816 msgstr "Manuskript-Nummer"
11817
11818 #: lib/layouts/egs.layout:452
11819 msgid "MS_number:"
11820 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11821
11822 #: lib/layouts/egs.layout:462
11823 msgid "FirstAuthor"
11824 msgstr "Erster Autor"
11825
11826 #: lib/layouts/egs.layout:475
11827 msgid "1st_author_surname:"
11828 msgstr "1. Autor Nachname:"
11829
11830 #: lib/layouts/egs.layout:528
11831 msgid "Offsets"
11832 msgstr "Offsets"
11833
11834 #: lib/layouts/egs.layout:541
11835 msgid "reprint_reqs_to:"
11836 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11837
11838 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11839 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11840 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11841
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11843 msgid "Author Option"
11844 msgstr "Autor-Option"
11845
11846 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11847 msgid "Optional argument for the author"
11848 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11849
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11851 msgid "Author Address"
11852 msgstr "Autor-Adresse"
11853
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11855 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11856 msgid "Author Email"
11857 msgstr "Autor-E-Mail"
11858
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11860 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11861 msgid "Email:"
11862 msgstr "E-Mail:"
11863
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11865 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11866 msgid "Author URL"
11867 msgstr "Autor-URL"
11868
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11870 msgid "Thanks Option"
11871 msgstr "Thanks-Option"
11872
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11874 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11875 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11876
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11878 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11879 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11880
11881 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11882 msgid "PROOF."
11883 msgstr "BEWEIS."
11884
11885 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11886 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11887 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11888
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11890 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11891 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11892
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11894 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11895 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11896
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11898 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11899 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11900
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11902 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11903 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11904
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11906 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11907 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11908
11909 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11910 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11911 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11912
11913 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11914 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11915 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11916
11917 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11918 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11919 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11920
11921 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11922 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11923 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11924
11925 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11926 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11927 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11928
11929 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11930 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11931 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11932
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11934 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11935 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11936
11937 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11938 msgid "Case \\arabic{case}"
11939 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11940
11941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11942 msgid "Elsevier"
11943 msgstr "Elsevier"
11944
11945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11946 msgid "Titlenotemark"
11947 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11948
11949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11950 msgid "Titlenote mark"
11951 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11952
11953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11954 msgid "Title footnote"
11955 msgstr "Titelfußnotentext"
11956
11957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11958 msgid "Footnote Label"
11959 msgstr "Fußnotenmarke"
11960
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11962 msgid "Label you refer to in the title"
11963 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11964
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11966 msgid "Title footnote:"
11967 msgstr "Titelfußnote:"
11968
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11970 msgid "Author Label"
11971 msgstr "Autormarke"
11972
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11974 msgid "Label you will reference in the address"
11975 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11976
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11978 msgid "Authormark"
11979 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11980
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11982 msgid "Author footnote"
11983 msgstr "Autorfußnotentext"
11984
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11986 msgid "Author footnote:"
11987 msgstr "Autorfußnotentext:"
11988
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11990 msgid "Author Footnote Label"
11991 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11992
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11994 msgid "Label you refer to for an author"
11995 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11996
11997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11998 msgid "CorAuthormark"
11999 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12000
12001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12002 msgid "CorAuthor mark"
12003 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12004
12005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12006 msgid "Corresponding author"
12007 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12008
12009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12010 msgid "Corresponding author text:"
12011 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12012
12013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12014 msgid "Address Label"
12015 msgstr "Adressmarke"
12016
12017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12018 msgid "Label of the author you refer to"
12019 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12020
12021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12022 msgid "Internet"
12023 msgstr "Internet"
12024
12025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12026 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12027 msgstr ""
12028 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12029
12030 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12031 msgid "Endnotes (Basic)"
12032 msgstr "Endnoten (einfach)"
12033
12034 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12035 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12036 msgid "Foot- and Endnotes"
12037 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12038
12039 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12040 msgid ""
12041 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12042 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12043 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12044 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12045 msgstr ""
12046 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12047 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12048 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12049 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12050
12051 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12052 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12053 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12054 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12055 msgid "Endnotes"
12056 msgstr "Endnoten"
12057
12058 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12059 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12060 msgid "Endnote ##"
12061 msgstr "Endnote ##"
12062
12063 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12064 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12065 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12066 msgid "Endnote"
12067 msgstr "Endnote"
12068
12069 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12070 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12071 msgid "endnote"
12072 msgstr "Endnote"
12073
12074 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12075 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12076 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12077 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12078 msgstr "Anmerkungen"
12079
12080 #: lib/layouts/enotez.module:2
12081 msgid "Endnotes (Extended)"
12082 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12083
12084 #: lib/layouts/enotez.module:10
12085 msgid ""
12086 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12087 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12088 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12089 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12090 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12091 msgstr ""
12092 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12093 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12094 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12095 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12096 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12097
12098 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12099 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12100 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12101
12102 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12103 msgid "Key words:"
12104 msgstr "Schlagwörter:"
12105
12106 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12107 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12108 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12109
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12111 msgid "List Enhancements"
12112 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12113
12114 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12115 msgid ""
12116 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12117 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12118 msgstr ""
12119 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12120 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12121 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12122
12123 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12124 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12125 msgid "Itemize Options"
12126 msgstr "Auflistungsoptionen"
12127
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12129 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12130 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12131 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12132 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12133
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12135 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12136 msgid "Enumerate Options"
12137 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12138
12139 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12140 msgid "Description Options"
12141 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12142
12143 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12145 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12146 msgid "Labeling"
12147 msgstr "Liste"
12148
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12150 msgid "Enumerate-Resume"
12151 msgstr "Aufzählung fortführen"
12152
12153 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12154 msgid "Number Equations by Section"
12155 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12156
12157 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12163 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12165 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12167 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12168 msgid "Maths"
12169 msgstr "Mathe"
12170
12171 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12172 msgid ""
12173 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12174 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12175 msgstr ""
12176 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12177 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12178
12179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12181 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12182 msgid "Equation"
12183 msgstr "Gleichung"
12184
12185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12186 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12187 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12190 msgid "Europass CV (2013)"
12191 msgstr "Europass (2013)"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12194 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12195 #: lib/examples/Articles:0
12196 msgid "Curricula Vitae"
12197 msgstr "Lebensläufe"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12200 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12202 msgid "Name:"
12203 msgstr "Name:"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12206 msgid "FooterName"
12207 msgstr "Name in Fußzeile"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12210 msgid "Name (footer):"
12211 msgstr "Name (Fußzeile):"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12214 msgid "Mobile:"
12215 msgstr "Mobil:"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12218 msgid "Mobile phone number"
12219 msgstr "Mobilnummer"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12222 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12223 msgid "Homepage"
12224 msgstr "Homepage"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12227 msgid "Homepage:"
12228 msgstr "Homepage:"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12231 msgid "InstantMessaging"
12232 msgstr "Instant Messaging"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12235 msgid "Instant Messaging:"
12236 msgstr "Instant Messaging:"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12239 msgid "IM Type:"
12240 msgstr "IM-Typ:"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12243 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12244 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12247 msgid "Birthday"
12248 msgstr "Geburtsdatum"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12251 msgid "Date of birth:"
12252 msgstr "Geburtsdatum:"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12255 msgid "Nationality"
12256 msgstr "Nationalität"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12259 msgid "Nationality:"
12260 msgstr "Nationalität:"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12263 msgid "Gender"
12264 msgstr "Geschlecht"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12267 msgid "Gender:"
12268 msgstr "Geschlecht:"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12271 msgid "BeforePicture"
12272 msgstr "Text vor Bild"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12275 msgid "Space before picture:"
12276 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12279 msgid "Picture"
12280 msgstr "Bild"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12283 msgid "Picture:"
12284 msgstr "Bild:"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12287 msgid "Resize photo to this width"
12288 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12291 msgid "AfterPicture"
12292 msgstr "Text nach Bild"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12295 msgid "Space after picture:"
12296 msgstr "Abstand nach Bild:"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12300 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12301 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12302 msgid "Vertical Space"
12303 msgstr "Vertikaler Abstand"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12308 msgid "Additional vertical space"
12309 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12312 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12313 msgid "Item"
12314 msgstr "Stichpunkt"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12317 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12318 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12321 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12322 msgid "Item:"
12323 msgstr "Stichpunkt:"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12326 msgid "ItemInset"
12327 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12330 msgid "Subitems"
12331 msgstr "Unterstichpunkte"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12334 msgid "TitleItem"
12335 msgstr "Titelstichpunkt"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12338 msgid "Title item:"
12339 msgstr "Titelstichpunkt:"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12342 msgid "TitleLevel"
12343 msgstr "Titelgrad"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12346 msgid "Title level:"
12347 msgstr "Titelgrad:"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12350 msgid "Text (right side)"
12351 msgstr "Text (rechte Seite)"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12354 msgid "BlueItem"
12355 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12358 msgid "Blue item:"
12359 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12362 msgid "BlueItemInset"
12363 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12366 msgid "Blue subitems"
12367 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12370 msgid "BigItem"
12371 msgstr "Großer Stichpunkt"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12374 msgid "Big Item:"
12375 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12378 msgid "EcvItemize"
12379 msgstr "ECV-Auflistung"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12382 msgid "MotherTongue"
12383 msgstr "Muttersprache"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12386 msgid "Mother Tongue:"
12387 msgstr "Muttersprache:"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12390 msgid "LangHeader"
12391 msgstr "SprachKopf"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12394 msgid "Language Header:"
12395 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12398 msgid "Language:"
12399 msgstr "Sprache:"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12402 msgid "Name of the language"
12403 msgstr "Name der Sprache"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12406 msgid "Listening"
12407 msgstr "Hörverstehen"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12410 msgid "Level how good you think you can listen"
12411 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12414 msgid "Reading"
12415 msgstr "Leseverstehen"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12418 msgid "Level how good you think you can read"
12419 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12422 msgid "Interaction"
12423 msgstr "Interaktion"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12426 msgid "Level how good you think you can conversate"
12427 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12430 msgid "Production"
12431 msgstr "Produktion"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12434 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12435 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12438 msgid "LastLanguage"
12439 msgstr "Letzte Sprache"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12442 msgid "Last Language:"
12443 msgstr "Letzte Sprache:"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12446 msgid "LangFooter"
12447 msgstr "SprachFuß"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12450 msgid "Language Footer:"
12451 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12454 msgid "End"
12455 msgstr "Ende"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12458 msgid "End of CV"
12459 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12462 #: lib/layouts/soul.module:51
12463 msgid "Highlight"
12464 msgstr "Hervorheben"
12465
12466 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12467 msgid "Europe CV"
12468 msgstr "Europe CV"
12469
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12471 msgid "Footer name:"
12472 msgstr "Name in Fußzeile:"
12473
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12475 msgid "Mobile"
12476 msgstr "Mobil"
12477
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12479 msgid "Size"
12480 msgstr "Größe"
12481
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12483 msgid "Size the photo is resized to"
12484 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12485
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12487 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12488 msgid "Page"
12489 msgstr "Seite"
12490
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12492 msgid "The title as it appears in the header"
12493 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12494
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12496 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12497 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12498
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12500 msgid "BulletedItem"
12501 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12502
12503 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12504 msgid "Bulleted Item:"
12505 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12506
12507 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12508 msgid "Begin"
12509 msgstr "Beginn"
12510
12511 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12512 msgid "Begin of CV"
12513 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12514
12515 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12516 msgid "PersonalInfo"
12517 msgstr "PersönlicheInfo"
12518
12519 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12520 msgid "Personal Info"
12521 msgstr "Persönliche Info"
12522
12523 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12524 msgid "VerticalSpace"
12525 msgstr "Vertikaler Abstand"
12526
12527 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12528 msgid "Vertical space"
12529 msgstr "Vertikaler Abstand"
12530
12531 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12532 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12533 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12534
12535 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12536 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12537 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12538
12539 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12540 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12541 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12542
12543 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12544 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12545 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12546
12547 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12548 msgid "Number Figures by Section"
12549 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12550
12551 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12552 msgid ""
12553 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12554 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12555 msgstr ""
12556 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12557 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12558
12559 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12560 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12561 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12562
12563 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12564 msgid ""
12565 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12566 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12567 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12568 msgstr ""
12569 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12570 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12571 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12572 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12573
12574 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12575 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12576 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12579 msgid ""
12580 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12581 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12582 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12583 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12584 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12585 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12586 "newer LaTeX distributions."
12587 msgstr ""
12588 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12589 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12590 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12591 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12592 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12593 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12594 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:2
12597 msgid "FiXme Notes"
12598 msgstr "Fixme-Notizen"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12601 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12602 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12603 msgid "Annotation & Revision"
12604 msgstr "Annotation und Revision"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:12
12607 msgid ""
12608 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12609 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12610 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12611 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12612 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12613 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12614 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12615 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12616 msgstr ""
12617 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12618 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12619 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12620 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12621 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12622 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12623 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12624 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12625 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12626 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12629 msgid "Fixme"
12630 msgstr "Fixme"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:24
12633 msgid "List of FIXMEs"
12634 msgstr "Liste der FIXMEs"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:38
12637 msgid "[List of FIXMEs]"
12638 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:54
12641 msgid "Fixme Note"
12642 msgstr "Fixme-Notiz"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12645 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12646 msgid "Fixme Note Options|s"
12647 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12650 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12651 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12652 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:75
12655 msgid "Fixme Warning"
12656 msgstr "Fixme-Warnung"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:77
12659 msgid "Warning"
12660 msgstr "Warnung"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:81
12663 msgid "Fixme Error"
12664 msgstr "Fixme-Fehler"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12669 msgid "Error"
12670 msgstr "Fehler"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:87
12673 msgid "Fixme Fatal"
12674 msgstr "Fixme: Fatal"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:89
12677 msgid "Fatal"
12678 msgstr "Fatal"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:98
12681 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12682 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:100
12685 msgid "Fixme (Targeted)"
12686 msgstr "Fixme (markiert)"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:110
12689 msgid "Fixme Note|x"
12690 msgstr "Fixme-Notiz"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:112
12693 msgid "Insert the FIXME note here"
12694 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:117
12697 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12698 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:119
12701 msgid "Warning (Targeted)"
12702 msgstr "Warnung (markiert)"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:123
12705 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12706 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:125
12709 msgid "Error (Targeted)"
12710 msgstr "Fehler (markiert)"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:129
12713 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12714 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:131
12717 msgid "Fatal (Targeted)"
12718 msgstr "Fatal (markiert)"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:140
12721 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12722 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:142
12725 msgid "Fixme (Multipar)"
12726 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12729 msgid "Fixme Summary"
12730 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12733 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12734 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:160
12737 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12738 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:162
12741 msgid "Warning (Multipar)"
12742 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:166
12745 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12746 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:168
12749 msgid "Error (Multipar)"
12750 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:172
12753 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12754 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:174
12757 msgid "Fatal (Multipar)"
12758 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:183
12761 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12762 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:185
12765 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12766 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:201
12769 msgid "Annotated Text"
12770 msgstr "Annotierter Text"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:203
12773 msgid "Annotated Text|x"
12774 msgstr "Annotierter Text|x"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:204
12777 msgid "Insert the text to annotate here"
12778 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:209
12781 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12782 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:211
12785 msgid "Warning (MP Targ.)"
12786 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12787
12788 #: lib/layouts/fixme.module:215
12789 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12790 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12791
12792 #: lib/layouts/fixme.module:217
12793 msgid "Error (MP Targ.)"
12794 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:221
12797 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12798 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:223
12801 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12802 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:233
12805 msgid "FxNote"
12806 msgstr "FxNote"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:237
12809 msgid "FxNote*"
12810 msgstr "FxNote*"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:241
12813 msgid "FxWarning"
12814 msgstr "FxWarning"
12815
12816 #: lib/layouts/fixme.module:245
12817 msgid "FxWarning*"
12818 msgstr "FxWarning*"
12819
12820 #: lib/layouts/fixme.module:249
12821 msgid "FxError"
12822 msgstr "FxError"
12823
12824 #: lib/layouts/fixme.module:253
12825 msgid "FxError*"
12826 msgstr "FxError*"
12827
12828 #: lib/layouts/fixme.module:257
12829 msgid "FxFatal"
12830 msgstr "FxFatal"
12831
12832 #: lib/layouts/fixme.module:261
12833 msgid "FxFatal*"
12834 msgstr "FxFatal*"
12835
12836 #: lib/layouts/foils.layout:3
12837 msgid "FoilTeX"
12838 msgstr "FoilTeX"
12839
12840 #: lib/layouts/foils.layout:45
12841 msgid "Foilhead"
12842 msgstr "Folienkopf"
12843
12844 #: lib/layouts/foils.layout:65
12845 msgid "ShortFoilhead"
12846 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12847
12848 #: lib/layouts/foils.layout:71
12849 msgid "Rotatefoilhead"
12850 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12851
12852 #: lib/layouts/foils.layout:77
12853 msgid "ShortRotatefoilhead"
12854 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12855
12856 #: lib/layouts/foils.layout:86
12857 msgid "TickList"
12858 msgstr "Häkchenliste"
12859
12860 #: lib/layouts/foils.layout:102
12861 msgid "_/"
12862 msgstr "_/"
12863
12864 #: lib/layouts/foils.layout:116
12865 msgid "CrossList"
12866 msgstr "Kreuzliste"
12867
12868 #: lib/layouts/foils.layout:132
12869 msgid "><"
12870 msgstr "><"
12871
12872 #: lib/layouts/foils.layout:189
12873 msgid "My Logo"
12874 msgstr "Mein Logo"
12875
12876 #: lib/layouts/foils.layout:198
12877 msgid "My Logo:"
12878 msgstr "Mein Logo:"
12879
12880 #: lib/layouts/foils.layout:207
12881 msgid "Restriction"
12882 msgstr "Einschränkung"
12883
12884 #: lib/layouts/foils.layout:211
12885 msgid "Restriction:"
12886 msgstr "Einschränkung:"
12887
12888 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12889 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12890 msgid "Theorem #."
12891 msgstr "Theorem #."
12892
12893 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12894 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12895 msgid "Lemma #."
12896 msgstr "Lemma #."
12897
12898 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12899 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12900 msgid "Corollary #."
12901 msgstr "Korollar #."
12902
12903 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12904 msgid "Proposition #."
12905 msgstr "Satz #."
12906
12907 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12909 msgid "Definition #."
12910 msgstr "Definition #."
12911
12912 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12914 msgid "Theorem*"
12915 msgstr "Theorem*"
12916
12917 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12919 msgid "Lemma*"
12920 msgstr "Lemma*"
12921
12922 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12924 msgid "Corollary*"
12925 msgstr "Korollar*"
12926
12927 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12929 msgid "Proposition*"
12930 msgstr "Satz*"
12931
12932 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12933 msgid "Proposition."
12934 msgstr "Satz."
12935
12936 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12938 msgid "Definition*"
12939 msgstr "Definition*"
12940
12941 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12942 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12943 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12944
12945 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12946 msgid ""
12947 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12948 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12949 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12950 "where you want the endnotes to appear."
12951 msgstr ""
12952 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12953 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12954 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12955 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12956
12957 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12958 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12959 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12960
12961 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12962 msgid ""
12963 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12964 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12965 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12966 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12967 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12968 msgstr ""
12969 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12970 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12971 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12972 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12973 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12974
12975 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12976 msgid "French Letter (frletter)"
12977 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12980 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12981 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12984 msgid "Letter:"
12985 msgstr "Brieftext:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12988 msgid "Street"
12989 msgstr "Straße"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12992 msgid "Street:"
12993 msgstr "Straße:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12996 msgid "Addition"
12997 msgstr "Zusatz"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13000 msgid "Addition:"
13001 msgstr "Zusatz:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13004 msgid "Town:"
13005 msgstr "Stadt:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13008 msgid "State:"
13009 msgstr "Staat:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13012 msgid "ReturnAddress"
13013 msgstr "Rücksende-Adresse"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13016 msgid "ReturnAddress:"
13017 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13021 msgid "MyRef:"
13022 msgstr "Mein Zeichen:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13026 msgid "YourRef:"
13027 msgstr "Ihr Zeichen:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13030 msgid "YourMail:"
13031 msgstr "Ihr Brief:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13034 msgid "Telefax"
13035 msgstr "Telefax"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13038 msgid "Telefax:"
13039 msgstr "Telefax:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13042 msgid "Telex"
13043 msgstr "Telex"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13046 msgid "Telex:"
13047 msgstr "Telex:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13050 msgid "EMail"
13051 msgstr "E-Mail"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13054 msgid "EMail:"
13055 msgstr "E-Mail:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13058 msgid "HTTP"
13059 msgstr "HTTP"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13062 msgid "HTTP:"
13063 msgstr "HTTP:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13066 msgid "Bank"
13067 msgstr "Bank"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13070 msgid "Bank:"
13071 msgstr "Bank:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13074 msgid "BankCode"
13075 msgstr "Bankleitzahl"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13078 msgid "BankCode:"
13079 msgstr "Bankleitzahl:"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13082 msgid "BankAccount"
13083 msgstr "Kontonummer"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13086 msgid "BankAccount:"
13087 msgstr "Kontonummer:"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13091 msgid "PostalComment"
13092 msgstr "Postvermerk"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13095 msgid "PostalComment:"
13096 msgstr "Postvermerk:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13099 msgid "Reference:"
13100 msgstr "Referenz:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13103 msgid "Encl.:"
13104 msgstr "Anlagen:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13107 msgid "G-Brief (V. 2)"
13108 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13111 msgid "NameRowA"
13112 msgstr "Name Zeile A"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13115 msgid "NameRowA:"
13116 msgstr "Name Zeile A:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13119 msgid "NameRowB"
13120 msgstr "Name Zeile B"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13123 msgid "NameRowB:"
13124 msgstr "Name Zeile B:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13127 msgid "NameRowC"
13128 msgstr "Name Zeile C"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13131 msgid "NameRowC:"
13132 msgstr "Name Zeile C:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13135 msgid "NameRowD"
13136 msgstr "Name Zeile D"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13139 msgid "NameRowD:"
13140 msgstr "Name Zeile D:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13143 msgid "NameRowE"
13144 msgstr "Name Zeile E"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13147 msgid "NameRowE:"
13148 msgstr "Name Zeile E:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13151 msgid "NameRowF"
13152 msgstr "Name Zeile F"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13155 msgid "NameRowF:"
13156 msgstr "Name Zeile F:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13159 msgid "NameRowG"
13160 msgstr "Name Zeile G"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13163 msgid "NameRowG:"
13164 msgstr "Name Zeile G:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13167 msgid "AddressRowA"
13168 msgstr "Adresse Zeile A"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13171 msgid "AddressRowA:"
13172 msgstr "Adresse Zeile A:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13175 msgid "AddressRowB"
13176 msgstr "Adresse Zeile B"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13179 msgid "AddressRowB:"
13180 msgstr "Adresse Zeile B:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13183 msgid "AddressRowC"
13184 msgstr "Adresse Zeile C"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13187 msgid "AddressRowC:"
13188 msgstr "Adresse Zeile C:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13191 msgid "AddressRowD"
13192 msgstr "Adresse Zeile D"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13195 msgid "AddressRowD:"
13196 msgstr "Adresse Zeile D:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13199 msgid "AddressRowE"
13200 msgstr "Adresse Zeile E"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13203 msgid "AddressRowE:"
13204 msgstr "Adresse Zeile E:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13207 msgid "AddressRowF"
13208 msgstr "Adresse Zeile F"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13211 msgid "AddressRowF:"
13212 msgstr "Adresse Zeile F:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13215 msgid "TelephoneRowA"
13216 msgstr "Telefon Zeile A"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13219 msgid "TelephoneRowA:"
13220 msgstr "Telefon Zeile A:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13223 msgid "TelephoneRowB"
13224 msgstr "Telefon Zeile B"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13227 msgid "TelephoneRowB:"
13228 msgstr "Telefon Zeile B:"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13231 msgid "TelephoneRowC"
13232 msgstr "Telefon Zeile C"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13235 msgid "TelephoneRowC:"
13236 msgstr "Telefon Zeile C:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13239 msgid "TelephoneRowD"
13240 msgstr "Telefon Zeile D"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13243 msgid "TelephoneRowD:"
13244 msgstr "Telefon Zeile D:"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13247 msgid "TelephoneRowE"
13248 msgstr "Telefon Zeile E"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13251 msgid "TelephoneRowE:"
13252 msgstr "Telefon Zeile E:"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13255 msgid "TelephoneRowF"
13256 msgstr "Telefon Zeile F"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13259 msgid "TelephoneRowF:"
13260 msgstr "Telefon Zeile F:"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13263 msgid "InternetRowA"
13264 msgstr "Internet Zeile A"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13267 msgid "InternetRowA:"
13268 msgstr "Internet Zeile A:"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13271 msgid "InternetRowB"
13272 msgstr "Internet Zeile B"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13275 msgid "InternetRowB:"
13276 msgstr "Internet Zeile B:"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13279 msgid "InternetRowC"
13280 msgstr "Internet Zeile C"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13283 msgid "InternetRowC:"
13284 msgstr "Internet Zeile C:"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13287 msgid "InternetRowD"
13288 msgstr "Internet Zeile D"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13291 msgid "InternetRowD:"
13292 msgstr "Internet Zeile D:"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13295 msgid "InternetRowE"
13296 msgstr "Internet Zeile E"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13299 msgid "InternetRowE:"
13300 msgstr "Internet Zeile E:"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13303 msgid "InternetRowF"
13304 msgstr "Internet Zeile F"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13307 msgid "InternetRowF:"
13308 msgstr "Internet Zeile F:"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13311 msgid "BankRowA"
13312 msgstr "Bank Zeile A"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13315 msgid "BankRowA:"
13316 msgstr "Bank Zeile A:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13319 msgid "BankRowB"
13320 msgstr "Bank Zeile B"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13323 msgid "BankRowB:"
13324 msgstr "Bank Zeile B:"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13327 msgid "BankRowC"
13328 msgstr "Bank Zeile C"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13331 msgid "BankRowC:"
13332 msgstr "Bank Zeile C:"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13335 msgid "BankRowD"
13336 msgstr "Bank Zeile D"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13339 msgid "BankRowD:"
13340 msgstr "Bank Zeile D:"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13343 msgid "BankRowE"
13344 msgstr "Bank Zeile E"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13347 msgid "BankRowE:"
13348 msgstr "Bank Zeile E:"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13351 msgid "BankRowF"
13352 msgstr "Bank Zeile F"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13355 msgid "BankRowF:"
13356 msgstr "Bank Zeile F:"
13357
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13359 msgid "GraphicBoxes"
13360 msgstr "Grafik-Boxen"
13361
13362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13364 msgid "Boxes"
13365 msgstr "Boxen"
13366
13367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13368 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13369 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13370
13371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13372 msgid "Reflectbox"
13373 msgstr "Spiegelbox"
13374
13375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13376 msgid "Scalebox"
13377 msgstr "Skalierende Box"
13378
13379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13380 msgid "H-Factor"
13381 msgstr "H-Faktor"
13382
13383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13384 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13385 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13386
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13388 msgid "V-Factor"
13389 msgstr "V-Faktor"
13390
13391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13392 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13393 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13394
13395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13396 msgid "Resizebox"
13397 msgstr "Neugrößenbox"
13398
13399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13400 msgid "Width of the box"
13401 msgstr "Breite der Box"
13402
13403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13404 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13405 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13406
13407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13408 msgid "Rotatebox"
13409 msgstr "Rotationsbox"
13410
13411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13412 msgid "Origin"
13413 msgstr "Drehpunkt"
13414
13415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13416 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13417 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13418
13419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13420 msgid "Angle"
13421 msgstr "Winkel"
13422
13423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13424 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13425 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13426
13427 #: lib/layouts/hanging.module:2
13428 msgid "Hanging Paragraphs"
13429 msgstr "Hängende Absätze"
13430
13431 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13432 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13433 msgid "Paragraph Styles"
13434 msgstr "Absatzstile"
13435
13436 #: lib/layouts/hanging.module:7
13437 msgid ""
13438 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13439 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13440 "are indented."
13441 msgstr ""
13442 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13443 "außer der ersten werden eingerückt)."
13444
13445 #: lib/layouts/hanging.module:17
13446 msgid "Hanging"
13447 msgstr "Hängend"
13448
13449 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13450 msgid "Hebrew Article"
13451 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13452
13453 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13454 msgid "Claim #."
13455 msgstr "Behauptung #."
13456
13457 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13458 msgid "Remarks"
13459 msgstr "Bemerkungen"
13460
13461 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13462 msgid "Remarks #."
13463 msgstr "Bemerkungen #."
13464
13465 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13467 msgid "Proof:"
13468 msgstr "Beweis:"
13469
13470 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13471 msgid "Hebrew Letter"
13472 msgstr "Hebräischer Brief"
13473
13474 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13475 msgid "Hollywood"
13476 msgstr "Hollywood"
13477
13478 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13479 msgid "More"
13480 msgstr "Mehr"
13481
13482 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13483 msgid "(MORE)"
13484 msgstr "(MEHR)"
13485
13486 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13487 msgid "FADE IN:"
13488 msgstr "EINBLENDEN:"
13489
13490 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13491 msgid "INT."
13492 msgstr "INNEN"
13493
13494 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13495 msgid "EXT."
13496 msgstr "AUSSEN"
13497
13498 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13499 msgid "Continuing"
13500 msgstr "Fortfahrend"
13501
13502 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13503 msgid "(continuing)"
13504 msgstr "(fortfahrend)"
13505
13506 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13507 msgid "Transition"
13508 msgstr "Übergang"
13509
13510 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13511 msgid "TITLE OVER:"
13512 msgstr "TITEL ÜBER:"
13513
13514 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13515 msgid "INTERCUT"
13516 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13517
13518 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13519 msgid "INTERCUT WITH:"
13520 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13521
13522 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13523 msgid "FADE OUT"
13524 msgstr "AUSBLENDEN"
13525
13526 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13527 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13528 msgid "General"
13529 msgstr "Allgemein"
13530
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13532 msgid "Scene"
13533 msgstr "Szene"
13534
13535 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13536 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13537 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13538
13539 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13540 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13541 msgid "Academic Field Specifics"
13542 msgstr "Fachspezifisches"
13543
13544 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13545 msgid ""
13546 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13547 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13548 "in LyX's examples folder."
13549 msgstr ""
13550 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13551 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13552 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13553
13554 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13555 msgid "H-P number"
13556 msgstr "H-P-Nummer"
13557
13558 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13559 msgid "H-P statement"
13560 msgstr "H-P-Satz"
13561
13562 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13563 msgid "Statement Text"
13564 msgstr "Text des Satzes"
13565
13566 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13567 msgid "Text for statements that require some information"
13568 msgstr ""
13569 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13570 "werden müssen"
13571
13572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13573 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13574 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13575
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13577 msgid "Author Names"
13578 msgstr "Autornamen"
13579
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13581 msgid "Author names that will appear in the header line"
13582 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13583
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13587 msgid "Catchline"
13588 msgstr "Catchline"
13589
13590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13591 msgid "History"
13592 msgstr "Verlauf"
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13595 msgid "Classification Codes"
13596 msgstr "Klassifikationscodes"
13597
13598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13599 msgid "TableCaption"
13600 msgstr "Tabellenlegende"
13601
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13603 msgid "Table caption"
13604 msgstr "Tabellenlegende"
13605
13606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13607 msgid "Refcite"
13608 msgstr "ZitatReferenz"
13609
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13611 msgid "Cite reference"
13612 msgstr "Zitierte Literatur"
13613
13614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13615 msgid "ItemList"
13616 msgstr "Auflistung"
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13619 msgid "RomanList"
13620 msgstr "Nummerierte Liste"
13621
13622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13623 msgid "Numbering Scheme"
13624 msgstr "Nummerierungsschema"
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13627 msgid ""
13628 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13629 "items"
13630 msgstr ""
13631 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13632 "römisch nummerierten Einträgen"
13633
13634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13639 msgid "Corollary \\thecorollary."
13640 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13641
13642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13647 msgid "Lemma \\thelemma."
13648 msgstr "Lemma \\thelemma."
13649
13650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13655 msgid "Proposition \\theproposition."
13656 msgstr "Satz \\theproposition."
13657
13658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13660 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13676 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13681 msgid "Question"
13682 msgstr "Frage"
13683
13684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13688 msgid "Question \\thequestion."
13689 msgstr "Frage \\thequestion."
13690
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13695 msgid "Claim \\theclaim."
13696 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13697
13698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13703 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13704 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13705
13706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13707 msgid "Prop"
13708 msgstr "Eigenschaft"
13709
13710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13711 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13712 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13713
13714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13715 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13716 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13717
13718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13719 msgid "Comby"
13720 msgstr "Comby"
13721
13722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13723 msgid "Prop(osition)"
13724 msgstr "Satz"
13725
13726 #: lib/layouts/initials.module:2
13727 msgid "Initials (Drop Caps)"
13728 msgstr "Initialen"
13729
13730 #: lib/layouts/initials.module:7
13731 msgid ""
13732 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13733 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13734 msgstr ""
13735 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13736 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13737 "Beschreibung."
13738
13739 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13740 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13741 #: lib/layouts/initials.module:40
13742 msgid "Initial"
13743 msgstr "Initiale"
13744
13745 #: lib/layouts/initials.module:36
13746 msgid "Option(s) for the initial"
13747 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13748
13749 #: lib/layouts/initials.module:41
13750 msgid "Initial letter(s)"
13751 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13752
13753 #: lib/layouts/initials.module:45
13754 msgid "Rest of Initial"
13755 msgstr "Rest der Initiale"
13756
13757 #: lib/layouts/initials.module:46
13758 msgid "Rest of initial word or text"
13759 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13760
13761 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13762 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13763 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13764
13765 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13766 msgid "Short title that will appear in header line"
13767 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13768
13769 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13770 msgid "Review"
13771 msgstr "Überarbeitung"
13772
13773 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13774 msgid "Topical"
13775 msgstr "Thematisch"
13776
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13778 msgid "Paper"
13779 msgstr "Papier"
13780
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13782 msgid "Prelim"
13783 msgstr "Titelei"
13784
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13786 msgid "Rapid"
13787 msgstr "Schnell"
13788
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13792 msgid "PACS"
13793 msgstr "PACS"
13794
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13796 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13797 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13798
13799 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13800 msgid "MSC"
13801 msgstr "MSC"
13802
13803 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13804 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13805 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13806
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13808 msgid "submitto"
13809 msgstr "EinreichenNach"
13810
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13812 msgid "submit to paper:"
13813 msgstr "Einreichen für Journal:"
13814
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13816 msgid "Bibliography (plain)"
13817 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13818
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13820 msgid "Bibliography heading"
13821 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13822
13823 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13824 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13825 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13826
13827 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13828 msgid "ABSTRACT:"
13829 msgstr "ABSTRACT:"
13830
13831 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13832 msgid "KEY WORDS:"
13833 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13834
13835 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13836 msgid "Commission"
13837 msgstr "Kommission"
13838
13839 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13840 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13841 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13842
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13844 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13845 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13846
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13848 msgid "\\thesection."
13849 msgstr "\\thesection."
13850
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13852 msgid "\\thesection"
13853 msgstr "\\thesection"
13854
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13856 msgid "\\thesubsection."
13857 msgstr "\\thesubsection."
13858
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13860 msgid "\\thesubsubsection."
13861 msgstr "\\thesubsubsection."
13862
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13864 msgid "Main Author"
13865 msgstr "Hauptautor"
13866
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13869 msgid "Affiliation Key"
13870 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13871
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13873 msgid "Affiliation key of the author"
13874 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13875
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13878 msgid "Forename"
13879 msgstr "Vorname"
13880
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13882 msgid "Co Author"
13883 msgstr "Koautor"
13884
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13886 msgid "Co-author"
13887 msgstr "Koautor"
13888
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13890 msgid "Affiliation key of the co-author"
13891 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13892
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13894 msgid "Short Author"
13895 msgstr "Autor (Kurzform)"
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13898 msgid "Short author:"
13899 msgstr "Autor (Kurzform):"
13900
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13902 msgid "Affiliation key"
13903 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13904
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13906 msgid "Keyword:"
13907 msgstr "Schlagwort:"
13908
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13910 msgid "Vita"
13911 msgstr "Vita"
13912
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13914 msgid "Vita:"
13915 msgstr "Vita:"
13916
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13918 msgid "PDB reference"
13919 msgstr "PDB-Referenz"
13920
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13922 msgid "PDB reference:"
13923 msgstr "PDB-Referenz:"
13924
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13926 msgid "Optional name"
13927 msgstr "Optionaler Name"
13928
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13930 msgid "NDB reference"
13931 msgstr "NDB-Referenz"
13932
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13934 msgid "NDB reference:"
13935 msgstr "NDB-Referenz:"
13936
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13938 msgid "Synopsis"
13939 msgstr "Synopse"
13940
13941 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13942 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13943 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13944
13945 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13946 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13947 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13948
13949 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13950 msgid "Alternative Affiliation"
13951 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13952
13953 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13954 msgid "Affiliation Prefix"
13955 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13956
13957 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13958 msgid "A prefix like 'Also at '"
13959 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13960
13961 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13962 msgid "PACS numbers:"
13963 msgstr "PACS-Nummern:"
13964
13965 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13966 msgid "Preprint number"
13967 msgstr "Preprint-Nummer"
13968
13969 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13970 msgid "Preprint number:"
13971 msgstr "Preprint-Nummer:"
13972
13973 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13974 msgid "Online citation"
13975 msgstr "Online-Zitat"
13976
13977 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13978 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13979 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13980
13981 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13982 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13983 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13984
13985 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13986 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13987 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13988
13989 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13990 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13991 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13992
13993 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13994 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13995 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13996
13997 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13998 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13999 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14000
14001 #: lib/layouts/jss.layout:111
14002 msgid "Plain Keywords"
14003 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14004
14005 #: lib/layouts/jss.layout:114
14006 msgid "Plain Keywords:"
14007 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14008
14009 #: lib/layouts/jss.layout:117
14010 msgid "Plain Title"
14011 msgstr "Titel (einfach)"
14012
14013 #: lib/layouts/jss.layout:120
14014 msgid "Plain Title:"
14015 msgstr "Titel (einfach):"
14016
14017 #: lib/layouts/jss.layout:126
14018 msgid "Short Title:"
14019 msgstr "Kurztitel:"
14020
14021 #: lib/layouts/jss.layout:129
14022 msgid "Plain Author"
14023 msgstr "Autor (einfach)"
14024
14025 #: lib/layouts/jss.layout:132
14026 msgid "Plain Author:"
14027 msgstr "Autor (einfach):"
14028
14029 #: lib/layouts/jss.layout:135
14030 msgid "Pkg"
14031 msgstr "Paket"
14032
14033 #: lib/layouts/jss.layout:137
14034 msgid "pkg"
14035 msgstr "Paket"
14036
14037 #: lib/layouts/jss.layout:160
14038 msgid "Proglang"
14039 msgstr "Prog.-Sprache"
14040
14041 #: lib/layouts/jss.layout:162
14042 msgid "proglang"
14043 msgstr "Prog.-Sprache"
14044
14045 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14046 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14047 msgid "Code"
14048 msgstr "Code"
14049
14050 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14051 msgid "code"
14052 msgstr "Code"
14053
14054 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14055 msgid "Code Chunk"
14056 msgstr "Code-Stück"
14057
14058 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14059 msgid "Code Input"
14060 msgstr "Code-Eingabe"
14061
14062 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14063 msgid "Code Output"
14064 msgstr "Code-Ausgabe"
14065
14066 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14067 msgid "Kluwer"
14068 msgstr "Kluwer"
14069
14070 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14071 msgid "AddressForOffprints"
14072 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14073
14074 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14075 msgid "Address for Offprints:"
14076 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14077
14078 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14079 msgid "RunningTitle"
14080 msgstr "Kolumnentitel"
14081
14082 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14083 msgid "Rnw (knitr)"
14084 msgstr "Rnw (knitr)"
14085
14086 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14087 #: lib/layouts/sweave.module:3
14088 msgid "Literate Programming"
14089 msgstr "Literarische Programmierung"
14090
14091 #: lib/layouts/knitr.module:7
14092 msgid ""
14093 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14094 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14095 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14096 msgstr ""
14097 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14098 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14099 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14100 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14101
14102 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14103 #: lib/layouts/sweave.module:14
14104 msgid "Knitr Chunk"
14105 msgstr "Stück"
14106
14107 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14108 msgid "Sweave Options"
14109 msgstr "Sweave Optionen"
14110
14111 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14112 msgid "Sweave opts"
14113 msgstr "Sweave Opts"
14114
14115 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14116 msgid "S/R expression"
14117 msgstr "S/R-Ausdruck"
14118
14119 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14120 msgid "S/R expr"
14121 msgstr "S/R-Ausdr."
14122
14123 #: lib/layouts/landscape.module:2
14124 msgid "Landscape Document Parts"
14125 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14126
14127 #: lib/layouts/landscape.module:6
14128 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14129 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14130
14131 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14132 msgid "Landscape"
14133 msgstr "Querformat"
14134
14135 #: lib/layouts/landscape.module:26
14136 msgid "Landscape (Floating)"
14137 msgstr "Querformat (gleitend)"
14138
14139 #: lib/layouts/landscape.module:29
14140 msgid "Landscape (floating)"
14141 msgstr "Querformat (gleitend)"
14142
14143 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14144 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14145 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14146
14147 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14148 msgid "Letter (Standard Class)"
14149 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14150
14151 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14152 msgid "French Letter (lettre)"
14153 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14154
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14156 msgid "NoTelephone"
14157 msgstr "Kein Telefon"
14158
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14160 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14161 msgid "NoFax"
14162 msgstr "Kein Fax"
14163
14164 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14166 msgid "NoPlace"
14167 msgstr "Kein Ort"
14168
14169 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14170 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14171 msgid "NoDate"
14172 msgstr "Kein Datum"
14173
14174 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14175 msgid "Post Scriptum"
14176 msgstr "Postscriptum"
14177
14178 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14179 msgid "EndOfMessage"
14180 msgstr "Ende der Nachricht"
14181
14182 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14183 msgid "EndOfFile"
14184 msgstr "Ende des Dokuments"
14185
14186 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14187 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14188 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14191 msgid "Headings"
14192 msgstr "Briefkopf"
14193
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14195 msgid "City:"
14196 msgstr "Stadt:"
14197
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14199 msgid "Office:"
14200 msgstr "Büro:"
14201
14202 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14203 msgid "Tel:"
14204 msgstr "Telefon:"
14205
14206 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14207 msgid "NoTel"
14208 msgstr "Kein Telefon"
14209
14210 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14211 msgid "EndOfMessage."
14212 msgstr "Ende der Nachricht."
14213
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14215 msgid "EndOfFile."
14216 msgstr "Ende des Dokuments."
14217
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14219 msgid "P.S.:"
14220 msgstr "P.S.:"
14221
14222 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14223 msgid "LilyPond Music Notation"
14224 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14225
14226 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14227 msgid ""
14228 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14229 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14230 msgstr ""
14231 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14232 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14233 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14234
14235 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14236 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14237 msgid "LilyPond"
14238 msgstr "LilyPond"
14239
14240 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14241 msgid "LilyPond Options"
14242 msgstr "LilyPond-Optionen"
14243
14244 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14245 msgid ""
14246 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14247 "options)."
14248 msgstr ""
14249 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14250 "mögliche Optionen)."
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14253 #: lib/examples/Articles:0
14254 msgid "Linguistics"
14255 msgstr "Linguistik"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14258 msgid ""
14259 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14260 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14261 "examples."
14262 msgstr ""
14263 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14264 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14265 "für OT-Tableaus)."
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14268 msgid "(\\arabic{example})"
14269 msgstr "(\\arabic{example})"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14272 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14273 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14276 msgid "(\\arabic{examplei})"
14277 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14282 msgid "Subexample"
14283 msgstr "Unterbeispiel"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14286 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14287 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14290 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14291 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14294 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14295 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14298 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14299 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14302 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14303 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14306 msgid "Numbered Example (multiline)"
14307 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14310 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14311 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14314 msgid "Custom Numbering|s"
14315 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14318 msgid "Customize the numeration"
14319 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14322 msgid "Subexamples options"
14323 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14326 msgid "Subexamples options|s"
14327 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14330 msgid "Add subexamples options here"
14331 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14334 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14335 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14338 msgid "Gloss"
14339 msgstr "Glosse"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14342 msgid "Gloss options"
14343 msgstr "Glossen-Optionen"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14346 msgid "Gloss Options|s"
14347 msgstr "Glossen-Optionen"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14350 msgid "Add digloss options here"
14351 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14354 msgid "Interlinear Gloss"
14355 msgstr "Interlinear-Glosse"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14358 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14359 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14362 msgid "Translation"
14363 msgstr "Übersetzung"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14366 msgid "Gloss Translation"
14367 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14370 msgid "Add a free translation for the gloss"
14371 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14374 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14375 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14378 msgid "Tri-Gloss"
14379 msgstr "Tri-Glosse"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14382 msgid "Add trigloss options here"
14383 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14386 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14387 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14390 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14391 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14394 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14395 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14398 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14399 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14402 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14403 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14406 msgid "Add a translation for the glosse"
14407 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14410 msgid "GroupGlossedWords"
14411 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14414 msgid "Group"
14415 msgstr "Gruppe"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14418 msgid "Structure Tree"
14419 msgstr "Strukturbaum"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14422 msgid "Tree"
14423 msgstr "Baum"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14426 msgid "DRS"
14427 msgstr "DRS"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14430 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14431 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14434 msgid "Referents"
14435 msgstr "Referenten"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14438 msgid "DRS Referents"
14439 msgstr "DRS-Referenten"
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14442 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14443 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14446 msgid "DRS*"
14447 msgstr "DRS*"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14450 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14451 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14454 msgid "IfThen-DRS"
14455 msgstr "Implikative DRS"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14458 msgid "If-Then DRS"
14459 msgstr "Implikative DRS"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14463 msgid "Then-Referents"
14464 msgstr "Dann-Referenten"
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14469 msgid "DRS Then-Referents"
14470 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14474 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14475 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14479 msgid "Then-Conditions"
14480 msgstr "Dann-Bedingungen"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14484 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14485 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14488 msgid "Cond-DRS"
14489 msgstr "Kond.-DRS"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14492 msgid "Cond. DRS"
14493 msgstr "Kond. DRS"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14496 msgid "Conditional DRS"
14497 msgstr "Konditionale DRS"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14500 msgid "Cond."
14501 msgstr "Bed."
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14504 msgid "DRS Condition"
14505 msgstr "DRS-Bedingung"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14508 msgid "Add the DRS condition here"
14509 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14512 msgid "QDRS"
14513 msgstr "QDRS"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14516 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14517 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14520 msgid "Duplex Condition DRS"
14521 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14524 msgid "Quant."
14525 msgstr "Quant."
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14528 msgid "DRS Quantifier"
14529 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14532 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14533 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14536 msgid "Quant. Var."
14537 msgstr "Quant.-Var."
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14540 msgid "DRS Quantifier Variable"
14541 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14544 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14545 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14548 msgid "NegDRS"
14549 msgstr "NegDRS"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14552 msgid "Neg. DRS"
14553 msgstr "Neg. DRS"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14556 msgid "Negated DRS"
14557 msgstr "Negierte DRS"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14560 msgid "SDRS"
14561 msgstr "SDRS"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14564 msgid "Sent. DRS"
14565 msgstr "Satz-DRS"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14568 msgid "DRS with Sentence above"
14569 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14572 msgid "Sentence"
14573 msgstr "Satz"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14576 msgid "DRS Sentence"
14577 msgstr "DRS-Satz"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14580 msgid "Add the sentence here"
14581 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14584 msgid "Expression"
14585 msgstr "Ausdruck"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14588 msgid "expr."
14589 msgstr "Ausdr."
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14592 msgid "Concepts"
14593 msgstr "Konzept"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14596 msgid "concept"
14597 msgstr "Konzept"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14600 msgid "Meaning"
14601 msgstr "Bedeutung"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14604 msgid "meaning"
14605 msgstr "Bedeutung"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14608 msgid "Tableaux"
14609 msgstr "Tableaus"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14612 msgid "Tableau"
14613 msgstr "Tableau"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14616 msgid "List of Tableaux"
14617 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14618
14619 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14620 msgid "Chunk ##"
14621 msgstr "Stück ##"
14622
14623 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14624 msgid "Literate programming"
14625 msgstr "Literarische Programmierung"
14626
14627 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14628 msgid "Chunk"
14629 msgstr "Stück"
14630
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14632 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14633 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14634
14635 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14636 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14637 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14639 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14641 msgid "Chapter"
14642 msgstr "Kapitel"
14643
14644 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14645 msgid "Running LaTeX Title"
14646 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14647
14648 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14649 msgid "TOC Title"
14650 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14651
14652 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14653 msgid "TOC Title:"
14654 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14655
14656 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14657 msgid "Author Running"
14658 msgstr "Kolumne Autor"
14659
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14661 msgid "Author Running:"
14662 msgstr "Kolumne Autor:"
14663
14664 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14665 msgid "TOC Author"
14666 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14667
14668 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14669 msgid "TOC Author:"
14670 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14671
14672 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14673 msgid "Case #."
14674 msgstr "Fall #."
14675
14676 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14678 msgid "Claim."
14679 msgstr "Behauptung."
14680
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14682 msgid "Conjecture #."
14683 msgstr "Vermutung #."
14684
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14686 msgid "Example #."
14687 msgstr "Beispiel #."
14688
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14690 msgid "Exercise #."
14691 msgstr "Aufgabe #."
14692
14693 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14694 msgid "Note #."
14695 msgstr "Notiz #."
14696
14697 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14698 msgid "Problem #."
14699 msgstr "Problem #."
14700
14701 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14706 msgid "Property"
14707 msgstr "Eigenschaft"
14708
14709 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14710 msgid "Property #."
14711 msgstr "Eigenschaft #."
14712
14713 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14714 msgid "Question #."
14715 msgstr "Frage #."
14716
14717 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14718 msgid "Remark #."
14719 msgstr "Bemerkung #."
14720
14721 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14722 msgid "Solution #."
14723 msgstr "Lösung #."
14724
14725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14726 msgid "Logical Markup"
14727 msgstr "Logisches Markup"
14728
14729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14730 msgid "Text Markup"
14731 msgstr "Textauszeichnung"
14732
14733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14734 msgid ""
14735 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14736 "code."
14737 msgstr ""
14738 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14739 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14740
14741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14742 msgid "Noun"
14743 msgstr "Eigenname"
14744
14745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14746 msgid "noun"
14747 msgstr "Eigenname"
14748
14749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14750 msgid "Emph"
14751 msgstr "Hervorgehoben"
14752
14753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14754 msgid "emph"
14755 msgstr "hervorgeh."
14756
14757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14758 msgid "Strong"
14759 msgstr "Stark"
14760
14761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14762 msgid "strong"
14763 msgstr "stark"
14764
14765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14766 msgid "TUGboat"
14767 msgstr "TUGboat"
14768
14769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14770 msgid "Mathematical Monthly article"
14771 msgstr "Mathematical Monthly"
14772
14773 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14774 msgid "Abbreviated Title"
14775 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14776
14777 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14778 msgid "Biographies"
14779 msgstr "Biographien"
14780
14781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14782 msgid "Author Biography"
14783 msgstr "Autor-Biographie"
14784
14785 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14786 msgid "Affiliation (include email):"
14787 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14788
14789 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14790 msgid "Title of acknowledgment"
14791 msgstr "Titel der Danksagungen"
14792
14793 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14795 msgid "Remark*"
14796 msgstr "Bemerkung*"
14797
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14799 msgid "Memoir"
14800 msgstr "Memoir"
14801
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14807 msgid "Short Title (TOC)|S"
14808 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14809
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14811 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14812 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14813
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14817 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14818 msgid "Short Title (Header)"
14819 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14820
14821 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14822 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14823 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14824
14825 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14826 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14827 msgid "Chapter*"
14828 msgstr "Kapitel*"
14829
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14831 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14832 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14833
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14835 msgid "The section as it appears in the running headers"
14836 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14837
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14839 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14840 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14841
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14843 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14844 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14845
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14847 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14848 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14849
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14851 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14852 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14853
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14855 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14856 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14857
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14859 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14860 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14861
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14863 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14864 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14865
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14867 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14868 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14869
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14871 msgid "Chapterprecis"
14872 msgstr "Kapitelsynopse"
14873
14874 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14875 msgid "Epigraph"
14876 msgstr "Epigraph"
14877
14878 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14879 msgid "Epigraph Source|S"
14880 msgstr "Epigraph-Quelle"
14881
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14883 msgid "Source"
14884 msgstr "Quelle"
14885
14886 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14887 msgid "The source/author of this epigraph"
14888 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14889
14890 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14891 msgid "Poemtitle"
14892 msgstr "Gedichttitel"
14893
14894 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14895 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14896 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14897
14898 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14899 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14900 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14901
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14903 msgid "Poemtitle*"
14904 msgstr "Gedichttitel*"
14905
14906 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14907 msgid "Legend"
14908 msgstr "Legende"
14909
14910 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14911 msgid "Endnotes (all)"
14912 msgstr "Endnoten (alle)"
14913
14914 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14915 msgid "Endnotes (sectioned)"
14916 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14917
14918 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14919 msgid "Minimalistic Insets"
14920 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14921
14922 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14923 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14924 msgstr ""
14925 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14926 "'minimalistischen' Stil dar."
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14929 msgid "Modern CV"
14930 msgstr "Modern CV"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14933 msgid "CVStyle"
14934 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14937 msgid "CV Style:"
14938 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14941 msgid "Style Options"
14942 msgstr "Stil-Optionen"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14945 msgid "Options for the CV style"
14946 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14949 msgid "CVColor"
14950 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14953 msgid "CV Color Scheme:"
14954 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14957 msgid "CVIcons"
14958 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14961 msgid "CV Icon Set:"
14962 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14965 msgid "CVColumnWidth"
14966 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14969 msgid "Column Width:"
14970 msgstr "Spaltenbreite:"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14973 msgid "PDF Page Mode"
14974 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14977 msgid "PDF Page Mode:"
14978 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14981 msgid "First name"
14982 msgstr "Vorname"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14985 msgid "FamilyName"
14986 msgstr "Nachname"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14989 msgid "Family Name:"
14990 msgstr "Nachname:"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14993 msgid "Line 1"
14994 msgstr "Zeile 1"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14997 msgid "Optional address line"
14998 msgstr "Optionale Adresszeile"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15001 msgid "Line 2"
15002 msgstr "Zeile 2"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15005 msgid "Phone Type"
15006 msgstr "Telefontyp"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15009 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15010 msgstr ""
15011 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15012 "'fax' (Fax)"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15015 msgid "Social"
15016 msgstr "Soziales Netzwerk"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15019 msgid "Social:"
15020 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15023 msgid "Name of the social network"
15024 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15027 msgid "ExtraInfo"
15028 msgstr "Extra-Info"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15031 msgid "Extra Info:"
15032 msgstr "Extra-Info:"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15035 msgid "Photo:"
15036 msgstr "Foto:"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15039 msgid "Height the photo is resized to"
15040 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15043 msgid "Thickness"
15044 msgstr "Dicke"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15047 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15048 msgstr "Dicke des Rahmens"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15051 msgid "EmptySection"
15052 msgstr "LeererAbschnitt"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15055 msgid "Empty Section"
15056 msgstr "Leerer Abschnitt"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15059 msgid "CloseSection"
15060 msgstr "SchließeAbschnitt"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15063 msgid "Columns:"
15064 msgstr "Spalten:"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15067 msgid "Optional width"
15068 msgstr "Optionale Breite"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15071 msgid "Header"
15072 msgstr "Kopfzeile"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15075 msgid "Header content"
15076 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15079 msgid "Entry"
15080 msgstr "Eintrag"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15083 msgid "Years"
15084 msgstr "Zeitraum"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15087 msgid "Degree or job title"
15088 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15091 msgid "Institution or employer"
15092 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15095 msgid "Localization"
15096 msgstr "Ort"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15099 msgid "City or country"
15100 msgstr "Stadt oder Land"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15103 msgid "Optional"
15104 msgstr "Zusatzinformationen"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15107 msgid "Grade or other info"
15108 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15111 msgid "Entry:"
15112 msgstr "Eintrag:"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15115 msgid "ItemWithComment"
15116 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15119 msgid "Item with Comment:"
15120 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15123 msgid "Text"
15124 msgstr "Text"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15127 msgid "ListItem"
15128 msgstr "Listeneintrag"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15131 msgid "List Item:"
15132 msgstr "Listeneintrag:"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15135 msgid "DoubleItem"
15136 msgstr "DoppelterEintrag"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15139 msgid "Double Item:"
15140 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15143 msgid "Left Summary"
15144 msgstr "Zusammenfassung links"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15147 msgid "Left summary"
15148 msgstr "Zusammenfassung links"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15151 msgid "Left Text"
15152 msgstr "Text links"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15155 msgid "Left text"
15156 msgstr "Text links"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15159 msgid "Right Summary"
15160 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15163 msgid "Right summary"
15164 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15165
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15167 msgid "DoubleListItem"
15168 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15169
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15171 msgid "Double List Item:"
15172 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15173
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15175 msgid "First Item"
15176 msgstr "Erster Listeneintrag"
15177
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15179 msgid "First item"
15180 msgstr "Erster Listeneintrag"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15183 msgid "Computer"
15184 msgstr "Computer"
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15187 msgid "MakeCVtitle"
15188 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15191 msgid "Make CV Title"
15192 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15195 msgid "MakeLetterTitle"
15196 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15199 msgid "Make Letter Title"
15200 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15203 msgid "MakeLetterClosing"
15204 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15207 msgid "Close Letter"
15208 msgstr "Briefschluss"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15211 msgid "Recipient"
15212 msgstr "Empfänger"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15215 msgid "Company Name"
15216 msgstr "Firmenname"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15219 msgid "Company name"
15220 msgstr "Firmenname"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15223 msgid "Enclosing"
15224 msgstr "Anlagen"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15227 msgid "Alternative Name"
15228 msgstr "Alternativer Name"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15231 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15232 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15235 msgid "Enclosing:"
15236 msgstr "Anhang:"
15237
15238 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15239 msgid "Multiple Columns"
15240 msgstr "Mehrere Spalten"
15241
15242 #: lib/layouts/multicol.module:8
15243 msgid ""
15244 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15245 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15246 "detailed description of multiple columns."
15247 msgstr ""
15248 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15249 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15250 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15251
15252 #: lib/layouts/multicol.module:20
15253 msgid "Number of Columns"
15254 msgstr "Anzahl der Spalten"
15255
15256 #: lib/layouts/multicol.module:21
15257 msgid "Insert the number of columns here"
15258 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15259
15260 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15261 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15262 msgid "Preface"
15263 msgstr "Vorwort"
15264
15265 #: lib/layouts/multicol.module:29
15266 msgid "An optional preface"
15267 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15268
15269 #: lib/layouts/multicol.module:35
15270 msgid "Space Before Page Break"
15271 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15272
15273 #: lib/layouts/multicol.module:36
15274 msgid ""
15275 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15276 "this page"
15277 msgstr ""
15278 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15279 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15280
15281 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15282 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15283 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15284
15285 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15286 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15287 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15288
15289 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15290 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15291 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15292
15293 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15294 msgid "APA Style with Natbib"
15295 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15296
15297 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15298 msgid ""
15299 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15300 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15301 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15302 msgstr ""
15303 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15304 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15305 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15306 "ist, funktioniert."
15307
15308 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15309 msgid "Noweb"
15310 msgstr "Noweb"
15311
15312 #: lib/layouts/noweb.module:6
15313 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15314 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15315
15316 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15317 msgid "\\arabic{section}"
15318 msgstr "\\arabic{section}"
15319
15320 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15321 msgid "\\arabic{chapter}"
15322 msgstr "\\arabic{chapter}"
15323
15324 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15325 msgid "\\Alph{chapter}"
15326 msgstr "\\Alph{chapter}"
15327
15328 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15329 msgid "\\arabic{footnote}"
15330 msgstr "\\arabic{footnote}"
15331
15332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15333 msgid "\\Roman{section}."
15334 msgstr "\\Roman{section}."
15335
15336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15337 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15338 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15339
15340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15341 msgid "\\Alph{subsection}."
15342 msgstr "\\Alph{subsection}."
15343
15344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15345 msgid "\\arabic{subsection}."
15346 msgstr "\\arabic{subsection}."
15347
15348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15349 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15350 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15351
15352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15353 msgid "\\alph{subsubsection}."
15354 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15355
15356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15357 msgid "\\alph{paragraph}."
15358 msgstr "\\alph{paragraph}."
15359
15360 #: lib/layouts/paper.layout:3
15361 msgid "Paper (Standard Class)"
15362 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15363
15364 #: lib/layouts/paper.layout:167
15365 msgid "SubTitle"
15366 msgstr "Untertitel"
15367
15368 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15369 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15370 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15371
15372 #: lib/layouts/paralist.module:11
15373 msgid ""
15374 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15375 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15376 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15377 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15378 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15379 "Specific Manuals."
15380 msgstr ""
15381 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15382 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15383 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15384 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15385 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15386 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15387 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15388
15389 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15390 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15391 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15392 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15393 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15394 #: lib/layouts/paralist.module:135
15395 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15396 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15397
15398 #: lib/layouts/paralist.module:49
15399 msgid "AsParagraphItem"
15400 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15401
15402 #: lib/layouts/paralist.module:53
15403 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15404 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15405
15406 #: lib/layouts/paralist.module:58
15407 msgid "InParagraphItem"
15408 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15409
15410 #: lib/layouts/paralist.module:62
15411 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15412 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15413
15414 #: lib/layouts/paralist.module:67
15415 msgid "CompactItem"
15416 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15417
15418 #: lib/layouts/paralist.module:74
15419 msgid "Compact Itemize Options"
15420 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15421
15422 #: lib/layouts/paralist.module:79
15423 msgid "AsParagraphEnum"
15424 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15425
15426 #: lib/layouts/paralist.module:83
15427 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15428 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15429
15430 #: lib/layouts/paralist.module:88
15431 msgid "InParagraphEnum"
15432 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15433
15434 #: lib/layouts/paralist.module:92
15435 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15436 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15437
15438 #: lib/layouts/paralist.module:97
15439 msgid "CompactEnum"
15440 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15441
15442 #: lib/layouts/paralist.module:104
15443 msgid "Compact Enumerate Options"
15444 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15445
15446 #: lib/layouts/paralist.module:109
15447 msgid "AsParagraphDescr"
15448 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15449
15450 #: lib/layouts/paralist.module:113
15451 msgid "As Paragraph Description Options"
15452 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15453
15454 #: lib/layouts/paralist.module:118
15455 msgid "InParagraphDescr"
15456 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15457
15458 #: lib/layouts/paralist.module:122
15459 msgid "In Paragraph Description Options"
15460 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15461
15462 #: lib/layouts/paralist.module:127
15463 msgid "CompactDescr"
15464 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15465
15466 #: lib/layouts/paralist.module:134
15467 msgid "Compact Description Options"
15468 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15471 msgid "PDF Comments"
15472 msgstr "PDF-Kommentare"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15475 msgid ""
15476 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15477 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15478 "and the package documentation for details."
15479 msgstr ""
15480 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15481 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15482 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15483
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15485 msgid "Define Avatar"
15486 msgstr "Avatar definieren"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15489 msgid "PDF-comment"
15490 msgstr "PDF-Kommentar"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15493 msgid "PDF-comment avatar:"
15494 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15497 msgid "Name of the Avatar"
15498 msgstr "Name des Avatars"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15501 msgid "Define PDF-Comment Style"
15502 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15505 msgid "PDF-comment style:"
15506 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15509 msgid "Name of the style"
15510 msgstr "Name des Stils"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15513 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15514 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15517 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15518 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15521 msgid "Name of the list style"
15522 msgstr "Name des Listenstils"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15525 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15526 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15529 msgid "PDF-comment list style:"
15530 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15533 msgid "PDF-Comment-Setup"
15534 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15537 msgid "PDF (Setup)"
15538 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15541 msgid "PDF-Comment setup options"
15542 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15546 msgid "Opts"
15547 msgstr "Optionen"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15550 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15551 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15554 msgid "PDF-Annotation"
15555 msgstr "PDF-Anmerkung"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15558 msgid "PDF"
15559 msgstr "PDF"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15562 msgid "PDFComment Options"
15563 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15566 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15567 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15570 msgid "PDF-Margin"
15571 msgstr "PDF-Randnotiz"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15574 msgid "PDF (Margin)"
15575 msgstr "PDF (Rand)"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15578 msgid "PDF-Markup"
15579 msgstr "PDF-Markierung"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15582 msgid "PDF (Markup)"
15583 msgstr "PDF (Markierung)"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15586 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15587 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15590 msgid "PDF-Freetext"
15591 msgstr "PDF-Freitext"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15594 msgid "PDF (Freetext)"
15595 msgstr "PDF (Freitext)"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15598 msgid "PDF-Square"
15599 msgstr "PDF-Rechteck"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15602 msgid "PDF (Square)"
15603 msgstr "PDF (Rechteck)"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15606 msgid "PDF-Circle"
15607 msgstr "PDF-Kreis"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15610 msgid "PDF (Circle)"
15611 msgstr "PDF (Kreis)"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15614 msgid "PDF-Line"
15615 msgstr "PDF-Linie"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15618 msgid "PDF (Line)"
15619 msgstr "PDF (Linie)"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15622 msgid "PDF-Sideline"
15623 msgstr "PDF-Randlinie"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15626 msgid "PDF (Sideline)"
15627 msgstr "PDF (Randlinie)"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15630 msgid "Insert the comment here"
15631 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15634 msgid "PDF-Reply"
15635 msgstr "PDF-Antwort"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15638 msgid "PDF (Reply)"
15639 msgstr "PDF (Antwort)"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15642 msgid "PDF-Tooltip"
15643 msgstr "PDF-Tooltip"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15646 msgid "PDF (Tooltip)"
15647 msgstr "PDF (Tooltip)"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15650 msgid "Tooltip Text"
15651 msgstr "Tooltip-Text"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15654 msgid "Tooltip"
15655 msgstr "Tooltip"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15658 msgid "Insert the tooltip text here"
15659 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15662 msgid "List of PDF Comments"
15663 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15666 msgid "[List of PDF Comments]"
15667 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15670 msgid "List Options|s"
15671 msgstr "Listen-Optionen"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15674 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15675 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15678 msgid "PDF Form"
15679 msgstr "PDF-Formular"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15682 msgid ""
15683 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15684 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15685 "documentation of hyperref for details."
15686 msgstr ""
15687 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15688 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15689 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15690
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15692 msgid "Begin PDF Form"
15693 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15696 msgid "PDF form"
15697 msgstr "PDF-Formular"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15700 msgid "PDF Form Parameters"
15701 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15704 msgid "Params"
15705 msgstr "Parameter"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15708 msgid "Insert PDF form parameters here"
15709 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15712 msgid "End PDF Form"
15713 msgstr "Beende PDF-Formular"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15716 msgid "PDF Link Setup"
15717 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15720 msgid "PDF link setup"
15721 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15724 msgid "TextField"
15725 msgstr "Textfeld"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15728 msgid "CheckBox"
15729 msgstr "CheckBox"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15732 msgid "ChoiceMenu"
15733 msgstr "Auswahlmenü"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15736 msgid "Label"
15737 msgstr "Beschriftung"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15740 msgid "Insert the label here"
15741 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15744 msgid "PushButton"
15745 msgstr "Taste"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15748 msgid "SubmitButton"
15749 msgstr "Sendeknopf"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15752 msgid "ResetButton"
15753 msgstr "Zurücksetzknopf"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15756 msgid "PDFAction"
15757 msgstr "PDF-Aktion"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15760 msgid "The name of the PDF action"
15761 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15764 msgid "Text Field Style"
15765 msgstr "Textfeld-Stil"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15768 msgid "Default text field style"
15769 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15772 msgid "Submit Button Style"
15773 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15774
15775 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15776 msgid "Default submit button style"
15777 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15778
15779 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15780 msgid "Push Button Style"
15781 msgstr "Taste-Stil"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15784 msgid "Default push button style"
15785 msgstr "Standard-Tastenstil"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15788 msgid "Check Box Style"
15789 msgstr "Checkbox-Stil"
15790
15791 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15792 msgid "Default check box style"
15793 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15794
15795 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15796 msgid "Reset Button Style"
15797 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15798
15799 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15800 msgid "Default reset button style"
15801 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15802
15803 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15804 msgid "List Box Style"
15805 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15806
15807 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15808 msgid "Default list box style"
15809 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15810
15811 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15812 msgid "Combo Box Style"
15813 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15814
15815 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15816 msgid "Default combo box style"
15817 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15818
15819 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15820 msgid "Popdown Box Style"
15821 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15824 msgid "Default popdown box style"
15825 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15826
15827 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15828 msgid "Radio Box Style"
15829 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15832 msgid "Default radio box style"
15833 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15834
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15836 msgid "Powerdot"
15837 msgstr "Powerdot"
15838
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15841 msgid "TitleSlide"
15842 msgstr "Titelfolie"
15843
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15846 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15847 msgid "Slides"
15848 msgstr "Folien"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15851 msgid "Slide Option"
15852 msgstr "Slide-Option"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15855 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15856 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15857
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15859 msgid "EndSlide"
15860 msgstr "Endfolie"
15861
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15863 msgid "~=~"
15864 msgstr "~=~"
15865
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15867 msgid "WideSlide"
15868 msgstr "Breite Folie"
15869
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15871 msgid "EmptySlide"
15872 msgstr "Leere Folie"
15873
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15875 msgid "Empty slide:"
15876 msgstr "Leere Folie:"
15877
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15879 msgid "Section Option"
15880 msgstr "Abschnittsoption"
15881
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15883 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15884 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15885
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15887 msgid "Itemize Type"
15888 msgstr "Auflistungstyp"
15889
15890 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15891 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15892 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15893
15894 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15895 msgid "ItemizeType1"
15896 msgstr "AuflistungsTyp1"
15897
15898 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15899 msgid "Enumerate Type"
15900 msgstr "Nummerierungstyp"
15901
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15903 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15904 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15905
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15907 msgid "EnumerateType1"
15908 msgstr "AufzählungsTyp1"
15909
15910 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15911 msgid "Twocolumn"
15912 msgstr "Zweispaltig"
15913
15914 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15915 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15916 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15917
15918 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15919 msgid "Left Column"
15920 msgstr "Linke Spalte"
15921
15922 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15923 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15924 msgstr ""
15925 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15926 "Hauptabschnitt)"
15927
15928 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15929 msgid "Numbered List (Level 1)"
15930 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15931
15932 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15934 msgid "Numbered List (Level 2)"
15935 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15936
15937 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15938 msgid "Numbered List (Level 3)"
15939 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15940
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15942 msgid "Numbered List (Level 4)"
15943 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15944
15945 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15946 msgid "Bibliography Item"
15947 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15948
15949 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15950 msgid "Onslide"
15951 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15952
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15954 msgid "On Slides"
15955 msgstr "Auf Folien"
15956
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15958 msgid "Overlay Specification|S"
15959 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15960
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15962 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15963 msgstr ""
15964 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15965
15966 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15967 msgid "Onslide+"
15968 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15969
15970 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15971 msgid "Onslide*"
15972 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15973
15974 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15975 msgid "Recipe Book"
15976 msgstr "Rezeptbuch"
15977
15978 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15979 msgid "\\thechapter"
15980 msgstr "\\thechapter"
15981
15982 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15983 msgid "Recipe"
15984 msgstr "Rezept"
15985
15986 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15987 msgid "Recipe:"
15988 msgstr "Rezept:"
15989
15990 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15991 msgid "Ingredients"
15992 msgstr "Zutaten"
15993
15994 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15995 msgid "Ingredients Header"
15996 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15997
15998 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15999 msgid "Specify an optional ingredients header"
16000 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16001
16002 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16003 msgid "Ingredients:"
16004 msgstr "Zutaten:"
16005
16006 #: lib/layouts/report.layout:3
16007 msgid "Report (Standard Class)"
16008 msgstr "Report (Standardklasse)"
16009
16010 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16011 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16012 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16013
16014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16015 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16016 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16017
16018 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16019 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16020 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16021
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16023 msgid "Affiliation (alternate)"
16024 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16025
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16027 msgid "Affiliation (alternate):"
16028 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16029
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16031 msgid "Alternate Affiliation Option"
16032 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16033
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16035 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16036 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16037
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16039 msgid "Affiliation (none)"
16040 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16041
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16043 msgid "No affiliation"
16044 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16045
16046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16047 msgid "Electronic Address:"
16048 msgstr "Elektronische Adresse:"
16049
16050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16051 msgid "Electronic Address Option|s"
16052 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16053
16054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16055 msgid "Optional argument to the email command"
16056 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16057
16058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16059 msgid "Author URL Option"
16060 msgstr "Autor-URL-Option"
16061
16062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16063 msgid "Optional argument to the homepage command"
16064 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16065
16066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16067 msgid "Preprint"
16068 msgstr "Preprint"
16069
16070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16071 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16072 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16073
16074 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16075 msgid "acknowledgments"
16076 msgstr "Danksagungen"
16077
16078 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16079 msgid "Ruled Table"
16080 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16081
16082 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16084 msgid "Specials"
16085 msgstr "Spezielles"
16086
16087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16088 msgid "Turn Page"
16089 msgstr "Rückseite"
16090
16091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16092 msgid "Wide Text"
16093 msgstr "Breiter Text"
16094
16095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16096 msgid "Video"
16097 msgstr "Video"
16098
16099 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16100 msgid "List of Videos"
16101 msgstr "Videoverzeichnis"
16102
16103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16104 msgid "Videos"
16105 msgstr "Videos"
16106
16107 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16108 msgid "Float Link"
16109 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16110
16111 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16112 msgid "Float link"
16113 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16114
16115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16116 msgid "lowercase text"
16117 msgstr "Kleinschreibung"
16118
16119 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16120 msgid "Online cite"
16121 msgstr "Online-Zitat"
16122
16123 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16124 msgid "online cite"
16125 msgstr "Online-Zitat"
16126
16127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16128 msgid "Text behind"
16129 msgstr "Text danach"
16130
16131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16132 msgid "text behind the cite"
16133 msgstr "Text hinter der Referenz"
16134
16135 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16136 msgid "REVTeX (V. 4)"
16137 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16138
16139 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16140 msgid "AltAffiliation"
16141 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16142
16143 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16144 msgid "PACS number:"
16145 msgstr "PACS-Nummer:"
16146
16147 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16148 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16149 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16150
16151 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16152 msgid ""
16153 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16154 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16155 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16156 msgstr ""
16157 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16158 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16159 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16160
16161 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16162 msgid "R-S number"
16163 msgstr "R-S-Nummer"
16164
16165 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16166 msgid "R-S phrase"
16167 msgstr "R-S-Satz"
16168
16169 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16170 msgid "Safety phrase"
16171 msgstr "Sicherheitssatz"
16172
16173 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16174 msgid "Phrase Text"
16175 msgstr "Satztext"
16176
16177 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16178 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16179 msgstr ""
16180 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16181 "werden müssen"
16182
16183 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16184 msgid "S phrase:"
16185 msgstr "S-Satz:"
16186
16187 #: lib/layouts/ruby.module:2
16188 msgid "Ruby (Furigana)"
16189 msgstr "Ruby (Furigana)"
16190
16191 #: lib/layouts/ruby.module:8
16192 msgid ""
16193 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16194 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16195 "the TeX engine) or a fallback definition."
16196 msgstr ""
16197 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16198 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16199 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16200 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16201
16202 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16203 msgid "Ruby"
16204 msgstr "Ruby"
16205
16206 #: lib/layouts/ruby.module:49
16207 msgid "ruby text"
16208 msgstr "Ruby-Text"
16209
16210 #: lib/layouts/ruby.module:50
16211 msgid "Ruby Text|R"
16212 msgstr "Ruby-Text|R"
16213
16214 #: lib/layouts/ruby.module:51
16215 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16216 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16217
16218 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16219 msgid "SciPoster"
16220 msgstr "SciPoster"
16221
16222 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16223 msgid "Conference"
16224 msgstr "Konferenz"
16225
16226 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16227 msgid "LeftLogo"
16228 msgstr "Logo links"
16229
16230 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16231 msgid "Left logo:"
16232 msgstr "Logo links:"
16233
16234 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16235 msgid "Logo Size"
16236 msgstr "Logo-Größe"
16237
16238 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16239 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16240 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16241
16242 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16243 msgid "RightLogo"
16244 msgstr "Logo rechts"
16245
16246 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16247 msgid "Right logo:"
16248 msgstr "Logo rechts:"
16249
16250 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16251 msgid "Caption Width"
16252 msgstr "Legendenbreite"
16253
16254 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16255 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16256 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16257
16258 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16259 msgid "KOMA-Script Article"
16260 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16261
16262 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16263 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16264 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16265
16266 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16267 msgid "KOMA-Script Book"
16268 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16269
16270 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16271 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16272 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16273
16274 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16275 msgid "\\alph{enumii})"
16276 msgstr "\\alph{enumii})"
16277
16278 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16279 msgid "Addpart"
16280 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16281
16282 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16283 msgid "Addchap"
16284 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16285
16286 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16288 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16289 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16290
16291 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16292 msgid "Addsec"
16293 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16294
16295 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16296 msgid "Addchap*"
16297 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16298
16299 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16300 msgid "Addsec*"
16301 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16302
16303 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16304 msgid "Minisec"
16305 msgstr "Miniabschnitt"
16306
16307 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16308 msgid "Publishers"
16309 msgstr "Verleger"
16310
16311 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16312 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16313 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16314 msgid "Dedication"
16315 msgstr "Widmung"
16316
16317 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16318 msgid "Titlehead"
16319 msgstr "Titelkopf"
16320
16321 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16322 msgid "Uppertitleback"
16323 msgstr "Innenseite oben"
16324
16325 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16326 msgid "Lowertitleback"
16327 msgstr "Innenseite unten"
16328
16329 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16330 msgid "Extratitle"
16331 msgstr "Zusatztitel"
16332
16333 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16334 msgid "Frontispiece"
16335 msgstr "Frontispiz"
16336
16337 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16338 msgid "Above"
16339 msgstr "Oberhalb"
16340
16341 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16342 msgid "above"
16343 msgstr "oberhalb"
16344
16345 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16346 msgid "Below"
16347 msgstr "Unterhalb"
16348
16349 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16350 msgid "below"
16351 msgstr "unterhalb"
16352
16353 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16354 msgid "Dictum"
16355 msgstr "Diktum"
16356
16357 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16358 msgid "Dictum Author"
16359 msgstr "Diktum-Autor"
16360
16361 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16362 msgid "The author of this dictum"
16363 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16364
16365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16366 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16367 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16368
16369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16370 msgid "L"
16371 msgstr "L"
16372
16373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16374 msgid "O"
16375 msgstr "O"
16376
16377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16378 msgid "Encl"
16379 msgstr "Anlagen"
16380
16381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16382 msgid "Place:"
16383 msgstr "Ort:"
16384
16385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16386 msgid "Specialmail"
16387 msgstr "Versandart"
16388
16389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16390 msgid "Specialmail:"
16391 msgstr "Versandart:"
16392
16393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16394 msgid "Title:"
16395 msgstr "Titel:"
16396
16397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16398 msgid "Yourref"
16399 msgstr "Ihr Zeichen"
16400
16401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16402 msgid "Yourmail"
16403 msgstr "Ihr Brief"
16404
16405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16406 msgid "Your letter of:"
16407 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16408
16409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16410 msgid "Myref"
16411 msgstr "Mein Zeichen"
16412
16413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16414 msgid "Customer"
16415 msgstr "Kunde"
16416
16417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16418 msgid "Customer no.:"
16419 msgstr "Kundennummer:"
16420
16421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16422 msgid "Invoice"
16423 msgstr "Rechnung"
16424
16425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16426 msgid "Invoice no.:"
16427 msgstr "Rechnungsnummer:"
16428
16429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16430 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16431 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16432
16433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16434 msgid "NextAddress"
16435 msgstr "Nächste Adresse"
16436
16437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16438 msgid "Next Address:"
16439 msgstr "Nächste Adresse:"
16440
16441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16442 msgid "Sender Name:"
16443 msgstr "Absendername:"
16444
16445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16446 msgid "Sender Phone:"
16447 msgstr "Absender Telefon:"
16448
16449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16450 msgid "Sender Fax:"
16451 msgstr "Absender-Fax:"
16452
16453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16454 msgid "Sender E-Mail:"
16455 msgstr "Absender-E-Mail:"
16456
16457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16458 msgid "Sender URL:"
16459 msgstr "Absender-URL:"
16460
16461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16462 msgid "Logo"
16463 msgstr "Logo"
16464
16465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16466 msgid "Logo:"
16467 msgstr "Logo:"
16468
16469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16470 msgid "EndLetter"
16471 msgstr "EndeBrief"
16472
16473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16474 msgid "End of letter"
16475 msgstr "Ende des Briefs"
16476
16477 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16478 msgid "KOMA-Script Report"
16479 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16480
16481 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16482 msgid "Section Boxes"
16483 msgstr "Abschnittsboxen"
16484
16485 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16486 msgid ""
16487 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16488 msgstr ""
16489 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16490 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16491
16492 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16493 msgid "SectionBox"
16494 msgstr "Abschnittsbox"
16495
16496 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16497 msgid "Section Box"
16498 msgstr "Abschnittsbox"
16499
16500 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16501 msgid "Section Box Width|S"
16502 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16503
16504 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16505 msgid "Width of the section Box"
16506 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16507
16508 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16509 msgid "Heading"
16510 msgstr "Überschrift"
16511
16512 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16513 msgid "Section Box Heading"
16514 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16515
16516 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16517 msgid "Insert the section box header here"
16518 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16519
16520 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16521 msgid "SubsectionBox"
16522 msgstr "Unterabschnittsbox"
16523
16524 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16525 msgid "Subsection Box"
16526 msgstr "Unterabschnittsbox"
16527
16528 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16529 msgid "SubsubsectionBox"
16530 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16531
16532 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16533 msgid "Subsubsection Box"
16534 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16535
16536 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16537 msgid "Seminar"
16538 msgstr "Seminar"
16539
16540 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16541 msgid "LandscapeSlide"
16542 msgstr "Folie (Querformat)"
16543
16544 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16545 msgid "Landscape Slide"
16546 msgstr "Folie (Querformat)"
16547
16548 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16549 msgid "PortraitSlide"
16550 msgstr "Folie (Hochformat)"
16551
16552 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16553 msgid "Portrait Slide"
16554 msgstr "Folie (Hochformat)"
16555
16556 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16557 msgid "SlideHeading"
16558 msgstr "Folien-Überschrift"
16559
16560 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16561 msgid "SlideSubHeading"
16562 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16563
16564 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16565 msgid "ListOfSlides"
16566 msgstr "Folienverzeichnis"
16567
16568 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16569 msgid "List of Slides"
16570 msgstr "Folienverzeichnis"
16571
16572 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16573 msgid "SlideContents"
16574 msgstr "Folieninhalte"
16575
16576 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16577 msgid "Slide Contents"
16578 msgstr "Folieninhalte"
16579
16580 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16581 msgid "ProgressContents"
16582 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16583
16584 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16585 msgid "Progress Contents"
16586 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16587
16588 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16589 msgid "Landscape Slide:"
16590 msgstr "Folie (Querformat):"
16591
16592 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16593 msgid "Portrait Slide:"
16594 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16595
16596 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16597 msgid "Slide*"
16598 msgstr "Folie*"
16599
16600 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16601 msgid "List/TOC"
16602 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16603
16604 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16605 msgid "[List Of Slides]"
16606 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16607
16608 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16609 msgid "[Slide Contents]"
16610 msgstr "[Folieninhalte]"
16611
16612 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16613 msgid "[Progress Contents]"
16614 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16615
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16617 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16618 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16619
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16621 msgid ""
16622 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16623 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16624 "standard Paragraph Shapes'."
16625 msgstr ""
16626 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16627 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16628 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16629
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16631 msgid "CD label"
16632 msgstr "CD-Etikett"
16633
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16635 msgid "ShapedParagraphs"
16636 msgstr "Geformte Absätze"
16637
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16639 msgid "Circle"
16640 msgstr "Kreis"
16641
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16643 msgid "Diamond"
16644 msgstr "Diamant"
16645
16646 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16647 msgid "Heart"
16648 msgstr "Herz"
16649
16650 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16651 msgid "Hexagon"
16652 msgstr "Sechseck"
16653
16654 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16655 msgid "Nut"
16656 msgstr "Schraubenmutter"
16657
16658 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16659 msgid "Square"
16660 msgstr "Quadrat"
16661
16662 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16663 msgid "Star"
16664 msgstr "Stern"
16665
16666 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16667 msgid "Candle"
16668 msgstr "Kerze"
16669
16670 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16671 msgid "Drop down"
16672 msgstr "Tropfen abwärts"
16673
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16675 msgid "Drop up"
16676 msgstr "Tropfen aufwärts"
16677
16678 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16679 msgid "TeX"
16680 msgstr "TeX"
16681
16682 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16683 msgid "Triangle up"
16684 msgstr "Dreieck aufwärts"
16685
16686 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16687 msgid "Triangle down"
16688 msgstr "Dreieck abwärts"
16689
16690 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16691 msgid "Triangle left"
16692 msgstr "Dreieck links"
16693
16694 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16695 msgid "Triangle right"
16696 msgstr "Dreieck rechts"
16697
16698 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16699 msgid "shapepar"
16700 msgstr "Geformter Absatz"
16701
16702 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16703 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16704 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16705
16706 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16707 msgid "Shape specification"
16708 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16709
16710 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16711 msgid "Specification of the shape"
16712 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16713
16714 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16715 msgid "Shapepar"
16716 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16717
16718 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16719 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16720 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16721
16722 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16724 msgid "Conjecture*"
16725 msgstr "Vermutung*"
16726
16727 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16731 msgid "Algorithm*"
16732 msgstr "Algorithmus*"
16733
16734 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16735 msgid "AMS"
16736 msgstr "AMS"
16737
16738 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16739 msgid "The title as it appears in the running headers"
16740 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16741
16742 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16743 msgid "AMS subject classifications:"
16744 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16745
16746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16747 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16748 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16749
16750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16751 msgid "Name of the conference"
16752 msgstr "Name der Konferenz"
16753
16754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16755 msgid "Conference:"
16756 msgstr "Konferenz:"
16757
16758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16759 msgid "CopyrightYear"
16760 msgstr "UrheberrechtJahr"
16761
16762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16763 msgid "Copyright year:"
16764 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16765
16766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16767 msgid "Copyrightdata"
16768 msgstr "UrheberrechtDaten"
16769
16770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16771 msgid "Copyright data:"
16772 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16773
16774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16775 msgid "TitleBanner"
16776 msgstr "TitelBanner"
16777
16778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16779 msgid "Title banner:"
16780 msgstr "Banner über dem Titel:"
16781
16782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16783 msgid "PreprintFooter"
16784 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16785
16786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16787 msgid "Preprint footer:"
16788 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16789
16790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16791 msgid "Digital Object Identifier:"
16792 msgstr "Digital Object Identifier:"
16793
16794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16795 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16796 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16797
16798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16799 msgid "Terms:"
16800 msgstr "Begriffe:"
16801
16802 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16803 msgid "Simple CV"
16804 msgstr "Simple CV"
16805
16806 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16807 msgid "Topic"
16808 msgstr "Thema"
16809
16810 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16811 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16812 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16813
16814 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16815 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16816 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16817
16818 #: lib/layouts/slides.layout:108
16819 msgid "New Slide:"
16820 msgstr "Neue Folie:"
16821
16822 #: lib/layouts/slides.layout:130
16823 msgid "Overlay"
16824 msgstr "Overlay"
16825
16826 #: lib/layouts/slides.layout:145
16827 msgid "New Overlay:"
16828 msgstr "Neues Overlay:"
16829
16830 #: lib/layouts/slides.layout:185
16831 msgid "New Note:"
16832 msgstr "Neue Notiz:"
16833
16834 #: lib/layouts/slides.layout:210
16835 msgid "InvisibleText"
16836 msgstr "Unsichtbarer Text"
16837
16838 #: lib/layouts/slides.layout:217
16839 msgid "<Invisible Text Follows>"
16840 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16841
16842 #: lib/layouts/slides.layout:234
16843 msgid "VisibleText"
16844 msgstr "Sichtbarer Text"
16845
16846 #: lib/layouts/slides.layout:241
16847 msgid "<Visible Text Follows>"
16848 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16849
16850 #: lib/layouts/soul.module:2
16851 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16852 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16853
16854 #: lib/layouts/soul.module:9
16855 msgid ""
16856 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16857 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16858 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16859 "hyphenated."
16860 msgstr ""
16861 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16862 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16863 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16864 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16865 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16866
16867 #: lib/layouts/soul.module:17
16868 msgid "Spaceletters"
16869 msgstr "Sperrung"
16870
16871 #: lib/layouts/soul.module:19
16872 msgid "spaced"
16873 msgstr "gesp."
16874
16875 #: lib/layouts/soul.module:33
16876 msgid "Strikethrough"
16877 msgstr "Durchstreichen"
16878
16879 #: lib/layouts/soul.module:35
16880 msgid "strike"
16881 msgstr "durchg."
16882
16883 #: lib/layouts/soul.module:42
16884 msgid "Underline"
16885 msgstr "Unterstreichen"
16886
16887 #: lib/layouts/soul.module:44
16888 msgid "ul"
16889 msgstr "unt."
16890
16891 #: lib/layouts/soul.module:53
16892 msgid "hl"
16893 msgstr "herv."
16894
16895 #: lib/layouts/soul.module:59
16896 msgid "Capitalize"
16897 msgstr "Großschreibung"
16898
16899 #: lib/layouts/soul.module:61
16900 msgid "caps"
16901 msgstr "gross"
16902
16903 #: lib/layouts/soul.module:71
16904 msgid "spaceletters"
16905 msgstr "gesperrt"
16906
16907 #: lib/layouts/soul.module:75
16908 msgid "strikethrough"
16909 msgstr "durchgestr."
16910
16911 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16912 msgid "underline"
16913 msgstr "unterstr."
16914
16915 #: lib/layouts/soul.module:83
16916 msgid "highlight"
16917 msgstr "hervorg."
16918
16919 #: lib/layouts/soul.module:87
16920 msgid "capitalise"
16921 msgstr "groß"
16922
16923 #: lib/layouts/soul.module:91
16924 msgid "Capitalise"
16925 msgstr "Großschreibung"
16926
16927 #: lib/layouts/spie.layout:3
16928 msgid "SPIE Proceedings"
16929 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16930
16931 #: lib/layouts/spie.layout:60
16932 msgid "Authorinfo"
16933 msgstr "Autor-Info"
16934
16935 #: lib/layouts/spie.layout:72
16936 msgid "Authorinfo:"
16937 msgstr "Autor-Info:"
16938
16939 #: lib/layouts/spie.layout:105
16940 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16941 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16942
16943 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16944 msgid "UNDEFINED"
16945 msgstr "UNDEFINIERT"
16946
16947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16948 msgid "\\Roman{part}"
16949 msgstr "\\Roman{part}"
16950
16951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16952 msgid "Part ##"
16953 msgstr "Teil ##"
16954
16955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16956 msgid "Chapter ##"
16957 msgstr "Kapitel ##"
16958
16959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16961 msgid "Section ##"
16962 msgstr "Abschnitt ##"
16963
16964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16965 msgid "Paragraph ##"
16966 msgstr "Paragraph ##"
16967
16968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16969 msgid "\\arabic{enumi}."
16970 msgstr "\\arabic{enumi}."
16971
16972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16973 msgid "\\roman{enumiii}."
16974 msgstr "\\roman{enumiii}."
16975
16976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16977 msgid "\\Alph{enumiv}."
16978 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16979
16980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16981 msgid "Equation ##"
16982 msgstr "Gleichung ##"
16983
16984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16985 msgid "Footnote ##"
16986 msgstr "Fußnote ##"
16987
16988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16989 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16990 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16991
16992 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16993 msgid "Tables"
16994 msgstr "Tabellen"
16995
16996 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16997 msgid "Figures"
16998 msgstr "Abbildungen"
16999
17000 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17001 msgid "Algorithms"
17002 msgstr "Algorithmen"
17003
17004 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17005 msgid "Margin Figures"
17006 msgstr "Randabbildungen"
17007
17008 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17009 msgid "Margin Tables"
17010 msgstr "Randtabellen"
17011
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17013 msgid "Marginal notes"
17014 msgstr "Randnotizen"
17015
17016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17017 msgid "Footnotes"
17018 msgstr "Fußnoten"
17019
17020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17021 msgid "Notes"
17022 msgstr "Notizen"
17023
17024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17025 msgid "Branches"
17026 msgstr "Zweige"
17027
17028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17029 msgid "Index Entries"
17030 msgstr "Stichwörter"
17031
17032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17033 msgid "Listings"
17034 msgstr "Listing"
17035
17036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17037 msgid "Margin"
17038 msgstr "Rand"
17039
17040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17041 msgid "foot"
17042 msgstr "Fußnote"
17043
17044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17045 msgid "Greyedout"
17046 msgstr "Grauschrift"
17047
17048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17049 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17050 msgid "ERT"
17051 msgstr "ERT"
17052
17053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17054 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17055 msgstr "Programmlistings"
17056
17057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17058 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17059 msgid "List of Listings"
17060 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17061
17062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17063 msgid "Listings[[inset]]"
17064 msgstr "Programmlistings"
17065
17066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17067 msgid "Idx"
17068 msgstr "Stichwort"
17069
17070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17071 msgid "Argument"
17072 msgstr "Argument"
17073
17074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17075 msgid "unlabelled"
17076 msgstr "ohne Marke"
17077
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17079 msgid "Preview"
17080 msgstr "Vorschau"
17081
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17083 msgid "see equation[[nomencl]]"
17084 msgstr "siehe Gleichung"
17085
17086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17087 msgid "page[[nomencl]]"
17088 msgstr "Seite"
17089
17090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17091 msgid "Nomenclature[[output]]"
17092 msgstr "Nomenklatur"
17093
17094 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17095 msgid "Verbatim*"
17096 msgstr "Unformatiert*"
17097
17098 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17099 msgid "Part \\thepart"
17100 msgstr "Teil \\thepart"
17101
17102 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17103 msgid "Chapter \\thechapter"
17104 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17105
17106 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17107 msgid "Appendix \\thechapter"
17108 msgstr "Anhang \\thechapter"
17109
17110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17111 msgid "Subparagraph*"
17112 msgstr "Unterparagraph*"
17113
17114 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17115 #: lib/layouts/subequations.module:14
17116 msgid "Subequations"
17117 msgstr "Untergleichungen"
17118
17119 #: lib/layouts/subequations.module:6
17120 msgid ""
17121 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17122 "subequations.lyx example file."
17123 msgstr ""
17124 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17125 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17126 "Informationen."
17127
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17129 msgid "Front Matter"
17130 msgstr "Vorspann"
17131
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17133 msgid "--- Front Matter ---"
17134 msgstr "--- Vorspann ---"
17135
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17137 msgid "Main Matter"
17138 msgstr "Hauptteil"
17139
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17141 msgid "--- Main Matter ---"
17142 msgstr "--- Hauptteil ---"
17143
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17145 msgid "Back Matter"
17146 msgstr "Nachspann"
17147
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17149 msgid "--- Back Matter ---"
17150 msgstr "--- Nachspann ---"
17151
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17153 msgid "PartBacktext"
17154 msgstr "Teilrückseite"
17155
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17157 msgid "Part Title"
17158 msgstr "Teil-Titel"
17159
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17161 msgid "Title of this part"
17162 msgstr "Titel dieses Teils"
17163
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17165 msgid "ChapSubtitle"
17166 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17167
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17169 msgid "ChapAuthor"
17170 msgstr "Kapitelautor"
17171
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17173 msgid "ChapMotto"
17174 msgstr "Kapitelmotto"
17175
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17177 msgid "Run-in headings"
17178 msgstr "Spitzkolumne"
17179
17180 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17181 msgid "Sub-run-in headings"
17182 msgstr "Unterspitzkolumne"
17183
17184 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17185 msgid "Extrachap"
17186 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17187
17188 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17189 msgid "extrachap"
17190 msgstr "Extrakapitel"
17191
17192 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17193 msgid "Author data:"
17194 msgstr "Autorangaben:"
17195
17196 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17197 msgid "TOC title:"
17198 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17199
17200 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17201 msgid "TOC author:"
17202 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17203
17204 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17205 msgid "Running Author"
17206 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17207
17208 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17209 msgid "Running Chapter"
17210 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17211
17212 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17213 msgid "Running chapter:"
17214 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17215
17216 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17217 msgid "Running Section"
17218 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17219
17220 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17221 msgid "Running section:"
17222 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17223
17224 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17225 msgid "Abstract*"
17226 msgstr "Abstract*"
17227
17228 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17229 msgid "Abstract* (not printed)"
17230 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17231
17232 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17233 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17234 msgid "Foreword"
17235 msgstr "Vorwort"
17236
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17238 msgid "Alternative name"
17239 msgstr "Alternativer Name"
17240
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17242 msgid "Longest Description Label"
17243 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17244
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17246 msgid "Longest description label"
17247 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17248
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17250 msgid "Petit"
17251 msgstr "Petit"
17252
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17254 msgid "Svgraybox"
17255 msgstr "SV-Graubox"
17256
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17258 msgid "Proof(QED)"
17259 msgstr "Beweis (QED)"
17260
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17262 msgid "Proof(smartQED)"
17263 msgstr "Beweis (smartQED)"
17264
17265 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17266 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17267 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17268
17269 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17270 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17271 msgid "Headnote"
17272 msgstr "Kopfnotiz"
17273
17274 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17275 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17276 msgid "Headnote (optional):"
17277 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17278
17279 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17280 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17281 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17282 msgid "thanks"
17283 msgstr "Danke"
17284
17285 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17286 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17287 msgid "Inst"
17288 msgstr "Inst"
17289
17290 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17291 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17292 msgid "Institute #"
17293 msgstr "Institut #"
17294
17295 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17296 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17297 msgid "Corr Author:"
17298 msgstr "Verantw. Autor:"
17299
17300 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17301 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17302 msgid "Offprints"
17303 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17304
17305 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17306 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17307 msgid "Offprints:"
17308 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17309
17310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17311 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17312 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17313
17314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17315 msgid "Subclass"
17316 msgstr "Unterklasse"
17317
17318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17319 msgid "Mathematics Subject Classification"
17320 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17321
17322 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17323 msgid "CRSC"
17324 msgstr "CRSC"
17325
17326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17327 msgid "CR Subject Classification"
17328 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17329
17330 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17331 msgid "Solution \\thesolution"
17332 msgstr "Lösung \\thesolution"
17333
17334 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17335 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17336 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17337
17338 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17339 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17340 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17341
17342 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17343 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17344 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17345
17346 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17347 msgid "Title*"
17348 msgstr "Titel*"
17349
17350 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17351 msgid "Title*:"
17352 msgstr "Titel*:"
17353
17354 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17355 msgid "Contributors"
17356 msgstr "Mitwirkende"
17357
17358 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17359 msgid "List of Contributors"
17360 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17361
17362 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17363 msgid "Contributor List"
17364 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17365
17366 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17367 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17368 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17369 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17370 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17371 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17372 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17373 msgid "For editors"
17374 msgstr "Für Herausgeber"
17375
17376 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17377 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17378 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17379
17380 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17381 msgid "Sweave"
17382 msgstr "Sweave"
17383
17384 #: lib/layouts/sweave.module:7
17385 msgid ""
17386 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17387 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17388 msgstr ""
17389 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17390 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17391 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17392
17393 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17394 msgid "Sweave Input File"
17395 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17396
17397 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17398 msgid "Number Tables by Section"
17399 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17400
17401 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17402 msgid ""
17403 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17404 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17405 msgstr ""
17406 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17407 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17408
17409 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17410 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17411 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17412
17413 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17414 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17415 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17418 msgid "Fancy Colored Boxes"
17419 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17420
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17422 msgid ""
17423 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17424 "the tcolorbox documentation for details."
17425 msgstr ""
17426 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17427 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17428 "des Pakets für Details."
17429
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17431 msgid "Color Box"
17432 msgstr "Farbige Box"
17433
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17435 msgid "Color Box Options"
17436 msgstr "Optionen für farbige Box"
17437
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17439 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17440 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17441
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17443 msgid "Dynamic Color Box"
17444 msgstr "Dynamische farbige Box"
17445
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17447 msgid "Color Box (Dynamic)"
17448 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17449
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17451 msgid "Fit Color Box"
17452 msgstr "Passende farbige Box"
17453
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17455 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17456 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17457
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17459 msgid "Raster Color Box"
17460 msgstr "Farbbox-Raster"
17461
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17463 msgid "Subtitle Options"
17464 msgstr "Untertitel-Optionen"
17465
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17467 msgid "Insert the options here"
17468 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17469
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17471 msgid "Color Box Separator"
17472 msgstr "Farbbox-Trenner"
17473
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17475 msgid "Color Boxes"
17476 msgstr "Farbige Boxen"
17477
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17479 msgid "-----"
17480 msgstr "-----"
17481
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17483 msgid "Color Box Line"
17484 msgstr "Farbbox-Linie"
17485
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17487 msgid "Color Box Setup"
17488 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17489
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17491 msgid "New Color Box Type"
17492 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17493
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17495 msgid "New Box Options"
17496 msgstr "Optionen für neue Box"
17497
17498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17499 msgid "Options for the new box type (optional)"
17500 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17501
17502 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17503 msgid "Name of the new box type"
17504 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17505
17506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17507 msgid "Arguments"
17508 msgstr "Argumente"
17509
17510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17511 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17512 msgstr "Zahl der Argumente"
17513
17514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17515 msgid "Default Value"
17516 msgstr "Standardwert"
17517
17518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17519 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17520 msgstr "Standardwert für das Argument"
17521
17522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17523 msgid "Custom Color Box 1"
17524 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17525
17526 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17527 msgid "More Color Box Options"
17528 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17529
17530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17531 msgid "Insert more color box options here"
17532 msgstr ""
17533 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17534
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17536 msgid "Custom Color Box 2"
17537 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17538
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17540 msgid "Custom Color Box 3"
17541 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17542
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17544 msgid "Custom Color Box 4"
17545 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17546
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17548 msgid "Custom Color Box 5"
17549 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17555 msgid "Fact \\thefact."
17556 msgstr "Fakt \\thefact."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17562 msgid "Definition \\thedefinition."
17563 msgstr "Definition \\thedefinition."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17569 msgid "Example \\theexample."
17570 msgstr "Beispiel \\theexample."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17576 msgid "Problem \\theproblem."
17577 msgstr "Problem \\theproblem."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17583 msgid "Exercise \\theexercise."
17584 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17587 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17588 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17591 msgid ""
17592 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17593 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17594 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17595 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17596 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17597 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17598 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17599 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17600 msgstr ""
17601 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17602 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17603 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17604 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17605 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17606 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17607 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17608 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17611 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17612 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17615 msgid ""
17616 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17617 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17618 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17619 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17620 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17621 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17622 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17623 msgstr ""
17624 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17625 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17626 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17627 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17628 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17629 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17630 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17633 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17634 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17637 msgid ""
17638 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17639 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17640 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17641 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17642 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17643 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17644 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17645 msgstr ""
17646 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17647 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17648 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17649 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17650 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17651 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17652 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17656 msgid "Criterion \\thecriterion."
17657 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17662 msgid "Criterion*"
17663 msgstr "Kriterium*"
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17668 msgid "Criterion."
17669 msgstr "Kriterium."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17673 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17674 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17679 msgid "Algorithm."
17680 msgstr "Algorithmus."
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17684 msgid "Axiom \\theaxiom."
17685 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17690 msgid "Axiom*"
17691 msgstr "Axiom*"
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17696 msgid "Axiom."
17697 msgstr "Axiom."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17701 msgid "Condition \\thecondition."
17702 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17707 msgid "Condition*"
17708 msgstr "Bedingung*"
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17713 msgid "Condition."
17714 msgstr "Bedingung."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17719 msgid "Note \\thenote."
17720 msgstr "Notiz \\thenote."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17725 msgid "Note*"
17726 msgstr "Notiz*"
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17731 msgid "Note."
17732 msgstr "Notiz."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17736 msgid "Notation \\thenotation."
17737 msgstr "Notation \\thenotation."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17742 msgid "Notation*"
17743 msgstr "Notation*"
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17748 msgid "Notation."
17749 msgstr "Notation."
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17753 msgid "Summary \\thesummary."
17754 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17759 msgid "Summary*"
17760 msgstr "Zusammenfassung*"
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17765 msgid "Summary."
17766 msgstr "Zusammenfassung."
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17770 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17771 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17776 msgid "Acknowledgement*"
17777 msgstr "Danksagung*"
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17781 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17782 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17787 msgid "Conclusion*"
17788 msgstr "Schlussfolgerung*"
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17793 msgid "Conclusion."
17794 msgstr "Schlussfolgerung."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17811 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17812 msgid "Assumption"
17813 msgstr "Annahme"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17817 msgid "Assumption \\theassumption."
17818 msgstr "Annahme \\theassumption."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17823 msgid "Assumption*"
17824 msgstr "Annahme*"
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17829 msgid "Assumption."
17830 msgstr "Annahme."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17835 msgid "Question*"
17836 msgstr "Frage*"
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17841 msgid "Question."
17842 msgstr "Frage."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17845 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17846 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17849 msgid ""
17850 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17851 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17852 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17853 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17854 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17855 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17856 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17857 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17858 msgstr ""
17859 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17860 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17861 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17862 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17863 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17864 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17865 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17868 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17869 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17872 msgid ""
17873 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17874 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17875 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17876 "in both numbered and non-numbered forms."
17877 msgstr ""
17878 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17879 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17880 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17881 "nicht nummeriert."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17884 msgid "Criterion \\thetheorem."
17885 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17888 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17889 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17892 msgid "Axiom \\thetheorem."
17893 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17896 msgid "Condition \\thetheorem."
17897 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17900 msgid "Note \\thetheorem."
17901 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17904 msgid "Notation \\thetheorem."
17905 msgstr "Notation \\thetheorem."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17908 msgid "Summary \\thetheorem."
17909 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17912 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17913 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17916 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17917 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17920 msgid "Assumption \\thetheorem."
17921 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17924 msgid "Question \\thetheorem."
17925 msgstr "Frage \\thetheorem."
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17928 msgid "Fact \\thetheorem."
17929 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17932 msgid "Problem \\thetheorem."
17933 msgstr "Problem \\thetheorem."
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17936 msgid "Exercise \\thetheorem."
17937 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17940 msgid "Solution \\thetheorem."
17941 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17944 msgid "Remark \\thetheorem."
17945 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17948 msgid "Claim \\thetheorem."
17949 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17952 msgid "AMS Theorems"
17953 msgstr "AMS-Theoreme"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17956 msgid ""
17957 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17958 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17959 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17960 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17961 msgstr ""
17962 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17963 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17964 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17965 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17966 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17969 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17970 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17973 msgid ""
17974 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17975 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17976 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17977 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17978 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17979 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17980 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17981 msgstr ""
17982 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17983 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17984 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17985 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17986 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17987 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17990 msgid "Case (Level 1)"
17991 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17994 msgid "Case \\arabic{casei}."
17995 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17998 msgid "Case (Level 2)"
17999 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18002 msgid "Case \\roman{caseii}."
18003 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18006 msgid "Case (Level 3)"
18007 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18010 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18011 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18014 msgid "Case (Level 4)"
18015 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18018 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18019 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18022 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18023 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18026 msgid ""
18027 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18028 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18029 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18030 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18031 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18032 msgstr ""
18033 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18034 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18035 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18036 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18037 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18040 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18041 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18044 msgid ""
18045 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18046 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18047 "chapter environment."
18048 msgstr ""
18049 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18050 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18051 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18054 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18055 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18058 msgid ""
18059 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18060 "'Additional Theorem Text' argument."
18061 msgstr ""
18062 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18063 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18066 msgid "Named Theorem"
18067 msgstr "Benanntes Theorem"
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18070 msgid "Named Theorem."
18071 msgstr "Benanntes Theorem."
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18074 msgid "Example*"
18075 msgstr "Beispiel*"
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18078 msgid "Problem*"
18079 msgstr "Problem*"
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18082 msgid "Exercise*"
18083 msgstr "Aufgabe*"
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18086 msgid "Solution*"
18087 msgstr "Lösung*"
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18090 msgid "Claim*"
18091 msgstr "Behauptung*"
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18094 msgid "Alternative proof string"
18095 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18098 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18099 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18102 msgid ""
18103 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18104 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18105 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18106 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18107 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18108 msgstr ""
18109 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18110 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18111 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18112 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18113 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18116 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18117 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18120 msgid ""
18121 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18122 "section start)."
18123 msgstr ""
18124 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18125 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18128 msgid "Conjecture."
18129 msgstr "Vermutung."
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18132 msgid "Fact*"
18133 msgstr "Fakt*"
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18136 msgid "Problem."
18137 msgstr "Problem."
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18140 msgid "Exercise."
18141 msgstr "Aufgabe."
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18144 msgid "Solution."
18145 msgstr "Lösung."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18148 msgid "Remark."
18149 msgstr "Bemerkung."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18152 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18153 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18156 msgid ""
18157 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18158 "using the extended AMS machinery."
18159 msgstr ""
18160 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18161 "das erweiterte AMS."
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18164 msgid "Standard Theorems"
18165 msgstr "Standardtheoreme"
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18168 msgid ""
18169 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18170 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18171 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18172 msgstr ""
18173 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18174 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18175 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18176 "geändert werden."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18179 msgid "Name/Title"
18180 msgstr "Name/Titel"
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18183 msgid "Alternative optional name or title"
18184 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18187 msgid "Prop \\theprop."
18188 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18191 msgid "Prob(lem)"
18192 msgstr "Problem"
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18195 msgid "Prob"
18196 msgstr "Problem"
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18199 msgid "\\theprob."
18200 msgstr "\\theprob."
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18203 msgid "Sol"
18204 msgstr "Lösung"
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18207 msgid "# [number of Prob]"
18208 msgstr "# [Problemnummer]"
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18211 msgid "Label of Problem"
18212 msgstr "Marke des Problems"
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18215 msgid "Label of the corresponding problem"
18216 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18219 msgid "Property \\theproperty."
18220 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18221
18222 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18223 msgid "TODO Notes"
18224 msgstr "TODO-Notizen"
18225
18226 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18227 msgid ""
18228 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18229 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18230 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18231 "suppresses the output of TODO notes."
18232 msgstr ""
18233 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18234 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18235 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18236 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18237 "ausgegeben."
18238
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18240 msgid "TODO"
18241 msgstr "TODO"
18242
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18244 msgid "List of TODOs"
18245 msgstr "Liste der TODOs"
18246
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18248 msgid "[List of TODOs]"
18249 msgstr "[Liste der TODOs]"
18250
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18252 msgid "List of TODOs Heading|s"
18253 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18254
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18256 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18257 msgstr ""
18258 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18259
18260 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18261 msgid "TODO Note (Margin)"
18262 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18263
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18265 msgid "TODO (Margin)"
18266 msgstr "TODO (Rand)"
18267
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18269 msgid "TODO Note Options|s"
18270 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18271
18272 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18273 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18274 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18275
18276 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18277 msgid "TODO Note (inline)"
18278 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18279
18280 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18281 msgid "TODO (Inline)"
18282 msgstr "TODO (eingebettet)"
18283
18284 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18285 msgid "Missing Figure"
18286 msgstr "Fehlende Abbildung"
18287
18288 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18289 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18290 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18291
18292 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18293 msgid "Todo[Inline]"
18294 msgstr "TODO [eingebettet]"
18295
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18297 msgid "Todo[margin]"
18298 msgstr "TODO [Rand]"
18299
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18301 msgid "MissingFigure"
18302 msgstr "Fehlende Abbildung"
18303
18304 #: lib/layouts/treport.layout:3
18305 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18306 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18307
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18309 msgid "Tufte Book"
18310 msgstr "Tufte-Buch"
18311
18312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18313 msgid "Sidenote"
18314 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18315
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18317 msgid "sidenote"
18318 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18319
18320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18321 msgid "bibl. entry"
18322 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18323
18324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18325 msgid "Marginnote"
18326 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18327
18328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18329 msgid "marginnote"
18330 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18331
18332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18333 msgid "NewThought"
18334 msgstr "Neuer Gedanke"
18335
18336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18337 msgid "new thought"
18338 msgstr "Neuer Gedanke"
18339
18340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18341 msgid "AllCaps"
18342 msgstr "Versalien"
18343
18344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18345 msgid "allcaps"
18346 msgstr "Versalien"
18347
18348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18349 msgid "SmallCaps"
18350 msgstr "Kapitälchen"
18351
18352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18353 msgid "smallcaps"
18354 msgstr "Kapitälchen"
18355
18356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18357 msgid "Full Width"
18358 msgstr "Volle Breite"
18359
18360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18361 msgid "Margin Figure"
18362 msgstr "Randabbildung"
18363
18364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18365 msgid "Margin Table"
18366 msgstr "Randtabelle"
18367
18368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18369 msgid "MarginTable"
18370 msgstr "Randtabelle"
18371
18372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18373 msgid "MarginFigure"
18374 msgstr "Randabbildung"
18375
18376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18377 msgid "Tufte Handout"
18378 msgstr "Tufte-Handout"
18379
18380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18381 msgid "Handouts"
18382 msgstr "Handouts"
18383
18384 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18385 msgid "Variable-width Minipages"
18386 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18387
18388 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18389 msgid ""
18390 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18391 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18392 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18393 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18394 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18395 "side-by-side.lyx."
18396 msgstr ""
18397 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18398 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18399 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18400 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18401 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18402 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18403 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18404
18405 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18406 msgid "Minipage (Var. Width)"
18407 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18408
18409 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18410 msgid "Minipage (var.)"
18411 msgstr "Minipage (var.)"
18412
18413 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18414 msgid "Vert. Adjustment"
18415 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18416
18417 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18418 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18419 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18420
18421 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18422 msgid "Max. Width"
18423 msgstr "Max. Breite"
18424
18425 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18426 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18427 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18428
18429 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18430 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18431 msgid "Ignore"
18432 msgstr "Ignorieren"
18433
18434 #: lib/languages:156
18435 msgid "Afrikaans"
18436 msgstr "Afrikaans"
18437
18438 #: lib/languages:168
18439 msgid "Albanian"
18440 msgstr "Albanisch"
18441
18442 #: lib/languages:188
18443 msgid "English (USA)"
18444 msgstr "Englisch (USA)"
18445
18446 #: lib/languages:202
18447 msgid "Amharic"
18448 msgstr "Amharisch"
18449
18450 #: lib/languages:212
18451 msgid "Greek (ancient)"
18452 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18453
18454 #: lib/languages:232
18455 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18456 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18457
18458 #: lib/languages:244
18459 msgid "Arabic (Arabi)"
18460 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18461
18462 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18463 msgid "Armenian"
18464 msgstr "Armenisch"
18465
18466 #: lib/languages:287
18467 msgid "Asturian"
18468 msgstr "Asturisch"
18469
18470 #: lib/languages:297
18471 msgid "English (Australia)"
18472 msgstr "Englisch (Australien)"
18473
18474 #: lib/languages:312
18475 msgid "German (Austria, old spelling)"
18476 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18477
18478 #: lib/languages:327
18479 msgid "German (Austria)"
18480 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18481
18482 #: lib/languages:340
18483 msgid "Azerbaijani"
18484 msgstr "Aserbaidschanisch"
18485
18486 #: lib/languages:356
18487 msgid "Indonesian"
18488 msgstr "Indonesisch"
18489
18490 #: lib/languages:368
18491 msgid "Malay"
18492 msgstr "Malaiisch"
18493
18494 #: lib/languages:378
18495 msgid "Basque"
18496 msgstr "Baskisch"
18497
18498 #: lib/languages:395
18499 msgid "Belarusian"
18500 msgstr "Weißrussisch"
18501
18502 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18503 msgid "Bengali"
18504 msgstr "Bengalisch"
18505
18506 #: lib/languages:418
18507 msgid "Bosnian"
18508 msgstr "Bosnisch"
18509
18510 #: lib/languages:429
18511 msgid "Portuguese (Brazil)"
18512 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18513
18514 #: lib/languages:443
18515 msgid "Breton"
18516 msgstr "Bretonisch"
18517
18518 #: lib/languages:454
18519 msgid "English (UK)"
18520 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18521
18522 #: lib/languages:467
18523 msgid "Bulgarian"
18524 msgstr "Bulgarisch"
18525
18526 #: lib/languages:481
18527 msgid "English (Canada)"
18528 msgstr "Englisch (Kanada)"
18529
18530 #: lib/languages:494
18531 msgid "French (Canada)"
18532 msgstr "Französisch (Kanada)"
18533
18534 #: lib/languages:507
18535 msgid "Catalan"
18536 msgstr "Katalanisch"
18537
18538 #: lib/languages:521
18539 msgid "Chinese (simplified)"
18540 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18541
18542 #: lib/languages:533
18543 msgid "Chinese (traditional)"
18544 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18545
18546 #: lib/languages:545
18547 msgid "Church Slavonic"
18548 msgstr "Altkirchenslawisch"
18549
18550 #: lib/languages:558
18551 msgid "Coptic"
18552 msgstr "Koptisch"
18553
18554 #: lib/languages:565
18555 msgid "Croatian"
18556 msgstr "Kroatisch"
18557
18558 #: lib/languages:577
18559 msgid "Czech"
18560 msgstr "Tschechisch"
18561
18562 #: lib/languages:591
18563 msgid "Danish"
18564 msgstr "Dänisch"
18565
18566 #: lib/languages:605
18567 msgid "Divehi (Maldivian)"
18568 msgstr "Dhivehi"
18569
18570 #: lib/languages:613
18571 msgid "Dutch"
18572 msgstr "Holländisch"
18573
18574 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18575 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18576 msgid "English"
18577 msgstr "Englisch"
18578
18579 #: lib/languages:643
18580 msgid "Esperanto"
18581 msgstr "Esperanto"
18582
18583 #: lib/languages:655
18584 msgid "Estonian"
18585 msgstr "Estnisch"
18586
18587 #: lib/languages:672
18588 msgid "Farsi"
18589 msgstr "Persisch"
18590
18591 #: lib/languages:689
18592 msgid "Finnish"
18593 msgstr "Finnisch"
18594
18595 #: lib/languages:702
18596 msgid "French"
18597 msgstr "Französisch"
18598
18599 #: lib/languages:715
18600 msgid "Friulian"
18601 msgstr "Furlanisch"
18602
18603 #: lib/languages:727
18604 msgid "Galician"
18605 msgstr "Galizisch"
18606
18607 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18608 msgid "Georgian"
18609 msgstr "Georgisch"
18610
18611 #: lib/languages:755
18612 msgid "German (old spelling)"
18613 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18614
18615 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18616 msgid "German"
18617 msgstr "Deutsch"
18618
18619 #: lib/languages:787
18620 msgid "German (Switzerland)"
18621 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18622
18623 #: lib/languages:803
18624 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18625 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18626
18627 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18629 msgid "Greek"
18630 msgstr "Griechisch"
18631
18632 #: lib/languages:832
18633 msgid "Greek (polytonic)"
18634 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18635
18636 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18637 msgid "Hebrew"
18638 msgstr "Hebräisch"
18639
18640 #: lib/languages:873
18641 msgid "Hindi"
18642 msgstr "Hindi"
18643
18644 #: lib/languages:894
18645 msgid "Icelandic"
18646 msgstr "Isländisch"
18647
18648 #: lib/languages:908
18649 msgid "Interlingua"
18650 msgstr "Interlingua"
18651
18652 #: lib/languages:920
18653 msgid "Irish"
18654 msgstr "Irisch"
18655
18656 #: lib/languages:931
18657 msgid "Italian"
18658 msgstr "Italienisch"
18659
18660 #: lib/languages:946
18661 msgid "Japanese"
18662 msgstr "Japanisch"
18663
18664 #: lib/languages:960
18665 msgid "Japanese (CJK)"
18666 msgstr "Japanisch (CJK)"
18667
18668 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18669 msgid "Kannada"
18670 msgstr "Kannada"
18671
18672 #: lib/languages:981
18673 msgid "Kazakh"
18674 msgstr "Kasachisch"
18675
18676 #: lib/languages:990
18677 msgid "Khmer"
18678 msgstr "Khmer"
18679
18680 #: lib/languages:998
18681 msgid "Korean"
18682 msgstr "Koreanisch"
18683
18684 #: lib/languages:1019
18685 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18686 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18687
18688 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18689 msgid "Lao"
18690 msgstr "Laotisch"
18691
18692 #: lib/languages:1057
18693 msgid "Latvian"
18694 msgstr "Lettisch"
18695
18696 #: lib/languages:1071
18697 msgid "Lithuanian"
18698 msgstr "Litauisch"
18699
18700 #: lib/languages:1103
18701 msgid "Lower Sorbian"
18702 msgstr "Niedersorbisch"
18703
18704 #: lib/languages:1115
18705 msgid "Hungarian"
18706 msgstr "Ungarisch"
18707
18708 #: lib/languages:1128
18709 msgid "Macedonian"
18710 msgstr "Mazedonisch"
18711
18712 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18713 msgid "Malayalam"
18714 msgstr "Malayalam"
18715
18716 #: lib/languages:1152
18717 msgid "Marathi"
18718 msgstr "Marathi"
18719
18720 #: lib/languages:1162
18721 msgid "Mongolian"
18722 msgstr "Mongolisch"
18723
18724 #: lib/languages:1174
18725 msgid "English (New Zealand)"
18726 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18727
18728 #: lib/languages:1187
18729 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18730 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18731
18732 #: lib/languages:1216
18733 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18734 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18735
18736 #: lib/languages:1230
18737 msgid "Occitan"
18738 msgstr "Okzitanisch"
18739
18740 #: lib/languages:1242
18741 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18742 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18743
18744 #: lib/languages:1252
18745 msgid "Piedmontese"
18746 msgstr "Piemontesisch"
18747
18748 #: lib/languages:1264
18749 msgid "Polish"
18750 msgstr "Polnisch"
18751
18752 #: lib/languages:1277
18753 msgid "Portuguese"
18754 msgstr "Portugiesisch"
18755
18756 #: lib/languages:1290
18757 msgid "Romanian"
18758 msgstr "Rumänisch"
18759
18760 #: lib/languages:1303
18761 msgid "Romansh"
18762 msgstr "Rätoromanisch"
18763
18764 #: lib/languages:1315
18765 msgid "Russian"
18766 msgstr "Russisch"
18767
18768 #: lib/languages:1331
18769 msgid "North Sami"
18770 msgstr "Nordsamisch"
18771
18772 #: lib/languages:1342
18773 msgid "Sanskrit"
18774 msgstr "Sanskrit"
18775
18776 #: lib/languages:1352
18777 msgid "Scottish"
18778 msgstr "Schottisch"
18779
18780 #: lib/languages:1368
18781 msgid "Serbian"
18782 msgstr "Serbisch"
18783
18784 #: lib/languages:1385
18785 msgid "Serbian (Latin)"
18786 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18787
18788 #: lib/languages:1398
18789 msgid "Slovak"
18790 msgstr "Slowakisch"
18791
18792 #: lib/languages:1412
18793 msgid "Slovene"
18794 msgstr "Slowenisch"
18795
18796 #: lib/languages:1424
18797 msgid "Spanish"
18798 msgstr "Spanisch"
18799
18800 #: lib/languages:1441
18801 msgid "Spanish (Mexico)"
18802 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18803
18804 #: lib/languages:1456
18805 msgid "Swedish"
18806 msgstr "Schwedisch"
18807
18808 #: lib/languages:1470
18809 msgid "Syriac"
18810 msgstr "Syriakisch"
18811
18812 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18813 msgid "Tamil"
18814 msgstr "Tamilisch"
18815
18816 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18817 msgid "Telugu"
18818 msgstr "Telugu"
18819
18820 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18821 msgid "Thai"
18822 msgstr "Thailändisch"
18823
18824 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18825 msgid "Tibetan"
18826 msgstr "Tibetisch"
18827
18828 #: lib/languages:1538
18829 msgid "Turkish"
18830 msgstr "Türkisch"
18831
18832 #: lib/languages:1554
18833 msgid "Turkmen"
18834 msgstr "Turkmenisch"
18835
18836 #: lib/languages:1565
18837 msgid "Ukrainian"
18838 msgstr "Ukrainisch"
18839
18840 #: lib/languages:1579
18841 msgid "Upper Sorbian"
18842 msgstr "Obersorbisch"
18843
18844 #: lib/languages:1592
18845 msgid "Urdu"
18846 msgstr "Urdu"
18847
18848 #: lib/languages:1601
18849 msgid "Vietnamese"
18850 msgstr "Vietnamesisch"
18851
18852 #: lib/languages:1613
18853 msgid "Welsh"
18854 msgstr "Walisisch"
18855
18856 #: lib/latexfonts:94
18857 msgid "AE (Almost European)"
18858 msgstr "AE (Almost European)"
18859
18860 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18861 msgid "Bera Serif"
18862 msgstr "Bera Serif"
18863
18864 #: lib/latexfonts:116
18865 msgid "Bookman"
18866 msgstr "Bookman"
18867
18868 #: lib/latexfonts:122
18869 msgid "Concrete Roman"
18870 msgstr "Concrete Roman"
18871
18872 #: lib/latexfonts:129
18873 msgid "Zapf Chancery"
18874 msgstr "Zapf Chancery"
18875
18876 #: lib/latexfonts:135
18877 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18878 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:141
18881 msgid "Crimson (Cochineal)"
18882 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:150
18885 msgid "Crimson"
18886 msgstr "Crimson"
18887
18888 #: lib/latexfonts:156
18889 msgid "Computer Modern Roman"
18890 msgstr "Computer Modern Roman"
18891
18892 #: lib/latexfonts:164
18893 msgid "Crimson Pro"
18894 msgstr "Crimson Pro"
18895
18896 #: lib/latexfonts:175
18897 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18898 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18899
18900 #: lib/latexfonts:186
18901 msgid "Crimson Pro (Light)"
18902 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18903
18904 #: lib/latexfonts:197
18905 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18906 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:208
18909 msgid "DejaVu Serif"
18910 msgstr "DejaVu Serif"
18911
18912 #: lib/latexfonts:214
18913 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18914 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18915
18916 #: lib/latexfonts:225
18917 msgid "IBM Plex Serif"
18918 msgstr "IBM Plex Serif"
18919
18920 #: lib/latexfonts:232
18921 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18922 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:240
18925 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18926 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:248
18929 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18930 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:256
18933 msgid "Source Serif Pro"
18934 msgstr "Source Serif Pro"
18935
18936 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18937 msgid "URW Garamond"
18938 msgstr "URW Garamond"
18939
18940 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18941 #: lib/latexfonts:315
18942 msgid "Libertine"
18943 msgstr "Libertine"
18944
18945 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18946 msgid "Libertinus"
18947 msgstr "Libertinus"
18948
18949 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18950 msgid "Latin Modern Roman"
18951 msgstr "Latin Modern Roman"
18952
18953 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18954 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18955 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18956
18957 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18958 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18959 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18960
18961 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18962 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18963 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18964
18965 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18966 msgid "Minion Pro"
18967 msgstr "Minion Pro"
18968
18969 #: lib/latexfonts:436
18970 msgid "New Century Schoolbook"
18971 msgstr "New Century Schoolbook"
18972
18973 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18974 msgid "Noto Serif"
18975 msgstr "Noto Serif"
18976
18977 #: lib/latexfonts:459
18978 msgid "Noto Serif (Medium)"
18979 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:469
18982 msgid "Noto Serif (Thin)"
18983 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:479
18986 msgid "Noto Serif (Light)"
18987 msgstr "Noto Serif (Light)"
18988
18989 #: lib/latexfonts:489
18990 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18991 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18992
18993 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18994 #: lib/latexfonts:533
18995 msgid "Palatino"
18996 msgstr "Palatino"
18997
18998 #: lib/latexfonts:539
18999 msgid "PT Serif"
19000 msgstr "PT Serif"
19001
19002 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19003 msgid "Times Roman"
19004 msgstr "Times Roman"
19005
19006 #: lib/latexfonts:575
19007 msgid "TeX Gyre Bonum"
19008 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19009
19010 #: lib/latexfonts:581
19011 msgid "TeX Gyre Chorus"
19012 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19013
19014 #: lib/latexfonts:587
19015 msgid "TeX Gyre Pagella"
19016 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19017
19018 #: lib/latexfonts:593
19019 msgid "TeX Gyre Schola"
19020 msgstr "TeX Gyre Schola"
19021
19022 #: lib/latexfonts:599
19023 msgid "TeX Gyre Termes"
19024 msgstr "TeX Gyre Termes"
19025
19026 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19027 msgid "Utopia (Fourier)"
19028 msgstr "Utopia (Fourier)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:639
19031 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19032 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19033
19034 #: lib/latexfonts:651
19035 msgid "Avant Garde"
19036 msgstr "Avant Garde"
19037
19038 #: lib/latexfonts:657
19039 msgid "Bera Sans"
19040 msgstr "Bera Sans"
19041
19042 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19043 msgid "Biolinum"
19044 msgstr "Biolinum"
19045
19046 #: lib/latexfonts:694
19047 msgid "Cantarell"
19048 msgstr "Cantarell"
19049
19050 #: lib/latexfonts:705
19051 msgid "Chivo (Thin)"
19052 msgstr "Chivo (Thin)"
19053
19054 #: lib/latexfonts:716
19055 msgid "Chivo (Light)"
19056 msgstr "Chivo (Light)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:727
19059 msgid "Chivo"
19060 msgstr "Chivo"
19061
19062 #: lib/latexfonts:737
19063 msgid "Chivo (Medium)"
19064 msgstr "Chivo (Medium)"
19065
19066 #: lib/latexfonts:748
19067 msgid "CM Bright"
19068 msgstr "CM Bright"
19069
19070 #: lib/latexfonts:755
19071 msgid "Computer Modern Sans"
19072 msgstr "Computer Modern Sans"
19073
19074 #: lib/latexfonts:762
19075 msgid "DejaVu Sans"
19076 msgstr "DejaVu Sans"
19077
19078 #: lib/latexfonts:769
19079 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19080 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:776
19083 msgid "Fira Sans"
19084 msgstr "Fira Sans"
19085
19086 #: lib/latexfonts:787
19087 msgid "Fira Sans (Book)"
19088 msgstr "Fira Sans (Book)"
19089
19090 #: lib/latexfonts:799
19091 msgid "Fira Sans (Light)"
19092 msgstr "Fira Sans (Light)"
19093
19094 #: lib/latexfonts:811
19095 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19096 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19097
19098 #: lib/latexfonts:823
19099 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19100 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19101
19102 #: lib/latexfonts:835
19103 msgid "Fira Sans (Thin)"
19104 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:847
19107 msgid "IBM Plex Sans"
19108 msgstr "IBM Plex Sans"
19109
19110 #: lib/latexfonts:855
19111 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19112 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19113
19114 #: lib/latexfonts:864
19115 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19116 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:873
19119 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19120 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19121
19122 #: lib/latexfonts:882
19123 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19124 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19125
19126 #: lib/latexfonts:891
19127 msgid "Source Sans Pro"
19128 msgstr "Source Sans Pro"
19129
19130 #: lib/latexfonts:900
19131 msgid "Helvetica"
19132 msgstr "Helvetica"
19133
19134 #: lib/latexfonts:908
19135 msgid "Iwona"
19136 msgstr "Iwona"
19137
19138 #: lib/latexfonts:915
19139 msgid "Iwona (Light)"
19140 msgstr "Iwona (Light)"
19141
19142 #: lib/latexfonts:922
19143 msgid "Iwona (Condensed)"
19144 msgstr "Iwona (Condensed)"
19145
19146 #: lib/latexfonts:929
19147 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19148 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19149
19150 #: lib/latexfonts:936
19151 msgid "Kurier"
19152 msgstr "Kurier"
19153
19154 #: lib/latexfonts:943
19155 msgid "Kurier (Light)"
19156 msgstr "Kurier (Light)"
19157
19158 #: lib/latexfonts:950
19159 msgid "Kurier (Condensed)"
19160 msgstr "Kurier (Condensed)"
19161
19162 #: lib/latexfonts:957
19163 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19164 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19165
19166 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19167 msgid "Libertinus Sans"
19168 msgstr "Libertinus Sans"
19169
19170 #: lib/latexfonts:982
19171 msgid "Latin Modern Sans"
19172 msgstr "Latin Modern Sans"
19173
19174 #: lib/latexfonts:989
19175 msgid "Noto Sans"
19176 msgstr "Noto Sans"
19177
19178 #: lib/latexfonts:999
19179 msgid "Noto Sans (Medium)"
19180 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:1010
19183 msgid "Noto Sans (Thin)"
19184 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:1021
19187 msgid "Noto Sans (Light)"
19188 msgstr "Noto Sans (Light)"
19189
19190 #: lib/latexfonts:1032
19191 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19192 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19193
19194 #: lib/latexfonts:1043
19195 msgid "PT Sans"
19196 msgstr "PT Sans"
19197
19198 #: lib/latexfonts:1051
19199 msgid "TeX Gyre Adventor"
19200 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19201
19202 #: lib/latexfonts:1057
19203 msgid "TeX Gyre Heros"
19204 msgstr "TeX Gyre Heros"
19205
19206 #: lib/latexfonts:1063
19207 msgid "URW Classico (Optima)"
19208 msgstr "URW Classico (Optima)"
19209
19210 #: lib/latexfonts:1074
19211 msgid "Bera Mono"
19212 msgstr "Bera Mono"
19213
19214 #: lib/latexfonts:1082
19215 msgid "CM Typewriter Light"
19216 msgstr "CM Typewriter Light"
19217
19218 #: lib/latexfonts:1089
19219 msgid "Computer Modern Typewriter"
19220 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19221
19222 #: lib/latexfonts:1096
19223 msgid "Courier"
19224 msgstr "Courier"
19225
19226 #: lib/latexfonts:1103
19227 msgid "DejaVu Sans Mono"
19228 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19229
19230 #: lib/latexfonts:1110
19231 msgid "Fira Mono"
19232 msgstr "Fira Mono"
19233
19234 #: lib/latexfonts:1121
19235 msgid "IBM Plex Mono"
19236 msgstr "IBM Plex Mono"
19237
19238 #: lib/latexfonts:1129
19239 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19240 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19241
19242 #: lib/latexfonts:1138
19243 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19244 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19245
19246 #: lib/latexfonts:1147
19247 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19248 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19249
19250 #: lib/latexfonts:1156
19251 msgid "Source Code Pro"
19252 msgstr "Source Code Pro"
19253
19254 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19255 msgid "Libertine Mono"
19256 msgstr "Libertine Mono"
19257
19258 #: lib/latexfonts:1180
19259 msgid "Libertinus Mono"
19260 msgstr "Libertinus Mono"
19261
19262 #: lib/latexfonts:1188
19263 msgid "Latin Modern Typewriter"
19264 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19265
19266 #: lib/latexfonts:1195
19267 msgid "LuxiMono"
19268 msgstr "LuxiMono"
19269
19270 #: lib/latexfonts:1202
19271 msgid "Noto Mono"
19272 msgstr "Noto Mono"
19273
19274 #: lib/latexfonts:1211
19275 msgid "PT Mono"
19276 msgstr "PT Mono"
19277
19278 #: lib/latexfonts:1219
19279 msgid "TeX Gyre Cursor"
19280 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19281
19282 #: lib/latexfonts:1225
19283 msgid "TX Typewriter"
19284 msgstr "TX Typewriter"
19285
19286 #: lib/latexfonts:1237
19287 msgid "Crimson (New TX)"
19288 msgstr "Crimson (New TX)"
19289
19290 #: lib/latexfonts:1245
19291 msgid "Euler VM"
19292 msgstr "Euler VM"
19293
19294 #: lib/latexfonts:1251
19295 msgid "URW Garamond (New TX)"
19296 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19297
19298 #: lib/latexfonts:1259
19299 msgid "Iwona (Math)"
19300 msgstr "Iwona (Mathe)"
19301
19302 #: lib/latexfonts:1272
19303 msgid "Kurier (Math)"
19304 msgstr "Kurier (Mathe)"
19305
19306 #: lib/latexfonts:1285
19307 msgid "Libertine (New TX)"
19308 msgstr "Libertine (New TX)"
19309
19310 #: lib/latexfonts:1293
19311 msgid "Libertinus Math"
19312 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19313
19314 #: lib/latexfonts:1300
19315 msgid "Minion Pro (New TX)"
19316 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19317
19318 #: lib/latexfonts:1309
19319 msgid "Times Roman (New TX)"
19320 msgstr "Times Roman (New TX)"
19321
19322 #: lib/encodings:55
19323 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19324 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19325
19326 #: lib/encodings:59
19327 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19328 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19329
19330 #: lib/encodings:62
19331 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19332 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19333
19334 #: lib/encodings:65
19335 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19336 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19337
19338 #: lib/encodings:68
19339 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19340 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19341
19342 #: lib/encodings:71
19343 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19344 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19345
19346 #: lib/encodings:75
19347 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19348 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19349
19350 #: lib/encodings:79
19351 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19352 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19353
19354 #: lib/encodings:83
19355 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19356 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19357
19358 #: lib/encodings:86
19359 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19360 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19361
19362 #: lib/encodings:89
19363 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19364 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19365
19366 #: lib/encodings:92
19367 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19368 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19369
19370 #: lib/encodings:95
19371 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19372 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19373
19374 #: lib/encodings:98
19375 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19376 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19377
19378 #: lib/encodings:101
19379 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19380 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19381
19382 #: lib/encodings:104
19383 msgid "DOS (CP 437)"
19384 msgstr "DOS (CP 437)"
19385
19386 #: lib/encodings:108
19387 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19388 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19389
19390 #: lib/encodings:111
19391 msgid "Western European (CP 850)"
19392 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19393
19394 #: lib/encodings:114
19395 msgid "Central European (CP 852)"
19396 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19397
19398 #: lib/encodings:118
19399 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19400 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19401
19402 #: lib/encodings:123
19403 msgid "Western European (CP 858)"
19404 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19405
19406 #: lib/encodings:126
19407 msgid "Hebrew (CP 862)"
19408 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19409
19410 #: lib/encodings:129
19411 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19412 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19413
19414 #: lib/encodings:133
19415 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19416 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19417
19418 #: lib/encodings:136
19419 msgid "Central European (CP 1250)"
19420 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19421
19422 #: lib/encodings:140
19423 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19424 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19425
19426 #: lib/encodings:144
19427 msgid "Western European (CP 1252)"
19428 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19429
19430 #: lib/encodings:147
19431 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19432 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19433
19434 #: lib/encodings:151
19435 msgid "Arabic (CP 1256)"
19436 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19437
19438 #: lib/encodings:154
19439 msgid "Baltic (CP 1257)"
19440 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19441
19442 #: lib/encodings:158
19443 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19444 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19445
19446 #: lib/encodings:162
19447 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19448 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19449
19450 #: lib/encodings:166
19451 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19452 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19453
19454 #: lib/encodings:170
19455 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19456 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19457
19458 #: lib/encodings:182
19459 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19460 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19461
19462 #: lib/encodings:192
19463 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19464 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19465
19466 #: lib/encodings:199
19467 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19468 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19469
19470 #: lib/encodings:203
19471 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19472 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19473
19474 #: lib/encodings:207
19475 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19476 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19477
19478 #: lib/encodings:211
19479 msgid "Korean (EUC-KR)"
19480 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19481
19482 #: lib/encodings:215
19483 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19484 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19485
19486 #: lib/encodings:219
19487 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19488 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19489
19490 #: lib/encodings:223
19491 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19492 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19493
19494 #: lib/encodings:230
19495 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19496 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19497
19498 #: lib/encodings:232
19499 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19500 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19501
19502 #: lib/encodings:234
19503 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19504 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19505
19506 #: lib/encodings:236
19507 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19508 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19509
19510 #: lib/encodings:242
19511 msgid "Direct"
19512 msgstr "Direkt"
19513
19514 #: lib/encodings:246
19515 msgid "ASCII"
19516 msgstr "ASCII"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19519 msgid "Array Environment|y"
19520 msgstr "Array-Umgebung|y"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19523 msgid "Cases Environment|C"
19524 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19527 msgid "Aligned Environment|l"
19528 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19531 msgid "AlignedAt Environment|v"
19532 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19535 msgid "Gathered Environment|h"
19536 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19539 msgid "Split Environment|S"
19540 msgstr "Split-Umgebung|p"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19543 msgid "Delimiters...|r"
19544 msgstr "Trennzeichen...|z"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19547 msgid "Matrix...|x"
19548 msgstr "Matrix...|x"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19551 msgid "Macro|o"
19552 msgstr "Makro|o"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19555 msgid "AMS align Environment|a"
19556 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19559 msgid "AMS alignat Environment|t"
19560 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19563 msgid "AMS flalign Environment|f"
19564 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19567 msgid "AMS gather Environment|g"
19568 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19571 msgid "AMS multline Environment|m"
19572 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19575 msgid "Inline Formula|I"
19576 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19579 msgid "Displayed Formula|D"
19580 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19583 msgid "Eqnarray Environment|E"
19584 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19587 msgid "AMS Environment|A"
19588 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19591 msgid "Number Whole Formula|N"
19592 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19595 msgid "Number This Line|u"
19596 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19599 msgid "Equation Label|L"
19600 msgstr "Formelmarke|m"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19603 msgid "Copy as Reference|R"
19604 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1549
19608 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19609 msgid "Cut"
19610 msgstr "Ausschneiden"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2275
19614 msgid "Copy"
19615 msgstr "Kopieren"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1494
19619 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19620 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19621 msgid "Paste"
19622 msgstr "Einfügen"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19625 msgid "Paste Recent|e"
19626 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19629 msgid "Insert|s"
19630 msgstr "Einfügen|E"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19633 msgid "Split Cell|C"
19634 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19637 msgid "Rows & Columns| "
19638 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19641 msgid "Add Line Above|o"
19642 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19645 msgid "Add Line Below|B"
19646 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19649 msgid "Delete Line Above|v"
19650 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19653 msgid "Delete Line Below|w"
19654 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19657 msgid "Add Line to Left"
19658 msgstr "Linie links hinzufügen"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19661 msgid "Add Line to Right"
19662 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19665 msgid "Delete Line to Left"
19666 msgstr "Linie links löschen"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19669 msgid "Delete Line to Right"
19670 msgstr "Linie rechts löschen"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19673 msgid "Show Math Toolbar"
19674 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19677 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19678 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19681 msgid "Show Table Toolbar"
19682 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19685 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19686 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19689 msgid "Next Cross-Reference|N"
19690 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19693 msgid "Go to Label|G"
19694 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19697 msgid "<Reference>|R"
19698 msgstr "<Querverweis>|r"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19701 msgid "(<Reference>)|e"
19702 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19705 msgid "<Page>|P"
19706 msgstr "<Seite>|S"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19709 msgid "On Page <Page>|O"
19710 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19713 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19714 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19717 msgid "Formatted Reference|t"
19718 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19721 msgid "Textual Reference|x"
19722 msgstr "Textverweis|T"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19725 msgid "Label Only|L"
19726 msgstr "Nur Marke|M"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19742 msgid "Settings...|S"
19743 msgstr "Einstellungen...|E"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19746 msgid "Plural|a"
19747 msgstr "Plural|a"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19750 msgid "Capitalize|C"
19751 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19754 msgid "Go Back|G"
19755 msgstr "Gehe zurück|G"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19758 msgid "Copy as Reference|C"
19759 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19762 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19763 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19766 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19767 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19770 msgid "Open Inset|O"
19771 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19774 msgid "Close Inset|C"
19775 msgstr "Einfügung schließen|s"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19779 msgid "Dissolve Inset|D"
19780 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19783 msgid "Show Label|L"
19784 msgstr "Name anzeigen|N"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19787 msgid "Frameless|l"
19788 msgstr "Rahmenlos|l"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19791 msgid "Simple Frame|F"
19792 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19795 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19796 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19799 msgid "Oval, Thin|a"
19800 msgstr "Oval, dünn|O"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19803 msgid "Oval, Thick|v"
19804 msgstr "Oval, dick|v"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19807 msgid "Drop Shadow|w"
19808 msgstr "Schlagschatten|c"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19811 msgid "Shaded Background|B"
19812 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19815 msgid "Double Frame|u"
19816 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19819 msgid "LyX Note|N"
19820 msgstr "LyX-Notiz|z"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19823 msgid "Comment|m"
19824 msgstr "Kommentar|K"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19827 msgid "Greyed Out|G"
19828 msgstr "Grauschrift|G"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19831 msgid "Open All Notes|A"
19832 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19835 msgid "Close All Notes|l"
19836 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19839 msgid "Phantom|P"
19840 msgstr "Phantom|P"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19843 msgid "Horizontal Phantom|H"
19844 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19847 msgid "Vertical Phantom|V"
19848 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19851 msgid "Interword Space|w"
19852 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19855 msgid "Protected Space|o"
19856 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19859 msgid "Visible Space|a"
19860 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
19863 msgid "Thin Space|T"
19864 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
19867 msgid "Medium Space|M"
19868 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
19871 msgid "Thick Space|i"
19872 msgstr "Großer Abstand|t"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
19875 msgid "Negative Thin Space|N"
19876 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
19879 msgid "Negative Medium Space|v"
19880 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
19883 msgid "Negative Thick Space|h"
19884 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19887 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19888 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19891 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19892 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19895 msgid "Quad Space|Q"
19896 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19899 msgid "Double Quad Space|u"
19900 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19903 msgid "Horizontal Fill|F"
19904 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19907 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19908 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19911 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19912 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19915 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19916 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19919 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19920 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19923 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19924 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19927 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19928 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19931 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19932 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19935 msgid "Custom Length|C"
19936 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19939 msgid "DefSkip|D"
19940 msgstr "Standard|S"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19943 msgid "SmallSkip|S"
19944 msgstr "Klein|K"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19947 msgid "MedSkip|M"
19948 msgstr "Mittel|M"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19951 msgid "BigSkip|B"
19952 msgstr "Groß|G"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19955 msgid "Half line height|H"
19956 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19959 msgid "Line height|L"
19960 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19963 msgid "VFill|F"
19964 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19967 msgid "Custom|C"
19968 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19971 msgid "Settings...|e"
19972 msgstr "Einstellungen...|n"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
19975 msgid "Include|c"
19976 msgstr "Include|c"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19979 msgid "Input|p"
19980 msgstr "Input|p"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19983 msgid "Verbatim|V"
19984 msgstr "Unformatiert|U"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19987 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19988 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19991 msgid "Listing|L"
19992 msgstr "Programmlisting|l"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
19995 msgid "Edit Included File...|E"
19996 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
19999 msgid "New Page|N"
20000 msgstr "Neue Seite|i"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20003 msgid "Page Break|a"
20004 msgstr "Seitenumbruch|u"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20007 msgid "No Page Break|g"
20008 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20011 msgid "Clear Page|C"
20012 msgstr "Seite leeren|S"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20015 msgid "Clear Double Page|D"
20016 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20019 msgid "Ragged Line Break|R"
20020 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20023 msgid "Justified Line Break|J"
20024 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20027 msgid "Plain Separator|P"
20028 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20031 msgid "Paragraph Break|B"
20032 msgstr "Absatzumbruch|b"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20035 msgid "Edit Externally..."
20036 msgstr "Extern bearbeiten..."
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20039 msgid "End Editing Externally..."
20040 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20043 msgid "Split Inset|t"
20044 msgstr "Einfügung spalten|f"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20047 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20048 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20051 msgid "Forward Search|F"
20052 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20055 msgid "Move Paragraph Up|o"
20056 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20059 msgid "Move Paragraph Down|v"
20060 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20063 msgid "Promote Section|r"
20064 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20067 msgid "Demote Section|m"
20068 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20071 msgid "Move Section Down|D"
20072 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20075 msgid "Move Section Up|U"
20076 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20079 msgid "Insert Regular Expression"
20080 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20083 msgid "Accept Change|c"
20084 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20087 msgid "Reject Change|j"
20088 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20091 msgid "Text Properties|x"
20092 msgstr "Texteigenschaften|x"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20095 msgid "Custom Text Styles|S"
20096 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20099 msgid "Paragraph Settings...|P"
20100 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20103 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20104 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20107 msgid "Fullscreen Mode"
20108 msgstr "Vollbildmodus"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20111 msgid "Close Current View"
20112 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20115 msgid "Anything|A"
20116 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20119 msgid "Anything Non-Empty|o"
20120 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20123 msgid "Any Word|W"
20124 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20127 msgid "Any Number|N"
20128 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20131 msgid "User Defined|U"
20132 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20135 msgid "Append Argument"
20136 msgstr "Argument hinzufügen"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20139 msgid "Remove Last Argument"
20140 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20143 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20144 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20147 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20148 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20151 msgid "Insert Optional Argument"
20152 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20155 msgid "Remove Optional Argument"
20156 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20159 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20160 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20163 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20164 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20167 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20168 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20171 msgid "Reload|R"
20172 msgstr "Neu laden|u"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20176 msgid "Edit Externally...|x"
20177 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20180 msgid "Top|T"
20181 msgstr "Oben|O"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20184 msgid "Bottom|B"
20185 msgstr "Unten|U"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20188 msgid "Left|L"
20189 msgstr "Links|L"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20192 msgid "Right|R"
20193 msgstr "Rechts|R"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20196 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20197 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20200 msgid "Left|f"
20201 msgstr "Links|L"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20204 msgid "Center|C"
20205 msgstr "Zentriert|Z"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20208 msgid "Right|h"
20209 msgstr "Rechts|R"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20212 msgid "Decimal"
20213 msgstr "Dezimal"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20216 msgid "Multicolumn|u"
20217 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20220 msgid "Multirow|w"
20221 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20224 msgid "Append Row|A"
20225 msgstr "Zeile anfügen|a"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20228 msgid "Delete Row|D"
20229 msgstr "Zeile löschen|ö"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20232 msgid "Copy Row|o"
20233 msgstr "Zeile kopieren|k"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20236 msgid "Move Row Up"
20237 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20240 msgid "Move Row Down"
20241 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20244 msgid "Append Column|p"
20245 msgstr "Spalte anfügen|S"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20248 msgid "Delete Column|e"
20249 msgstr "Spalte löschen|p"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20252 msgid "Copy Column|y"
20253 msgstr "Spalte kopieren|t"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20256 msgid "Move Column Right|v"
20257 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20260 msgid "Move Column Left"
20261 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20264 msgid "Multi-page Table|g"
20265 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20268 msgid "Formal Style|m"
20269 msgstr "Formaler Stil|F"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20272 msgid "Borders|d"
20273 msgstr "Rahmenlinien|R"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20276 msgid "Alignment|i"
20277 msgstr "Ausrichtung|s"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20280 msgid "Columns/Rows|C"
20281 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20284 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20285 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20288 msgid "Copy Text|o"
20289 msgstr "Text kopieren|o"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20292 msgid "Activate Branch|A"
20293 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20296 msgid "Deactivate Branch|e"
20297 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20300 msgid "Activate Branch in Master|M"
20301 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20304 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20305 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20308 msgid "Invert Inset|I"
20309 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20312 msgid "Add Unknown Branch|w"
20313 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20316 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20317 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20320 msgid "All Indexes|A"
20321 msgstr "Alle Indexe|A"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20324 msgid "Subindex|b"
20325 msgstr "Unterindex|t"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20328 msgid "Reject Change|R"
20329 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20332 msgid "Promote Section|P"
20333 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20336 msgid "Demote Section|D"
20337 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20340 msgid "Move Section Down|w"
20341 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20344 msgid "Select Section|S"
20345 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20348 msgid "Wrap by Preview|y"
20349 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20352 msgid "Open Target...|O"
20353 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20356 msgid "Lock Toolbars|L"
20357 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20360 msgid "Small-sized Icons"
20361 msgstr "Kleine Symbole"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20364 msgid "Normal-sized Icons"
20365 msgstr "Normalgroße Symbole"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20368 msgid "Big-sized Icons"
20369 msgstr "Große Symbole"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20372 msgid "Huge-sized Icons"
20373 msgstr "Riesige Symbole"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20376 msgid "Giant-sized Icons"
20377 msgstr "Gigantische Symbole"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20380 msgid "Show Zoom Slider|S"
20381 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20384 msgid "File|F"
20385 msgstr "Datei|D"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20388 msgid "Edit|E"
20389 msgstr "Bearbeiten|B"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20392 msgid "View|V"
20393 msgstr "Ansicht|i"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20396 msgid "Insert|I"
20397 msgstr "Einfügen|E"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20400 msgid "Navigate|N"
20401 msgstr "Navigieren|N"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20404 msgid "Document|D"
20405 msgstr "Dokument|o"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20408 msgid "Tools|T"
20409 msgstr "Werkzeuge|W"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20412 msgid "Help|H"
20413 msgstr "Hilfe|H"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20416 msgid "New|N"
20417 msgstr "Neu|N"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20420 msgid "New from Template...|m"
20421 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20424 msgid "Open...|O"
20425 msgstr "Öffnen...|Ö"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20428 msgid "Open Recent|t"
20429 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20432 msgid "Open Example...|p"
20433 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20436 msgid "Close|C"
20437 msgstr "Schließen|c"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20440 msgid "Close All"
20441 msgstr "Alle schließen|A"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20444 msgid "Save|S"
20445 msgstr "Speichern|S"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20448 msgid "Save As...|A"
20449 msgstr "Speichern unter...|u"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20452 msgid "Save As Template..."
20453 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20456 msgid "Save All|l"
20457 msgstr "Alle speichern|l"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20460 msgid "Revert to Saved|R"
20461 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20464 msgid "Version Control|V"
20465 msgstr "Versionskontrolle|k"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20468 msgid "Import|I"
20469 msgstr "Importieren|I"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20472 msgid "Export|E"
20473 msgstr "Exportieren|E"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20476 msgid "Fax...|F"
20477 msgstr "Faxen...|x"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20480 msgid "New Window|W"
20481 msgstr "Neues Fenster|F"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20484 msgid "Close Window|d"
20485 msgstr "Fenster schließen|t"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20488 msgid "Exit|x"
20489 msgstr "Beenden|B"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20492 msgid "Register...|R"
20493 msgstr "Registrieren...|R"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20496 msgid "Check In Changes...|I"
20497 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20500 msgid "Check Out for Edit|O"
20501 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20504 msgid "Copy|p"
20505 msgstr "Kopieren|K"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20508 msgid "Rename|R"
20509 msgstr "Umbenennen|U"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20512 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20513 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20516 msgid "Revert to Repository Version|v"
20517 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20520 msgid "Undo Last Check In|U"
20521 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20524 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20525 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20528 msgid "Show History...|H"
20529 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20532 msgid "Use Locking Property|L"
20533 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20536 msgid "Export As...|s"
20537 msgstr "Exportiere als...|s"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20540 msgid "More Formats & Options...|r"
20541 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20544 msgid "Undo|U"
20545 msgstr "Rückgängig|R"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20548 msgid "Redo|R"
20549 msgstr "Wiederholen|W"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20552 msgid "Paste Special"
20553 msgstr "Einfügen (speziell)"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20556 msgid "Select Whole Inset"
20557 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20560 msgid "Select All"
20561 msgstr "Alles auswählen"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20564 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20565 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20568 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20569 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20572 msgid "Manage Counter Values..."
20573 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20576 msgid "Table|T"
20577 msgstr "Tabelle|b"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20580 msgid "Math|M"
20581 msgstr "Mathe|M"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20584 msgid "Rows & Columns|C"
20585 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20588 msgid "Increase List Depth|I"
20589 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20592 msgid "Decrease List Depth|D"
20593 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20596 msgid "Dissolve Inset"
20597 msgstr "Einfügung auflösen"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20600 msgid "TeX Code Settings...|C"
20601 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20604 msgid "Float Settings...|a"
20605 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20608 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20609 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20612 msgid "Note Settings...|N"
20613 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20616 msgid "Phantom Settings...|h"
20617 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20620 msgid "Branch Settings...|B"
20621 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20624 msgid "Box Settings...|S"
20625 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20628 msgid "Index Entry Settings...|y"
20629 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20632 msgid "Index Settings...|S"
20633 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20636 msgid "Info Settings...|n"
20637 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20640 msgid "Listings Settings...|g"
20641 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20644 msgid "Table Settings...|a"
20645 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20648 msgid "Paste from HTML|H"
20649 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20652 msgid "Paste from LaTeX|L"
20653 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20656 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20657 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20660 msgid "Paste as PDF"
20661 msgstr "Als PDF einfügen"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20664 msgid "Paste as PNG"
20665 msgstr "Als PNG einfügen"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20668 msgid "Paste as JPEG"
20669 msgstr "Als JPEG einfügen"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20672 msgid "Paste as EMF"
20673 msgstr "Als EMF einfügen"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20676 msgid "Plain Text|T"
20677 msgstr "Einfacher Text|T"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20680 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20681 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20684 msgid "Selection|S"
20685 msgstr "Auswahl|A"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20688 msgid "Selection, Join Lines|i"
20689 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20692 msgid "Customize...|C"
20693 msgstr "Anpassen...|p"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20696 msgid "Apply Last Settings|A"
20697 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20700 msgid "Capitalize|p"
20701 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20704 msgid "Uppercase|U"
20705 msgstr "Großbuchstaben|G"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20708 msgid "Lowercase|L"
20709 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20712 msgid "Dissolve Text Style"
20713 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20716 msgid "Formal Style|F"
20717 msgstr "Formaler Stil|a"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20720 msgid "Multicolumn|M"
20721 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20724 msgid "Multirow|u"
20725 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20728 msgid "Top Line|T"
20729 msgstr "Obere Linie|b"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20732 msgid "Bottom Line|B"
20733 msgstr "Untere Linie|e"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20736 msgid "Left Line|L"
20737 msgstr "Linke Linie|i"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20740 msgid "Right Line|R"
20741 msgstr "Rechte Linie|c"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20744 msgid "Top|p"
20745 msgstr "Oben|O"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20748 msgid "Middle|i"
20749 msgstr "Mitte|M"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20752 msgid "Bottom|o"
20753 msgstr "Unten|U"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20756 msgid "Middle|M"
20757 msgstr "Mitte|M"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20760 msgid "Add Row|A"
20761 msgstr "Zeile anfügen|a"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20764 msgid "Add Column|u"
20765 msgstr "Spalte anfügen|S"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20768 msgid "Copy Column|p"
20769 msgstr "Spalte kopieren|t"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20772 msgid "Change Limits Type|L"
20773 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20776 msgid "Macro Definition"
20777 msgstr "Makro-Definition"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20780 msgid "Change Formula Type|F"
20781 msgstr "Formelart ändern|F"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20784 msgid "Text Properties|T"
20785 msgstr "Texteigenschaften|T"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20788 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20789 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20792 msgid "Add Line Above|A"
20793 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20796 msgid "Delete Line Above|D"
20797 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20800 msgid "Delete Line Below|e"
20801 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20804 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20805 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20808 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20809 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20812 msgid "Default|t"
20813 msgstr "Standard|S"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20816 msgid "Display|D"
20817 msgstr "Anzeige|A"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20820 msgid "Inline|I"
20821 msgstr "Eingebettet|E"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20824 msgid "Math Normal Font|N"
20825 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20828 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20829 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20832 msgid "Math Formal Script Family|o"
20833 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20836 msgid "Math Fraktur Family|F"
20837 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20840 msgid "Math Roman Family|R"
20841 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20844 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20845 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20848 msgid "Math Bold Series|B"
20849 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20852 msgid "Text Normal Font|T"
20853 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20856 msgid "Text Roman Family"
20857 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20860 msgid "Text Sans Serif Family"
20861 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20864 msgid "Text Typewriter Family"
20865 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20868 msgid "Text Bold Series"
20869 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20872 msgid "Text Medium Series"
20873 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20876 msgid "Text Italic Shape"
20877 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20880 msgid "Text Small Caps Shape"
20881 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20884 msgid "Text Slanted Shape"
20885 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20888 msgid "Text Upright Shape"
20889 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20892 msgid "Octave|O"
20893 msgstr "Octave|O"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20896 msgid "Maxima|M"
20897 msgstr "Maxima|M"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20900 msgid "Mathematica|a"
20901 msgstr "Mathematica|a"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20904 msgid "Maple, Simplify|S"
20905 msgstr "Maple, simplify|s"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20908 msgid "Maple, Factor|F"
20909 msgstr "Maple, factor|f"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20912 msgid "Maple, Evalm|E"
20913 msgstr "Maple, evalm|e"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20916 msgid "Maple, Evalf|v"
20917 msgstr "Maple, evalf|v"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20920 msgid "Outline Pane|O"
20921 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20924 msgid "Code Preview Pane|P"
20925 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20928 msgid "Messages Pane|M"
20929 msgstr "Statusmeldungen|e"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20932 msgid "Toolbars|T"
20933 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20936 msgid "Unfold Math Macro|n"
20937 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20940 msgid "Fold Math Macro|d"
20941 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20944 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20945 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20948 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20949 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20952 msgid "Close Current View|w"
20953 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20956 msgid "Fullscreen|F"
20957 msgstr "Vollbild|b"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20960 msgid "Open All Insets|I"
20961 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20964 msgid "Close All Insets|C"
20965 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20968 msgid "Math|h"
20969 msgstr "Mathe|M"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20972 msgid "Special Character|p"
20973 msgstr "Sonderzeichen|S"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20976 msgid "Formatting|o"
20977 msgstr "Formatierung|o"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20980 msgid "Field|i"
20981 msgstr "Textfeld|e"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20984 msgid "List/Contents/References|/"
20985 msgstr "Verzeichnis|V"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20988 msgid "Float|a"
20989 msgstr "Gleitobjekt|j"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20992 msgid "Note|N"
20993 msgstr "Notiz|N"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20996 msgid "Branch|B"
20997 msgstr "Zweig|w"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21000 msgid "Custom Inset|s"
21001 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21004 msgid "File|e"
21005 msgstr "Datei|D"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21008 msgid "Box[[Menu]]|x"
21009 msgstr "Box|x"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21012 msgid "Regular Expression"
21013 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21016 msgid "Citation...|C"
21017 msgstr "Literaturverweis...|L"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21020 msgid "Cross-Reference...|R"
21021 msgstr "Querverweis...|Q"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21024 msgid "Label...|L"
21025 msgstr "Marke...|a"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21028 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21029 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21032 msgid "Table...|T"
21033 msgstr "Tabelle...|T"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21036 msgid "Graphics...|G"
21037 msgstr "Grafik...|G"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21040 msgid "URL|U"
21041 msgstr "URL|U"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21044 msgid "Hyperlink...|k"
21045 msgstr "Hyperlink...|y"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21048 msgid "Footnote|F"
21049 msgstr "Fußnote|F"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21052 msgid "Marginal Note|M"
21053 msgstr "Randnotiz|R"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21056 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21057 msgstr "Programmlisting"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21060 msgid "TeX Code"
21061 msgstr "TeX-Code"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21064 msgid "Preview|w"
21065 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21068 msgid "Symbols...|b"
21069 msgstr "Symbole...|b"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21072 msgid "Ellipsis|i"
21073 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21076 msgid "End of Sentence|E"
21077 msgstr "Satzendepunkt|S"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21080 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21081 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21084 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21085 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21088 msgid "Protected Hyphen|y"
21089 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21092 msgid "Breakable Slash|a"
21093 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21096 msgid "Visible Space|V"
21097 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21100 msgid "Menu Separator|M"
21101 msgstr "Menütrenner|M"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21104 msgid "Phonetic Symbols|P"
21105 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21108 msgid "Logos|L"
21109 msgstr "Logos|o"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21112 msgid "Date (Current)|D"
21113 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21116 msgid "Date (Last Modification)|L"
21117 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21120 msgid "Date (Fixed)|F"
21121 msgstr "Datum (fix)|f"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21124 msgid "Time (Current)|T"
21125 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21128 msgid "Time (Last Modification)|M"
21129 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21132 msgid "Time (Fixed)|x"
21133 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21136 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21137 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21140 msgid "Version Control Revision|V"
21141 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21144 msgid "User Name|U"
21145 msgstr "Benutzername|B"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21148 msgid "User Email|E"
21149 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21152 msgid "Other...|O"
21153 msgstr "Anderes...|A"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21156 msgid "LyX Logo|L"
21157 msgstr "LyX-Logo|L"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21160 msgid "TeX Logo|T"
21161 msgstr "TeX-Logo|T"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21164 msgid "LaTeX Logo|a"
21165 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21168 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21169 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21172 msgid "Superscript|S"
21173 msgstr "Hochgestellt|H"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21176 msgid "Subscript|u"
21177 msgstr "Tiefgestellt|T"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21180 msgid "Protected Space|P"
21181 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21184 msgid "Horizontal Space...|o"
21185 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21188 msgid "Horizontal Line...|L"
21189 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21192 msgid "Vertical Space...|V"
21193 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21196 msgid "Phantom|m"
21197 msgstr "Phantom|m"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21200 msgid "Hyphenation Point|H"
21201 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21204 msgid "Ligature Break|k"
21205 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21208 msgid "Optional Line Break|B"
21209 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21212 msgid "Display Formula|D"
21213 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21216 msgid "Numbered Formula|N"
21217 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21220 msgid "Figure Wrap Float|F"
21221 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21224 msgid "Table Wrap Float|T"
21225 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21228 msgid "Table of Contents|C"
21229 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21232 msgid "List of Listings|L"
21233 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21236 msgid "Nomenclature|N"
21237 msgstr "Nomenklatur|N"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21240 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21241 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21244 msgid "LyX Document...|X"
21245 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21248 msgid "Plain Text...|T"
21249 msgstr "Einfacher Text...|T"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21252 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21253 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21256 msgid "External Material...|M"
21257 msgstr "Externes Material...|E"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21260 msgid "Child Document...|d"
21261 msgstr "Unterdokument...|U"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21264 msgid "Comment|C"
21265 msgstr "Kommentar|K"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21268 msgid "Insert New Branch...|I"
21269 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21272 msgid "Cancel Background Process|P"
21273 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21276 msgid "Change Tracking|C"
21277 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21280 msgid "Build Program|B"
21281 msgstr "Programm erstellen|e"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21284 msgid "LaTeX Log|L"
21285 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21288 msgid "Start Appendix Here|x"
21289 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21292 msgid "View Master Document|M"
21293 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21296 msgid "Update Master Document|a"
21297 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21300 msgid "Compressed|o"
21301 msgstr "Komprimiert|K"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21304 msgid "Disable Editing|E"
21305 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21306
21307 # , c-format
21308 # , c-format
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21310 msgid "Track Changes|T"
21311 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21314 msgid "Merge Changes...|M"
21315 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21318 msgid "Accept Change|A"
21319 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21322 msgid "Accept All Changes|c"
21323 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21326 msgid "Reject All Changes|e"
21327 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21330 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21331 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21334 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21335 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21338 msgid "Show Changes in Output|S"
21339 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21342 msgid "Bookmarks|B"
21343 msgstr "Lesezeichen|L"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21346 msgid "Next Note|N"
21347 msgstr "Nächste Notiz|N"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21350 msgid "Next Change|C"
21351 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21354 msgid "Next Cross-Reference|R"
21355 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21358 msgid "Go to Label|L"
21359 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21362 msgid "Save Bookmark 1|S"
21363 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21366 msgid "Save Bookmark 2"
21367 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21370 msgid "Save Bookmark 3"
21371 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21374 msgid "Save Bookmark 4"
21375 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21378 msgid "Save Bookmark 5"
21379 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21382 msgid "Clear Bookmarks|C"
21383 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21386 msgid "Navigate Back|B"
21387 msgstr "Gehe zurück|z"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21390 msgid "Spellchecker...|S"
21391 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21394 msgid "Thesaurus...|T"
21395 msgstr "Thesaurus...|T"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21398 msgid "Statistics...|a"
21399 msgstr "Statistik...|a"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21402 msgid "Check TeX|h"
21403 msgstr "TeX prüfen|p"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21406 msgid "TeX Information|I"
21407 msgstr "TeX-Informationen|X"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21410 msgid "Compare...|C"
21411 msgstr "Vergleichen...|V"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21414 msgid "Reconfigure|R"
21415 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21418 msgid "Preferences...|P"
21419 msgstr "Einstellungen...|E"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21422 msgid "Introduction|I"
21423 msgstr "Einführung|E"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21426 msgid "Tutorial|T"
21427 msgstr "Tutorium|T"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21430 msgid "User's Guide|U"
21431 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21434 msgid "Additional Features|F"
21435 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21438 msgid "Embedded Objects|O"
21439 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21442 msgid "Customization|C"
21443 msgstr "Anpassung|A"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21446 msgid "Shortcuts|S"
21447 msgstr "Tastenkürzel|k"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21450 msgid "LyX Functions|y"
21451 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21454 msgid "LaTeX Configuration|L"
21455 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21458 msgid "Specific Manuals|p"
21459 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21462 msgid "About LyX|X"
21463 msgstr "Über LyX|X"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21466 msgid "Beamer Presentations|B"
21467 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21470 msgid "Braille|a"
21471 msgstr "Braille|a"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21474 msgid "Colored boxes|r"
21475 msgstr "Farbige Boxen|F"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21478 msgid "Feynman-diagram|F"
21479 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21482 msgid "Knitr|K"
21483 msgstr "Knitr|K"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21486 msgid "LilyPond|P"
21487 msgstr "LilyPond|P"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21490 msgid "Linguistics|L"
21491 msgstr "Linguistik|L"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21494 msgid "Multilingual Captions|C"
21495 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21498 msgid "Paralist|t"
21499 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21502 msgid "PDF comments|D"
21503 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21506 msgid "PDF forms|o"
21507 msgstr "PDF-Formulare|o"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21510 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21511 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21514 msgid "Sweave|S"
21515 msgstr "Sweave|S"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21518 msgid "XY-pic|X"
21519 msgstr "XY-Pic|X"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21522 msgid "Standard[[toolbar]]"
21523 msgstr "Standard"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21526 msgid "New document"
21527 msgstr "Neues Dokument"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21530 msgid "Open document"
21531 msgstr "Dokument öffnen"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21534 msgid "Save document"
21535 msgstr "Dokument speichern"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21538 msgid "Check spelling"
21539 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21542 msgid "Spellcheck continuously"
21543 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1475
21546 msgid "Undo"
21547 msgstr "Rückgängig"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1495
21550 msgid "Redo"
21551 msgstr "Wiederholen"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21554 msgid "Find and replace"
21555 msgstr "Suchen und ersetzen"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21558 msgid "Find and replace (advanced)"
21559 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21562 msgid "Navigate back"
21563 msgstr "Gehe zurück"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21566 msgid "Toggle emphasis"
21567 msgstr "Hervorheben an/aus"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21570 msgid "Toggle noun"
21571 msgstr "Eigenname an/aus"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21574 msgid "Custom text styles"
21575 msgstr "Spezifische Textstile"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21578 msgid "Insert math"
21579 msgstr "Mathe einfügen"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21582 msgid "Insert graphics"
21583 msgstr "Grafik einfügen"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21586 msgid "Insert table"
21587 msgstr "Tabelle einfügen"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21590 msgid "Custom insets"
21591 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21594 msgid "Toggle outline"
21595 msgstr "Gliederung an/aus"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21598 msgid "Show math toolbar"
21599 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21602 msgid "Show table toolbar"
21603 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21606 msgid "Show review toolbar"
21607 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21610 msgid "View/Update"
21611 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21614 msgid "View"
21615 msgstr "Ansehen"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21618 msgid "Update"
21619 msgstr "Aktualisieren"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21622 msgid "View master document"
21623 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21626 msgid "Update master document"
21627 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21630 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21631 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21634 msgid "View other formats"
21635 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21638 msgid "Update other formats"
21639 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21642 msgid "Extra"
21643 msgstr "Extra"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21646 msgid "Numbered list"
21647 msgstr "Aufzählung"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21650 msgid "Itemized list"
21651 msgstr "Auflistung"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21654 msgid "Labeled List"
21655 msgstr "Liste mit Textmarken"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21658 msgid "Increase depth"
21659 msgstr "Tiefe erhöhen"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21662 msgid "Decrease depth"
21663 msgstr "Tiefe verringern"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21666 msgid "Insert figure float"
21667 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21670 msgid "Insert table float"
21671 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21674 msgid "Insert label"
21675 msgstr "Marke einfügen"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21678 msgid "Insert cross-reference"
21679 msgstr "Querverweis einfügen"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21682 msgid "Insert citation"
21683 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21686 msgid "Insert index entry"
21687 msgstr "Stichwort einfügen"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21690 msgid "Insert nomenclature entry"
21691 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21694 msgid "Insert footnote"
21695 msgstr "Fußnote einfügen"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21698 msgid "Insert margin note"
21699 msgstr "Randnotiz einfügen"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21702 msgid "Insert LyX note"
21703 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21706 msgid "Insert box"
21707 msgstr "Box einfügen"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21710 msgid "Insert hyperlink"
21711 msgstr "Hyperlink einfügen"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21714 msgid "Insert TeX code"
21715 msgstr "TeX-Code einfügen"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21718 msgid "Insert math macro"
21719 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21722 msgid "Include file"
21723 msgstr "Datei einbinden"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21726 msgid "Text properties"
21727 msgstr "Texteigenschaften"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21730 msgid "Apply recent text properties"
21731 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21734 msgid "Paragraph settings"
21735 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21738 msgid "Add row"
21739 msgstr "Zeile hinzufügen"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21742 msgid "Add column"
21743 msgstr "Spalte hinzufügen"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21746 msgid "Delete row"
21747 msgstr "Zeile löschen"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21750 msgid "Delete column"
21751 msgstr "Spalte löschen"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21754 msgid "Move row up"
21755 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21758 msgid "Move column left"
21759 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21762 msgid "Move row down"
21763 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21766 msgid "Move column right"
21767 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21770 msgid "Toggle top line"
21771 msgstr "Obere Linie an/aus"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21774 msgid "Toggle bottom line"
21775 msgstr "Untere Linie an/aus"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21778 msgid "Toggle left line"
21779 msgstr "Linke Linie an/aus"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21782 msgid "Toggle right line"
21783 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21786 msgid "Set border lines"
21787 msgstr "Äußere Linien setzen"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21790 msgid "Set all lines"
21791 msgstr "Alle Linien setzen"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21794 msgid "Set inner lines"
21795 msgstr "Innere Linien setzen"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21798 msgid "Unset all lines"
21799 msgstr "Alle Linien entfernen"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21802 msgid "Reset formal default lines"
21803 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21806 msgid "Align left"
21807 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21810 msgid "Align center"
21811 msgstr "Zentriert ausrichten"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21814 msgid "Align right"
21815 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21818 msgid "Align on decimal"
21819 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21822 msgid "Align top"
21823 msgstr "Oben ausrichten"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21826 msgid "Align middle"
21827 msgstr "Mittig ausrichten"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21830 msgid "Align bottom"
21831 msgstr "Unten ausrichten"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21834 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21835 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21838 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21839 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21842 msgid "Set multi-column"
21843 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21846 msgid "Set multi-row"
21847 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21850 msgid "Math"
21851 msgstr "Mathe"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21854 msgid "Set display mode"
21855 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21858 msgid "Subscript"
21859 msgstr "Tiefgestellt"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21862 msgid "Insert square root"
21863 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21866 msgid "Insert root"
21867 msgstr "Wurzel einfügen"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21870 msgid "Insert standard fraction"
21871 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21874 msgid "Insert sum"
21875 msgstr "Summe einfügen"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21878 msgid "Insert integral"
21879 msgstr "Integral einfügen"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21882 msgid "Insert product"
21883 msgstr "Produkt einfügen"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21886 msgid "Insert ( )"
21887 msgstr "( ) einfügen"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21890 msgid "Insert [ ]"
21891 msgstr "[ ] einfügen"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21894 msgid "Insert { }"
21895 msgstr "{ } einfügen"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21898 msgid "Insert delimiters"
21899 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21902 msgid "Insert matrix"
21903 msgstr "Matrix einfügen"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21906 msgid "Insert cases environment"
21907 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21910 msgid "Show math panels"
21911 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21914 msgid "Math Panels"
21915 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21918 msgid "Math spacings"
21919 msgstr "Mathe-Abstände"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21922 msgid "Styles & classes"
21923 msgstr "Stile und Klassen"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21926 msgid "Fractions"
21927 msgstr "Brüche"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21931 msgid "Fonts"
21932 msgstr "Schriften"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21935 msgid "Functions"
21936 msgstr "Funktionen"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21939 msgid "Frame decorations"
21940 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21943 msgid "Big operators"
21944 msgstr "Große Operatoren"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21948 msgid "Miscellaneous"
21949 msgstr "Verschiedenes"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21953 msgid "Arrows"
21954 msgstr "Pfeile"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21957 msgid "Arrows (extended)"
21958 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21961 msgid "Operators"
21962 msgstr "Operatoren"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21965 msgid "Operators (extended)"
21966 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21969 msgid "Relations"
21970 msgstr "Relationen"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21973 msgid "Relations (extended)"
21974 msgstr "Relationen (erweitert)"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21977 msgid "Negative relations (extended)"
21978 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21981 msgid "Dots"
21982 msgstr "Punkte"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21985 msgid "Delimiters (fixed size)"
21986 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21989 msgid "Miscellaneous (extended)"
21990 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21993 msgid "Math Macros"
21994 msgstr "Mathe-Makros"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21997 msgid "Remove last argument"
21998 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22001 msgid "Append argument"
22002 msgstr "Argument hinzufügen"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22005 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22006 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22009 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22010 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22013 msgid "Remove optional argument"
22014 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22017 msgid "Insert optional argument"
22018 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22021 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22022 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22025 msgid "Append argument eating from the right"
22026 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22029 msgid "Append optional argument eating from the right"
22030 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22033 msgid "Phonetic Symbols"
22034 msgstr "Phonetische Symbole"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22037 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22038 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22041 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22042 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22045 msgid "IPA Vowels"
22046 msgstr "IPA: Vokale"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22049 msgid "IPA Other Symbols"
22050 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22053 msgid "IPA Suprasegmentals"
22054 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22057 msgid "IPA Diacritics"
22058 msgstr "IPA: Diakritika"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22061 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22062 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22065 msgid "Command Buffer"
22066 msgstr "Befehlseingabefenster"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22069 msgid "Review[[Toolbar]]"
22070 msgstr "Überarbeiten"
22071
22072 # , c-format
22073 # , c-format
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22075 msgid "Track changes"
22076 msgstr "Änderungen verfolgen"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22079 msgid "Show changes in output"
22080 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22083 msgid "Next change"
22084 msgstr "Nächste Änderung"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22087 msgid "Accept change inside selection"
22088 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22091 msgid "Reject change inside selection"
22092 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22095 msgid "Merge changes"
22096 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22099 msgid "Accept all changes"
22100 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22103 msgid "Reject all changes"
22104 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22107 msgid "Insert note"
22108 msgstr "Notiz einfügen"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22111 msgid "Next note"
22112 msgstr "Nächste Notiz"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22115 msgid "LyX Documentation Tools"
22116 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22119 msgid "Info"
22120 msgstr "Info"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22123 msgid "Menu Separator"
22124 msgstr "Menütrenner"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22127 msgid "LyX Logo"
22128 msgstr "LyX-Logo"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22131 msgid "TeX Logo"
22132 msgstr "TeX-Logo"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22135 msgid "LaTeX Logo"
22136 msgstr "LaTeX-Logo"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22139 msgid "LaTeX2e Logo"
22140 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22143 msgid "View Other Formats"
22144 msgstr "Andere Formate ansehen"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22147 msgid "Update Other Formats"
22148 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22152 msgid "[[Toolbar]]On"
22153 msgstr "An|A"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22157 msgid "[[Toolbar]]Off"
22158 msgstr "Aus|u"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22162 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22163 msgstr "Automatisch|o"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22166 msgid "Version Control"
22167 msgstr "Versionskontrolle"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22170 msgid "Register"
22171 msgstr "Registrieren"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22174 msgid "Check-out for edit"
22175 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22178 msgid "Check-in changes"
22179 msgstr "Änderungen einchecken"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22182 msgid "View revision log"
22183 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22186 msgid "Revert changes"
22187 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22190 msgid "Compare with older revision"
22191 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22194 msgid "Compare with last revision"
22195 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22198 msgid "Insert Version Info"
22199 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22202 msgid "Use SVN file locking property"
22203 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22206 msgid "Update local directory from repository"
22207 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22210 msgid "arccos"
22211 msgstr "arccos"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22214 msgid "arcsin"
22215 msgstr "arcsin"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22218 msgid "arctan"
22219 msgstr "arctan"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22222 msgid "arg"
22223 msgstr "arg"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22226 msgid "bmod"
22227 msgstr "bmod"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22230 msgid "cos"
22231 msgstr "cos"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22234 msgid "cosh"
22235 msgstr "cosh"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22238 msgid "cot"
22239 msgstr "cot"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22242 msgid "coth"
22243 msgstr "coth"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22246 msgid "csc"
22247 msgstr "csc"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22250 msgid "deg"
22251 msgstr "deg"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22254 msgid "det"
22255 msgstr "det"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22258 msgid "dim"
22259 msgstr "dim"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22262 msgid "exp"
22263 msgstr "exp"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22266 msgid "gcd"
22267 msgstr "gcd"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22270 msgid "hom"
22271 msgstr "hom"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22274 msgid "inf"
22275 msgstr "inf"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22278 msgid "ker"
22279 msgstr "ker"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22282 msgid "lg"
22283 msgstr "lg"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22286 msgid "lim"
22287 msgstr "lim"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22290 msgid "liminf"
22291 msgstr "liminf"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22294 msgid "limsup"
22295 msgstr "limsup"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22298 msgid "ln"
22299 msgstr "ln"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22302 msgid "log"
22303 msgstr "log"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22306 msgid "max"
22307 msgstr "max"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22310 msgid "min"
22311 msgstr "min"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22314 msgid "sec"
22315 msgstr "sec"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22318 msgid "sin"
22319 msgstr "sin"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22322 msgid "sinh"
22323 msgstr "sinh"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22326 msgid "sup"
22327 msgstr "sup"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22330 msgid "tan"
22331 msgstr "tan"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22334 msgid "tanh"
22335 msgstr "tanh"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22338 msgid "Pr"
22339 msgstr "Pr"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22342 msgid "Spacings"
22343 msgstr "Abstände"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22346 msgid "Thin space\t\\,"
22347 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22350 msgid "Medium space\t\\:"
22351 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22354 msgid "Thick space\t\\;"
22355 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22358 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22359 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22362 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22363 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22366 msgid "Negative space\t\\!"
22367 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22370 msgid "Phantom\t\\phantom"
22371 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22374 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22375 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22378 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22379 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22382 msgid "Smash\t\\smash"
22383 msgstr "Smash\t\\smash"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22386 msgid "Top smash\t\\smasht"
22387 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22390 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22391 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22394 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22395 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22398 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22399 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22402 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22403 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22406 msgid "Roots"
22407 msgstr "Wurzeln"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22410 msgid "Square root\t\\sqrt"
22411 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22414 msgid "Other root\t\\root"
22415 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22418 msgid "Styles & Classes"
22419 msgstr "Stile und Klassen"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22422 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22423 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22426 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22427 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22430 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22431 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22434 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22435 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22438 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22439 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22442 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22443 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22446 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22447 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22450 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22451 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22454 msgid "Standard\t\\frac"
22455 msgstr "Standard\t\\frac"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22458 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22459 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22462 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22463 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22466 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22467 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22470 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22471 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22474 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22475 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22478 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22479 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22482 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22483 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22486 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22487 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22490 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22491 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22494 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22495 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22498 msgid "Binomial\t\\binom"
22499 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22502 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22503 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22506 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22507 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22510 msgid "Roman\t\\mathrm"
22511 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22514 msgid "Bold\t\\mathbf"
22515 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22518 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22519 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22522 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22523 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22526 msgid "Italic\t\\mathit"
22527 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22530 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22531 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22534 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22535 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22538 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22539 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22542 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22543 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22546 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22547 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22550 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22551 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22554 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22555 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22558 msgid "ldots"
22559 msgstr "ldots"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22562 msgid "cdots"
22563 msgstr "cdots"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22566 msgid "vdots"
22567 msgstr "vdots"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22570 msgid "ddots"
22571 msgstr "ddots"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22574 msgid "iddots"
22575 msgstr "iddots"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22578 msgid "Frame Decorations"
22579 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22582 msgid "hat"
22583 msgstr "hat"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22586 msgid "tilde"
22587 msgstr "tilde"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22590 msgid "bar"
22591 msgstr "bar"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22594 msgid "grave"
22595 msgstr "grave"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22598 msgid "dot"
22599 msgstr "dot"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22602 msgid "check"
22603 msgstr "check"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22606 msgid "widehat"
22607 msgstr "widehat"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22610 msgid "widetilde"
22611 msgstr "widetilde"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22614 msgid "utilde"
22615 msgstr "utilde"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22618 msgid "vec"
22619 msgstr "vec"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22622 msgid "acute"
22623 msgstr "acute"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22626 msgid "ddot"
22627 msgstr "ddot"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22630 msgid "dddot"
22631 msgstr "dddot"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22634 msgid "ddddot"
22635 msgstr "ddddot"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22638 msgid "breve"
22639 msgstr "breve"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22642 msgid "mathring"
22643 msgstr "mathring"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22646 msgid "overline"
22647 msgstr "overline"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22650 msgid "overbrace"
22651 msgstr "overbrace"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22654 msgid "overleftarrow"
22655 msgstr "overleftarrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22658 msgid "overrightarrow"
22659 msgstr "overrightarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22662 msgid "overleftrightarrow"
22663 msgstr "overleftrightarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22666 msgid "underbrace"
22667 msgstr "underbrace"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22670 msgid "underleftarrow"
22671 msgstr "underleftarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22674 msgid "underrightarrow"
22675 msgstr "underrightarrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22678 msgid "underleftrightarrow"
22679 msgstr "underleftrightarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22682 msgid "cancel"
22683 msgstr "cancel"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22686 msgid "bcancel"
22687 msgstr "bcancel"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22690 msgid "xcancel"
22691 msgstr "xcancel"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22694 msgid "cancelto"
22695 msgstr "cancelto"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22698 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22699 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22702 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22703 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22706 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22707 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22710 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22711 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22714 msgid "overset"
22715 msgstr "overset"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22718 msgid "underset"
22719 msgstr "underset"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22722 msgid "stackrel"
22723 msgstr "stackrel"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22726 msgid "stackrelthree"
22727 msgstr "stackrelthree"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22730 msgid "leftarrow"
22731 msgstr "leftarrow"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22734 msgid "rightarrow"
22735 msgstr "rightarrow"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22738 msgid "downarrow"
22739 msgstr "downarrow"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22742 msgid "uparrow"
22743 msgstr "uparrow"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22746 msgid "updownarrow"
22747 msgstr "updownarrow"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22750 msgid "leftrightarrow"
22751 msgstr "leftrightarrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22754 msgid "Leftarrow"
22755 msgstr "Leftarrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22758 msgid "Rightarrow"
22759 msgstr "Rightarrow"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22762 msgid "Downarrow"
22763 msgstr "Downarrow"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22766 msgid "Uparrow"
22767 msgstr "Uparrow"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22770 msgid "Updownarrow"
22771 msgstr "Updownarrow"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22774 msgid "Leftrightarrow"
22775 msgstr "Leftrightarrow"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22778 msgid "Longleftrightarrow"
22779 msgstr "Longleftrightarrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22782 msgid "Longleftarrow"
22783 msgstr "Longleftarrow"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22786 msgid "Longrightarrow"
22787 msgstr "Longrightarrow"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22790 msgid "longleftrightarrow"
22791 msgstr "longleftrightarrow"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22794 msgid "longleftarrow"
22795 msgstr "longleftarrow"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22798 msgid "longrightarrow"
22799 msgstr "longrightarrow"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22802 msgid "leftharpoondown"
22803 msgstr "leftharpoondown"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22806 msgid "rightharpoondown"
22807 msgstr "rightharpoondown"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22810 msgid "mapsto"
22811 msgstr "mapsto"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22814 msgid "longmapsto"
22815 msgstr "longmapsto"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22818 msgid "nwarrow"
22819 msgstr "nwarrow"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22822 msgid "nearrow"
22823 msgstr "nearrow"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22826 msgid "leftharpoonup"
22827 msgstr "leftharpoonup"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22830 msgid "rightharpoonup"
22831 msgstr "rightharpoonup"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22834 msgid "hookleftarrow"
22835 msgstr "hookleftarrow"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22838 msgid "hookrightarrow"
22839 msgstr "hookrightarrow"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22842 msgid "swarrow"
22843 msgstr "swarrow"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22846 msgid "searrow"
22847 msgstr "searrow"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22850 msgid "rightleftharpoons"
22851 msgstr "rightleftharpoons"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22854 msgid "pm"
22855 msgstr "pm"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22858 msgid "cap"
22859 msgstr "cap"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22862 msgid "diamond"
22863 msgstr "diamond"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22866 msgid "oplus"
22867 msgstr "oplus"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22870 msgid "mp"
22871 msgstr "mp"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22874 msgid "cup"
22875 msgstr "cup"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22878 msgid "bigtriangleup"
22879 msgstr "bigtriangleup"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22882 msgid "ominus"
22883 msgstr "ominus"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22886 msgid "times"
22887 msgstr "times"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22890 msgid "uplus"
22891 msgstr "uplus"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22894 msgid "bigtriangledown"
22895 msgstr "bigtriangledown"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22898 msgid "otimes"
22899 msgstr "otimes"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22902 msgid "div"
22903 msgstr "div"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22906 msgid "sqcap"
22907 msgstr "sqcap"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22910 msgid "triangleright"
22911 msgstr "triangleright"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22914 msgid "oslash"
22915 msgstr "oslash"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22918 msgid "cdot"
22919 msgstr "cdot"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22922 msgid "sqcup"
22923 msgstr "sqcup"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22926 msgid "triangleleft"
22927 msgstr "triangleleft"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22930 msgid "odot"
22931 msgstr "odot"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22934 msgid "star"
22935 msgstr "star"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22938 msgid "ast"
22939 msgstr "ast"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22942 msgid "vee"
22943 msgstr "vee"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22946 msgid "amalg"
22947 msgstr "amalg"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22950 msgid "bigcirc"
22951 msgstr "bigcirc"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22954 msgid "setminus"
22955 msgstr "setminus"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22958 msgid "wedge"
22959 msgstr "wedge"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22962 msgid "dagger"
22963 msgstr "dagger"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22966 msgid "circ"
22967 msgstr "circ"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22970 msgid "bullet"
22971 msgstr "bullet"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22974 msgid "wr"
22975 msgstr "wr"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22978 msgid "ddagger"
22979 msgstr "ddagger"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22982 msgid "smallint"
22983 msgstr "smallint"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22986 msgid "leq"
22987 msgstr "leq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22990 msgid "geq"
22991 msgstr "geq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22994 msgid "equiv"
22995 msgstr "equiv"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22998 msgid "models"
22999 msgstr "models"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23002 msgid "prec"
23003 msgstr "prec"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23006 msgid "succ"
23007 msgstr "succ"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23010 msgid "sim"
23011 msgstr "sim"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23014 msgid "perp"
23015 msgstr "perp"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23018 msgid "preceq"
23019 msgstr "preceq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23022 msgid "succeq"
23023 msgstr "succeq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23026 msgid "simeq"
23027 msgstr "simeq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23030 msgid "mid"
23031 msgstr "mid"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23034 msgid "ll"
23035 msgstr "ll"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23038 msgid "gg"
23039 msgstr "gg"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23042 msgid "asymp"
23043 msgstr "asymp"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23046 msgid "parallel"
23047 msgstr "parallel"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23050 msgid "subset"
23051 msgstr "subset"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23054 msgid "supset"
23055 msgstr "supset"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23058 msgid "approx"
23059 msgstr "approx"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23062 msgid "smile"
23063 msgstr "smile"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23066 msgid "subseteq"
23067 msgstr "subseteq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23070 msgid "supseteq"
23071 msgstr "supseteq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23074 msgid "cong"
23075 msgstr "cong"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23078 msgid "frown"
23079 msgstr "frown"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23082 msgid "sqsubseteq"
23083 msgstr "sqsubseteq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23086 msgid "sqsupseteq"
23087 msgstr "sqsupseteq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23090 msgid "doteq"
23091 msgstr "doteq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23094 msgid "neq"
23095 msgstr "neq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23098 msgid "in[[math relation]]"
23099 msgstr "in"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23102 msgid "ni"
23103 msgstr "ni"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23106 msgid "propto"
23107 msgstr "propto"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23110 msgid "notin"
23111 msgstr "notin"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23114 msgid "vdash"
23115 msgstr "vdash"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23118 msgid "dashv"
23119 msgstr "dashv"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23122 msgid "bowtie"
23123 msgstr "bowtie"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23126 msgid "iff"
23127 msgstr "iff"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23130 msgid "not"
23131 msgstr "not"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23134 msgid "land"
23135 msgstr "Iand"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23138 msgid "lor"
23139 msgstr "lor"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23142 msgid "lnot"
23143 msgstr "lnot"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23146 msgid "alpha"
23147 msgstr "alpha"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23150 msgid "beta"
23151 msgstr "beta"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23154 msgid "gamma"
23155 msgstr "gamma"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23158 msgid "delta"
23159 msgstr "delta"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23162 msgid "epsilon"
23163 msgstr "epsilon"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23166 msgid "varepsilon"
23167 msgstr "varepsilon"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23170 msgid "zeta"
23171 msgstr "zeta"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23174 msgid "eta"
23175 msgstr "eta"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23178 msgid "theta"
23179 msgstr "theta"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23182 msgid "vartheta"
23183 msgstr "vartheta"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23186 msgid "iota"
23187 msgstr "iota"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23190 msgid "kappa"
23191 msgstr "kappa"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23194 msgid "lambda"
23195 msgstr "lambda"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23198 msgid "mu"
23199 msgstr "mu"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23202 msgid "nu"
23203 msgstr "nu"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23206 msgid "xi"
23207 msgstr "xi"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23210 msgid "pi"
23211 msgstr "pi"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23214 msgid "varpi"
23215 msgstr "varpi"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23218 msgid "rho"
23219 msgstr "rho"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23222 msgid "varrho"
23223 msgstr "varrho"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23226 msgid "sigma"
23227 msgstr "sigma"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23230 msgid "varsigma"
23231 msgstr "varsigma"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23234 msgid "tau"
23235 msgstr "tau"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23238 msgid "upsilon"
23239 msgstr "upsilon"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23242 msgid "phi"
23243 msgstr "phi"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23246 msgid "varphi"
23247 msgstr "varphi"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23250 msgid "chi"
23251 msgstr "chi"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23254 msgid "psi"
23255 msgstr "psi"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23258 msgid "omega"
23259 msgstr "omega"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23262 msgid "Gamma"
23263 msgstr "Gamma"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23266 msgid "Delta"
23267 msgstr "Delta"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23270 msgid "Theta"
23271 msgstr "Theta"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23274 msgid "Lambda"
23275 msgstr "Lambda"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23278 msgid "Xi"
23279 msgstr "Xi"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23282 msgid "Pi"
23283 msgstr "Pi"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23286 msgid "Sigma"
23287 msgstr "Sigma"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23290 msgid "Upsilon"
23291 msgstr "Upsilon"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23294 msgid "Phi"
23295 msgstr "Phi"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23298 msgid "Psi"
23299 msgstr "Psi"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23302 msgid "Omega"
23303 msgstr "Omega"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23306 msgid "varGamma"
23307 msgstr "varGamma"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23310 msgid "varDelta"
23311 msgstr "varDelta"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23314 msgid "varTheta"
23315 msgstr "varTheta"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23318 msgid "varLambda"
23319 msgstr "varLambda"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23322 msgid "varXi"
23323 msgstr "varXi"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23326 msgid "varPi"
23327 msgstr "varPi"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23330 msgid "varSigma"
23331 msgstr "varSigma"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23334 msgid "varUpsilon"
23335 msgstr "varUpsilon"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23338 msgid "varPhi"
23339 msgstr "varPhi"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23342 msgid "varPsi"
23343 msgstr "varPsi"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23346 msgid "varOmega"
23347 msgstr "varOmega"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23350 msgid "nabla"
23351 msgstr "nabla"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23354 msgid "partial"
23355 msgstr "partial"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23358 msgid "infty"
23359 msgstr "infty"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23362 msgid "prime"
23363 msgstr "prime"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23366 msgid "ell"
23367 msgstr "ell"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23370 msgid "emptyset"
23371 msgstr "emptyset"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23374 msgid "exists"
23375 msgstr "exists"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23378 msgid "forall"
23379 msgstr "forall"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23382 msgid "imath"
23383 msgstr "imath"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23386 msgid "jmath"
23387 msgstr "jmath"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23390 msgid "Re"
23391 msgstr "Re"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23394 msgid "Im"
23395 msgstr "Im"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23398 msgid "aleph"
23399 msgstr "aleph"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23402 msgid "wp"
23403 msgstr "wp"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23406 msgid "hbar"
23407 msgstr "hbar"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23410 msgid "angle"
23411 msgstr "angle"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23414 msgid "top"
23415 msgstr "top"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23418 msgid "bot"
23419 msgstr "bot"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23422 msgid "Vert"
23423 msgstr "Vert"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23426 msgid "neg"
23427 msgstr "neg"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23430 msgid "flat"
23431 msgstr "flat"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23434 msgid "natural"
23435 msgstr "natural"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23438 msgid "sharp"
23439 msgstr "sharp"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23442 msgid "surd"
23443 msgstr "surd"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23446 msgid "lhook"
23447 msgstr "lhook"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23450 msgid "rhook"
23451 msgstr "rhook"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23454 msgid "triangle"
23455 msgstr "triangle"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23458 msgid "diamondsuit"
23459 msgstr "diamondsuit"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23462 msgid "heartsuit"
23463 msgstr "heartsuit"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23466 msgid "clubsuit"
23467 msgstr "clubsuit"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23470 msgid "spadesuit"
23471 msgstr "spadesuit"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23474 msgid "textrm \\AA"
23475 msgstr "textrm \\AA"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23478 msgid "textrm \\O"
23479 msgstr "textrm \\O"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23482 msgid "mathcircumflex"
23483 msgstr "mathcircumflex"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23486 msgid "_"
23487 msgstr "_"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23490 msgid "textdegree"
23491 msgstr "textdegree"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23494 msgid "mathdollar"
23495 msgstr "mathdollar"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23498 msgid "mathparagraph"
23499 msgstr "mathparagraph"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23502 msgid "mathsection"
23503 msgstr "mathsection"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23506 msgid "mathrm T"
23507 msgstr "mathrm T"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23510 msgid "mathbb N"
23511 msgstr "mathbb N"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23514 msgid "mathbb Z"
23515 msgstr "mathbb Z"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23518 msgid "mathbb Q"
23519 msgstr "mathbb Q"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23522 msgid "mathbb R"
23523 msgstr "mathbb R"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23526 msgid "mathbb C"
23527 msgstr "mathbb C"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23530 msgid "mathbb H"
23531 msgstr "mathbb H"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23534 msgid "mathcal F"
23535 msgstr "mathcal F"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23538 msgid "mathcal L"
23539 msgstr "mathcal L"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23542 msgid "mathcal H"
23543 msgstr "mathcal H"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23546 msgid "mathcal O"
23547 msgstr "mathcal O"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23550 msgid "Big Operators"
23551 msgstr "Große Operatoren"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23554 msgid "intop"
23555 msgstr "intop"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23558 msgid "int"
23559 msgstr "int"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23562 msgid "iint"
23563 msgstr "iint"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23566 msgid "iintop"
23567 msgstr "iintop"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23570 msgid "iiint"
23571 msgstr "iiint"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23574 msgid "iiintop"
23575 msgstr "iiintop"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23578 msgid "iiiint"
23579 msgstr "iiiint"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23582 msgid "iiiintop"
23583 msgstr "iiiintop"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23586 msgid "dotsint"
23587 msgstr "dotsint"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23590 msgid "dotsintop"
23591 msgstr "dotsintop"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23594 msgid "idotsint"
23595 msgstr "idotsint"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23598 msgid "oint"
23599 msgstr "oint"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23602 msgid "ointop"
23603 msgstr "ointop"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23606 msgid "oiint"
23607 msgstr "oiint"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23610 msgid "oiintop"
23611 msgstr "oiintop"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23614 msgid "ointctrclockwiseop"
23615 msgstr "ointctrclockwiseop"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23618 msgid "ointctrclockwise"
23619 msgstr "ointctrclockwise"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23622 msgid "ointclockwiseop"
23623 msgstr "ointclockwiseop"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23626 msgid "ointclockwise"
23627 msgstr "ointclockwise"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23630 msgid "sqint"
23631 msgstr "sqint"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23634 msgid "sqintop"
23635 msgstr "sqintop"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23638 msgid "sqiint"
23639 msgstr "sqiint"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23642 msgid "sqiintop"
23643 msgstr "sqiintop"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23646 msgid "fint"
23647 msgstr "fint"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23650 msgid "fintop"
23651 msgstr "fintop"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23654 msgid "landupint"
23655 msgstr "landupint"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23658 msgid "landupintop"
23659 msgstr "landupintop"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23662 msgid "landdownint"
23663 msgstr "landdownint"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23666 msgid "landdownintop"
23667 msgstr "landdownintop"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23670 msgid "varint"
23671 msgstr "varint"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23674 msgid "varoint"
23675 msgstr "varoint"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23678 msgid "varoiint"
23679 msgstr "varoiint"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23682 msgid "varoiintop"
23683 msgstr "varoiintop"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23686 msgid "varointclockwise"
23687 msgstr "varointclockwise"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23690 msgid "varointclockwiseop"
23691 msgstr "varointclockwiseop"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23694 msgid "varointctrclockwise"
23695 msgstr "varointctrclockwise"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23698 msgid "varointctrclockwiseop"
23699 msgstr "varointctrclockwiseop"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23702 msgid "sum"
23703 msgstr "sum"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23706 msgid "prod"
23707 msgstr "prod"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23710 msgid "coprod"
23711 msgstr "coprod"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23714 msgid "bigsqcup"
23715 msgstr "bigsqcup"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23718 msgid "bigotimes"
23719 msgstr "bigotimes"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23722 msgid "bigodot"
23723 msgstr "bigodot"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23726 msgid "bigoplus"
23727 msgstr "bigoplus"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23730 msgid "bigcap"
23731 msgstr "bigcap"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23734 msgid "bigcup"
23735 msgstr "bigcup"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23738 msgid "biguplus"
23739 msgstr "biguplus"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23742 msgid "bigvee"
23743 msgstr "bigvee"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23746 msgid "bigwedge"
23747 msgstr "bigwedge"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23750 msgid "digamma"
23751 msgstr "digamma"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23754 msgid "varkappa"
23755 msgstr "varkappa"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23758 msgid "beth"
23759 msgstr "beth"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23762 msgid "daleth"
23763 msgstr "daleth"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23766 msgid "gimel"
23767 msgstr "gimel"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23770 msgid "ulcorner"
23771 msgstr "ulcorner"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23774 msgid "urcorner"
23775 msgstr "urcorner"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23778 msgid "llcorner"
23779 msgstr "llcorner"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23782 msgid "lrcorner"
23783 msgstr "lrcorner"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23786 msgid "hslash"
23787 msgstr "hslash"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23790 msgid "vartriangle"
23791 msgstr "vartriangle"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23794 msgid "triangledown"
23795 msgstr "triangledown"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23798 msgid "square"
23799 msgstr "square"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23802 msgid "CheckedBox"
23803 msgstr "CheckedBox"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23806 msgid "XBox"
23807 msgstr "XBox"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23810 msgid "lozenge"
23811 msgstr "lozenge"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23814 msgid "wasylozenge"
23815 msgstr "wasylozenge"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23818 msgid "circledR"
23819 msgstr "circledR"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23822 msgid "circledS"
23823 msgstr "circledS"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23826 msgid "measuredangle"
23827 msgstr "measuredangle"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23830 msgid "varangle"
23831 msgstr "varangle"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23834 msgid "nexists"
23835 msgstr "nexists"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23838 msgid "mho"
23839 msgstr "mho"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23842 msgid "Finv"
23843 msgstr "Finv"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23846 msgid "Game"
23847 msgstr "Game"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23850 msgid "Bbbk"
23851 msgstr "Bbbk"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23854 msgid "backprime"
23855 msgstr "backprime"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23858 msgid "varnothing"
23859 msgstr "varnothing"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23862 msgid "blacktriangle"
23863 msgstr "blacktriangle"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23866 msgid "blacktriangledown"
23867 msgstr "blacktriangledown"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23870 msgid "blacksquare"
23871 msgstr "blacksquare"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23874 msgid "blacklozenge"
23875 msgstr "blacklozenge"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23878 msgid "bigstar"
23879 msgstr "bigstar"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23882 msgid "sphericalangle"
23883 msgstr "sphericalangle"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23886 msgid "complement"
23887 msgstr "complement"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23890 msgid "eth"
23891 msgstr "eth"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23894 msgid "diagup"
23895 msgstr "diagup"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23898 msgid "diagdown"
23899 msgstr "diagdown"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23902 msgid "lightning"
23903 msgstr "lightning"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23906 msgid "varcopyright"
23907 msgstr "varcopyright"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23910 msgid "Bowtie"
23911 msgstr "Bowtie"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23914 msgid "diameter"
23915 msgstr "diameter"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23918 msgid "invdiameter"
23919 msgstr "invdiameter"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23922 msgid "bell"
23923 msgstr "bell"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23926 msgid "hexagon"
23927 msgstr "hexagon"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23930 msgid "varhexagon"
23931 msgstr "varhexagon"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23934 msgid "pentagon"
23935 msgstr "pentagon"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23938 msgid "octagon"
23939 msgstr "octagon"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23942 msgid "smiley"
23943 msgstr "smiley"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23946 msgid "blacksmiley"
23947 msgstr "blacksmiley"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23950 msgid "frownie"
23951 msgstr "frownie"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23954 msgid "sun"
23955 msgstr "sun"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23958 msgid "leadsto"
23959 msgstr "leadsto"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23962 msgid "Leftcircle"
23963 msgstr "Leftcircle"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23966 msgid "Rightcircle"
23967 msgstr "Rightcircle"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23970 msgid "CIRCLE"
23971 msgstr "CIRCLE"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23974 msgid "LEFTCIRCLE"
23975 msgstr "LEFTCIRCLE"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23978 msgid "RIGHTCIRCLE"
23979 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23982 msgid "LEFTcircle"
23983 msgstr "LEFTcircle"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23986 msgid "RIGHTcircle"
23987 msgstr "RIGHTcircle"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23990 msgid "leftturn"
23991 msgstr "leftturn"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23994 msgid "rightturn"
23995 msgstr "rightturn"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23998 msgid "AC"
23999 msgstr "AC"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24002 msgid "HF"
24003 msgstr "HF"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24006 msgid "VHF"
24007 msgstr "VHF"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24010 msgid "photon"
24011 msgstr "photon"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24014 msgid "gluon"
24015 msgstr "gluon"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24018 msgid "permil"
24019 msgstr "permil"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24022 msgid "cent"
24023 msgstr "cent"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24026 msgid "yen"
24027 msgstr "yen"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24030 msgid "hexstar"
24031 msgstr "hexstar"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24034 msgid "varhexstar"
24035 msgstr "varhexstar"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24038 msgid "davidsstar"
24039 msgstr "davidsstar"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24042 msgid "maltese"
24043 msgstr "maltese"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24046 msgid "kreuz"
24047 msgstr "kreuz"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24050 msgid "ataribox"
24051 msgstr "ataribox"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24054 msgid "checked"
24055 msgstr "checked"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24058 msgid "checkmark"
24059 msgstr "checkmark"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24062 msgid "eighthnote"
24063 msgstr "eighthnote"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24066 msgid "quarternote"
24067 msgstr "quarternote"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24070 msgid "halfnote"
24071 msgstr "halfnote"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24074 msgid "fullnote"
24075 msgstr "fullnote"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24078 msgid "twonotes"
24079 msgstr "twonotes"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24082 msgid "female"
24083 msgstr "female"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24086 msgid "male"
24087 msgstr "male"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24090 msgid "vernal"
24091 msgstr "vernal"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24094 msgid "ascnode"
24095 msgstr "ascnode"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24098 msgid "descnode"
24099 msgstr "descnode"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24102 msgid "fullmoon"
24103 msgstr "fullmoon"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24106 msgid "newmoon"
24107 msgstr "newmoon"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24110 msgid "leftmoon"
24111 msgstr "leftmoon"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24114 msgid "rightmoon"
24115 msgstr "rightmoon"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24118 msgid "astrosun"
24119 msgstr "astrosun"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24122 msgid "mercury"
24123 msgstr "mercury"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24126 msgid "venus"
24127 msgstr "venus"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24130 msgid "earth"
24131 msgstr "earth"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24134 msgid "mars"
24135 msgstr "mars"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24138 msgid "jupiter"
24139 msgstr "jupiter"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24142 msgid "saturn"
24143 msgstr "saturn"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24146 msgid "uranus"
24147 msgstr "uranus"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24150 msgid "neptune"
24151 msgstr "neptune"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24154 msgid "pluto"
24155 msgstr "pluto"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24158 msgid "aries"
24159 msgstr "aries"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24162 msgid "taurus"
24163 msgstr "taurus"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24166 msgid "gemini"
24167 msgstr "gemini"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24170 msgid "cancer"
24171 msgstr "cancer"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24174 msgid "leo"
24175 msgstr "leo"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24178 msgid "virgo"
24179 msgstr "virgo"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24182 msgid "libra"
24183 msgstr "libra"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24186 msgid "scorpio"
24187 msgstr "scorpio"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24190 msgid "sagittarius"
24191 msgstr "sagittarius"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24194 msgid "capricornus"
24195 msgstr "capricornus"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24198 msgid "aquarius"
24199 msgstr "aquarius"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24202 msgid "pisces"
24203 msgstr "pisces"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24206 msgid "APLbox"
24207 msgstr "APLbox"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24210 msgid "APLcomment"
24211 msgstr "APLcomment"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24214 msgid "APLdown"
24215 msgstr "APLdown"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24218 msgid "APLdownarrowbox"
24219 msgstr "APLdownarrowbox"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24222 msgid "APLinput"
24223 msgstr "APLinput"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24226 msgid "APLinv"
24227 msgstr "APLinv"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24230 msgid "APLleftarrowbox"
24231 msgstr "APLleftarrowbox"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24234 msgid "APLlog"
24235 msgstr "APLlog"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24238 msgid "APLrightarrowbox"
24239 msgstr "APLrightarrowbox"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24242 msgid "APLstar"
24243 msgstr "APLstar"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24246 msgid "APLup"
24247 msgstr "APLup"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24250 msgid "APLuparrowbox"
24251 msgstr "APLuparrowbox"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24254 msgid "dashleftarrow"
24255 msgstr "dashleftarrow"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24258 msgid "dashrightarrow"
24259 msgstr "dashrightarrow"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24262 msgid "leftleftarrows"
24263 msgstr "leftleftarrows"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24266 msgid "leftrightarrows"
24267 msgstr "leftrightarrows"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24270 msgid "rightrightarrows"
24271 msgstr "rightrightarrows"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24274 msgid "rightleftarrows"
24275 msgstr "rightleftarrows"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24278 msgid "Lleftarrow"
24279 msgstr "Lleftarrow"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24282 msgid "Rrightarrow"
24283 msgstr "Rrightarrow"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24286 msgid "twoheadleftarrow"
24287 msgstr "twoheadleftarrow"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24290 msgid "twoheadrightarrow"
24291 msgstr "twoheadrightarrow"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24294 msgid "leftarrowtail"
24295 msgstr "leftarrowtail"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24298 msgid "rightarrowtail"
24299 msgstr "rightarrowtail"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24302 msgid "looparrowleft"
24303 msgstr "looparrowleft"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24306 msgid "looparrowright"
24307 msgstr "looparrowright"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24310 msgid "curvearrowleft"
24311 msgstr "curvearrowleft"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24314 msgid "curvearrowright"
24315 msgstr "curvearrowright"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24318 msgid "circlearrowleft"
24319 msgstr "circlearrowleft"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24322 msgid "circlearrowright"
24323 msgstr "circlearrowright"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24326 msgid "Lsh"
24327 msgstr "Lsh"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24330 msgid "Rsh"
24331 msgstr "Rsh"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24334 msgid "upuparrows"
24335 msgstr "upuparrows"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24338 msgid "downdownarrows"
24339 msgstr "downdownarrows"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24342 msgid "upharpoonleft"
24343 msgstr "upharpoonleft"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24346 msgid "upharpoonright"
24347 msgstr "upharpoonright"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24350 msgid "downharpoonleft"
24351 msgstr "downharpoonleft"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24354 msgid "downharpoonright"
24355 msgstr "downharpoonright"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24358 msgid "leftrightharpoons"
24359 msgstr "leftrightharpoons"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24362 msgid "rightsquigarrow"
24363 msgstr "rightsquigarrow"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24366 msgid "leftrightsquigarrow"
24367 msgstr "leftrightsquigarrow"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24370 msgid "nleftarrow"
24371 msgstr "nleftarrow"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24374 msgid "nrightarrow"
24375 msgstr "nrightarrow"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24378 msgid "nleftrightarrow"
24379 msgstr "nleftrightarrow"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24382 msgid "nLeftarrow"
24383 msgstr "nLeftarrow"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24386 msgid "nRightarrow"
24387 msgstr "nRightarrow"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24390 msgid "nLeftrightarrow"
24391 msgstr "nLeftrightarrow"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24394 msgid "multimap"
24395 msgstr "multimap"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24398 msgid "shortleftarrow"
24399 msgstr "shortleftarrow"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24402 msgid "shortrightarrow"
24403 msgstr "shortrightarrow"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24406 msgid "shortuparrow"
24407 msgstr "shortuparrow"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24410 msgid "shortdownarrow"
24411 msgstr "shortdownarrow"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24414 msgid "leftrightarroweq"
24415 msgstr "leftrightarroweq"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24418 msgid "curlyveedownarrow"
24419 msgstr "curlyveedownarrow"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24422 msgid "curlyveeuparrow"
24423 msgstr "curlyveeuparrow"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24426 msgid "nnwarrow"
24427 msgstr "nnwarrow"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24430 msgid "nnearrow"
24431 msgstr "nnearrow"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24434 msgid "sswarrow"
24435 msgstr "sswarrow"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24438 msgid "ssearrow"
24439 msgstr "ssearrow"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24442 msgid "curlywedgeuparrow"
24443 msgstr "curlywedgeuparrow"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24446 msgid "curlywedgedownarrow"
24447 msgstr "curlywedgedownarrow"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24450 msgid "leftrightarrowtriangle"
24451 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24454 msgid "leftarrowtriangle"
24455 msgstr "leftarrowtriangle"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24458 msgid "rightarrowtriangle"
24459 msgstr "rightarrowtriangle"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24462 msgid "Mapsto"
24463 msgstr "Mapsto"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24466 msgid "mapsfrom"
24467 msgstr "mapsfrom"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24470 msgid "Mapsfrom"
24471 msgstr "Mapsfrom"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24474 msgid "Longmapsto"
24475 msgstr "Longmapsto"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24478 msgid "longmapsfrom"
24479 msgstr "longmapsfrom"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24482 msgid "Longmapsfrom"
24483 msgstr "Longmapsfrom"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24486 msgid "xleftarrow"
24487 msgstr "xleftarrow"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24490 msgid "xrightarrow"
24491 msgstr "xrightarrow"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24494 msgid "leqq"
24495 msgstr "leqq"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24498 msgid "geqq"
24499 msgstr "geqq"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24502 msgid "leqslant"
24503 msgstr "leqslant"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24506 msgid "geqslant"
24507 msgstr "geqslant"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24510 msgid "eqslantless"
24511 msgstr "eqslantless"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24514 msgid "eqslantgtr"
24515 msgstr "eqslantgtr"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24518 msgid "eqsim"
24519 msgstr "eqsim"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24522 msgid "lesssim"
24523 msgstr "lesssim"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24526 msgid "gtrsim"
24527 msgstr "gtrsim"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24530 msgid "apprge"
24531 msgstr "apprge"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24534 msgid "apprle"
24535 msgstr "apprle"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24538 msgid "lessapprox"
24539 msgstr "lessapprox"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24542 msgid "gtrapprox"
24543 msgstr "gtrapprox"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24546 msgid "approxeq"
24547 msgstr "approxeq"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24550 msgid "triangleq"
24551 msgstr "triangleq"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24554 msgid "lessdot"
24555 msgstr "lessdot"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24558 msgid "gtrdot"
24559 msgstr "gtrdot"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24562 msgid "lll"
24563 msgstr "lll"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24566 msgid "ggg"
24567 msgstr "ggg"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24570 msgid "lessgtr"
24571 msgstr "lessgtr"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24574 msgid "gtrless"
24575 msgstr "gtrless"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24578 msgid "lesseqgtr"
24579 msgstr "lesseqgtr"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24582 msgid "gtreqless"
24583 msgstr "gtreqless"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24586 msgid "lesseqqgtr"
24587 msgstr "lesseqqgtr"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24590 msgid "gtreqqless"
24591 msgstr "gtreqqless"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24594 msgid "eqcirc"
24595 msgstr "eqcirc"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24598 msgid "circeq"
24599 msgstr "circeq"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24602 msgid "thicksim"
24603 msgstr "thicksim"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24606 msgid "thickapprox"
24607 msgstr "thickapprox"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24610 msgid "backsim"
24611 msgstr "backsim"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24614 msgid "backsimeq"
24615 msgstr "backsimeq"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24618 msgid "subseteqq"
24619 msgstr "subseteqq"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24622 msgid "supseteqq"
24623 msgstr "supseteqq"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24626 msgid "Subset"
24627 msgstr "Subset"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24630 msgid "Supset"
24631 msgstr "Supset"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24634 msgid "sqsubset"
24635 msgstr "sqsubset"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24638 msgid "sqsupset"
24639 msgstr "sqsupset"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24642 msgid "preccurlyeq"
24643 msgstr "preccurlyeq"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24646 msgid "succcurlyeq"
24647 msgstr "succcurlyeq"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24650 msgid "curlyeqprec"
24651 msgstr "curlyeqprec"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24654 msgid "curlyeqsucc"
24655 msgstr "curlyeqsucc"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24658 msgid "precsim"
24659 msgstr "precsim"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24662 msgid "succsim"
24663 msgstr "succsim"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24666 msgid "precapprox"
24667 msgstr "precapprox"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24670 msgid "succapprox"
24671 msgstr "succapprox"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24674 msgid "vartriangleleft"
24675 msgstr "vartriangleleft"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24678 msgid "vartriangleright"
24679 msgstr "vartriangleright"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24682 msgid "trianglelefteq"
24683 msgstr "trianglelefteq"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24686 msgid "trianglerighteq"
24687 msgstr "trianglerighteq"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24690 msgid "bumpeq"
24691 msgstr "bumpeq"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24694 msgid "Bumpeq"
24695 msgstr "Bumpeq"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24698 msgid "doteqdot"
24699 msgstr "doteqdot"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24702 msgid "risingdotseq"
24703 msgstr "risingdotseq"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24706 msgid "fallingdotseq"
24707 msgstr "fallingdotseq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24710 msgid "vDash"
24711 msgstr "vDash"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24714 msgid "Vvdash"
24715 msgstr "Vvdash"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24718 msgid "Vdash"
24719 msgstr "Vdash"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24722 msgid "shortmid"
24723 msgstr "shortmid"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24726 msgid "shortparallel"
24727 msgstr "shortparallel"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24730 msgid "smallsmile"
24731 msgstr "smallsmile"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24734 msgid "smallfrown"
24735 msgstr "smallfrown"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24738 msgid "blacktriangleleft"
24739 msgstr "blacktriangleleft"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24742 msgid "blacktriangleright"
24743 msgstr "blacktriangleright"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24746 msgid "because"
24747 msgstr "because"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24750 msgid "therefore"
24751 msgstr "therefore"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24754 msgid "wasytherefore"
24755 msgstr "wasytherefore"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24758 msgid "backepsilon"
24759 msgstr "backepsilon"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24762 msgid "varpropto"
24763 msgstr "varpropto"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24766 msgid "between"
24767 msgstr "between"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24770 msgid "pitchfork"
24771 msgstr "pitchfork"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24774 msgid "trianglelefteqslant"
24775 msgstr "trianglelefteqslant"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24778 msgid "trianglerighteqslant"
24779 msgstr "trianglerighteqslant"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24782 msgid "inplus"
24783 msgstr "inplus"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24786 msgid "niplus"
24787 msgstr "niplus"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24790 msgid "subsetplus"
24791 msgstr "subsetplus"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24794 msgid "supsetplus"
24795 msgstr "supsetplus"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24798 msgid "subsetpluseq"
24799 msgstr "subsetpluseq"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24802 msgid "supsetpluseq"
24803 msgstr "supsetpluseq"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24806 msgid "minuso"
24807 msgstr "minuso"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24810 msgid "baro"
24811 msgstr "baro"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24814 msgid "sslash"
24815 msgstr "sslash"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24818 msgid "bbslash"
24819 msgstr "bbslash"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24822 msgid "moo"
24823 msgstr "moo"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24826 msgid "merge"
24827 msgstr "merge"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24830 msgid "invneg"
24831 msgstr "invneg"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24834 msgid "lbag"
24835 msgstr "lbag"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24838 msgid "rbag"
24839 msgstr "rbag"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24842 msgid "interleave"
24843 msgstr "interleave"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24846 msgid "leftslice"
24847 msgstr "leftslice"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24850 msgid "rightslice"
24851 msgstr "rightslice"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24854 msgid "oblong"
24855 msgstr "oblong"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24858 msgid "talloblong"
24859 msgstr "talloblong"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24862 msgid "fatsemi"
24863 msgstr "fatsemi"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24866 msgid "fatslash"
24867 msgstr "fatslash"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24870 msgid "fatbslash"
24871 msgstr "fatbslash"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24874 msgid "ldotp"
24875 msgstr "ldotp"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24878 msgid "cdotp"
24879 msgstr "cdotp"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24882 msgid "colon"
24883 msgstr "colon"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24886 msgid "dblcolon"
24887 msgstr "dblcolon"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24890 msgid "vcentcolon"
24891 msgstr "vcentcolon"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24894 msgid "colonapprox"
24895 msgstr "colonapprox"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24898 msgid "Colonapprox"
24899 msgstr "Colonapprox"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24902 msgid "coloneq"
24903 msgstr "coloneq"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24906 msgid "Coloneq"
24907 msgstr "Coloneq"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24910 msgid "coloneqq"
24911 msgstr "coloneqq"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24914 msgid "Coloneqq"
24915 msgstr "Coloneqq"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24918 msgid "colonsim"
24919 msgstr "colonsim"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24922 msgid "Colonsim"
24923 msgstr "Colonsim"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24926 msgid "eqcolon"
24927 msgstr "eqcolon"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24930 msgid "Eqcolon"
24931 msgstr "Eqcolon"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24934 msgid "eqqcolon"
24935 msgstr "eqqcolon"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24938 msgid "Eqqcolon"
24939 msgstr "Eqqcolon"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24942 msgid "wasypropto"
24943 msgstr "wasypropto"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24946 msgid "logof"
24947 msgstr "logof"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24950 msgid "Join"
24951 msgstr "Join"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24954 msgid "Negative Relations (extended)"
24955 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24958 msgid "nless"
24959 msgstr "nless"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24962 msgid "ngtr"
24963 msgstr "ngtr"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24966 msgid "nleq"
24967 msgstr "nleq"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24970 msgid "ngeq"
24971 msgstr "ngeq"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24974 msgid "nleqslant"
24975 msgstr "nleqslant"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24978 msgid "ngeqslant"
24979 msgstr "ngeqslant"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24982 msgid "nleqq"
24983 msgstr "nleqq"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24986 msgid "ngeqq"
24987 msgstr "ngeqq"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24990 msgid "lneq"
24991 msgstr "lneq"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24994 msgid "gneq"
24995 msgstr "gneq"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24998 msgid "lneqq"
24999 msgstr "lneqq"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25002 msgid "gneqq"
25003 msgstr "gneqq"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25006 msgid "lvertneqq"
25007 msgstr "lvertneqq"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25010 msgid "gvertneqq"
25011 msgstr "gvertneqq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25014 msgid "lnsim"
25015 msgstr "lnsim"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25018 msgid "gnsim"
25019 msgstr "gnsim"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25022 msgid "lnapprox"
25023 msgstr "lnapprox"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25026 msgid "gnapprox"
25027 msgstr "gnapprox"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25030 msgid "nprec"
25031 msgstr "nprec"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25034 msgid "nsucc"
25035 msgstr "nsucc"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25038 msgid "npreceq"
25039 msgstr "npreceq"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25042 msgid "nsucceq"
25043 msgstr "nsucceq"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25046 msgid "precneqq"
25047 msgstr "precneqq"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25050 msgid "succneqq"
25051 msgstr "succneqq"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25054 msgid "precnsim"
25055 msgstr "precnsim"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25058 msgid "succnsim"
25059 msgstr "succnsim"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25062 msgid "precnapprox"
25063 msgstr "precnapprox"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25066 msgid "succnapprox"
25067 msgstr "succnapprox"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25070 msgid "subsetneq"
25071 msgstr "subsetneq"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25074 msgid "supsetneq"
25075 msgstr "supsetneq"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25078 msgid "subsetneqq"
25079 msgstr "subsetneqq"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25082 msgid "supsetneqq"
25083 msgstr "supsetneqq"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25086 msgid "nsubseteq"
25087 msgstr "nsubseteq"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25090 msgid "nsubseteqq"
25091 msgstr "nsubseteqq"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25094 msgid "nsupseteq"
25095 msgstr "nsupseteq"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25098 msgid "nsupseteqq"
25099 msgstr "nsupseteqq"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25102 msgid "nvdash"
25103 msgstr "nvdash"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25106 msgid "nvDash"
25107 msgstr "nvDash"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25110 msgid "nVDash"
25111 msgstr "nVDash"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25114 msgid "nVdash"
25115 msgstr "nVdash"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25118 msgid "varsubsetneq"
25119 msgstr "varsubsetneq"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25122 msgid "varsupsetneq"
25123 msgstr "varsupsetneq"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25126 msgid "varsubsetneqq"
25127 msgstr "varsubsetneqq"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25130 msgid "varsupsetneqq"
25131 msgstr "varsupsetneqq"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25134 msgid "ntriangleleft"
25135 msgstr "ntriangleleft"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25138 msgid "ntriangleright"
25139 msgstr "ntriangleright"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25142 msgid "ntrianglelefteq"
25143 msgstr "ntrianglelefteq"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25146 msgid "ntrianglerighteq"
25147 msgstr "ntrianglerighteq"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25150 msgid "ncong"
25151 msgstr "ncong"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25154 msgid "nsim"
25155 msgstr "nsim"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25158 msgid "nmid"
25159 msgstr "nmid"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25162 msgid "nshortmid"
25163 msgstr "nshortmid"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25166 msgid "nparallel"
25167 msgstr "nparallel"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25170 msgid "nshortparallel"
25171 msgstr "nshortparallel"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25174 msgid "ntrianglelefteqslant"
25175 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25178 msgid "ntrianglerighteqslant"
25179 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25182 msgid "dotplus"
25183 msgstr "dotplus"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25186 msgid "smallsetminus"
25187 msgstr "smallsetminus"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25190 msgid "Cap"
25191 msgstr "Cap"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25194 msgid "Cup"
25195 msgstr "Cup"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25198 msgid "barwedge"
25199 msgstr "barwedge"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25202 msgid "veebar"
25203 msgstr "veebar"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25206 msgid "doublebarwedge"
25207 msgstr "doublebarwedge"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25210 msgid "boxminus"
25211 msgstr "boxminus"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25214 msgid "boxtimes"
25215 msgstr "boxtimes"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25218 msgid "boxdot"
25219 msgstr "boxdot"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25222 msgid "boxplus"
25223 msgstr "boxplus"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25226 msgid "boxast"
25227 msgstr "boxast"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25230 msgid "boxbar"
25231 msgstr "boxbar"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25234 msgid "boxslash"
25235 msgstr "boxslash"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25238 msgid "boxbslash"
25239 msgstr "boxbslash"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25242 msgid "boxcircle"
25243 msgstr "boxcircle"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25246 msgid "boxbox"
25247 msgstr "boxbox"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25250 msgid "boxempty"
25251 msgstr "boxempty"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25254 msgid "divideontimes"
25255 msgstr "divideontimes"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25258 msgid "ltimes"
25259 msgstr "ltimes"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25262 msgid "rtimes"
25263 msgstr "rtimes"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25266 msgid "leftthreetimes"
25267 msgstr "leftthreetimes"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25270 msgid "rightthreetimes"
25271 msgstr "rightthreetimes"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25274 msgid "curlywedge"
25275 msgstr "curlywedge"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25278 msgid "curlyvee"
25279 msgstr "curlyvee"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25282 msgid "circleddash"
25283 msgstr "circleddash"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25286 msgid "circledast"
25287 msgstr "circledast"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25290 msgid "circledcirc"
25291 msgstr "circledcirc"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25294 msgid "centerdot"
25295 msgstr "centerdot"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25298 msgid "intercal"
25299 msgstr "intercal"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25302 msgid "implies"
25303 msgstr "implies"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25306 msgid "impliedby"
25307 msgstr "impliedby"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25310 msgid "bigcurlyvee"
25311 msgstr "bigcurlyvee"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25314 msgid "bigcurlywedge"
25315 msgstr "bigcurlywedge"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25318 msgid "bigsqcap"
25319 msgstr "bigsqcap"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25322 msgid "bigbox"
25323 msgstr "bigbox"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25326 msgid "bigparallel"
25327 msgstr "bigparallel"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25330 msgid "biginterleave"
25331 msgstr "biginterleave"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25334 msgid "bignplus"
25335 msgstr "bignplus"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25338 msgid "nplus"
25339 msgstr "nplus"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25342 msgid "Yup"
25343 msgstr "Yup"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25346 msgid "Ydown"
25347 msgstr "Ydown"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25350 msgid "Yleft"
25351 msgstr "Yleft"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25354 msgid "Yright"
25355 msgstr "Yright"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25358 msgid "obar"
25359 msgstr "obar"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25362 msgid "obslash"
25363 msgstr "obslash"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25366 msgid "ocircle"
25367 msgstr "ocircle"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25370 msgid "olessthan"
25371 msgstr "olessthan"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25374 msgid "ogreaterthan"
25375 msgstr "ogreaterthan"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25378 msgid "ovee"
25379 msgstr "ovee"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25382 msgid "owedge"
25383 msgstr "owedge"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25386 msgid "varcurlyvee"
25387 msgstr "varcurlyvee"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25390 msgid "varcurlywedge"
25391 msgstr "varcurlywedge"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25394 msgid "vartimes"
25395 msgstr "vartimes"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25398 msgid "varotimes"
25399 msgstr "varotimes"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25402 msgid "varoast"
25403 msgstr "varoast"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25406 msgid "varobar"
25407 msgstr "varobar"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25410 msgid "varodot"
25411 msgstr "varodot"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25414 msgid "varoslash"
25415 msgstr "varoslash"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25418 msgid "varobslash"
25419 msgstr "varobslash"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25422 msgid "varocircle"
25423 msgstr "varocircle"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25426 msgid "varoplus"
25427 msgstr "varoplus"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25430 msgid "varominus"
25431 msgstr "varominus"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25434 msgid "varovee"
25435 msgstr "varovee"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25438 msgid "varowedge"
25439 msgstr "varowedge"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25442 msgid "varolessthan"
25443 msgstr "varolessthan"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25446 msgid "varogreaterthan"
25447 msgstr "varogreaterthan"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25450 msgid "varbigcirc"
25451 msgstr "varbigcirc"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25454 msgid "brokenvert"
25455 msgstr "brokenvert"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25458 msgid "lfloor"
25459 msgstr "lfloor"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25462 msgid "rfloor"
25463 msgstr "rfloor"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25466 msgid "lceil"
25467 msgstr "lceil"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25470 msgid "rceil"
25471 msgstr "rceil"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25474 msgid "llbracket"
25475 msgstr "llbracket"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25478 msgid "rrbracket"
25479 msgstr "rrbracket"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25482 msgid "llfloor"
25483 msgstr "llfloor"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25486 msgid "rrfloor"
25487 msgstr "rrfloor"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25490 msgid "llceil"
25491 msgstr "llceil"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25494 msgid "rrceil"
25495 msgstr "rrceil"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25498 msgid "Lbag"
25499 msgstr "Lbag"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25502 msgid "Rbag"
25503 msgstr "Rbag"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25506 msgid "llparenthesis"
25507 msgstr "llparenthesis"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25510 msgid "rrparenthesis"
25511 msgstr "rrparenthesis"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25514 msgid "binampersand"
25515 msgstr "binampersand"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25518 msgid "bindnasrepma"
25519 msgstr "bindnasrepma"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25522 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25523 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25526 msgid "Voiced bilabial plosive"
25527 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25530 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25531 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25534 msgid "Voiced alveolar plosive"
25535 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25538 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25539 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25542 msgid "Voiced retroflex plosive"
25543 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25546 msgid "Voiceless palatal plosive"
25547 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25550 msgid "Voiced palatal plosive"
25551 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25554 msgid "Voiceless velar plosive"
25555 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25558 msgid "Voiced velar plosive"
25559 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25562 msgid "Voiceless uvular plosive"
25563 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25566 msgid "Voiced uvular plosive"
25567 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25570 msgid "Glottal plosive"
25571 msgstr "Glottaler Plosiv"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25574 msgid "Voiced bilabial nasal"
25575 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25578 msgid "Voiced labiodental nasal"
25579 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25582 msgid "Voiced alveolar nasal"
25583 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25586 msgid "Voiced retroflex nasal"
25587 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25590 msgid "Voiced palatal nasal"
25591 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25594 msgid "Voiced velar nasal"
25595 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25598 msgid "Voiced uvular nasal"
25599 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25602 msgid "Voiced bilabial trill"
25603 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25606 msgid "Voiced alveolar trill"
25607 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25610 msgid "Voiced uvular trill"
25611 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25614 msgid "Voiced alveolar tap"
25615 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25618 msgid "Voiced retroflex flap"
25619 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25622 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25623 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25626 msgid "Voiced bilabial fricative"
25627 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25630 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25631 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25634 msgid "Voiced labiodental fricative"
25635 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25638 msgid "Voiceless dental fricative"
25639 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25642 msgid "Voiced dental fricative"
25643 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25646 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25647 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25650 msgid "Voiced alveolar fricative"
25651 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25654 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25655 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25658 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25659 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25662 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25663 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25666 msgid "Voiced retroflex fricative"
25667 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25670 msgid "Voiceless palatal fricative"
25671 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25674 msgid "Voiced palatal fricative"
25675 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25678 msgid "Voiceless velar fricative"
25679 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25682 msgid "Voiced velar fricative"
25683 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25686 msgid "Voiceless uvular fricative"
25687 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25690 msgid "Voiced uvular fricative"
25691 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25694 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25695 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25698 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25699 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25702 msgid "Voiceless glottal fricative"
25703 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25706 msgid "Voiced glottal fricative"
25707 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25710 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25711 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25714 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25715 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25718 msgid "Voiced labiodental approximant"
25719 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25722 msgid "Voiced alveolar approximant"
25723 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25726 msgid "Voiced retroflex approximant"
25727 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25730 msgid "Voiced palatal approximant"
25731 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25734 msgid "Voiced velar approximant"
25735 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25738 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25739 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25742 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25743 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25746 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25747 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25750 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25751 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25754 msgid "Bilabial click"
25755 msgstr "Bilabialer Klick"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25758 msgid "Dental click"
25759 msgstr "Dentaler Klick"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25762 msgid "(Post)alveolar click"
25763 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25766 msgid "Palatoalveolar click"
25767 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25770 msgid "Alveolar lateral click"
25771 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25774 msgid "Voiced bilabial implosive"
25775 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25778 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25779 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25782 msgid "Voiced palatal implosive"
25783 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25786 msgid "Voiced velar implosive"
25787 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25790 msgid "Voiced uvular implosive"
25791 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25794 msgid "Ejective mark"
25795 msgstr "Ejektivmarker"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25798 msgid "Close front unrounded vowel"
25799 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25802 msgid "Close front rounded vowel"
25803 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25806 msgid "Close central unrounded vowel"
25807 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25810 msgid "Close central rounded vowel"
25811 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25814 msgid "Close back unrounded vowel"
25815 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25818 msgid "Close back rounded vowel"
25819 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25822 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25823 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25826 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25827 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25830 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25831 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25834 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25835 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25838 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25839 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25842 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25843 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25846 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25847 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25850 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25851 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25854 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25855 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25858 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25859 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25862 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25863 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25866 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25867 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25870 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25871 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25874 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25875 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25878 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25879 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25882 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25883 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25886 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25887 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25890 msgid "Near-open vowel"
25891 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25894 msgid "Open front unrounded vowel"
25895 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25898 msgid "Open front rounded vowel"
25899 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25902 msgid "Open back unrounded vowel"
25903 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25906 msgid "Open back rounded vowel"
25907 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25910 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25911 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25914 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25915 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25918 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25919 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25922 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25923 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25926 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25927 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25930 msgid "Epiglottal plosive"
25931 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25934 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25935 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25938 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25939 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25942 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25943 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25946 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25947 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25950 msgid "Top tie bar"
25951 msgstr "Bindebogen oben"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25954 msgid "Bottom tie bar"
25955 msgstr "Bindebogen unten"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25958 msgid "Long"
25959 msgstr "Längung"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25962 msgid "Half-long"
25963 msgstr "Halbe Längung"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25966 msgid "Extra short"
25967 msgstr "Extrakurz"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25970 msgid "Primary stress"
25971 msgstr "Hauptbetonung"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25974 msgid "Secondary stress"
25975 msgstr "Nebenbetonung"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25978 msgid "Minor (foot) group"
25979 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25982 msgid "Major (intonation) group"
25983 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25986 msgid "Syllable break"
25987 msgstr "Silbengrenze"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25990 msgid "Linking (absence of a break)"
25991 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25994 msgid "Voiceless"
25995 msgstr "Stimmlos"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25998 msgid "Voiceless (above)"
25999 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26002 msgid "Voiced"
26003 msgstr "Stimmhaft"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26006 msgid "Breathy voiced"
26007 msgstr "Gehauchte Stimme"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26010 msgid "Creaky voiced"
26011 msgstr "Knarrstimme"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26014 msgid "Linguolabial"
26015 msgstr "Lingolabial"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26018 msgid "Dental"
26019 msgstr "Dental"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26022 msgid "Apical"
26023 msgstr "Apikal"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26026 msgid "Laminal"
26027 msgstr "Laminal"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26030 msgid "Aspirated"
26031 msgstr "Aspiriert"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26034 msgid "More rounded"
26035 msgstr "Mehr gerundet"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26038 msgid "Less rounded"
26039 msgstr "Weniger gerundet"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26042 msgid "Advanced"
26043 msgstr "Vorgelagert"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26046 msgid "Retracted"
26047 msgstr "Zurückgelagert"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26050 msgid "Centralized"
26051 msgstr "Zentralisiert"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26054 msgid "Mid-centralized"
26055 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26058 msgid "Syllabic"
26059 msgstr "Silbisch"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26062 msgid "Non-syllabic"
26063 msgstr "Nicht-silbisch"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26066 msgid "Rhoticity"
26067 msgstr "Rhotisch"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26070 msgid "Labialized"
26071 msgstr "Labialisiert"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26074 msgid "Palatized"
26075 msgstr "Palatalisiert"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26078 msgid "Velarized"
26079 msgstr "Velarisiert"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26082 msgid "Pharyngialized"
26083 msgstr "Pharyngalisiert"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26086 msgid "Velarized or pharyngialized"
26087 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26090 msgid "Raised"
26091 msgstr "Angehoben"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26094 msgid "Lowered"
26095 msgstr "Abgesenkt"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26098 msgid "Advanced tongue root"
26099 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26102 msgid "Retracted tongue root"
26103 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26106 msgid "Nasalized"
26107 msgstr "Nasalisiert"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26110 msgid "Nasal release"
26111 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26114 msgid "Lateral release"
26115 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26118 msgid "No audible release"
26119 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26122 msgid "Extra high (accent)"
26123 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26126 msgid "Extra high (tone letter)"
26127 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26130 msgid "High (accent)"
26131 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26134 msgid "High (tone letter)"
26135 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26138 msgid "Mid (accent)"
26139 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26142 msgid "Mid (tone letter)"
26143 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26146 msgid "Low (accent)"
26147 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26150 msgid "Low (tone letter)"
26151 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26154 msgid "Extra low (accent)"
26155 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26158 msgid "Extra low (tone letter)"
26159 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26162 msgid "Downstep"
26163 msgstr "Absteigend"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26166 msgid "Upstep"
26167 msgstr "Ansteigend"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26170 msgid "Rising (accent)"
26171 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26174 msgid "Rising (tone letter)"
26175 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26178 msgid "Falling (accent)"
26179 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26182 msgid "Falling (tone letter)"
26183 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26186 msgid "High rising (accent)"
26187 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26190 msgid "High rising (tone letter)"
26191 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26194 msgid "Low rising (accent)"
26195 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26198 msgid "Low rising (tone letter)"
26199 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26202 msgid "Rising-falling (accent)"
26203 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26206 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26207 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26210 msgid "Global rise"
26211 msgstr "Global Anstieg"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26214 msgid "Global fall"
26215 msgstr "Global Abfall"
26216
26217 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26218 msgid "ChessDiagram"
26219 msgstr "Schachdiagramm"
26220
26221 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26222 msgid "Chess diagram"
26223 msgstr "Schachdiagramm"
26224
26225 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26226 msgid ""
26227 "A chess position diagram.\n"
26228 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26229 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26230 "the position that you want to display.\n"
26231 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26232 "and remember to type in a relative path\n"
26233 "to the LyX document location.\n"
26234 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26235 "to enable general editing of the board.\n"
26236 "You might also check out the\n"
26237 "'Options->Test legality' option, and\n"
26238 "remember to middle and right click to\n"
26239 "insert new material in the board.\n"
26240 "In order for this to work, you have to\n"
26241 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26242 "that TeX will find it, and you will need\n"
26243 "to install the skak package from CTAN.\n"
26244 msgstr ""
26245 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26246 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26247 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26248 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26249 " Position\n"
26250 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26251 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26252 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26253 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26254 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26255 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26256 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26257 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26258 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26259 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26260 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26261 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26262 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26263 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26264
26265 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26266 msgid "Dia"
26267 msgstr "Dia"
26268
26269 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26270 msgid "Dia diagram"
26271 msgstr "Dia-Diagramm"
26272
26273 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26274 msgid "Dia diagram.\n"
26275 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26276
26277 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26278 msgid "GnumericSpreadsheet"
26279 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26280
26281 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26282 #: lib/examples/Articles:0
26283 msgid "Spreadsheet"
26284 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26285
26286 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26287 msgid ""
26288 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26289 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26290 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26291 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26292 "both for gnumeric and excel files.\n"
26293 msgstr ""
26294 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26295 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26296 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26297 "zu Problemen führen.\n"
26298 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26299 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26300
26301 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26302 msgid "Inkscape"
26303 msgstr "Inkscape"
26304
26305 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26306 msgid "Inkscape figure"
26307 msgstr "Inkscape-Grafik"
26308
26309 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26310 msgid ""
26311 "An Inkscape figure.\n"
26312 "Note that using this template automatically uses the \n"
26313 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26314 msgstr ""
26315 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26316 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26317 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26318
26319 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26320 msgid "Lilypond typeset music"
26321 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26322
26323 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26324 msgid ""
26325 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26326 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26327 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26328 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26329 msgstr ""
26330 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26331 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26332 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26333 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26334
26335 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26336 msgid "PDFPages"
26337 msgstr "PDF-Seiten"
26338
26339 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26340 msgid "PDF pages"
26341 msgstr "PDF-Seiten"
26342
26343 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26344 msgid ""
26345 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26346 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26347 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26348 "Examples:\n"
26349 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26350 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26351 "* pages=- (to include all pages)\n"
26352 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26353 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26354 "inserted in their original size.\n"
26355 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26356 "for further options and details.\n"
26357 msgstr ""
26358 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26359 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26360 "nach folgendem Schema:\n"
26361 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26362 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26363 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26364 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26365 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26366 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26367 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26368 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26369
26370 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26371 msgid "RasterImage"
26372 msgstr "Rastergrafik"
26373
26374 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26375 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26376 msgid "Raster image"
26377 msgstr "Rastergrafik"
26378
26379 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26380 msgid ""
26381 "A bitmap file.\n"
26382 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26383 msgstr ""
26384 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26385 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26386
26387 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26388 msgid "VectorGraphics"
26389 msgstr "VektorGrafik"
26390
26391 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26392 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26393 msgid "Vector graphics"
26394 msgstr "Vektorgrafik"
26395
26396 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26397 msgid ""
26398 "A vector graphics file.\n"
26399 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26400 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26401 "the final output.\n"
26402 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26403 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26404 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26405 msgstr ""
26406 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26407 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26408 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26409 "zu bewahren.\n"
26410 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26411 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26412 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26413
26414 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26415 msgid "XFig"
26416 msgstr "XFig"
26417
26418 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26419 msgid "Xfig figure"
26420 msgstr "Xfig-Abbildung"
26421
26422 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26423 msgid "An Xfig figure.\n"
26424 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26425
26426 #: lib/configure.py:710
26427 msgid "tgo"
26428 msgstr "tgo"
26429
26430 #: lib/configure.py:710
26431 msgid "tgo|Tgif"
26432 msgstr "tgo|Tgif"
26433
26434 #: lib/configure.py:713
26435 msgid "FIG"
26436 msgstr "FIG"
26437
26438 #: lib/configure.py:716
26439 msgid "DIA"
26440 msgstr "DIA"
26441
26442 #: lib/configure.py:719
26443 msgid "sxd"
26444 msgstr "sxd"
26445
26446 #: lib/configure.py:719
26447 msgid "sxd|OpenDocument"
26448 msgstr "sxd|OpenDocument"
26449
26450 #: lib/configure.py:722
26451 msgid "Grace"
26452 msgstr "Grace"
26453
26454 #: lib/configure.py:725
26455 msgid "FEN"
26456 msgstr "FEN"
26457
26458 #: lib/configure.py:728
26459 msgid "SVG"
26460 msgstr "SVG"
26461
26462 #: lib/configure.py:729
26463 msgid "SVG (compressed)"
26464 msgstr "SVG (komprimiert)"
26465
26466 #: lib/configure.py:732
26467 msgid "BMP"
26468 msgstr "BMP"
26469
26470 #: lib/configure.py:733
26471 msgid "GIF"
26472 msgstr "GIF"
26473
26474 #: lib/configure.py:734
26475 msgid "jpeg"
26476 msgstr "jpeg"
26477
26478 #: lib/configure.py:734
26479 msgid "jpeg|JPEG"
26480 msgstr "jpeg|JPEG"
26481
26482 #: lib/configure.py:735
26483 msgid "PBM"
26484 msgstr "PBM"
26485
26486 #: lib/configure.py:736
26487 msgid "PGM"
26488 msgstr "PGM"
26489
26490 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26491 msgid "PNG"
26492 msgstr "PNG"
26493
26494 #: lib/configure.py:738
26495 msgid "PPM"
26496 msgstr "PPM"
26497
26498 #: lib/configure.py:739
26499 msgid "TIFF"
26500 msgstr "TIFF"
26501
26502 #: lib/configure.py:740
26503 msgid "XBM"
26504 msgstr "XBM"
26505
26506 #: lib/configure.py:741
26507 msgid "XPM"
26508 msgstr "XPM"
26509
26510 #: lib/configure.py:752
26511 msgid "Plain text (chess output)"
26512 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26513
26514 #: lib/configure.py:753
26515 msgid "DocBook 5"
26516 msgstr "DocBook 5"
26517
26518 #: lib/configure.py:754
26519 msgid "Graphviz Dot"
26520 msgstr "Graphviz Dot"
26521
26522 #: lib/configure.py:755
26523 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26524 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26525
26526 #: lib/configure.py:756
26527 msgid "ePub"
26528 msgstr "ePub"
26529
26530 #: lib/configure.py:757
26531 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26532 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26533
26534 #: lib/configure.py:758
26535 msgid "NoWeb"
26536 msgstr "NoWeb"
26537
26538 #: lib/configure.py:758
26539 msgid "NoWeb|N"
26540 msgstr "NoWeb|N"
26541
26542 #: lib/configure.py:760
26543 msgid "Sweave (Japanese)"
26544 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26545
26546 #: lib/configure.py:760
26547 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26548 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26549
26550 #: lib/configure.py:761
26551 msgid "R/S code"
26552 msgstr "R/S-Code"
26553
26554 #: lib/configure.py:763
26555 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26556 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26557
26558 #: lib/configure.py:764
26559 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26560 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26561
26562 #: lib/configure.py:765
26563 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26564 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26565
26566 #: lib/configure.py:766
26567 msgid "LaTeX (plain)"
26568 msgstr "LaTeX (normal)"
26569
26570 #: lib/configure.py:766
26571 msgid "LaTeX (plain)|L"
26572 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26573
26574 #: lib/configure.py:767
26575 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26576 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26577
26578 #: lib/configure.py:768
26579 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26580 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26581
26582 #: lib/configure.py:769
26583 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26584 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26585
26586 #: lib/configure.py:770
26587 msgid "LaTeX (clipboard)"
26588 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26589
26590 #: lib/configure.py:771
26591 msgid "Plain text"
26592 msgstr "Einfacher Text"
26593
26594 #: lib/configure.py:771
26595 msgid "Plain text|a"
26596 msgstr "Einfacher Text|T"
26597
26598 #: lib/configure.py:772
26599 msgid "Plain text (pstotext)"
26600 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26601
26602 #: lib/configure.py:773
26603 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26604 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26605
26606 #: lib/configure.py:774
26607 msgid "Plain text (catdvi)"
26608 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26609
26610 #: lib/configure.py:775
26611 msgid "Plain Text, Join Lines"
26612 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26613
26614 #: lib/configure.py:776
26615 msgid "Info (Beamer)"
26616 msgstr "Info (Beamer)"
26617
26618 #: lib/configure.py:780
26619 msgid "LilyPond music"
26620 msgstr "LilyPond-Musik"
26621
26622 #: lib/configure.py:783
26623 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26624 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26625
26626 #: lib/configure.py:784
26627 msgid "Excel spreadsheet"
26628 msgstr "Excel-Tabelle"
26629
26630 #: lib/configure.py:785
26631 msgid "MS Excel Office Open XML"
26632 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26633
26634 #: lib/configure.py:786
26635 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26636 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26637
26638 #: lib/configure.py:787
26639 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26640 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26641
26642 #: lib/configure.py:788
26643 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26644 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26645
26646 #: lib/configure.py:791
26647 msgid "LyXHTML"
26648 msgstr "LyX-HTML"
26649
26650 #: lib/configure.py:791
26651 msgid "LyXHTML|y"
26652 msgstr "LyXHTML|y"
26653
26654 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26656 msgid "BibTeX"
26657 msgstr "BibTeX"
26658
26659 #: lib/configure.py:805
26660 msgid "EPS"
26661 msgstr "EPS"
26662
26663 #: lib/configure.py:806
26664 msgid "EPS (uncropped)"
26665 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26666
26667 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26668 msgid "EPS (cropped)"
26669 msgstr "EPS (beschnitten)"
26670
26671 #: lib/configure.py:808
26672 msgid "Postscript"
26673 msgstr "Postscript"
26674
26675 #: lib/configure.py:808
26676 msgid "Postscript|t"
26677 msgstr "Postscript|c"
26678
26679 #: lib/configure.py:817
26680 msgid "PDF (ps2pdf)"
26681 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26682
26683 #: lib/configure.py:817
26684 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26685 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26686
26687 #: lib/configure.py:818
26688 msgid "PDF (pdflatex)"
26689 msgstr "PDF (pdflatex)"
26690
26691 #: lib/configure.py:818
26692 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26693 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26694
26695 #: lib/configure.py:819
26696 msgid "PDF (dvipdfm)"
26697 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26698
26699 #: lib/configure.py:819
26700 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26701 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26702
26703 #: lib/configure.py:820
26704 msgid "PDF (XeTeX)"
26705 msgstr "PDF (XeTeX)"
26706
26707 #: lib/configure.py:820
26708 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26709 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26710
26711 #: lib/configure.py:821
26712 msgid "PDF (LuaTeX)"
26713 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26714
26715 #: lib/configure.py:821
26716 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26717 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26718
26719 #: lib/configure.py:822
26720 msgid "PDF (graphics)"
26721 msgstr "PDF (Grafik)"
26722
26723 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26724 msgid "PDF (cropped)"
26725 msgstr "PDF (beschnitten)"
26726
26727 #: lib/configure.py:824
26728 msgid "PDF (lower resolution)"
26729 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26730
26731 #: lib/configure.py:825
26732 msgid "PDF (DocBook)"
26733 msgstr "PDF (DocBook)"
26734
26735 #: lib/configure.py:830
26736 msgid "DVI"
26737 msgstr "DVI"
26738
26739 #: lib/configure.py:830
26740 msgid "DVI|D"
26741 msgstr "DVI|D"
26742
26743 #: lib/configure.py:831
26744 msgid "DVI (LuaTeX)"
26745 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26746
26747 #: lib/configure.py:831
26748 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26749 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26750
26751 #: lib/configure.py:834
26752 msgid "DraftDVI"
26753 msgstr "DraftDVI"
26754
26755 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26756 msgid "htm"
26757 msgstr "htm"
26758
26759 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26760 msgid "htm|HTML"
26761 msgstr "htm|HTML"
26762
26763 #: lib/configure.py:840
26764 msgid "Noteedit"
26765 msgstr "Noteedit"
26766
26767 #: lib/configure.py:843
26768 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26769 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26770
26771 #: lib/configure.py:844
26772 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26773 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26774
26775 #: lib/configure.py:845
26776 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26777 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26778
26779 #: lib/configure.py:846
26780 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26781 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26782
26783 #: lib/configure.py:849
26784 msgid "Rich Text Format"
26785 msgstr "Rich-Text-Format"
26786
26787 #: lib/configure.py:850
26788 msgid "MS Word"
26789 msgstr "MS Word"
26790
26791 #: lib/configure.py:850
26792 msgid "MS Word|W"
26793 msgstr "MS Word|W"
26794
26795 #: lib/configure.py:851
26796 msgid "MS Word Office Open XML"
26797 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26798
26799 #: lib/configure.py:851
26800 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26801 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26802
26803 #: lib/configure.py:854
26804 msgid "Table (CSV)"
26805 msgstr "Tabelle (CSV)"
26806
26807 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1602
26808 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26809 msgid "LyX"
26810 msgstr "LyX"
26811
26812 #: lib/configure.py:857
26813 msgid "LyX 1.3.x"
26814 msgstr "LyX 1.3.x"
26815
26816 #: lib/configure.py:858
26817 msgid "LyX 1.4.x"
26818 msgstr "LyX 1.4.x"
26819
26820 #: lib/configure.py:859
26821 msgid "LyX 1.5.x"
26822 msgstr "LyX 1.5.x"
26823
26824 #: lib/configure.py:860
26825 msgid "LyX 1.6.x"
26826 msgstr "LyX 1.6.x"
26827
26828 #: lib/configure.py:861
26829 msgid "LyX 2.0.x"
26830 msgstr "LyX 2.0.x"
26831
26832 #: lib/configure.py:862
26833 msgid "LyX 2.1.x"
26834 msgstr "LyX 2.1.x"
26835
26836 #: lib/configure.py:863
26837 msgid "LyX 2.2.x"
26838 msgstr "LyX 2.2.x"
26839
26840 #: lib/configure.py:864
26841 msgid "LyX 2.3.x"
26842 msgstr "LyX 2.3.x"
26843
26844 #: lib/configure.py:865
26845 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26846 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26847
26848 #: lib/configure.py:866
26849 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26850 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26851
26852 #: lib/configure.py:867
26853 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26854 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26855
26856 #: lib/configure.py:868
26857 msgid "LyX Preview"
26858 msgstr "LyX-Vorschau"
26859
26860 #: lib/configure.py:869
26861 msgid "pdf_tex"
26862 msgstr "pdf_tex"
26863
26864 #: lib/configure.py:869
26865 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26866 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26867
26868 #: lib/configure.py:870
26869 msgid "Program"
26870 msgstr "Programm"
26871
26872 #: lib/configure.py:871
26873 msgid "ps_tex"
26874 msgstr "ps_tex"
26875
26876 #: lib/configure.py:871
26877 msgid "ps_tex|PSTEX"
26878 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26879
26880 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26881 msgid "Windows Metafile"
26882 msgstr "Windows Metafile"
26883
26884 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26885 msgid "Enhanced Metafile"
26886 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26887
26888 #: lib/configure.py:993
26889 msgid "LyXBlogger"
26890 msgstr "LyXBlogger"
26891
26892 #: lib/configure.py:1250
26893 msgid "gnuplot"
26894 msgstr "gnuplot"
26895
26896 #: lib/configure.py:1250
26897 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26898 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26899
26900 #: lib/configure.py:1327
26901 msgid "LyX Archive (zip)"
26902 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26903
26904 #: lib/configure.py:1330
26905 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26906 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "Game 1"
26910 msgstr "Spiel 1"
26911
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "Game 2"
26914 msgstr "Spiel 2"
26915
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "Example (LyXified)"
26918 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "Example (raw)"
26922 msgstr "Beispiel (roh)"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "Gnuplot"
26926 msgstr "Gnuplot"
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26929 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26930 msgid "External Material"
26931 msgstr "Externes Material"
26932
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgid "Feynman Diagrams"
26935 msgstr "Feynman-Diagramme"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "Instant Preview"
26939 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26940
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "Itemize Bullets"
26943 msgstr "Auflistungszeichen"
26944
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "Minted File Listing"
26947 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "Minted Listings"
26951 msgstr "Minted-Programmlistings"
26952
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "XY-Figure"
26955 msgstr "XY-Figure"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "XY-Pic"
26959 msgstr "XY-Pic"
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "Graphics and Insets"
26963 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "Serial Letter 1"
26967 msgstr "Serienbrief 1"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "Serial Letter 2"
26971 msgstr "Serienbrief 2"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Serial Letter 3"
26975 msgstr "Serienbrief 3"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Localization Test"
26979 msgstr "Übersetzungstest"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26983 msgstr "H- und P-Sätze"
26984
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "LilyPond Book"
26987 msgstr "LilyPond-Buch"
26988
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "Multilingual Captions"
26991 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgid "Noweb2LyX"
26995 msgstr "Noweb2LyX"
26996
26997 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "Noweb Listerrors"
26999 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27000
27001 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27002 msgid "Modules"
27003 msgstr "Module"
27004
27005 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgid "Beamer (Complex)"
27007 msgstr "Beamer (komplex)"
27008
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 msgid "Foils"
27011 msgstr "Foils"
27012
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "Foils Landslide"
27015 msgstr "Foils (Querformat)"
27016
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 msgid "Welcome"
27019 msgstr "Willkommen"
27020
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27023 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27024
27025 #: lib/examples/Articles:0
27026 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27027 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27028
27029 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27031 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "IEEE Transactions Conference"
27035 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "IEEE Transactions Journal"
27039 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "Mathematical Monthly"
27043 msgstr "Mathematical Monthly"
27044
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27047 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27048
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "00 Main File"
27051 msgstr "00 Hauptdatei"
27052
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgid "01 Dedication"
27055 msgstr "01 Widmung"
27056
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "02 Foreword"
27059 msgstr "02 Vorwort"
27060
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 msgid "03 Preface"
27063 msgstr "03 Vorwort"
27064
27065 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgid "04 Acknowledgements"
27067 msgstr "04 Danksagungen"
27068
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "05 Contributor List"
27071 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27072
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 msgid "06 Acronym"
27075 msgstr "06 Akronyme"
27076
27077 #: lib/examples/Articles:0
27078 msgid "07 Part"
27079 msgstr "07 Teil"
27080
27081 #: lib/examples/Articles:0
27082 msgid "08 Author"
27083 msgstr "08 Autor"
27084
27085 #: lib/examples/Articles:0
27086 msgid "09 Appendix"
27087 msgstr "09 Anhang"
27088
27089 #: lib/examples/Articles:0
27090 msgid "10 Glossary"
27091 msgstr "10 Glossar"
27092
27093 #: lib/examples/Articles:0
27094 msgid "11 References"
27095 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27096
27097 #: lib/examples/Articles:0
27098 msgid "05 Acronym"
27099 msgstr "05 Akronyme"
27100
27101 #: lib/examples/Articles:0
27102 msgid "06 Part"
27103 msgstr "06 Teil"
27104
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 msgid "07 Chapter"
27107 msgstr "07 Kapitel"
27108
27109 #: lib/examples/Articles:0
27110 msgid "08 Appendix"
27111 msgstr "08 Anhang"
27112
27113 #: lib/examples/Articles:0
27114 msgid "09 Glossary"
27115 msgstr "09 Glossar"
27116
27117 #: lib/examples/Articles:0
27118 msgid "10 Solutions"
27119 msgstr "10 Lösungen"
27120
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "Colored"
27123 msgstr "Farbig"
27124
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "Simple"
27127 msgstr "Schlicht"
27128
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 msgid "Chapter 1"
27131 msgstr "Kapitel 1"
27132
27133 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "Chapter 2"
27135 msgstr "Kapitel 2"
27136
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 msgid "Main File"
27139 msgstr "Hauptdatei"
27140
27141 #: lib/examples/Articles:0
27142 msgid "PhD Thesis"
27143 msgstr "Doktorarbeit"
27144
27145 #: lib/examples/Articles:0
27146 msgid "Theses"
27147 msgstr "Qualifikationsschriften"
27148
27149 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27150 msgid "Formal with Footline"
27151 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27152
27153 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27154 msgid "Formal without Footline"
27155 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27156
27157 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27158 msgid "Grid with Head"
27159 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27160
27161 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27162 msgid "No Borders"
27163 msgstr "Keine Linien"
27164
27165 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27166 msgid "Simple Grid"
27167 msgstr "Einfaches Gitter"
27168
27169 #: src/Author.cpp:56
27170 #, c-format
27171 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27172 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27173
27174 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27175 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27176 msgid "ERROR!"
27177 msgstr "FEHLER!"
27178
27179 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27180 msgid "No year"
27181 msgstr "Kein Jahr"
27182
27183 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27184 msgid "Bibliography entry not found!"
27185 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:447
27188 msgid "Disk Error: "
27189 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27190
27191 #: src/Buffer.cpp:448
27192 #, c-format
27193 msgid ""
27194 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27195 msgstr ""
27196 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27197 "vielleicht voll?)"
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:577
27200 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27201 msgstr ""
27202 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27205 msgid "Save failed! Document is lost."
27206 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:583
27209 msgid "Attempting to close changed document!"
27210 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:592
27213 #, c-format
27214 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27215 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27218 #, c-format
27219 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27220 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27221
27222 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27223 msgid "Document header error"
27224 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:1008
27227 msgid "\\begin_header is missing"
27228 msgstr "\\begin_header fehlt"
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:1032
27231 msgid "\\begin_document is missing"
27232 msgstr "\\begin_document fehlt"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27235 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27236 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27239 msgid ""
27240 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27241 "not installed.\n"
27242 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27243 "LaTeX preamble."
27244 msgstr ""
27245 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27246 "ulem nicht installiert sind.\n"
27247 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27248 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27252 msgid "Index"
27253 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:1192
27256 msgid "File Not Found"
27257 msgstr "Datei nicht gefunden"
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:1193
27260 #, c-format
27261 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27262 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27265 msgid "Document format failure"
27266 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:1222
27269 #, c-format
27270 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27271 msgstr ""
27272 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:1296
27275 #, c-format
27276 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27277 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:1323
27280 msgid "Conversion failed"
27281 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:1324
27284 #, c-format
27285 msgid ""
27286 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27287 "it could not be created."
27288 msgstr ""
27289 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27290 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:1334
27293 msgid "Conversion script not found"
27294 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:1335
27297 #, c-format
27298 msgid ""
27299 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27300 "could not be found."
27301 msgstr ""
27302 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27303 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27306 msgid "Conversion script failed"
27307 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:1359
27310 #, c-format
27311 msgid ""
27312 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27313 "convert it."
27314 msgstr ""
27315 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27316 "das Dokument nicht konvertieren."
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:1366
27319 #, c-format
27320 msgid ""
27321 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27322 "it."
27323 msgstr ""
27324 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27325 "das Dokument nicht konvertieren."
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4800
27328 msgid "File is read-only"
27329 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:1446
27332 #, c-format
27333 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27334 msgstr ""
27335 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:1455
27338 #, c-format
27339 msgid ""
27340 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27341 "overwrite this file?"
27342 msgstr ""
27343 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27344 "überschrieben werden soll?"
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:1457
27347 msgid "Overwrite modified file?"
27348 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27351 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
27352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176
27353 msgid "&Overwrite"
27354 msgstr "&Überschreiben"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:1523
27357 msgid "Backup failure"
27358 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:1524
27361 #, c-format
27362 msgid ""
27363 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27364 "Please check whether the directory exists and is writable."
27365 msgstr ""
27366 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27367 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27370 msgid "Write failure"
27371 msgstr "Schreibfehler"
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:1560
27374 #, c-format
27375 msgid ""
27376 "The file has successfully been saved as:\n"
27377 "  %1$s.\n"
27378 "But LyX could not move it to:\n"
27379 "  %2$s.\n"
27380 "Your original file has been backed up to:\n"
27381 "  %3$s"
27382 msgstr ""
27383 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27384 "  %1$s.\n"
27385 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27386 "  %2$s.\n"
27387 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27388 "  %3$s"
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:1571
27391 #, c-format
27392 msgid ""
27393 "Cannot move saved file to:\n"
27394 "  %1$s.\n"
27395 "But the file has successfully been saved as:\n"
27396 "  %2$s."
27397 msgstr ""
27398 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27399 "  %1$s.\n"
27400 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27401 "  %2$s."
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:1587
27404 #, c-format
27405 msgid "Saving document %1$s..."
27406 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:1602
27409 msgid " could not write file!"
27410 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:1610
27413 msgid " done."
27414 msgstr " fertig."
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:1625
27417 #, c-format
27418 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27419 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27422 #, c-format
27423 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27424 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:1638
27427 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27428 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:1652
27431 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27432 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:1748
27435 msgid "Iconv software exception Detected"
27436 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:1749
27439 #, c-format
27440 msgid ""
27441 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27442 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27443 "Document>Settings>Language."
27444 msgstr ""
27445 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27446 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27447 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:1781
27450 #, c-format
27451 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27452 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:1784
27455 msgid ""
27456 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27457 "contexts.\n"
27458 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27459 msgstr ""
27460 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27461 "nicht darstellbar.\n"
27462 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27463
27464 #: src/Buffer.cpp:1789
27465 #, c-format
27466 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27467 msgstr ""
27468 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:1792
27471 msgid ""
27472 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27473 "chosen encoding.\n"
27474 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27475 msgstr ""
27476 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27477 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27478 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:1800
27481 msgid "iconv conversion failed"
27482 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:1805
27485 msgid "conversion failed"
27486 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27489 msgid "Uncodable character in file path"
27490 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:1919
27493 #, c-format
27494 msgid ""
27495 "The path of your document\n"
27496 "(%1$s)\n"
27497 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27498 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27499 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27500 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27501 "\n"
27502 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27503 "(such as utf8) or change the file path name."
27504 msgstr ""
27505 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27506 "(%1$s)\n"
27507 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27508 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27509 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27510 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27511 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27512 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27513 "\n"
27514 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27515 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:2010
27518 #, c-format
27519 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27520 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:2011
27523 #, c-format
27524 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27525 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:2021
27528 #, c-format
27529 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27530 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:2022
27533 #, c-format
27534 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27535 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:2028
27538 msgid "Incompatible Languages!"
27539 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:2030
27542 #, c-format
27543 msgid ""
27544 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27545 "because they require conflicting language packages:\n"
27546 "%1$s%2$s"
27547 msgstr ""
27548 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27549 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27550 "%1$s%2$s"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:2324
27553 msgid "Running chktex..."
27554 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:2343
27557 msgid "chktex failure"
27558 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:2344
27561 msgid "Could not run chktex successfully."
27562 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:2719
27565 #, c-format
27566 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27567 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:2823
27570 #, c-format
27571 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27572 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:2832
27575 msgid "Error generating literate programming code."
27576 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:2908
27579 #, c-format
27580 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27581 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27582
27583 #: src/Buffer.cpp:2941
27584 #, c-format
27585 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27586 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:2998
27589 msgid "Error viewing the output file."
27590 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:3360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
27593 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27595 msgid "Invalid filename"
27596 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27600 msgid ""
27601 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27602 "through LaTeX: "
27603 msgstr ""
27604 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27605 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27609 msgid "Problematic filename for DVI"
27610 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27614 msgid ""
27615 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27616 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27617 msgstr ""
27618 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27619 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:3406 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27622 msgid "Export Warning!"
27623 msgstr "Export-Warnung!"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:3407
27626 msgid ""
27627 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27628 "BibTeX will be unable to find them."
27629 msgstr ""
27630 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27631 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27632
27633 #: src/Buffer.cpp:4081
27634 #, c-format
27635 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27636 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:4086
27639 #, c-format
27640 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27641 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:4141
27644 msgid "Preview source code"
27645 msgstr "Quellcode vorschauen"
27646
27647 #: src/Buffer.cpp:4143
27648 msgid "Preview preamble"
27649 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27650
27651 #: src/Buffer.cpp:4145
27652 msgid "Preview body"
27653 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:4161
27656 msgid "Plain text does not have a preamble."
27657 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:4298
27660 msgid "Autosaving current document..."
27661 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:4420
27664 #, c-format
27665 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27666 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:4424
27669 #, c-format
27670 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27671 msgstr ""
27672 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27673 "'%1$s' ein."
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:4426
27676 msgid "Couldn't export file"
27677 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:4494 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777
27680 msgid "File name error"
27681 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:4495
27684 #, c-format
27685 msgid ""
27686 "The directory path to the document\n"
27687 "%1$s\n"
27688 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27689 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27690 msgstr ""
27691 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27692 "%1$s\n"
27693 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27694 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27695
27696 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4614 src/frontends/qt/GuiView.cpp:850
27697 msgid "Document export cancelled."
27698 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27699
27700 #: src/Buffer.cpp:4617
27701 #, c-format
27702 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27703 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:4624
27706 #, c-format
27707 msgid "Document exported as %1$s"
27708 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:4693
27711 #, c-format
27712 msgid ""
27713 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27714 "\n"
27715 "Recover emergency save?"
27716 msgstr ""
27717 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27718 "\n"
27719 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:4696
27722 msgid "Load emergency save?"
27723 msgstr "Notspeicherung laden?"
27724
27725 #: src/Buffer.cpp:4697
27726 msgid "&Recover"
27727 msgstr "&Wiederherstellen"
27728
27729 #: src/Buffer.cpp:4697
27730 msgid "&Load Original"
27731 msgstr "&Original laden"
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:4708
27734 #, c-format
27735 msgid ""
27736 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27737 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27738 msgstr ""
27739 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27740 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27741 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:4715
27744 msgid "Document was successfully recovered."
27745 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:4717
27748 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27749 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27750
27751 #: src/Buffer.cpp:4718
27752 #, c-format
27753 msgid ""
27754 "Remove emergency file now?\n"
27755 "(%1$s)"
27756 msgstr ""
27757 "Notspeicherungsdatei\n"
27758 "%1$s\n"
27759 "jetzt löschen?"
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4734
27762 msgid "Delete emergency file?"
27763 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27764
27765 #: src/Buffer.cpp:4723 src/Buffer.cpp:4736
27766 msgid "&Keep"
27767 msgstr "&Behalten"
27768
27769 #: src/Buffer.cpp:4727
27770 msgid "Emergency file deleted"
27771 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:4728
27774 msgid "Do not forget to save your file now!"
27775 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27776
27777 #: src/Buffer.cpp:4735
27778 msgid "Remove emergency file now?"
27779 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27780
27781 #: src/Buffer.cpp:4758
27782 msgid "Can't rename emergency file!"
27783 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27784
27785 #: src/Buffer.cpp:4759
27786 msgid ""
27787 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27788 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27789 "this file, and may over-write your own work."
27790 msgstr ""
27791 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27792 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27793 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27794 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:4764
27797 msgid "Emergency File Renames"
27798 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:4765
27801 #, c-format
27802 msgid ""
27803 "Emergency file renamed as:\n"
27804 " %1$s"
27805 msgstr ""
27806 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27807 " %1$s"
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:4788
27810 #, c-format
27811 msgid ""
27812 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27813 "\n"
27814 "Load the backup instead?"
27815 msgstr ""
27816 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27817 "\n"
27818 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:4790
27821 msgid "Load backup?"
27822 msgstr "Sicherung laden?"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:4791
27825 msgid "&Load backup"
27826 msgstr "&Sicherung laden"
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:4791
27829 msgid "Load &original"
27830 msgstr "&Original laden"
27831
27832 #: src/Buffer.cpp:4801
27833 #, c-format
27834 msgid ""
27835 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27836 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27837 msgstr ""
27838 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27839 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27840 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:5196 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27843 msgid "Senseless!!! "
27844 msgstr "Sinnlos!!! "
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:5451
27847 #, c-format
27848 msgid "Document %1$s reloaded."
27849 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:5454
27852 #, c-format
27853 msgid "Could not reload document %1$s."
27854 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27855
27856 #: src/BufferParams.cpp:530
27857 msgid ""
27858 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27859 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27860 msgstr ""
27861 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27862 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27863
27864 #: src/BufferParams.cpp:532
27865 msgid ""
27866 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27867 "are inserted into formulas"
27868 msgstr ""
27869 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27870 "in Formeln eingefügt werden"
27871
27872 #: src/BufferParams.cpp:534
27873 msgid ""
27874 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27875 "formulas"
27876 msgstr ""
27877 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27878 "Formeln eingefügt wird"
27879
27880 #: src/BufferParams.cpp:536
27881 msgid ""
27882 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27883 "inserted into formulas"
27884 msgstr ""
27885 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27886 "in Formeln eingefügt werden"
27887
27888 #: src/BufferParams.cpp:538
27889 msgid ""
27890 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27891 "into formulas"
27892 msgstr ""
27893 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27894 "Formeln eingefügt wird"
27895
27896 #: src/BufferParams.cpp:540
27897 msgid ""
27898 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27899 "inserted into formulas"
27900 msgstr ""
27901 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27902 "in Formeln eingefügt werden"
27903
27904 #: src/BufferParams.cpp:542
27905 msgid ""
27906 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27907 "inserted into formulas"
27908 msgstr ""
27909 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27910 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27911
27912 #: src/BufferParams.cpp:544
27913 msgid ""
27914 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27915 "subscript is inserted into formulas"
27916 msgstr ""
27917 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27918 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27919
27920 #: src/BufferParams.cpp:546
27921 msgid ""
27922 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27923 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27924 msgstr ""
27925 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27926 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27927
27928 #: src/BufferParams.cpp:548
27929 msgid ""
27930 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27931 "decoration 'utilde'"
27932 msgstr ""
27933 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27934 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27935
27936 #: src/BufferParams.cpp:786
27937 #, c-format
27938 msgid ""
27939 "The selected document class\n"
27940 "\t%1$s\n"
27941 "requires external files that are not available.\n"
27942 "The document class can still be used, but the\n"
27943 "document cannot be compiled until the following\n"
27944 "prerequisites are installed:\n"
27945 "\t%2$s\n"
27946 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27947 "User's Guide for more information."
27948 msgstr ""
27949 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27950 "\t%1$s\n"
27951 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27952 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27953 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27954 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27955 "\t%2$s\n"
27956 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27957 "finden Sie weitere Hilfe."
27958
27959 #: src/BufferParams.cpp:795
27960 msgid "Document class not available"
27961 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27962
27963 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
27964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27965 msgid "greyedout inset text"
27966 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27967
27968 #: src/BufferParams.cpp:1808 src/BufferParams.cpp:2250 src/Encoding.cpp:253
27969 #: src/Paragraph.cpp:2972 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:123
27970 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:216
27971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27972 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27973 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27974 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27975 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27976 msgid "LyX Warning: "
27977 msgstr "LyX-Warnung: "
27978
27979 #: src/BufferParams.cpp:1809 src/BufferParams.cpp:2251 src/Encoding.cpp:254
27980 #: src/Paragraph.cpp:2973 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27982 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27983 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27984 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27985 msgid "uncodable character"
27986 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27987
27988 #: src/BufferParams.cpp:1822
27989 msgid "Uncodable character in class options"
27990 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27991
27992 #: src/BufferParams.cpp:1824
27993 #, c-format
27994 msgid ""
27995 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27996 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27997 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27998 "output.\n"
27999 "\n"
28000 "Please select an appropriate document encoding\n"
28001 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28002 msgstr ""
28003 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28004 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28005 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28006 "\n"
28007 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28008 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28009
28010 #: src/BufferParams.cpp:2264
28011 msgid "Uncodable character in user preamble"
28012 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28013
28014 #: src/BufferParams.cpp:2266
28015 #, c-format
28016 msgid ""
28017 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28018 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28019 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28020 "output.\n"
28021 "\n"
28022 "Please select an appropriate document encoding\n"
28023 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28024 msgstr ""
28025 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28026 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28027 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28028 "\n"
28029 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28030 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28031
28032 #: src/BufferParams.cpp:2581
28033 #, c-format
28034 msgid ""
28035 "The layout file:\n"
28036 "%1$s\n"
28037 "could not be found. A default textclass with default\n"
28038 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28039 "correct output."
28040 msgstr ""
28041 "Die Formatdatei:\n"
28042 "%1$s\n"
28043 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28044 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28045 "Ausgabe zu erzeugen."
28046
28047 #: src/BufferParams.cpp:2587
28048 msgid "Document class not found"
28049 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28050
28051 #: src/BufferParams.cpp:2594
28052 #, c-format
28053 msgid ""
28054 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28055 "%1$s\n"
28056 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28057 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28058 "correct output."
28059 msgstr ""
28060 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28061 "fehlerhaft ist.\n"
28062 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28063 "korrekte\n"
28064 "Ausgabe erzeugen können."
28065
28066 #: src/BufferParams.cpp:2600 src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28067 msgid "Could not load class"
28068 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28069
28070 #: src/BufferParams.cpp:2645
28071 msgid "Error reading internal layout information"
28072 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28073
28074 #: src/BufferParams.cpp:2646 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28075 msgid "Read Error"
28076 msgstr "Lesefehler"
28077
28078 #: src/BufferView.cpp:179
28079 msgid "No more insets"
28080 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28081
28082 #: src/BufferView.cpp:875
28083 msgid "Save bookmark"
28084 msgstr "Lesezeichen speichern"
28085
28086 #: src/BufferView.cpp:1095
28087 msgid "Converting document to new document class..."
28088 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28089
28090 #: src/BufferView.cpp:1140
28091 msgid "Document is read-only"
28092 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28093
28094 #: src/BufferView.cpp:1142
28095 msgid "Document has been modified externally"
28096 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28097
28098 #: src/BufferView.cpp:1151
28099 msgid "This portion of the document is deleted."
28100 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28101
28102 #: src/BufferView.cpp:1194 src/BufferView.cpp:2260
28103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4225 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4313
28104 msgid "Absolute filename expected."
28105 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28106
28107 #: src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28108 #, c-format
28109 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28110 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28111
28112 #: src/BufferView.cpp:1483
28113 msgid "No further undo information"
28114 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28115
28116 #: src/BufferView.cpp:1503
28117 msgid "No further redo information"
28118 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28119
28120 #: src/BufferView.cpp:1700 src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1746
28121 msgid "Search string not found!"
28122 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28123
28124 #: src/BufferView.cpp:1767
28125 msgid "Mark off"
28126 msgstr "Marke aus"
28127
28128 #: src/BufferView.cpp:1773
28129 msgid "Mark on"
28130 msgstr "Marke ein"
28131
28132 #: src/BufferView.cpp:1780
28133 msgid "Mark removed"
28134 msgstr "Marke entfernt"
28135
28136 #: src/BufferView.cpp:1783
28137 msgid "Mark set"
28138 msgstr "Marke gesetzt"
28139
28140 #: src/BufferView.cpp:1874
28141 msgid "Statistics for the selection:"
28142 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28143
28144 #: src/BufferView.cpp:1876
28145 msgid "Statistics for the document:"
28146 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28147
28148 #: src/BufferView.cpp:1879
28149 #, c-format
28150 msgid "%1$d words"
28151 msgstr "%1$d Wörter"
28152
28153 #: src/BufferView.cpp:1881
28154 msgid "One word"
28155 msgstr "Ein Wort"
28156
28157 #: src/BufferView.cpp:1884
28158 #, c-format
28159 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28160 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28161
28162 #: src/BufferView.cpp:1887
28163 msgid "One character (including blanks)"
28164 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28165
28166 #: src/BufferView.cpp:1890
28167 #, c-format
28168 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28169 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28170
28171 #: src/BufferView.cpp:1893
28172 msgid "One character (excluding blanks)"
28173 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28174
28175 #: src/BufferView.cpp:1895
28176 msgid "Statistics"
28177 msgstr "Statistik"
28178
28179 #: src/BufferView.cpp:2118
28180 #, c-format
28181 msgid ""
28182 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28183 msgstr ""
28184 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28185
28186 #: src/BufferView.cpp:2120
28187 #, c-format
28188 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28189 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28190
28191 #: src/BufferView.cpp:2128
28192 msgid "Branch name"
28193 msgstr "Name des Zweigs"
28194
28195 #: src/BufferView.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28196 msgid "Branch already exists"
28197 msgstr "Zweig existiert bereits"
28198
28199 #: src/BufferView.cpp:3024
28200 #, c-format
28201 msgid "Inserting document %1$s..."
28202 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28203
28204 #: src/BufferView.cpp:3040
28205 #, c-format
28206 msgid "Document %1$s inserted."
28207 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28208
28209 #: src/BufferView.cpp:3042
28210 #, c-format
28211 msgid "Could not insert document %1$s"
28212 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28213
28214 #: src/BufferView.cpp:3538
28215 #, c-format
28216 msgid ""
28217 "Could not read the specified document\n"
28218 "%1$s\n"
28219 "due to the error: %2$s"
28220 msgstr ""
28221 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28222 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28223 "nicht gelesen werden: %2$s"
28224
28225 #: src/BufferView.cpp:3540
28226 msgid "Could not read file"
28227 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28228
28229 #: src/BufferView.cpp:3547
28230 #, c-format
28231 msgid ""
28232 "%1$s\n"
28233 " is not readable."
28234 msgstr ""
28235 "%1$s\n"
28236 "ist nicht lesbar."
28237
28238 #: src/BufferView.cpp:3548 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28239 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28240 #: src/output.cpp:39
28241 msgid "Could not open file"
28242 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28243
28244 #: src/BufferView.cpp:3555
28245 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28246 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28247
28248 #: src/BufferView.cpp:3556
28249 msgid ""
28250 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28251 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28252 "If this does not give the correct result\n"
28253 "then please change the encoding of the file\n"
28254 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28255 msgstr ""
28256 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28257 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28258 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28259 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28260 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28261
28262 #: src/Changes.cpp:375
28263 msgid "Uncodable character in author initials"
28264 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28265
28266 #: src/Changes.cpp:376
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "The author initials '%1$s',\n"
28270 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28271 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28272 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28273 "\n"
28274 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28275 "or change the author initials."
28276 msgstr ""
28277 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28278 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28279 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28280 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28281 "\n"
28282 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28283 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28284
28285 #: src/Changes.cpp:405
28286 msgid "Uncodable character in author name"
28287 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28288
28289 #: src/Changes.cpp:406
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "The author name '%1$s',\n"
28293 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28294 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28295 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28296 "\n"
28297 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28298 "or change the spelling of the author name."
28299 msgstr ""
28300 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28301 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28302 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28303 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28304 "\n"
28305 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28306 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28307
28308 #: src/Chktex.cpp:65
28309 #, c-format
28310 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28311 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28312
28313 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28315 msgid "none"
28316 msgstr "keine"
28317
28318 #: src/Color.cpp:243
28319 msgid "black"
28320 msgstr "Schwarz"
28321
28322 #: src/Color.cpp:244
28323 msgid "white"
28324 msgstr "Weiß"
28325
28326 #: src/Color.cpp:245
28327 msgid "blue"
28328 msgstr "Blau"
28329
28330 #: src/Color.cpp:246
28331 msgid "brown"
28332 msgstr "Braun"
28333
28334 #: src/Color.cpp:247
28335 msgid "cyan"
28336 msgstr "Cyan"
28337
28338 #: src/Color.cpp:248
28339 msgid "darkgray"
28340 msgstr "Dunkelgrau"
28341
28342 #: src/Color.cpp:249
28343 msgid "gray"
28344 msgstr "Grau"
28345
28346 #: src/Color.cpp:250
28347 msgid "green"
28348 msgstr "Grün"
28349
28350 #: src/Color.cpp:251
28351 msgid "lightgray"
28352 msgstr "Hellgrau"
28353
28354 #: src/Color.cpp:252
28355 msgid "lime"
28356 msgstr "Neongrün"
28357
28358 #: src/Color.cpp:253
28359 msgid "magenta"
28360 msgstr "Magenta"
28361
28362 #: src/Color.cpp:254
28363 msgid "olive"
28364 msgstr "Olivgrün"
28365
28366 #: src/Color.cpp:255
28367 msgid "orange"
28368 msgstr "Orange"
28369
28370 #: src/Color.cpp:256
28371 msgid "pink"
28372 msgstr "Pink"
28373
28374 #: src/Color.cpp:257
28375 msgid "purple"
28376 msgstr "Purpur"
28377
28378 #: src/Color.cpp:258
28379 msgid "red"
28380 msgstr "Rot"
28381
28382 #: src/Color.cpp:259
28383 msgid "teal"
28384 msgstr "Blaugrün"
28385
28386 #: src/Color.cpp:260
28387 msgid "violet"
28388 msgstr "Violett"
28389
28390 #: src/Color.cpp:261
28391 msgid "yellow"
28392 msgstr "Gelb"
28393
28394 #: src/Color.cpp:262
28395 msgid "cursor"
28396 msgstr "Cursor"
28397
28398 #: src/Color.cpp:263
28399 msgid "background"
28400 msgstr "Hintergrund"
28401
28402 #: src/Color.cpp:264
28403 msgid "text"
28404 msgstr "Text"
28405
28406 #: src/Color.cpp:265
28407 msgid "selection"
28408 msgstr "Auswahl"
28409
28410 #: src/Color.cpp:266
28411 msgid "selected text"
28412 msgstr "Ausgewählter Text"
28413
28414 #: src/Color.cpp:267
28415 msgid "LaTeX text"
28416 msgstr "LaTeX-Text"
28417
28418 #: src/Color.cpp:268
28419 msgid "Text label 1"
28420 msgstr "Textmarke 1"
28421
28422 #: src/Color.cpp:269
28423 msgid "Text label 2"
28424 msgstr "Textmarke 2"
28425
28426 #: src/Color.cpp:270
28427 msgid "Text label 3"
28428 msgstr "Textmarke 3"
28429
28430 #: src/Color.cpp:271
28431 msgid "inline completion"
28432 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28433
28434 #: src/Color.cpp:273
28435 msgid "non-unique inline completion"
28436 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28437
28438 #: src/Color.cpp:275
28439 msgid "previewed snippet"
28440 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28441
28442 #: src/Color.cpp:276
28443 msgid "note label"
28444 msgstr "Notiz (Marke)"
28445
28446 #: src/Color.cpp:277
28447 msgid "note background"
28448 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28449
28450 #: src/Color.cpp:278
28451 msgid "comment label"
28452 msgstr "Kommentar (Marke)"
28453
28454 #: src/Color.cpp:279
28455 msgid "comment background"
28456 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28457
28458 #: src/Color.cpp:280
28459 msgid "greyedout inset label"
28460 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28461
28462 #: src/Color.cpp:282
28463 msgid "greyedout inset background"
28464 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28465
28466 #: src/Color.cpp:283
28467 msgid "phantom inset text"
28468 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28469
28470 #: src/Color.cpp:284
28471 msgid "shaded box"
28472 msgstr "Schattierte Box"
28473
28474 #: src/Color.cpp:285
28475 msgid "listings background"
28476 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28477
28478 #: src/Color.cpp:286
28479 msgid "branch label"
28480 msgstr "Zweig (Marke)"
28481
28482 #: src/Color.cpp:287
28483 msgid "footnote label"
28484 msgstr "Fußnote (Marke)"
28485
28486 #: src/Color.cpp:288
28487 msgid "index label"
28488 msgstr "Stichwortmarke"
28489
28490 #: src/Color.cpp:289
28491 msgid "margin note label"
28492 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28493
28494 #: src/Color.cpp:290
28495 msgid "URL label"
28496 msgstr "URL (Marke)"
28497
28498 #: src/Color.cpp:291
28499 msgid "URL text"
28500 msgstr "URL (Text)"
28501
28502 #: src/Color.cpp:292
28503 msgid "depth bar"
28504 msgstr "Balken für Tiefe"
28505
28506 #: src/Color.cpp:293
28507 msgid "scroll indicator"
28508 msgstr "Scroll-Indikator"
28509
28510 #: src/Color.cpp:294
28511 msgid "language"
28512 msgstr "Sprache"
28513
28514 #: src/Color.cpp:295
28515 msgid "command inset"
28516 msgstr "Befehlseinfügung"
28517
28518 #: src/Color.cpp:296
28519 msgid "command inset background"
28520 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28521
28522 #: src/Color.cpp:297
28523 msgid "command inset frame"
28524 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28525
28526 #: src/Color.cpp:298
28527 msgid "command inset (broken reference)"
28528 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28529
28530 #: src/Color.cpp:299
28531 msgid "button background (broken reference)"
28532 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28533
28534 #: src/Color.cpp:300
28535 msgid "button frame (broken reference)"
28536 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28537
28538 #: src/Color.cpp:301
28539 msgid "button background (broken reference) under focus"
28540 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28541
28542 #: src/Color.cpp:302
28543 msgid "special character"
28544 msgstr "Sonderzeichen"
28545
28546 #: src/Color.cpp:303
28547 msgid "math"
28548 msgstr "Mathe"
28549
28550 #: src/Color.cpp:304
28551 msgid "math background"
28552 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28553
28554 #: src/Color.cpp:305
28555 msgid "graphics background"
28556 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28557
28558 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28559 msgid "math macro background"
28560 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28561
28562 #: src/Color.cpp:307
28563 msgid "math frame"
28564 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28565
28566 #: src/Color.cpp:308
28567 msgid "math corners"
28568 msgstr "Mathe (Ecken)"
28569
28570 #: src/Color.cpp:309
28571 msgid "math line"
28572 msgstr "Mathe (Linie)"
28573
28574 #: src/Color.cpp:311
28575 msgid "math macro hovered background"
28576 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28577
28578 #: src/Color.cpp:312
28579 msgid "math macro label"
28580 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28581
28582 #: src/Color.cpp:313
28583 msgid "math macro frame"
28584 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28585
28586 #: src/Color.cpp:314
28587 msgid "math macro blended out"
28588 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28589
28590 #: src/Color.cpp:315
28591 msgid "math macro old parameter"
28592 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28593
28594 #: src/Color.cpp:316
28595 msgid "math macro new parameter"
28596 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28597
28598 #: src/Color.cpp:317
28599 msgid "collapsible inset text"
28600 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28601
28602 #: src/Color.cpp:318
28603 msgid "collapsible inset frame"
28604 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28605
28606 #: src/Color.cpp:319
28607 msgid "inset background"
28608 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28609
28610 #: src/Color.cpp:320
28611 msgid "inset frame"
28612 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28613
28614 #: src/Color.cpp:321
28615 msgid "LaTeX error"
28616 msgstr "LaTeX-Fehler"
28617
28618 #: src/Color.cpp:322
28619 msgid "end-of-line marker"
28620 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28621
28622 #: src/Color.cpp:323
28623 msgid "appendix marker"
28624 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28625
28626 #: src/Color.cpp:324
28627 msgid "change bar"
28628 msgstr "Balken für Änderung"
28629
28630 #: src/Color.cpp:325
28631 msgid "deleted text (output)"
28632 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28633
28634 #: src/Color.cpp:326
28635 msgid "added text (output)"
28636 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28637
28638 #: src/Color.cpp:327
28639 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28640 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28641
28642 #: src/Color.cpp:328
28643 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28644 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28645
28646 #: src/Color.cpp:329
28647 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28648 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28649
28650 #: src/Color.cpp:330
28651 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28652 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28653
28654 #: src/Color.cpp:331
28655 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28656 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28657
28658 #: src/Color.cpp:332
28659 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28660 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28661
28662 #: src/Color.cpp:333
28663 msgid "added space markers"
28664 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28665
28666 #: src/Color.cpp:334
28667 msgid "table line"
28668 msgstr "Tabelle (Linie)"
28669
28670 #: src/Color.cpp:335
28671 msgid "table on/off line"
28672 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28673
28674 #: src/Color.cpp:336
28675 msgid "bottom area"
28676 msgstr "Unterer Bereich"
28677
28678 #: src/Color.cpp:337
28679 msgid "new page"
28680 msgstr "Neue Seite"
28681
28682 #: src/Color.cpp:338
28683 msgid "page break / line break"
28684 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28685
28686 #: src/Color.cpp:339
28687 msgid "button frame"
28688 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28689
28690 #: src/Color.cpp:340
28691 msgid "button background"
28692 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28693
28694 #: src/Color.cpp:341
28695 msgid "button background under focus"
28696 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28697
28698 #: src/Color.cpp:342
28699 msgid "paragraph marker"
28700 msgstr "Absatzmarkierung"
28701
28702 #: src/Color.cpp:343
28703 msgid "preview frame"
28704 msgstr "Vorschaurahmen"
28705
28706 #: src/Color.cpp:344
28707 msgid "regexp frame"
28708 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28709
28710 #: src/Color.cpp:345
28711 msgid "bookmark"
28712 msgstr "Lesezeichen"
28713
28714 #: src/Color.cpp:346
28715 msgid "inherit"
28716 msgstr "übernehmen"
28717
28718 #: src/Color.cpp:347
28719 msgid "ignore"
28720 msgstr "ignorieren"
28721
28722 #: src/Converter.cpp:306
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28726 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28727 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28728 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28729 "actually need it, instead.</p>"
28730 msgstr ""
28731 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28732 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28733 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28734 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28735 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28736 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28737 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28738
28739 #: src/Converter.cpp:315
28740 msgid "Security Warning"
28741 msgstr "Sicherheitswarnung"
28742
28743 #: src/Converter.cpp:328
28744 #, c-format
28745 msgid ""
28746 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28747 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28748 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28749 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28750 msgstr ""
28751 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28752 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28753 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28754 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28755 "verlangt.</p>"
28756
28757 #: src/Converter.cpp:335
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28761 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28762 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28763 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28764 msgstr ""
28765 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28766 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28767 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28768 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28769 "verlangt.</p>"
28770
28771 #: src/Converter.cpp:345
28772 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28773 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28774
28775 #: src/Converter.cpp:347
28776 msgid ""
28777 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28778 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28779 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28780 "i>.)"
28781 msgstr ""
28782 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28783 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28784 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28785 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28786
28787 #: src/Converter.cpp:356
28788 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28789 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28790
28791 #: src/Converter.cpp:357
28792 msgid "An external converter requires your authorization"
28793 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28794
28795 #: src/Converter.cpp:360
28796 msgid ""
28797 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28798 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28799 msgstr ""
28800 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28801 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28802 "vertrauen!</b></p>"
28803
28804 #: src/Converter.cpp:363
28805 msgid ""
28806 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28807 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28808 msgstr ""
28809 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28810 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28811
28812 #: src/Converter.cpp:367
28813 msgid "Do &not allow"
28814 msgstr "&Nicht erlauben"
28815
28816 #: src/Converter.cpp:367
28817 msgid "Do &not run"
28818 msgstr "&Nicht ausführen"
28819
28820 #: src/Converter.cpp:368
28821 msgid "A&llow"
28822 msgstr "&Erlauben"
28823
28824 #: src/Converter.cpp:368
28825 msgid "&Run"
28826 msgstr "Aus&führen"
28827
28828 #: src/Converter.cpp:370
28829 msgid "&Always allow for this document"
28830 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28831
28832 #: src/Converter.cpp:371
28833 msgid "&Always run for this document"
28834 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28835
28836 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28837 msgid "Converter killed"
28838 msgstr "Konverter getötet"
28839
28840 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "The following converter was killed by the user.\n"
28844 " %1$s\n"
28845 msgstr ""
28846 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28847 " %1$s\n"
28848
28849 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28850 #: src/Converter.cpp:809
28851 msgid "Cannot convert file"
28852 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28853
28854 #: src/Converter.cpp:462
28855 #, c-format
28856 msgid ""
28857 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28858 "Define a converter in the preferences."
28859 msgstr ""
28860 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28861 "konvertieren.\n"
28862 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28863
28864 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28865 msgid "Pygments driver command not found!"
28866 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28867
28868 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28869 msgid ""
28870 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28871 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28872 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28873 "is named differently, to add the following line to the\n"
28874 "document preamble:\n"
28875 "\n"
28876 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28877 "\n"
28878 "where 'driver' is name of the driver command."
28879 msgstr ""
28880 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28881 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28882 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28883 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28884 "hinzu:\n"
28885 "\n"
28886 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28887 "\n"
28888 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28889
28890 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28891 msgid "Executing command: "
28892 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28893
28894 #: src/Converter.cpp:727
28895 msgid "Process Killed"
28896 msgstr "Prozess getötet"
28897
28898 #: src/Converter.cpp:728
28899 #, c-format
28900 msgid ""
28901 "The conversion process was killed while running:\n"
28902 "%1$s"
28903 msgstr ""
28904 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28905 "%1$s"
28906
28907 #: src/Converter.cpp:733
28908 msgid "Process Timed Out"
28909 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28910
28911 #: src/Converter.cpp:734
28912 #, c-format
28913 msgid ""
28914 "The conversion process:\n"
28915 "%1$s\n"
28916 "timed out before completing."
28917 msgstr ""
28918 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28919 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28920 "%1$s"
28921
28922 #: src/Converter.cpp:739
28923 msgid "Build errors"
28924 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28925
28926 #: src/Converter.cpp:740
28927 msgid "There were errors during the build process."
28928 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28929
28930 #: src/Converter.cpp:745
28931 #, c-format
28932 msgid ""
28933 "An error occurred while running:\n"
28934 "%1$s"
28935 msgstr ""
28936 "Bei der Ausführung von\n"
28937 "%1$s\n"
28938 "ist ein Fehler aufgetreten"
28939
28940 #: src/Converter.cpp:768
28941 #, c-format
28942 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28943 msgstr ""
28944 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28945
28946 #: src/Converter.cpp:811
28947 #, c-format
28948 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28949 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28950
28951 #: src/Converter.cpp:812
28952 #, c-format
28953 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28954 msgstr ""
28955 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28956
28957 #: src/Converter.cpp:852
28958 msgid "Running LaTeX..."
28959 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28960
28961 #: src/Converter.cpp:869
28962 msgid "Export canceled"
28963 msgstr "Export abgebrochen"
28964
28965 #: src/Converter.cpp:870
28966 msgid "The export process was terminated by the user."
28967 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28968
28969 #: src/Converter.cpp:880
28970 msgid "Undefined reference"
28971 msgstr "Undefinierter Verweis"
28972
28973 #: src/Converter.cpp:881
28974 msgid ""
28975 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28976 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28977 msgstr ""
28978 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28979 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28980 "Protokoll)."
28981
28982 #: src/Converter.cpp:893
28983 #, c-format
28984 msgid ""
28985 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28986 "log %1$s."
28987 msgstr ""
28988 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28989 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28990
28991 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28992 msgid "LaTeX failed"
28993 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28994
28995 #: src/Converter.cpp:899
28996 #, c-format
28997 msgid ""
28998 "The external program\n"
28999 "%1$s\n"
29000 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29001 "program's error (check the logs). "
29002 msgstr ""
29003 "Das externe Programm\n"
29004 "%1$s\n"
29005 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29006 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29007
29008 #: src/Converter.cpp:905
29009 msgid "Output is empty"
29010 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29011
29012 #: src/Converter.cpp:906
29013 msgid "No output file was generated."
29014 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29015
29016 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29017 msgid ", Inset: "
29018 msgstr ", Einfügung: "
29019
29020 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29021 msgid ", Cell: "
29022 msgstr ", Zelle: "
29023
29024 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29025 msgid ", Position: "
29026 msgstr ", Position: "
29027
29028 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29029 #, c-format
29030 msgid ""
29031 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29032 "not been pasted."
29033 msgstr ""
29034 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29035 "wurde daher nicht eingefügt."
29036
29037 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29038 #, c-format
29039 msgid ""
29040 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29041 "not been pasted."
29042 msgstr ""
29043 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29044 "und wurden daher nicht eingefügt."
29045
29046 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29047 msgid "Uncodable content"
29048 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29049
29050 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29051 #, c-format
29052 msgid ""
29053 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29054 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29055 msgstr ""
29056 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29057 "\n"
29058 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29059
29060 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29061 msgid "Unknown branch"
29062 msgstr "Unbekannter Zweig"
29063
29064 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29065 msgid "&Don't Add"
29066 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29067
29068 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29069 #, c-format
29070 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29071 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29072
29073 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29074 msgid "Layout Not Found"
29075 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29076
29077 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29078 #, c-format
29079 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29080 msgstr ""
29081 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29082 ",%2$s` undefiniert."
29083
29084 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29085 #, c-format
29086 msgid ""
29087 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29088 "%3$s'."
29089 msgstr ""
29090 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29091 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29092
29093 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29094 msgid "Undefined flex inset"
29095 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29096
29097 #: src/Exporter.cpp:45
29098 #, c-format
29099 msgid ""
29100 "The file %1$s already exists.\n"
29101 "\n"
29102 "Do you want to overwrite that file?"
29103 msgstr ""
29104 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29105 "\n"
29106 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29107
29108 #: src/Exporter.cpp:48
29109 msgid "Overwrite file?"
29110 msgstr "Datei überschreiben?"
29111
29112 #: src/Exporter.cpp:50
29113 msgid "&Keep file"
29114 msgstr "&Nicht überschreiben"
29115
29116 #: src/Exporter.cpp:51
29117 msgid "Overwrite &all"
29118 msgstr "&Alle überschreiben"
29119
29120 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:781
29121 msgid "&Cancel export"
29122 msgstr "Export &abbrechen"
29123
29124 #: src/Exporter.cpp:97
29125 msgid "Couldn't copy file"
29126 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29127
29128 #: src/Exporter.cpp:98
29129 #, c-format
29130 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29131 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29132
29133 #: src/Font.cpp:141
29134 #, c-format
29135 msgid "Language: %1$s, "
29136 msgstr "Sprache: %1$s, "
29137
29138 #: src/Font.cpp:146
29139 #, c-format
29140 msgid "Number %1$s"
29141 msgstr "Nummer %1$s"
29142
29143 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29145 msgid "Roman"
29146 msgstr "Serifenschrift"
29147
29148 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29150 msgid "Sans Serif"
29151 msgstr "Serifenlos"
29152
29153 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29155 msgid "Typewriter"
29156 msgstr "Schreibmaschine"
29157
29158 #: src/FontInfo.cpp:43
29159 msgid "Symbol"
29160 msgstr "Symbole"
29161
29162 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29163 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29164 msgid "Inherit"
29165 msgstr "Übernehmen"
29166
29167 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29168 msgid "Medium"
29169 msgstr "Mittel"
29170
29171 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29172 msgid "Upright"
29173 msgstr "Normal"
29174
29175 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29176 msgid "Italic"
29177 msgstr "Kursiv"
29178
29179 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29180 msgid "Slanted"
29181 msgstr "Geneigt"
29182
29183 #: src/FontInfo.cpp:51
29184 msgid "Smallcaps"
29185 msgstr "Kapitälchen"
29186
29187 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29188 msgid "Increase"
29189 msgstr "Vergrößern"
29190
29191 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29192 msgid "Decrease"
29193 msgstr "Verkleinern"
29194
29195 #: src/FontInfo.cpp:60
29196 msgid "Toggle"
29197 msgstr "An/Aus"
29198
29199 #: src/FontInfo.cpp:617
29200 #, c-format
29201 msgid "Emphasis %1$s, "
29202 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29203
29204 #: src/FontInfo.cpp:620
29205 #, c-format
29206 msgid "Underline %1$s, "
29207 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29208
29209 #: src/FontInfo.cpp:623
29210 #, c-format
29211 msgid "Double underline %1$s, "
29212 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29213
29214 #: src/FontInfo.cpp:626
29215 #, c-format
29216 msgid "Wavy underline %1$s, "
29217 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29218
29219 #: src/FontInfo.cpp:629
29220 #, c-format
29221 msgid "Strike out %1$s, "
29222 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29223
29224 #: src/FontInfo.cpp:632
29225 #, c-format
29226 msgid "Cross out %1$s, "
29227 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29228
29229 #: src/FontInfo.cpp:635
29230 #, c-format
29231 msgid "Noun %1$s, "
29232 msgstr "Eigenname %1$s, "
29233
29234 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29235 msgid "Cannot view file"
29236 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29237
29238 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3915
29239 #, c-format
29240 msgid "File does not exist: %1$s"
29241 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29242
29243 #: src/Format.cpp:646
29244 #, c-format
29245 msgid "No information for viewing %1$s"
29246 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29247
29248 #: src/Format.cpp:656
29249 #, c-format
29250 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29251 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29252
29253 #: src/Format.cpp:724
29254 msgid "No Filename"
29255 msgstr "Kein Dateiname"
29256
29257 #: src/Format.cpp:725
29258 msgid "No filename was provided!"
29259 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29260
29261 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29262 msgid "Cannot edit file"
29263 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29264
29265 #: src/Format.cpp:736
29266 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29267 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29268
29269 #: src/Format.cpp:749
29270 #, c-format
29271 msgid "No information for editing %1$s"
29272 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29273
29274 #: src/Format.cpp:760
29275 #, c-format
29276 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29277 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29278
29279 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29280 msgid "Could not find bind file"
29281 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29282
29283 #: src/KeyMap.cpp:230
29284 #, c-format
29285 msgid ""
29286 "Unable to find the bind file\n"
29287 "%1$s.\n"
29288 "Please check your installation."
29289 msgstr ""
29290 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29291 "%1$s.\n"
29292 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29293
29294 #: src/KeyMap.cpp:237
29295 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29296 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29297
29298 #: src/KeyMap.cpp:238
29299 msgid ""
29300 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29301 "Please check your installation."
29302 msgstr ""
29303 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29304 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29305
29306 #: src/KeyMap.cpp:245
29307 #, c-format
29308 msgid ""
29309 "Unable to find the bind file\n"
29310 "%1$s.\n"
29311 "Falling back to default."
29312 msgstr ""
29313 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29314 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29315
29316 #: src/KeySequence.cpp:179
29317 msgid "   options: "
29318 msgstr "   Optionen: "
29319
29320 #: src/LaTeX.cpp:63
29321 #, c-format
29322 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29323 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29324
29325 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29326 msgid "Running Index Processor."
29327 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29328
29329 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29330 msgid "Running BibTeX."
29331 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29332
29333 #: src/LaTeX.cpp:611
29334 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29335 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29336
29337 #: src/LaTeX.cpp:1115
29338 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29339 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29340
29341 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29342 msgid "BibTeX error: "
29343 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29344
29345 #: src/LaTeX.cpp:1629
29346 msgid "Biber error: "
29347 msgstr "Biber-Fehler: "
29348
29349 #: src/LaTeX.cpp:1656
29350 msgid "Makeindex error: "
29351 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29352
29353 #: src/LaTeX.cpp:1665
29354 msgid "Xindy error: "
29355 msgstr "Xindy-Fehler: "
29356
29357 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29358 msgid "Font not available"
29359 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29360
29361 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29362 #, c-format
29363 msgid ""
29364 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29365 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29366 msgstr ""
29367 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29368 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29369 "Standardschrift zurückgreifen."
29370
29371 #: src/LyX.cpp:145
29372 msgid "Could not read configuration file"
29373 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29374
29375 #: src/LyX.cpp:146
29376 #, c-format
29377 msgid ""
29378 "Error while reading the configuration file\n"
29379 "%1$s.\n"
29380 "Please check your installation."
29381 msgstr ""
29382 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29383 "%1$s.\n"
29384 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29385
29386 #: src/LyX.cpp:399
29387 msgid "The following files could not be loaded:"
29388 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29389
29390 #: src/LyX.cpp:440
29391 #, c-format
29392 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29393 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29394
29395 #: src/LyX.cpp:442
29396 msgid "Cannot remove temporary directory"
29397 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29398
29399 #: src/LyX.cpp:446
29400 #, c-format
29401 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29402 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29403
29404 #: src/LyX.cpp:475
29405 #, c-format
29406 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29407 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29408
29409 #: src/LyX.cpp:493
29410 msgid "Missing filename for this operation."
29411 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29412
29413 #: src/LyX.cpp:542
29414 #, c-format
29415 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29416 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29417
29418 #: src/LyX.cpp:589
29419 msgid "No textclass is found"
29420 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29421
29422 #: src/LyX.cpp:590
29423 msgid ""
29424 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29425 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29426 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29427 msgstr ""
29428 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29429 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29430 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29431 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29432
29433 #: src/LyX.cpp:594
29434 msgid "&Reconfigure"
29435 msgstr "Neu &konfigurieren"
29436
29437 #: src/LyX.cpp:595
29438 msgid "&Without LaTeX"
29439 msgstr "&Ohne LaTeX"
29440
29441 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29442 msgid "&Continue"
29443 msgstr "&Fortfahren"
29444
29445 #: src/LyX.cpp:699
29446 msgid ""
29447 "SIGHUP signal caught!\n"
29448 "Bye."
29449 msgstr ""
29450 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29451 "Tschüs."
29452
29453 #: src/LyX.cpp:703
29454 msgid ""
29455 "SIGFPE signal caught!\n"
29456 "Bye."
29457 msgstr ""
29458 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29459 "Tschüs."
29460
29461 #: src/LyX.cpp:706
29462 msgid ""
29463 "SIGSEGV signal caught!\n"
29464 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29465 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29466 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29467 "Bye."
29468 msgstr ""
29469 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29470 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29471 "Sie keine Daten verloren.\n"
29472 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29473 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29474 "Tschüs."
29475
29476 #: src/LyX.cpp:722
29477 msgid "LyX crashed!"
29478 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29479
29480 #: src/LyX.cpp:756
29481 msgid "LyX: "
29482 msgstr "LyX: "
29483
29484 #: src/LyX.cpp:1024
29485 msgid "Could not create temporary directory"
29486 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29487
29488 #: src/LyX.cpp:1025
29489 #, c-format
29490 msgid ""
29491 "Could not create a temporary directory in\n"
29492 "\"%1$s\"\n"
29493 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29494 msgstr ""
29495 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29496 "\"%1$s\"\n"
29497 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29498 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29499
29500 #: src/LyX.cpp:1089
29501 msgid "Missing user LyX directory"
29502 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29503
29504 #: src/LyX.cpp:1090
29505 #, c-format
29506 msgid ""
29507 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29508 "It is needed to keep your own configuration."
29509 msgstr ""
29510 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29511 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29512
29513 #: src/LyX.cpp:1095
29514 msgid "&Create directory"
29515 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29516
29517 #: src/LyX.cpp:1096
29518 msgid "&Exit LyX"
29519 msgstr "LyX &beenden"
29520
29521 #: src/LyX.cpp:1097
29522 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29523 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29524
29525 #: src/LyX.cpp:1101
29526 #, c-format
29527 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29528 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29529
29530 #: src/LyX.cpp:1106
29531 msgid ""
29532 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29533 "Exiting."
29534 msgstr ""
29535 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29536 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29537 "LyX wird beendet."
29538
29539 #: src/LyX.cpp:1179
29540 msgid "List of supported debug flags:"
29541 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29542
29543 #: src/LyX.cpp:1183
29544 #, c-format
29545 msgid "Setting debug level to %1$s"
29546 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29547
29548 #: src/LyX.cpp:1194
29549 msgid ""
29550 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29551 "Command line switches (case sensitive):\n"
29552 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29553 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29554 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29555 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29556 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29557 "                  select the features to debug.\n"
29558 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29559 "\t-x [--execute] command\n"
29560 "                  where command is a lyx command.\n"
29561 "\t-e [--export] fmt\n"
29562 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29563 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29564 "Name\n"
29565 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29566 "name\n"
29567 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29568 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29569 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29570 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29571 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29572 "                  and filename is the destination filename.\n"
29573 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29574 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29575 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29576 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29577 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29578 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29579 "files,\n"
29580 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29581 "export.\n"
29582 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29583 "consumed.\n"
29584 "\t--ignore-error-message which\n"
29585 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29586 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29587 "values:\n"
29588 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29589 "\t-n [--no-remote]\n"
29590 "                  open documents in a new instance\n"
29591 "\t-r [--remote]\n"
29592 "                  open documents in an already running instance\n"
29593 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29594 "\t-v [--verbose]\n"
29595 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29596 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29597 "\t-version  summarize version and build info\n"
29598 "Check the LyX man page for more details."
29599 msgstr ""
29600 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29601 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29602 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29603 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29604 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29605 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29606 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29607 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29608 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29609 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29610 "                     möglichen Bereiche.\n"
29611 "\t-x [--execute] command\n"
29612 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29613 "\t-e [--export] fmt\n"
29614 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29615 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29616 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29617 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29618 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29619 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29620 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29621 "x\n"
29622 "                     nicht beliebig ist!\n"
29623 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29624 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29625 "export)\n"
29626 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29627 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29628 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29629 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29630 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29631 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29632 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29633 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29634 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29635 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29636 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29637 "\t--ignore-error-message welche\n"
29638 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29639 "ignorieren.\n"
29640 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29641 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29642 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29643 "Pakets Fontspec.\n"
29644 "\t-n [--no-remote]\n"
29645 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29646 "\t-r [--remote]\n"
29647 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29648 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29649 "\t-v [--verbose]\n"
29650 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29651 "aufruft.\n"
29652 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29653 "sich anschließend\n"
29654 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29655 "zusammen.\n"
29656 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29657
29658 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29659 msgid "  Git commit hash "
29660 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29661
29662 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29663 msgid "No system directory"
29664 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29665
29666 #: src/LyX.cpp:1259
29667 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29668 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29669
29670 #: src/LyX.cpp:1270
29671 msgid "No user directory"
29672 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29673
29674 #: src/LyX.cpp:1271
29675 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29676 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29677
29678 #: src/LyX.cpp:1282
29679 msgid "Incomplete command"
29680 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29681
29682 #: src/LyX.cpp:1283
29683 msgid "Missing command string after --execute switch"
29684 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29685
29686 #: src/LyX.cpp:1294
29687 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29688 msgstr ""
29689 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29690 "ps...]"
29691
29692 #: src/LyX.cpp:1299
29693 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29694 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29695
29696 #: src/LyX.cpp:1312
29697 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29698 msgstr ""
29699 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29700
29701 #: src/LyX.cpp:1325
29702 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29703 msgstr ""
29704 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29705
29706 #: src/LyX.cpp:1330
29707 msgid "Missing filename for --import"
29708 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3034
29711 msgid ""
29712 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29713 "legal words?"
29714 msgstr ""
29715 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29716 "angesehen werden?"
29717
29718 #: src/LyXRC.cpp:3038
29719 msgid ""
29720 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29721 "document."
29722 msgstr ""
29723 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29724 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29725 "Dokuments."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3046
29728 msgid ""
29729 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29730 "automatically by what you type."
29731 msgstr ""
29732 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29733 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3050
29736 msgid ""
29737 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29738 "class change."
29739 msgstr ""
29740 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29741 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29742 "werden."
29743
29744 #: src/LyXRC.cpp:3054
29745 msgid ""
29746 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29747 msgstr ""
29748 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29749 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29750
29751 #: src/LyXRC.cpp:3061
29752 msgid ""
29753 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29754 "the backup file in the same directory as the original file."
29755 msgstr ""
29756 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29757 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29758
29759 #: src/LyXRC.cpp:3065
29760 msgid ""
29761 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29762 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29763 msgstr ""
29764 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29765 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3069
29768 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29769 msgstr ""
29770 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3073
29773 msgid ""
29774 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29775 "its global and local bind/ directories."
29776 msgstr ""
29777 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29778 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29779 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29780
29781 #: src/LyXRC.cpp:3077
29782 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29783 msgstr ""
29784 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29785 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3081
29788 msgid ""
29789 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29790 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29791 msgstr ""
29792 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29793 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29794 "Dokumentation von ChkTeX."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3088
29797 msgid ""
29798 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29799 "undesired effects."
29800 msgstr ""
29801 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29802 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29803
29804 #: src/LyXRC.cpp:3092
29805 msgid ""
29806 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29807 "prevent undesired effects."
29808 msgstr ""
29809 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29810 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29811 "verhindern."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3099
29814 msgid ""
29815 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29816 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29817 msgstr ""
29818 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29819 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29820 "mitgenommen`."
29821
29822 #: src/LyXRC.cpp:3107
29823 msgid ""
29824 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29825 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29826 "the top of the screen"
29827 msgstr ""
29828 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29829 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3111
29832 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29833 msgstr ""
29834 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29835 "die Control-Taste wie Ctlr."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3115
29838 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29839 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:3119
29842 msgid ""
29843 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29844 "inside."
29845 msgstr ""
29846 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29847 "innerhalb des Makros ist."
29848
29849 #: src/LyXRC.cpp:3123
29850 msgid ""
29851 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29852 "look in its global and local commands/ directories."
29853 msgstr ""
29854 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29855 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29856 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29857
29858 #: src/LyXRC.cpp:3127
29859 msgid ""
29860 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29861 msgstr ""
29862 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29863 "Schriften verwendet wird."
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:3131
29866 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29867 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3135
29870 msgid ""
29871 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29872 "shown after the change has been made.)"
29873 msgstr ""
29874 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29875 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3139
29878 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29879 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29880
29881 #: src/LyXRC.cpp:3143
29882 msgid ""
29883 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29884 "LyX was started from."
29885 msgstr ""
29886 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29887 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29888
29889 #: src/LyXRC.cpp:3147
29890 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29891 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3151
29894 msgid ""
29895 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29896 "value selects the directory LyX was started from."
29897 msgstr ""
29898 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29899 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3158
29902 msgid ""
29903 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29904 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29905 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29906 msgstr ""
29907 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29908 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29909 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3162
29912 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29913 msgstr ""
29914 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29915
29916 #: src/LyXRC.cpp:3166
29917 msgid ""
29918 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29919 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29920 msgstr ""
29921 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29922 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29923 "Indexprozessors abweichen."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3170
29926 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29927 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3179
29930 msgid ""
29931 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29932 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29933 msgstr ""
29934 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29935 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29936 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29937
29938 #: src/LyXRC.cpp:3183
29939 msgid ""
29940 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29941 "document."
29942 msgstr ""
29943 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29944 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29945
29946 #: src/LyXRC.cpp:3187
29947 msgid ""
29948 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29949 msgstr ""
29950 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29951 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29952
29953 #: src/LyXRC.cpp:3191
29954 msgid ""
29955 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29956 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29957 "name of the second language."
29958 msgstr ""
29959 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29960 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29961 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3195
29964 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29965 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3199
29968 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29969 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29970
29971 #: src/LyXRC.cpp:3203
29972 msgid ""
29973 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29974 "\\documentclass."
29975 msgstr ""
29976 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29977 "\\documentclass verwendet werden soll."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3207
29980 msgid ""
29981 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29982 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29983 msgstr ""
29984 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29985 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3211
29988 msgid ""
29989 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29990 "document is the default language."
29991 msgstr ""
29992 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29993 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29994
29995 #: src/LyXRC.cpp:3215
29996 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29997 msgstr ""
29998 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29999 "springen soll."
30000
30001 #: src/LyXRC.cpp:3219
30002 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30003 msgstr ""
30004 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30005 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3223
30008 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30009 msgstr ""
30010 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30011 "soll."
30012
30013 #: src/LyXRC.cpp:3227
30014 msgid ""
30015 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30016 "of the document."
30017 msgstr ""
30018 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30019 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30020
30021 #: src/LyXRC.cpp:3235
30022 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30023 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30024
30025 #: src/LyXRC.cpp:3239
30026 msgid "The completion popup delay."
30027 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30028
30029 #: src/LyXRC.cpp:3243
30030 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30031 msgstr ""
30032 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3247
30035 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30036 msgstr ""
30037 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30038
30039 #: src/LyXRC.cpp:3251
30040 msgid ""
30041 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30042 msgstr ""
30043 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30044 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30045
30046 #: src/LyXRC.cpp:3255
30047 msgid ""
30048 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30049 "available."
30050 msgstr ""
30051 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30052 "Vervollständigung verfügbar ist."
30053
30054 #: src/LyXRC.cpp:3259
30055 msgid "The inline completion delay."
30056 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3263
30059 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30060 msgstr ""
30061 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30062
30063 #: src/LyXRC.cpp:3267
30064 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30065 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30066
30067 #: src/LyXRC.cpp:3271
30068 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30069 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30070
30071 #: src/LyXRC.cpp:3275
30072 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30073 msgstr ""
30074 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3279
30077 #, c-format
30078 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30079 msgstr ""
30080 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30081 "'Datei'-Menü erscheinen."
30082
30083 #: src/LyXRC.cpp:3284
30084 msgid ""
30085 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30086 "variable.\n"
30087 "Use the OS native format."
30088 msgstr ""
30089 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30090 "vorangestellt werden sollen.\n"
30091 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30092
30093 #: src/LyXRC.cpp:3290
30094 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30095 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3294
30098 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30099 msgstr ""
30100 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30101 "haben"
30102
30103 #: src/LyXRC.cpp:3298
30104 msgid "Scale the preview size to suit."
30105 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3302
30108 msgid "The option to print out in landscape."
30109 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3306
30112 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30113 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3310
30116 msgid "The option to specify paper type."
30117 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30118
30119 #: src/LyXRC.cpp:3314
30120 msgid ""
30121 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30122 msgstr ""
30123 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30124 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3318
30127 msgid ""
30128 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30129 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30130 msgstr ""
30131 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30132 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30133 "soll (ask)."
30134
30135 #: src/LyXRC.cpp:3322
30136 msgid ""
30137 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30138 "wrong, override the setting here."
30139 msgstr ""
30140 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30141 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30142 "vorgeben."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3328
30145 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30146 msgstr ""
30147 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30148 "Bearbeitung verwendet werden."
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3337
30151 msgid ""
30152 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30153 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30154 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30155 msgstr ""
30156 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30157 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30158 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30159 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30160
30161 #: src/LyXRC.cpp:3341
30162 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30163 msgstr ""
30164 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30165 "werden."
30166
30167 #: src/LyXRC.cpp:3346
30168 #, no-c-format
30169 msgid ""
30170 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30171 "roughly the same size as on paper."
30172 msgstr ""
30173 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30174 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30175
30176 #: src/LyXRC.cpp:3350
30177 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30178 msgstr ""
30179 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30180 "herzustellen."
30181
30182 #: src/LyXRC.cpp:3354
30183 msgid ""
30184 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30185 "\".out\". Only for advanced users."
30186 msgstr ""
30187 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30188 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30189 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30190
30191 #: src/LyXRC.cpp:3361
30192 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30193 msgstr ""
30194 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30195 "soll."
30196
30197 #: src/LyXRC.cpp:3365
30198 msgid ""
30199 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30200 "when you quit LyX."
30201 msgstr ""
30202 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30203 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3369
30206 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30207 msgstr ""
30208 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30209
30210 #: src/LyXRC.cpp:3373
30211 msgid ""
30212 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30213 "value selects the directory LyX was started from."
30214 msgstr ""
30215 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30216 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30217
30218 #: src/LyXRC.cpp:3383
30219 msgid ""
30220 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30221 "environment variable.\n"
30222 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30223 msgstr ""
30224 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30225 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30226 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30227 "native Format Ihres Betriebssystems."
30228
30229 #: src/LyXRC.cpp:3390
30230 msgid ""
30231 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30232 "will look in its global and local ui/ directories."
30233 msgstr ""
30234 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30235 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30236 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30237
30238 #: src/LyXRC.cpp:3400
30239 msgid ""
30240 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30241 "selection."
30242 msgstr ""
30243 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30244 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30245
30246 #: src/LyXRC.cpp:3404
30247 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30248 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3408
30251 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30252 msgstr ""
30253 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30254 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30255
30256 #: src/LyXVC.cpp:49
30257 #, c-format
30258 msgid "%1$s lock"
30259 msgstr "%1$s-Sperre"
30260
30261 #: src/LyXVC.cpp:111
30262 #, c-format
30263 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30264 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30265
30266 #: src/LyXVC.cpp:113
30267 msgid "Retrieve from version control?"
30268 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30269
30270 #: src/LyXVC.cpp:114
30271 msgid "&Retrieve"
30272 msgstr "&Abrufen"
30273
30274 #: src/LyXVC.cpp:148
30275 msgid "Document not saved"
30276 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30277
30278 #: src/LyXVC.cpp:149
30279 msgid "You must save the document before it can be registered."
30280 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30281
30282 #: src/LyXVC.cpp:191
30283 msgid "LyX VC: Initial description"
30284 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30285
30286 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30287 msgid "(no initial description)"
30288 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30289
30290 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30291 msgid "LyX VC: Log message"
30292 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30293
30294 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30295 #: src/LyXVC.cpp:248
30296 msgid "(no log message)"
30297 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30298
30299 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
30300 msgid "LyX VC: Log Message"
30301 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30302
30303 #: src/LyXVC.cpp:304
30304 #, c-format
30305 msgid ""
30306 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30307 "changes.\n"
30308 "\n"
30309 "Do you want to revert to the older version?"
30310 msgstr ""
30311 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30312 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30313 "\n"
30314 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30315
30316 #: src/LyXVC.cpp:309
30317 msgid "Revert to stored version of document?"
30318 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30319
30320 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
30321 msgid "&Revert"
30322 msgstr "&Wiederherstellen"
30323
30324 #: src/Paragraph.cpp:2151
30325 msgid "Senseless with this layout!"
30326 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30327
30328 #: src/Paragraph.cpp:2205
30329 msgid "Alignment not permitted"
30330 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30331
30332 #: src/Paragraph.cpp:2206
30333 msgid ""
30334 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30335 "Setting to default."
30336 msgstr ""
30337 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30338 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30339
30340 #: src/Text.cpp:438
30341 msgid "Unknown Inset"
30342 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30343
30344 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30345 msgid "Change tracking author index missing"
30346 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30347
30348 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30349 #, c-format
30350 msgid ""
30351 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30352 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30353 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30354 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30355 msgstr ""
30356 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30357 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30358 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30359 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30360 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30361 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30362
30363 #: src/Text.cpp:571
30364 msgid "Unknown token"
30365 msgstr "Unbekanntes Token"
30366
30367 #: src/Text.cpp:957
30368 msgid ""
30369 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30370 "Tutorial."
30371 msgstr ""
30372 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30373 "Sie das Tutorium."
30374
30375 #: src/Text.cpp:966
30376 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30377 msgstr ""
30378 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30379 "das Tutorium."
30380
30381 #: src/Text.cpp:977
30382 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30383 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30384
30385 #: src/Text.cpp:2086
30386 msgid "[Change Tracking] "
30387 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30388
30389 #: src/Text.cpp:2094
30390 #, c-format
30391 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30392 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30393
30394 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30395 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30396 #, c-format
30397 msgid "Font: %1$s"
30398 msgstr "Schrift: %1$s"
30399
30400 #: src/Text.cpp:2109
30401 #, c-format
30402 msgid ", Depth: %1$d"
30403 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30404
30405 #: src/Text.cpp:2115
30406 msgid ", Spacing: "
30407 msgstr ", Abstand: "
30408
30409 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30410 msgid "OneHalf"
30411 msgstr "Eineinhalb"
30412
30413 #: src/Text.cpp:2127
30414 msgid "Other ("
30415 msgstr "Andere ("
30416
30417 #: src/Text.cpp:2138
30418 msgid ", Style: "
30419 msgstr ", Stil:"
30420
30421 #: src/Text.cpp:2144
30422 msgid ", Paragraph: "
30423 msgstr ", Absatz: "
30424
30425 #: src/Text.cpp:2145
30426 msgid ", Id: "
30427 msgstr ", Id: "
30428
30429 #: src/Text.cpp:2152
30430 msgid ", Char: 0x"
30431 msgstr ", Zeichen: 0x"
30432
30433 #: src/Text.cpp:2154
30434 msgid ", Boundary: "
30435 msgstr ", Grenze: "
30436
30437 #: src/Text2.cpp:406
30438 msgid "No font change defined."
30439 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30440
30441 #: src/Text3.cpp:195
30442 msgid "Math editor mode"
30443 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30444
30445 #: src/Text3.cpp:197
30446 msgid "No valid math formula"
30447 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30448
30449 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30450 msgid "Already in regular expression mode"
30451 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30452
30453 #: src/Text3.cpp:218
30454 msgid "Regexp editor mode"
30455 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30456
30457 #: src/Text3.cpp:1583
30458 msgid "Layout "
30459 msgstr "Format "
30460
30461 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:2160
30462 msgid " not known"
30463 msgstr " unbekannt"
30464
30465 #: src/Text3.cpp:2159
30466 msgid "Table Style "
30467 msgstr "Tabellenstil"
30468
30469 #: src/Text3.cpp:2352 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
30470 msgid "Missing argument"
30471 msgstr "Fehlendes Argument"
30472
30473 #: src/Text3.cpp:2521
30474 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30475 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30476
30477 #: src/Text3.cpp:2525
30478 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30479 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30480
30481 #: src/Text3.cpp:2530 src/Text3.cpp:2548
30482 #, c-format
30483 msgid "Text properties applied: %1$s"
30484 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30485
30486 #: src/Text3.cpp:2707
30487 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30488 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30489
30490 #: src/Text3.cpp:2708
30491 msgid ""
30492 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30493 "The thesaurus is not functional.\n"
30494 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30495 "instructions."
30496 msgstr ""
30497 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30498 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30499 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30500 "um den Thesaurus einzurichten."
30501
30502 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30503 msgid "Paragraph layout set"
30504 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30505
30506 #: src/TextClass.cpp:124
30507 msgid "Plain Layout"
30508 msgstr "Schlichtes Format"
30509
30510 #: src/TextClass.cpp:943
30511 msgid "Missing File"
30512 msgstr "Fehlende Datei"
30513
30514 #: src/TextClass.cpp:944
30515 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30516 msgstr ""
30517 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30518
30519 #: src/TextClass.cpp:947
30520 msgid "Corrupt File"
30521 msgstr "Beschädigte Datei"
30522
30523 #: src/TextClass.cpp:948
30524 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30525 msgstr ""
30526 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30527
30528 #: src/TextClass.cpp:1609
30529 #, c-format
30530 msgid "%1$s (Float)"
30531 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30532
30533 #: src/TextClass.cpp:1614
30534 #, c-format
30535 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30536 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30537
30538 #: src/TextClass.cpp:1910
30539 #, c-format
30540 msgid ""
30541 "The module %1$s has been requested by\n"
30542 "this document but has not been found in the list of\n"
30543 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30544 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30545 msgstr ""
30546 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30547 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30548 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30549 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30550 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30551
30552 #: src/TextClass.cpp:1914
30553 msgid "Module not available"
30554 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30555
30556 #: src/TextClass.cpp:1921
30557 #, c-format
30558 msgid ""
30559 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30560 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30561 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30562 "Missing prerequisites:\n"
30563 "\t%2$s\n"
30564 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30565 msgstr ""
30566 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30567 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30568 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30569 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30570 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30571 "\t%2$s\n"
30572 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30573 "weitere Informationen."
30574
30575 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30576 msgid "Package not available"
30577 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30578
30579 #: src/TextClass.cpp:1933
30580 #, c-format
30581 msgid "Error reading module %1$s\n"
30582 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30583
30584 #: src/TextClass.cpp:1945
30585 #, c-format
30586 msgid ""
30587 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30588 "this document but has not been found in the list of\n"
30589 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30590 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30591 msgstr ""
30592 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30593 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30594 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30595 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30596 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30597
30598 #: src/TextClass.cpp:1949
30599 msgid "Cite Engine not available"
30600 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30601
30602 #: src/TextClass.cpp:1954
30603 #, c-format
30604 msgid ""
30605 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30606 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30607 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30608 "Missing prerequisites:\n"
30609 "\t%2$s\n"
30610 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30611 msgstr ""
30612 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30613 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30614 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30615 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30616 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30617 "\t%2$s\n"
30618 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30619 "weitere Informationen."
30620
30621 #: src/TextClass.cpp:1966
30622 #, c-format
30623 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30624 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30625
30626 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30628 msgid "unknown type!"
30629 msgstr "unbekannter Typ!"
30630
30631 #: src/TocBackend.cpp:273
30632 #, c-format
30633 msgid "Index Entries (%1$s)"
30634 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30635
30636 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30637 msgid "Table of Contents"
30638 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30639
30640 #: src/TocBackend.cpp:290
30641 msgid "Changes"
30642 msgstr "Änderungen"
30643
30644 #: src/TocBackend.cpp:291
30645 msgid "Senseless"
30646 msgstr "Sinnlos"
30647
30648 #: src/TocBackend.cpp:292
30649 msgid "Citations"
30650 msgstr "Literaturverweise"
30651
30652 #: src/TocBackend.cpp:293
30653 msgid "Labels and References"
30654 msgstr "Marken und Querverweise"
30655
30656 #: src/TocBackend.cpp:294
30657 msgid "Broken References and Citations"
30658 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30659
30660 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30661 msgid "Child Documents"
30662 msgstr "Unterdokumente"
30663
30664 #: src/TocBackend.cpp:297
30665 msgid "Graphics[[listof]]"
30666 msgstr "Grafiken"
30667
30668 #: src/TocBackend.cpp:298
30669 msgid "Equations"
30670 msgstr "Gleichungen"
30671
30672 #: src/TocBackend.cpp:301
30673 msgid "Nomenclature Entries"
30674 msgstr "Nomenklatureinträge"
30675
30676 #: src/VCBackend.cpp:64
30677 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30678 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30679
30680 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30681 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30682 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30683 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3694 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3737
30685 msgid "Revision control error."
30686 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30687
30688 #: src/VCBackend.cpp:66
30689 #, c-format
30690 msgid ""
30691 "Some problem occurred while running the command:\n"
30692 "'%1$s'."
30693 msgstr ""
30694 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30695 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30696
30697 #: src/VCBackend.cpp:641
30698 msgid "Up-to-date"
30699 msgstr "Aktuell"
30700
30701 #: src/VCBackend.cpp:643
30702 msgid "Locally Modified"
30703 msgstr "Lokal modifiziert"
30704
30705 #: src/VCBackend.cpp:645
30706 msgid "Locally Added"
30707 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30708
30709 #: src/VCBackend.cpp:647
30710 msgid "Needs Merge"
30711 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30712
30713 #: src/VCBackend.cpp:649
30714 msgid "Needs Checkout"
30715 msgstr "Auschecken erforderlich"
30716
30717 #: src/VCBackend.cpp:651
30718 msgid "No CVS file"
30719 msgstr "Keine CVS-Datei"
30720
30721 #: src/VCBackend.cpp:653
30722 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30723 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30724
30725 #: src/VCBackend.cpp:881
30726 msgid ""
30727 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30728 "You have to update from repository first or revert your changes."
30729 msgstr ""
30730 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30731 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30732 "rückgängig machen."
30733
30734 #: src/VCBackend.cpp:886
30735 #, c-format
30736 msgid ""
30737 "Bad status when checking in changes.\n"
30738 "\n"
30739 "'%1$s'\n"
30740 "\n"
30741 msgstr ""
30742 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30743 "\n"
30744 "'%1$s'\n"
30745 "\n"
30746
30747 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30748 #, c-format
30749 msgid ""
30750 "Error when updating from repository.\n"
30751 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30752 "'%1$s'.\n"
30753 "\n"
30754 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30755 msgstr ""
30756 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30757 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30758 "'%1$s'.\n"
30759 "\n"
30760 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30761 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30762
30763 #: src/VCBackend.cpp:969
30764 #, c-format
30765 msgid ""
30766 "There were detected changes in the working directory:\n"
30767 "%1$s\n"
30768 "\n"
30769 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30770 "revert back to the repository version."
30771 msgstr ""
30772 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30773 "%1$s\n"
30774 "\n"
30775 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30776 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30777
30778 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30779 #: src/VCBackend.cpp:1525
30780 msgid "Changes detected"
30781 msgstr "Änderungen gefunden"
30782
30783 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30784 msgid "&Abort"
30785 msgstr "&Abbrechen"
30786
30787 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30788 msgid "View &Log ..."
30789 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30790
30791 #: src/VCBackend.cpp:994
30792 #, c-format
30793 msgid ""
30794 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30795 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30796 "'%2$s'.\n"
30797 "\n"
30798 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30799 msgstr ""
30800 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30801 "%1$s\n"
30802 "vom Repositorium.\n"
30803 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30804 "'%2$s'.\n"
30805 "\n"
30806 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30807 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30808
30809 #: src/VCBackend.cpp:1053
30810 #, c-format
30811 msgid ""
30812 "The document %1$s is not in repository.\n"
30813 "You have to check in the first revision before you can revert."
30814 msgstr ""
30815 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30816 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30817 "rückgängig machen können."
30818
30819 #: src/VCBackend.cpp:1061
30820 #, c-format
30821 msgid ""
30822 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30823 "The status '%2$s' is unexpected."
30824 msgstr ""
30825 "Kann das Dokument %1$s\n"
30826 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30827 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30828
30829 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30830 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30831 msgid "Error: Could not generate logfile."
30832 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30833
30834 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30835 msgid ""
30836 "Error when committing to repository.\n"
30837 "You have to manually resolve the problem.\n"
30838 "LyX will reopen the document after you press OK."
30839 msgstr ""
30840 "Fehler beim Einchecken.\n"
30841 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30842 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30843 "Sie OK gedrückt haben."
30844
30845 #: src/VCBackend.cpp:1451
30846 msgid ""
30847 "Error while acquiring write lock.\n"
30848 "Another user is most probably editing\n"
30849 "the current document now!\n"
30850 "Also check the access to the repository."
30851 msgstr ""
30852 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30853 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30854 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30855 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30856
30857 #: src/VCBackend.cpp:1457
30858 msgid ""
30859 "Error while releasing write lock.\n"
30860 "Check the access to the repository."
30861 msgstr ""
30862 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30863 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30864
30865 #: src/VCBackend.cpp:1516
30866 #, c-format
30867 msgid ""
30868 "There were detected changes in the working directory:\n"
30869 "%1$s\n"
30870 "\n"
30871 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30872 "preferred.\n"
30873 "\n"
30874 "Continue?"
30875 msgstr ""
30876 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30877 "%1$s\n"
30878 "\n"
30879 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30880 "\n"
30881 "Fortfahren?"
30882
30883 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30884 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1866
30885 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30886 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30887 msgid "&Yes"
30888 msgstr "&Ja"
30889
30890 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30891 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1866
30892 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30893 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30894 msgid "&No"
30895 msgstr "&Nein"
30896
30897 #: src/VCBackend.cpp:1585
30898 msgid "SVN File Locking"
30899 msgstr "SVN Dateisperrung"
30900
30901 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30902 msgid "Locking property unset."
30903 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30904
30905 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30906 msgid "Locking property set."
30907 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30908
30909 #: src/VCBackend.cpp:1587
30910 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30911 msgstr ""
30912 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30913 "werden."
30914
30915 #: src/VSpace.cpp:189
30916 msgid "Default skip"
30917 msgstr "Standard"
30918
30919 #: src/VSpace.cpp:192
30920 msgid "Small skip"
30921 msgstr "Klein"
30922
30923 #: src/VSpace.cpp:195
30924 msgid "Medium skip"
30925 msgstr "Mittel"
30926
30927 #: src/VSpace.cpp:198
30928 msgid "Big skip"
30929 msgstr "Groß"
30930
30931 #: src/VSpace.cpp:207
30932 msgid "Vertical fill"
30933 msgstr "Variabel"
30934
30935 #: src/VSpace.cpp:214
30936 msgid "protected"
30937 msgstr "geschützt"
30938
30939 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30940 #, c-format
30941 msgid ""
30942 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30943 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30944 msgstr ""
30945 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30946 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30947 "zurückkehren?"
30948
30949 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4353
30950 msgid "Reload saved document?"
30951 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30952
30953 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30954 msgid "Yes, &Reload"
30955 msgstr "Ja, ne&u laden"
30956
30957 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30958 msgid "No, &Keep Changes"
30959 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30960
30961 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30962 #, c-format
30963 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30964 msgstr ""
30965 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30966
30967 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30968 msgid "File not readable!"
30969 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30970
30971 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30972 #, c-format
30973 msgid ""
30974 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30975 "\n"
30976 "Do you want to create a new document?"
30977 msgstr ""
30978 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30979 "\n"
30980 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30981
30982 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30983 msgid "Create new document?"
30984 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30985
30986 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30987 msgid "&Yes, Create New Document"
30988 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30989
30990 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30991 msgid "&No, Do Not Create"
30992 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30993
30994 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30995 #, c-format
30996 msgid ""
30997 "The specified document template\n"
30998 "%1$s\n"
30999 "could not be read."
31000 msgstr ""
31001 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31002 "%1$s\n"
31003 "konnte nicht gelesen werden."
31004
31005 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31006 msgid "Could not read template"
31007 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31008
31009 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31010 msgid "Standard[[Bullets]]"
31011 msgstr "Standard"
31012
31013 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31014 msgid "Dings 1"
31015 msgstr "Dings 1"
31016
31017 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31018 msgid "Dings 2"
31019 msgstr "Dings 2"
31020
31021 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31022 msgid "Dings 3"
31023 msgstr "Dings 3"
31024
31025 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31026 msgid "Dings 4"
31027 msgstr "Dings 4"
31028
31029 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1960 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31032 msgid "Cancel"
31033 msgstr "Abbrechen"
31034
31035 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31036 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31038 msgid "Close"
31039 msgstr "Schließen"
31040
31041 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31042 msgid "Unavailable:"
31043 msgstr "Nicht verfügbar:"
31044
31045 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31046 #, c-format
31047 msgid "Unavailable: %1$s"
31048 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31049
31050 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31051 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31052 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31053 msgid "Uncategorized"
31054 msgstr "Nicht kategorisiert"
31055
31056 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31057 msgid "Directories"
31058 msgstr "Verzeichnisse"
31059
31060 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31061 msgid "File"
31062 msgstr "Datei"
31063
31064 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31065 msgid "Master document"
31066 msgstr "Hauptdokument"
31067
31068 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31069 msgid "Open files"
31070 msgstr "Geöffnete Dateien"
31071
31072 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31073 msgid "Manuals"
31074 msgstr "Hilfedateien"
31075
31076 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31077 #, c-format
31078 msgid ""
31079 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31080 "Continue searching from the beginning?"
31081 msgstr ""
31082 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31083 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31084
31085 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31086 #, c-format
31087 msgid ""
31088 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31089 "Continue searching from the end?"
31090 msgstr ""
31091 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31092 "Suche am Ende fortsetzen?"
31093
31094 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31095 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31096 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31097
31098 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31099 msgid "Advanced search cancelled by user"
31100 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31101
31102 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31103 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31104 msgid "Wrap search?"
31105 msgstr "Von vorne suchen?"
31106
31107 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31108 msgid "Nothing to search"
31109 msgstr "Nichts zum suchen"
31110
31111 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31112 msgid "No open document(s) in which to search"
31113 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31114
31115 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31116 msgid "Advanced Find and Replace"
31117 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31118
31119 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31120 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31121 msgstr ""
31122 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31123
31124 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31125 msgid "< Rep&lace"
31126 msgstr "< Erse&tzen"
31127
31128 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31129 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31130 msgstr ""
31131 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31132 "Eingabetaste)"
31133
31134 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31137 msgid "Class Default"
31138 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31139
31140 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31141 msgid "Document Default"
31142 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31143
31144 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31145 msgid "Float Settings"
31146 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31149 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31150 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31153 msgid ""
31154 "Please install correctly to estimate the great\n"
31155 "amount of work other people have done for the LyX project."
31156 msgstr ""
31157 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31158 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31161 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31162 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31165 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31166 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31169 msgid ""
31170 "Please install correctly to see what has changed\n"
31171 "for this version of LyX."
31172 msgstr ""
31173 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31174 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31177 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31178 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31181 #, c-format
31182 msgid ""
31183 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31184 "1995--%1$s LyX Team"
31185 msgstr ""
31186 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31187 "1995--%1$s LyX-Team"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31190 msgid ""
31191 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31192 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31193 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31194 "any later version."
31195 msgstr ""
31196 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31197 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31198 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31199 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31202 msgid ""
31203 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31206 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31207 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31208 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31209 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31210 msgstr ""
31211 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31212 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31213 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31214 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31215 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31216 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31217 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31218 "USA."
31219
31220 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31221 msgid "not released yet"
31222 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31225 #, c-format
31226 msgid ""
31227 "Version %1$s\n"
31228 "(%2$s)"
31229 msgstr ""
31230 "Version %1$s\n"
31231 "(%2$s)"
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31234 msgid "Built from git commit hash "
31235 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31238 #, c-format
31239 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31240 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31243 #, c-format
31244 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31245 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31248 #, c-format
31249 msgid "Python detected: %1$s"
31250 msgstr "Python gefunden: %1$s"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31253 msgid "About LyX"
31254 msgstr "Über LyX"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31257 msgid "About %1"
31258 msgstr "Über %1"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3489
31261 msgid "Preferences"
31262 msgstr "Einstellungen"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31265 msgid "Reconfigure"
31266 msgstr "Neu konfigurieren"
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:731
31269 msgid "Restore Defaults"
31270 msgstr "Voreinstellungen"
31271
31272 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:732
31273 msgid "Quit %1"
31274 msgstr "%1 beenden"
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:733 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31277 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31278 msgid "&OK"
31279 msgstr "&OK"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:735
31282 msgid "Apply"
31283 msgstr "Anwenden"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31286 msgid "Reset"
31287 msgstr "Zurücksetzen"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737
31290 msgid "Open"
31291 msgstr "Öffnen"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1245
31294 msgid "Nothing to do"
31295 msgstr "Nichts zu tun"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31298 msgid "Unknown action"
31299 msgstr "Unbekannte Aktion"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1295
31302 msgid "Command not handled"
31303 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1301
31306 msgid "Command disabled"
31307 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2136
31310 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31311 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1438
31314 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31315 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1515
31318 msgid "Wrong focus!"
31319 msgstr "Fokusfehler!"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1649
31322 msgid "Running configure..."
31323 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1657
31326 msgid "Reloading configuration..."
31327 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1664
31330 msgid "System reconfiguration failed"
31331 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
31334 msgid ""
31335 "The system reconfiguration has failed.\n"
31336 "Default textclass is used but LyX may\n"
31337 "not be able to work properly.\n"
31338 "Please reconfigure again if needed."
31339 msgstr ""
31340 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31341 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31342 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31343 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1670
31346 msgid "System reconfigured"
31347 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1671
31350 msgid ""
31351 "The system has been reconfigured.\n"
31352 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31353 "updated document class specifications."
31354 msgstr ""
31355 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31356 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31357 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1752
31360 msgid "Exiting."
31361 msgstr "LyX wird beendet."
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31364 #, c-format
31365 msgid "Opening help file %1$s..."
31366 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1868
31369 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31370 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1882
31373 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31374 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1902
31377 #, c-format
31378 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31379 msgstr ""
31380 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31381 "darf nicht umdefiniert werden."
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007
31384 #, c-format
31385 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31386 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2107
31389 #, c-format
31390 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31391 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2193
31394 #, c-format
31395 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31396 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2197
31399 msgid "Unable to save document defaults"
31400 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2431
31403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2446
31404 msgid "Unknown function."
31405 msgstr "Unbekannte Funktion."
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2960
31408 msgid "The current document was closed."
31409 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2970
31412 msgid ""
31413 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31414 "documents and exit.\n"
31415 "\n"
31416 "Exception: "
31417 msgstr ""
31418 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31419 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31420 "\n"
31421 "Exception: "
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2974
31424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2980
31425 msgid "Software exception Detected"
31426 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2978
31429 msgid ""
31430 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31431 "unsaved documents and exit."
31432 msgstr ""
31433 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31434 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3284
31437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3296
31438 msgid "Could not find UI definition file"
31439 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3285
31442 #, c-format
31443 msgid ""
31444 "Error while reading the included file\n"
31445 "%1$s\n"
31446 "Please check your installation."
31447 msgstr ""
31448 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31449 "%1$s.\n"
31450 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3291
31453 msgid "Could not find default UI file"
31454 msgstr ""
31455 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31456 "werden"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3292
31459 msgid ""
31460 "LyX could not find the default UI file!\n"
31461 "Please check your installation."
31462 msgstr ""
31463 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31464 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31465 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3297
31468 #, c-format
31469 msgid ""
31470 "Error while reading the configuration file\n"
31471 "%1$s\n"
31472 "Falling back to default.\n"
31473 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31474 "check which User Interface file you are using."
31475 msgstr ""
31476 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31477 "%1$s.\n"
31478 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31479 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31480 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31483 msgid "Author &Names:"
31484 msgstr "Autor&namen:"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31487 msgid ""
31488 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31489 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31490 msgstr ""
31491 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31492 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31493 "unten eingeben."
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31496 msgid ""
31497 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31498 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31499 msgstr ""
31500 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31501 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31502 "wollen."
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31505 msgid "Bibliography Item Settings"
31506 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31509 msgid "BibTeX Bibliography"
31510 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31513 msgid "All avail. databases"
31514 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31517 msgid ""
31518 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31519 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31520 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31521 "this is the place you should store it."
31522 msgstr ""
31523 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31524 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31525 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31526 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31527 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31530 msgid "Document Encoding"
31531 msgstr "Dokumentkodierung"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31534 msgid "Database"
31535 msgstr "Datenbank"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31538 msgid "File Encoding"
31539 msgstr "Datei-Kodierung"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31542 msgid "General E&ncoding:"
31543 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31546 msgid ""
31547 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31548 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31549 "you can set it in the list above."
31550 msgstr ""
31551 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31552 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31553 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31554 "in der Liste oben spezifizieren."
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31557 msgid "General Encoding"
31558 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31561 msgid ""
31562 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31563 "below, set it here"
31564 msgstr ""
31565 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31566 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31569 msgid "Biblatex Bibliography"
31570 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31573 msgid "all reference units"
31574 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31577 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31580 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
31582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2743 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
31583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3119
31584 msgid "D&ocuments"
31585 msgstr "Do&kumente"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31588 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31589 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31592 msgid "Select a BibTeX database to add"
31593 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31596 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31597 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31600 msgid "Select a BibTeX style"
31601 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31604 msgid "No frame"
31605 msgstr "Kein Rahmen"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31608 msgid "Simple rectangular frame"
31609 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31612 msgid "Oval frame, thin"
31613 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31616 msgid "Oval frame, thick"
31617 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31620 msgid "Drop shadow"
31621 msgstr "Schlagschatten"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31624 msgid "Shaded background"
31625 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31628 msgid "Double rectangular frame"
31629 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31632 msgid "Depth"
31633 msgstr "Tiefe"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31636 msgid "Total Height"
31637 msgstr "Gesamthöhe"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31640 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31641 msgid "Makebox"
31642 msgstr "Makebox"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31645 msgid "Box Settings"
31646 msgstr "Box-Einstellungen"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31649 msgid "Branch Settings"
31650 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31653 msgid "Branch"
31654 msgstr "Zweig"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31657 msgid "Activated"
31658 msgstr "Aktiviert"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31661 msgid "Filename Suffix"
31662 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31666 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31667 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31668 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31669 msgid "Yes"
31670 msgstr "Ja"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31675 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31676 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31677 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31678 msgid "No"
31679 msgstr "Nein"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31682 msgid "Enter new branch name"
31683 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31686 #, c-format
31687 msgid ""
31688 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31689 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31690 msgstr ""
31691 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31692 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31695 msgid "&Merge"
31696 msgstr "&Zusammenführen"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31699 msgid "Renaming failed"
31700 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31703 msgid "The branch could not be renamed."
31704 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31707 msgid "Merge Changes"
31708 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31711 msgid "Inserted by %1"
31712 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31715 msgid "Deleted by %1"
31716 msgstr "Gelöscht von %1"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31719 msgid " on[[date]] %1"
31720 msgstr " am %1"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31723 msgid "Inserted on %1"
31724 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31727 msgid "Deleted on %1"
31728 msgstr "Gelöscht am %1"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31731 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31732 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31733 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31734 msgid "No change"
31735 msgstr "Keine Änderung"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31738 msgid "Small Caps"
31739 msgstr "Kapitälchen"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31742 msgid "(Without)[[underlining]]"
31743 msgstr "(Ohne)"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31746 msgid "Single[[underlining]]"
31747 msgstr "Einfach"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31750 msgid "Double[[underlining]]"
31751 msgstr "Doppelt"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31754 msgid "Wavy"
31755 msgstr "Gewellt"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31758 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31759 msgstr "(Ohne)"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31762 msgid "Single[[strikethrough]]"
31763 msgstr "Einfach"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31766 msgid "With /"
31767 msgstr "Mit /"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31770 msgid "(Without)[[color]]"
31771 msgstr "(Ohne)"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31774 msgid "Text Properties"
31775 msgstr "Texteigenschaften"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31778 msgid "Reset All To &Default"
31779 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31782 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31783 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31786 msgid "&Reset All Fields"
31787 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31790 msgid "Citation"
31791 msgstr "Literaturverweis"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31794 msgid "All avail. citations"
31795 msgstr "Alle verf. Verweise"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31798 msgid "Regular e&xpression"
31799 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31802 msgid "Case se&nsitive"
31803 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31806 msgid "Search as you &type"
31807 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31810 msgid ""
31811 "Ordered list of all cited references.\n"
31812 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31813 msgstr ""
31814 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31815 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31816 "hinzufügen."
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31819 msgid "General text befo&re:"
31820 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31823 msgid "General &text after:"
31824 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31827 msgid ""
31828 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31829 "individual items, double-click on the respective entry above."
31830 msgstr ""
31831 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31832 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31833 "entsprechenden Eintrag oben."
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31836 msgid ""
31837 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31838 "items, double-click on the respective entry above."
31839 msgstr ""
31840 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31841 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31842 "Eintrag oben."
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31845 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31846 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31849 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31850 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31853 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31854 msgstr ""
31855 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31856 "Humboldt\")."
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31859 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31860 msgstr ""
31861 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31862 "oder \"u.a.\")."
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31865 msgid "All references available for citing."
31866 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31869 msgid ""
31870 "All references available for citing.\n"
31871 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31872 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31873 msgstr ""
31874 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31875 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31876 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31877 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31880 msgid "Keys"
31881 msgstr "Schlüssel"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31884 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31885 msgstr ""
31886 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31889 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31890 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31893 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31894 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31897 msgid ""
31898 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31899 msgstr ""
31900 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31901 "drücken Sie <Enter>."
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31904 msgid ""
31905 "\n"
31906 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31907 msgstr ""
31908 "\n"
31909 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31912 msgid "Text before"
31913 msgstr "Text davor"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31916 msgid "Cite key"
31917 msgstr "Zitierschlüssel"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31920 msgid "Text after"
31921 msgstr "Text danach"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31924 msgid "LinkBack PDF"
31925 msgstr "LinkBack-PDF"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31928 msgid "JPEG"
31929 msgstr "JPEG"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31932 msgid "pasted"
31933 msgstr "eingefügt"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31936 #, c-format
31937 msgid "%1$s Files"
31938 msgstr "%1$s Dateien"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31941 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31942 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2621
31945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778
31946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
31947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4325
31948 msgid "Canceled."
31949 msgstr "Abgebrochen."
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31952 msgid "Overwrite external file?"
31953 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31956 #, c-format
31957 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31958 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31961 msgid "List of previous commands"
31962 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31965 msgid "Next command"
31966 msgstr "Nächster Befehl"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31969 msgid "Compare LyX files"
31970 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31973 msgid "Select document"
31974 msgstr "Dokument wählen"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
31978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
31979 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31980 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31983 msgid "Error while comparing documents."
31984 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31987 msgid "Aborted"
31988 msgstr "Abgebrochen"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31991 msgid "Finished"
31992 msgstr "Beendet"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31995 msgid "Aborting process..."
31996 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31999 msgid "differences"
32000 msgstr "Unterschiede"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32003 msgid "Compare different revisions"
32004 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32007 msgid "Counters"
32008 msgstr "Zähler"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32011 msgid "big[[delimiter size]]"
32012 msgstr "big"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32015 msgid "Big[[delimiter size]]"
32016 msgstr "Big"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32019 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32020 msgstr "bigg"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32023 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32024 msgstr "Bigg"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32027 msgid "Math Delimiter"
32028 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32031 msgid "(None)"
32032 msgstr "(Kein)"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32035 msgid "No Delimiter"
32036 msgstr "Kein Trennzeichen"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32039 msgid "Variable"
32040 msgstr "Variabel"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32043 msgid "Module not found!"
32044 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32047 msgid "&End Edit"
32048 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32051 msgid "Validation required!"
32052 msgstr "Validierung erforderlich!"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32055 msgid "Layout is valid!"
32056 msgstr "Format ist gültig!"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32059 msgid "Layout is invalid!"
32060 msgstr "Format ist ungültig!"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32063 msgid "Conversion to current format impossible!"
32064 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32067 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32068 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32071 msgid "Convert to current format"
32072 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32075 msgid "Child Document"
32076 msgstr "Unterdokument"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32079 msgid "Include to Output"
32080 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32083 msgid "Unicode (utf8)"
32084 msgstr "Unicode (utf8)"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32087 msgid "Traditional (auto-selected)"
32088 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32091 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32092 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32095 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32096 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32099 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32100 msgstr ""
32101 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32104 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32105 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32108 msgid ""
32109 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32110 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32111 "custom preamble code."
32112 msgstr ""
32113 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32114 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32115 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32116 "Konfigurationen nützlich sein."
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32119 msgid ""
32120 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32121 "``ucs'' package."
32122 msgstr ""
32123 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32124 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32127 msgid "Language Default (no inputenc)"
32128 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32131 msgid ""
32132 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32133 "if a text part is set to a language with different default."
32134 msgstr ""
32135 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32136 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32137 "Sprachwechseln im Dokument."
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32140 msgid ""
32141 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32142 "write input encoding switch commands to the source."
32143 msgstr ""
32144 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32145 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32148 msgid "10"
32149 msgstr "10"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32152 msgid "11"
32153 msgstr "11"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32156 msgid "12"
32157 msgstr "12"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32160 msgid "Automatic[[encoding]]"
32161 msgstr "Automatisch"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32164 msgid ""
32165 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32166 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32167 msgstr ""
32168 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32169 "LuaTeX)\n"
32170 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32173 msgid "empty"
32174 msgstr "leer"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32177 msgid "plain"
32178 msgstr "einfach"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32181 msgid "headings"
32182 msgstr "mit Überschriften"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32185 msgid "fancy"
32186 msgstr "ausgefallen"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32189 msgid "US letter"
32190 msgstr "US letter"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32193 msgid "US legal"
32194 msgstr "US legal"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32197 msgid "US executive"
32198 msgstr "US executive"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32201 msgid "A0"
32202 msgstr "A0"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32205 msgid "A1"
32206 msgstr "A1"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32209 msgid "A2"
32210 msgstr "A2"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32213 msgid "A3"
32214 msgstr "A3"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32217 msgid "A4"
32218 msgstr "A4"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32221 msgid "A5"
32222 msgstr "A5"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32225 msgid "A6"
32226 msgstr "A6"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32229 msgid "B0"
32230 msgstr "B0"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32233 msgid "B1"
32234 msgstr "B1"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32237 msgid "B2"
32238 msgstr "B2"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32241 msgid "B3"
32242 msgstr "B3"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32245 msgid "B4"
32246 msgstr "B4"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32249 msgid "B5"
32250 msgstr "B5"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32253 msgid "B6"
32254 msgstr "B6"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32257 msgid "C0"
32258 msgstr "C0"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32261 msgid "C1"
32262 msgstr "C1"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32265 msgid "C2"
32266 msgstr "C2"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32269 msgid "C3"
32270 msgstr "C3"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32273 msgid "C4"
32274 msgstr "C4"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32277 msgid "C5"
32278 msgstr "C5"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32281 msgid "C6"
32282 msgstr "C6"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32285 msgid "JIS B0"
32286 msgstr "JIS B0"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32289 msgid "JIS B1"
32290 msgstr "JIS B1"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32293 msgid "JIS B2"
32294 msgstr "JIS B2"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32297 msgid "JIS B3"
32298 msgstr "JIS B3"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32301 msgid "JIS B4"
32302 msgstr "JIS B4"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32305 msgid "JIS B5"
32306 msgstr "JIS B5"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32309 msgid "JIS B6"
32310 msgstr "JIS B6"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32313 msgid "Numbered"
32314 msgstr "Nummeriert"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32317 msgid "Appears in TOC"
32318 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32321 msgid "Package"
32322 msgstr "Paket"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32325 msgid "Load automatically"
32326 msgstr "Automatisch laden"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32329 msgid "Load always"
32330 msgstr "Immer laden"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32333 msgid "Do not load"
32334 msgstr "Nicht laden"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32337 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32338 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32341 #, c-format
32342 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32343 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32346 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32347 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32350 #, c-format
32351 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32352 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32355 #, c-format
32356 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32357 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32360 #, c-format
32361 msgid ""
32362 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32363 "all required packages (%2$s) installed."
32364 msgstr ""
32365 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32366 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32369 msgid "All avail. modules"
32370 msgstr "Alle verf. Module"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32373 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32374 msgstr ""
32375 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32376 "Parameter ein."
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32379 msgid "Document Class"
32380 msgstr "Dokumentklasse"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32383 msgid "Local Layout"
32384 msgstr "Lokales Format"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32387 msgid "Text Layout"
32388 msgstr "Textformat"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32391 msgid "Page Margins"
32392 msgstr "Seitenränder"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1058
32395 msgid "Colors"
32396 msgstr "Farben"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32399 msgid "Change Tracking"
32400 msgstr "Änderungsverfolgung"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32403 msgid "Numbering & TOC"
32404 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32407 msgid "Indexes"
32408 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32411 msgid "PDF Properties"
32412 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32415 msgid "Math Options"
32416 msgstr "Mathe-Optionen"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32419 msgid "Bullets"
32420 msgstr "Auflistungszeichen"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32423 msgid "Formats[[output]]"
32424 msgstr "Formate"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32427 msgid "LaTeX Preamble"
32428 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32431 msgid "Class defaults"
32432 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32435 msgid "Package defaults"
32436 msgstr "Paketvoreinstellung"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32439 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32440 msgstr ""
32441 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32442 "verwendet."
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32445 msgid ""
32446 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32447 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32448 msgstr ""
32449 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32450 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32451 "Voreinstellungen überschreiben."
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32454 msgid "&Default..."
32455 msgstr "Stan&dard..."
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32458 msgid "Direct (No inputenc)"
32459 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32462 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32463 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32468 msgid " (not installed)"
32469 msgstr " (nicht installiert)"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32472 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32473 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32476 msgid " (not available)"
32477 msgstr " (nicht verfügbar)"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32480 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32481 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32484 msgid "Lay&outs"
32485 msgstr "F&ormatdateien"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32488 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32489 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32492 msgid "Local layout file"
32493 msgstr "Lokale Formatdatei"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32496 msgid ""
32497 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32498 "file, not one in the system or user directory.\n"
32499 "Your document will not work with this layout if you\n"
32500 "move the layout file to a different directory."
32501 msgstr ""
32502 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32503 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32504 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32505 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32506 "nicht verschoben wird."
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32509 msgid "&Set Layout"
32510 msgstr "&Layout übernehmen"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32513 msgid "Unable to read local layout file."
32514 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32517 msgid "This is a local layout file."
32518 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32521 msgid "Select master document"
32522 msgstr "Hauptdokument wählen"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32525 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32526 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32527
32528 # , c-format
32529 # , c-format
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32532 msgid "Unapplied changes"
32533 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32537 msgid ""
32538 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32539 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32540 msgstr ""
32541 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32542 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32543 "Aktion verlorengehen."
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32547 msgid "&Apply"
32548 msgstr "&Anwenden"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32552 msgid "&Dismiss"
32553 msgstr "&Ablehnen"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32556 msgid "Unable to set document class."
32557 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32560 msgid "Basic numerical"
32561 msgstr "Einfach nummerisch"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32564 msgid "Author-year"
32565 msgstr "Autor-Jahr"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32568 msgid "Author-number"
32569 msgstr "Autor-Nummer"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32572 #, c-format
32573 msgid "%1$s and %2$s"
32574 msgstr "%1$s und %2$s"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32577 #, c-format
32578 msgid "%1$s, %2$s"
32579 msgstr "%1$s, %2$s"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32582 #, c-format
32583 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32584 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32587 #, c-format
32588 msgid "%1$s (unavailable)"
32589 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32592 msgid "Module provided by document class."
32593 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32596 #, c-format
32597 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32598 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32601 #, c-format
32602 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32603 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32606 msgid "or"
32607 msgstr "oder"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32610 #, c-format
32611 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32612 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32615 #, c-format
32616 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32617 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32620 #, c-format
32621 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32622 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32625 msgid ""
32626 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32627 "font></p>"
32628 msgstr ""
32629 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32630 "</b></font></p>"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32633 msgid "per part"
32634 msgstr "pro Teil"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32637 msgid "per chapter"
32638 msgstr "pro Kapitel"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32641 msgid "per section"
32642 msgstr "pro Abschnitt"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32645 msgid "per subsection"
32646 msgstr "pro Unterabschnitt"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32649 msgid "per child document"
32650 msgstr "pro Unterdokument"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32653 msgid "[No options predefined]"
32654 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32657 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32658 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32661 msgid "&Use Hyperref Support"
32662 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32665 msgid "Can't set layout!"
32666 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32669 #, c-format
32670 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32671 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32674 msgid "Not Found"
32675 msgstr "Nicht gefunden"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32678 msgid "Assigned master does not include this file"
32679 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32682 #, c-format
32683 msgid ""
32684 "You must include this file in the document\n"
32685 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32686 "feature."
32687 msgstr ""
32688 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32689 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32690 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32693 msgid "Could not load master"
32694 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32697 #, c-format
32698 msgid ""
32699 "The master document '%1$s'\n"
32700 "could not be loaded."
32701 msgstr ""
32702 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32703 "konnte nicht geladen werden."
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32706 msgid "%1 (missing req.)"
32707 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32710 msgid "personal module"
32711 msgstr "persönliches Modul"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32714 msgid "distributed module"
32715 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32718 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32719 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32722 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32723 msgstr ""
32724 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32727 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32728 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32731 msgid "DocBook"
32732 msgstr "DocBook"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32735 msgid "Literate"
32736 msgstr "Literal"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32739 msgid "Error List"
32740 msgstr "Fehlerliste"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32743 #, c-format
32744 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32745 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32748 msgid "Top left"
32749 msgstr "Oben links"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32752 msgid "Bottom left"
32753 msgstr "Unten links"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32756 msgid "Baseline left"
32757 msgstr "Grundlinie links"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32760 msgid "Top center"
32761 msgstr "Oben zentriert"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32764 msgid "Bottom center"
32765 msgstr "Unten zentriert"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32768 msgid "Baseline center"
32769 msgstr "Grundlinie zentriert"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32772 msgid "Top right"
32773 msgstr "Oben rechts"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32776 msgid "Bottom right"
32777 msgstr "Unten rechts"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32780 msgid "Baseline right"
32781 msgstr "Grundlinie rechts"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32784 msgid "Scale%"
32785 msgstr "Größe%"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32788 msgid "Select external file"
32789 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32792 msgid "automatically"
32793 msgstr "automatisch"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32796 msgid "Graphics"
32797 msgstr "Grafik"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32800 msgid "Dissolve previous group?"
32801 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32804 #, c-format
32805 msgid ""
32806 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32807 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32808 "because this graphic was its only member.\n"
32809 "How do you want to proceed?"
32810 msgstr ""
32811 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32812 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32813 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32814 "Was möchten Sie tun?"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32817 #, c-format
32818 msgid "Stick with group '%1$s'"
32819 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32822 #, c-format
32823 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32824 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32827 #, c-format
32828 msgid ""
32829 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32830 "the group will be dissolved,\n"
32831 "because this graphic was its only member.\n"
32832 "How do you want to proceed?"
32833 msgstr ""
32834 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32835 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32836 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32837 "Was möchten Sie tun?"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32840 #, c-format
32841 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32842 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32845 msgid "Enter unique group name:"
32846 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32849 msgid "Group already defined!"
32850 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32853 #, c-format
32854 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32855 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32858 msgid "Set max. &width:"
32859 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32862 msgid "Set max. &height:"
32863 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32866 msgid "Maximal width of image in output"
32867 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32870 msgid "Maximal height of image in output"
32871 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32874 msgid "bp"
32875 msgstr "bp"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32878 msgid "cm"
32879 msgstr "cm"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32882 msgid "mm"
32883 msgstr "mm"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32886 msgid "in[[unit of measure]]"
32887 msgstr "in"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32890 msgid "Select graphics file"
32891 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32894 msgid "&Clipart"
32895 msgstr "&Clipart"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32898 msgid "Interword Space"
32899 msgstr "Normales Leerzeichen"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32902 msgid "Thin Space"
32903 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32906 msgid "Medium Space"
32907 msgstr "Mittlerer Abstand"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32910 msgid "Thick Space"
32911 msgstr "Großer Abstand"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32914 msgid "Negative Thin Space"
32915 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32918 msgid "Negative Medium Space"
32919 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32922 msgid "Negative Thick Space"
32923 msgstr "Negativer großer Abstand"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32926 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32927 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32930 msgid "Quad (1 em)"
32931 msgstr "Geviert (1 em)"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32934 msgid "Double Quad (2 em)"
32935 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32938 msgid "Horizontal Fill"
32939 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32942 msgid "Visible Space"
32943 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32946 msgid ""
32947 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32948 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32949 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32950 msgstr ""
32951 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32952 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32953 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32956 msgid "Horizontal Space Settings"
32957 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32960 msgid "Hyperlink Settings"
32961 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32964 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
32965 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
32966 msgid ""
32967 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32968 msgstr ""
32969 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32970 "gültiger Parameter ein."
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32973 msgid "&Create"
32974 msgstr "&Erstellen"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32977 msgid "Select document to include"
32978 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32981 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32982 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32985 msgid "Index Entry Settings"
32986 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32989 msgid "Label Color"
32990 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32993 msgid "Cannot remove standard index"
32994 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32997 msgid "The default index cannot be removed."
32998 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33001 msgid "Enter new index name"
33002 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33005 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33006 msgstr ""
33007 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33008 "vergeben ist."
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33011 msgid "Date (current)"
33012 msgstr "Datum (aktuell)"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33015 msgid "Date (last modified)"
33016 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33019 msgid "Date (fix)"
33020 msgstr "Datum (fix)"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33023 msgid "Time (current)"
33024 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33027 msgid "Time (last modified)"
33028 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33031 msgid "Time (fix)"
33032 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33035 msgid "Document Information"
33036 msgstr "Dokumentinformation"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33039 msgid "Version Control Information"
33040 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33043 msgid "LaTeX Package Availability"
33044 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33047 msgid "LaTeX Class Availability"
33048 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33051 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33052 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33055 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33056 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33059 msgid "LyX Menu Location"
33060 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33063 msgid "Localized GUI String"
33064 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33067 msgid "LyX Toolbar Icon"
33068 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33071 msgid "LyX Preferences Entry"
33072 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33075 msgid "LyX Application Information"
33076 msgstr "LyX-Programminformation"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33079 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33081 msgid "Custom Format"
33082 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33086 msgid "Not Applicable"
33087 msgstr "Nicht verfügbar"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33090 msgid "Package Name"
33091 msgstr "Paketname"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33094 msgid "Class Name"
33095 msgstr "Klassenname"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33099 msgid "LyX Function"
33100 msgstr "LyX-Funktion"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33103 msgid "English String"
33104 msgstr "Englischer Ausdruck"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33107 msgid "Preferences Key"
33108 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33112 msgid ""
33113 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33114 "* d: day as number without a leading zero\n"
33115 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33116 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33117 "* dddd: long localized day name\n"
33118 "* M: month as number without a leading zero\n"
33119 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33120 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33121 "* MMMM: long localized month name\n"
33122 "* yy: year as two digit number\n"
33123 "* yyyy: year as four digit number"
33124 msgstr ""
33125 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33126 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33127 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33128 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33129 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33130 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33131 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33132 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33133 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33134 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33135 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33139 msgid ""
33140 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33141 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33142 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33143 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33144 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33145 "* m: the minute without a leading zero\n"
33146 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33147 "* s: the second without a leading zero\n"
33148 "* ss: the second with a leading zero\n"
33149 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33150 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33151 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33152 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33153 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33154 msgstr ""
33155 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33156 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33157 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33158 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33159 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33160 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33161 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33162 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33163 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33164 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33165 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33166 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33167 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33168 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33172 msgid "Please select a valid type above"
33173 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33176 msgid ""
33177 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33178 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33179 msgstr ""
33180 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33181 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33182 "nicht verfügbar)."
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33185 msgid ""
33186 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33187 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33188 msgstr ""
33189 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33190 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33191 "nicht verfügbar)."
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33194 msgid ""
33195 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33196 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33197 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33198 msgstr ""
33199 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33200 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33201 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33204 msgid ""
33205 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33206 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33207 "possible keyboard shortcuts for this function"
33208 msgstr ""
33209 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33210 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33211 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33214 msgid ""
33215 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33216 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33217 "to the function in the menu (using the current localization)."
33218 msgstr ""
33219 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33220 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33221 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33222 "Lokalisierung)."
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33225 msgid ""
33226 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33227 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33228 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33229 "accelerator markup are stripped."
33230 msgstr ""
33231 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33232 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33233 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33234 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33235 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33238 msgid ""
33239 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33240 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33241 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33242 msgstr ""
33243 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33244 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33245 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33246 "aktiven Symboldesign)."
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33249 msgid ""
33250 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33251 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33252 msgstr ""
33253 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33254 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33255 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33258 msgid "Unknown"
33259 msgstr "Unbekannt"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33262 msgid "Enter a valid value below"
33263 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33266 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33267 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33270 msgid "&Fix Time:"
33271 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33274 msgid "Field Settings"
33275 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33278 msgid "Shift-"
33279 msgstr "Shift-"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33282 msgid "Control-"
33283 msgstr "Kontroll-"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33286 msgid "Option-"
33287 msgstr "Option-"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33290 msgid "Command-"
33291 msgstr "Befehl-"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33294 msgid "Label Settings"
33295 msgstr "Marken-Einstellungen"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33298 msgid "Line Settings"
33299 msgstr "Linien-Einstellungen"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33302 msgid "No language"
33303 msgstr "Keine Sprache"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33306 msgid "Program Listing Settings"
33307 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33310 msgid "No dialect"
33311 msgstr "Kein Dialekt"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33314 msgid "LaTeX Log"
33315 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33318 msgid "Biber"
33319 msgstr "Biber"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33322 msgid "LyX2LyX"
33323 msgstr "LyX2LyX"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33326 msgid "Literate Programming Build Log"
33327 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33330 msgid "lyx2lyx Error Log"
33331 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33334 msgid "Version Control Log"
33335 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33338 msgid "Log file not found."
33339 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33342 msgid "No literate programming build log file found."
33343 msgstr ""
33344 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33347 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33348 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33351 msgid "No version control log file found."
33352 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33355 msgid "Preferred &Language:"
33356 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33359 msgid "New File From Template"
33360 msgstr "Neu von Vorlage"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33363 msgid "All available files"
33364 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33367 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33368 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33371 msgid "User and System Files"
33372 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33375 msgid "User Files Only"
33376 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33379 msgid "System Files Only"
33380 msgstr "Nur Systemdateien"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33383 msgid "File &Language:"
33384 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33387 msgid ""
33388 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33389 "The selected language version will be opened."
33390 msgstr ""
33391 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33392 "angezeigt.\n"
33393 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33396 msgid "Select example file"
33397 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608
33400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
33401 msgid "&Examples"
33402 msgstr "&Beispiele"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2547
33405 msgid "Select template file"
33406 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2549
33409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
33410 msgid "&Templates"
33411 msgstr "&Vorlagen"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33414 msgid "&User files"
33415 msgstr "&Benutzerdateien"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33418 msgid "&System files"
33419 msgstr "&Systemdateien"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33422 msgid "Chose UI file"
33423 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33426 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33427 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33430 msgid "Chose bind file"
33431 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33434 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33435 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33438 msgid "Chose keyboard map"
33439 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33442 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33443 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33446 msgid "Default Template"
33447 msgstr "Standardvorlage"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33450 msgid "Open Example File"
33451 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33454 msgid "Open File"
33455 msgstr "Datei öffnen"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33458 msgid "[x]"
33459 msgstr "[x]"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33462 msgid "(x)"
33463 msgstr "(x)"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33466 msgid "{x}"
33467 msgstr "{x}"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33470 msgid "|x|"
33471 msgstr "|x|"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33474 msgid "||x||"
33475 msgstr "||x||"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33478 msgid "small"
33479 msgstr "small"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33482 msgid "bmatrix"
33483 msgstr "bmatrix"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33486 msgid "pmatrix"
33487 msgstr "pmatrix"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33490 msgid "Bmatrix"
33491 msgstr "Bmatrix"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33494 msgid "vmatrix"
33495 msgstr "vmatrix"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33498 msgid "Vmatrix"
33499 msgstr "Vmatrix"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33502 msgid "smallmatrix"
33503 msgstr "smallmatrix"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33506 msgid "Math Matrix"
33507 msgstr "Mathe-Matrix"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33510 msgid "Nomenclature Settings"
33511 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33514 msgid "Note Settings"
33515 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33518 msgid "Paragraph Settings"
33519 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33522 msgid ""
33523 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33524 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33525 "\n"
33526 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33527 "the items is used."
33528 msgstr ""
33529 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33530 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33531 "Liste oder Beschreibung.\n"
33532 "\n"
33533 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33534 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33537 msgid "&Close"
33538 msgstr "&Schließen"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33541 msgid "Phantom Settings"
33542 msgstr "Phantom Einstellungen"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33545 msgid "Look & Feel"
33546 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33549 msgid "File Handling"
33550 msgstr "Datei-Handhabung"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33553 msgid "Keyboard/Mouse"
33554 msgstr "Tastatur/Maus"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33557 msgid "Input Completion"
33558 msgstr "Eingabevervollständigung"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33561 msgid "C&ommand:"
33562 msgstr "&Befehl:"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33566 msgid "Co&mmand:"
33567 msgstr "&Befehl:"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33570 msgid "Screen Fonts"
33571 msgstr "Bildschirmschriften"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1378
33574 msgid "Paths"
33575 msgstr "Pfade"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1465
33578 msgid "Select directory for example files"
33579 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1474
33582 msgid "Select a document templates directory"
33583 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1483
33586 msgid "Select a temporary directory"
33587 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1492
33590 msgid "Select a backups directory"
33591 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1501
33594 msgid "Select a document directory"
33595 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1510
33598 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33599 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1519
33602 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33603 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1528
33606 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33607 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33610 msgid "Spellchecker"
33611 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1547
33614 msgid "Native"
33615 msgstr "Nativ"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1553
33618 msgid "Aspell"
33619 msgstr "Aspell"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1556
33622 msgid "Enchant"
33623 msgstr "Enchant"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1559
33626 msgid "Hunspell"
33627 msgstr "Hunspell"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1632
33630 msgid "Converters"
33631 msgstr "Konverter"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1865
33634 msgid "SECURITY WARNING!"
33635 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1865
33638 msgid ""
33639 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33640 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33641 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33642 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33643 msgstr ""
33644 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33645 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33646 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33647 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33648 "sichere Antwort ist NEIN!"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1985
33651 msgid "File Formats"
33652 msgstr "Dateiformate"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2371
33655 msgid "Format in use"
33656 msgstr "Format wird verwendet"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2220
33659 msgid ""
33660 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33661 "converter. Please remove the converter first."
33662 msgstr ""
33663 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33664 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2372
33667 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33668 msgstr ""
33669 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33670 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2472
33673 msgid "LyX needs to be restarted!"
33674 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2473
33677 msgid ""
33678 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33679 "restart."
33680 msgstr ""
33681 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33682 "Neustart von LyX wirksam."
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2573
33685 msgid "User Interface"
33686 msgstr "Benutzeroberfläche"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2592
33689 msgid "Classic"
33690 msgstr "Klassisch"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2593
33693 msgid "Oxygen"
33694 msgstr "Oxygen"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2644
33697 msgid "Document Handling"
33698 msgstr "Dokument-Handhabung"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2751
33701 msgid "Control"
33702 msgstr "Kontrolle"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2872
33705 msgid "Shortcuts"
33706 msgstr "Tastenkürzel"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2879
33709 msgid "Function"
33710 msgstr "Funktion"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2880
33713 msgid "Shortcut"
33714 msgstr "Tastenkürzel"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2957
33717 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33718 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2961
33721 msgid "Mathematical Symbols"
33722 msgstr "Mathematische Symbole"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2965
33725 msgid "Document and Window"
33726 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2969
33729 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33730 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2973
33733 msgid "System and Miscellaneous"
33734 msgstr "System und Verschiedenes"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3110 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3170
33737 msgid "Res&tore"
33738 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3347
33741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3353 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
33742 msgid "Failed to create shortcut"
33743 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
33746 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33747 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
33750 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33751 msgstr ""
33752 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33753 "Tastenkombination belegt werden."
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
33756 msgid "Invalid or empty key sequence"
33757 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3369
33760 #, c-format
33761 msgid ""
33762 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33763 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33764 msgstr ""
33765 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33766 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33767 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3375
33770 msgid "Redefine shortcut?"
33771 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376
33774 msgid "&Redefine"
33775 msgstr "&Neu Definieren"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
33778 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33779 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3448
33782 msgid "Identity"
33783 msgstr "Identität"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33786 msgid "Longest label width"
33787 msgstr "Breite der längsten Marke"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33790 msgid "Nomenclature List Settings"
33791 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33794 msgid "Index Settings"
33795 msgstr "Index-Einstellungen"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33798 msgid "<All indexes>"
33799 msgstr "<Alle Indexe>"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33802 msgid "Progress/Debug Messages"
33803 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33806 msgid "Debug Level"
33807 msgstr "Testebene"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33810 msgid "Set"
33811 msgstr "Aktiv"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33814 msgid "Cross-reference"
33815 msgstr "Querverweis"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33818 msgid "All available labels"
33819 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33822 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33823 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33826 msgid "By Occurrence"
33827 msgstr "Nach Vorkommen"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33830 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33831 msgstr "Alphabetisch"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33834 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33835 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33838 msgid "Update the label list"
33839 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33842 msgid "&Go Back"
33843 msgstr "&Gehe zurück"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33846 msgid "Jump back to the original cursor location"
33847 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33850 msgid "<No prefix>"
33851 msgstr "<Ohne Präfix>"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33854 msgid "Ex&pand"
33855 msgstr "E&rweitern"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33858 msgid "Show replace and option widgets"
33859 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33862 msgid "Active options:"
33863 msgstr "Gewählte Optionen:"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33866 msgid "Case sensitive search"
33867 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33870 msgid "Whole words only"
33871 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33874 msgid "Search only in selection"
33875 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33878 msgid "Search as you type"
33879 msgstr "Direkt suchen"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33882 msgid "Wrap search"
33883 msgstr "Von vorne suchen"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33886 msgid "Click here to change search options"
33887 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33890 msgid "Search and Replace"
33891 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33894 msgid "Export or Send Document"
33895 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33898 msgid "Show File"
33899 msgstr "Zeige Datei"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33902 msgid "Error -> Cannot load file!"
33903 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33906 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33907 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33910 msgid ""
33911 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33912 "beginning?"
33913 msgstr ""
33914 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
33917 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33918 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33921 msgid "Basic Latin"
33922 msgstr "Basis-Lateinisch"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33925 msgid "Latin-1 Supplement"
33926 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33929 msgid "Latin Extended-A"
33930 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33933 msgid "Latin Extended-B"
33934 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33937 msgid "IPA Extensions"
33938 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33941 msgid "Spacing Modifier Letters"
33942 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33945 msgid "Combining Diacritical Marks"
33946 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33949 msgid "Cyrillic"
33950 msgstr "Kyrillisch"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33953 msgid "Arabic"
33954 msgstr "Arabisch"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33957 msgid "Devanagari"
33958 msgstr "Devanagari"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33961 msgid "Gurmukhi"
33962 msgstr "Gurmukhi"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33965 msgid "Gujarati"
33966 msgstr "Gujarati"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33969 msgid "Oriya"
33970 msgstr "Oriya"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33973 msgid "Hangul Jamo"
33974 msgstr "Hangeul-Jamo"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33977 msgid "Phonetic Extensions"
33978 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33981 msgid "Latin Extended Additional"
33982 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33985 msgid "Greek Extended"
33986 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33989 msgid "General Punctuation"
33990 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33993 msgid "Superscripts and Subscripts"
33994 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33997 msgid "Currency Symbols"
33998 msgstr "Währungszeichen"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34001 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34002 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34005 msgid "Letterlike Symbols"
34006 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34009 msgid "Number Forms"
34010 msgstr "Zahlzeichen"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34013 msgid "Mathematical Operators"
34014 msgstr "Mathematische Operatoren"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34017 msgid "Miscellaneous Technical"
34018 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34021 msgid "Control Pictures"
34022 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34025 msgid "Optical Character Recognition"
34026 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34029 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34030 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34033 msgid "Box Drawing"
34034 msgstr "Rahmenzeichnung"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34037 msgid "Block Elements"
34038 msgstr "Blockelemente"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34041 msgid "Geometric Shapes"
34042 msgstr "Geometrische Formen"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34045 msgid "Miscellaneous Symbols"
34046 msgstr "Verschiedene Symbole"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34049 msgid "Dingbats"
34050 msgstr "Dingbats"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34053 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34054 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34057 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34058 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34061 msgid "Hiragana"
34062 msgstr "Hiragana"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34065 msgid "Katakana"
34066 msgstr "Katakana"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34069 msgid "Bopomofo"
34070 msgstr "Bopomofo"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34073 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34074 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34077 msgid "Kanbun"
34078 msgstr "Kanbun"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34081 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34082 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34085 msgid "CJK Compatibility"
34086 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34089 msgid "CJK Unified Ideographs"
34090 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34093 msgid "Hangul Syllables"
34094 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34097 msgid "High Surrogates"
34098 msgstr "High Surrogates"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34101 msgid "Private Use High Surrogates"
34102 msgstr "Private Use High Surrogates"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34105 msgid "Low Surrogates"
34106 msgstr "Low Surrogates"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34109 msgid "Private Use Area"
34110 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34113 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34114 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34117 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34118 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34121 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34122 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34125 msgid "Combining Half Marks"
34126 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34129 msgid "CJK Compatibility Forms"
34130 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34133 msgid "Small Form Variants"
34134 msgstr "Kleine Formvarianten"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34137 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34138 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34141 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34142 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34145 msgid "Linear B Syllabary"
34146 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34149 msgid "Linear B Ideograms"
34150 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34153 msgid "Aegean Numbers"
34154 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34157 msgid "Ancient Greek Numbers"
34158 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34161 msgid "Old Italic"
34162 msgstr "Altitalisch"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34165 msgid "Gothic"
34166 msgstr "Gotisch"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34169 msgid "Ugaritic"
34170 msgstr "Ugaritisch"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34173 msgid "Old Persian"
34174 msgstr "Altpersisch"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34177 msgid "Deseret"
34178 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34181 msgid "Shavian"
34182 msgstr "Shaw-Alphabet"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34185 msgid "Osmanya"
34186 msgstr "Osmanya"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34189 msgid "Cypriot Syllabary"
34190 msgstr "Kyprische Schrift"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34193 msgid "Kharoshthi"
34194 msgstr "Kharoshthi"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34197 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34198 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34201 msgid "Musical Symbols"
34202 msgstr "Notenschriftzeichen"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34205 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34206 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34209 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34210 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34213 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34214 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34217 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34218 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34221 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34222 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34225 msgid "Tags"
34226 msgstr "Tags"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34229 msgid "Variation Selectors Supplement"
34230 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34233 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34234 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34237 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34238 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34241 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34242 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34245 msgid "Symbols"
34246 msgstr "Symbole"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34249 msgid "Tabular Settings"
34250 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34253 msgid "Insert Table"
34254 msgstr "Tabelle einfügen"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34257 msgid "TeX Information"
34258 msgstr "TeX-Informationen"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34261 msgid "No thesaurus available for this language!"
34262 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34265 msgid "Outline"
34266 msgstr "Gliederung"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34269 msgid "&Reset to default"
34270 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34273 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34274 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34277 msgid "auto"
34278 msgstr "automatisch"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34281 #, c-format
34282 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34283 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34287 msgid "off"
34288 msgstr "aus"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34291 #, c-format
34292 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34293 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34296 msgid "movable"
34297 msgstr "beweglich"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34300 msgid "immovable"
34301 msgstr "verankert"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34304 msgid "Vertical Space Settings"
34305 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34308 msgid ""
34309 "The Document\n"
34310 "Processor[[welcome banner]]"
34311 msgstr ""
34312 "Die bessere\n"
34313 "Textverarbeitung"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34316 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34317 msgstr "1.1"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34320 msgid "version "
34321 msgstr "Version "
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34324 msgid "unknown version"
34325 msgstr "unbekannte Version"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:650
34328 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34329 msgstr ""
34330 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34331 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:950 src/frontends/qt/Menus.cpp:1845
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1865
34338 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34339 msgstr "%1$d%"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:698
34342 msgid ""
34343 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34344 "Right click to change."
34345 msgstr ""
34346 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34347 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:777
34350 msgid "Cancel Export?"
34351 msgstr "Export abbrechen?"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:778
34354 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34355 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:781
34358 msgid "Co&ntinue"
34359 msgstr "&Fortfahren"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:847
34362 #, c-format
34363 msgid "Successful export to format: %1$s"
34364 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:856
34367 #, c-format
34368 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34369 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:859
34372 #, c-format
34373 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34374 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:862
34377 #, c-format
34378 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34379 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:865
34382 #, c-format
34383 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34384 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1208
34387 msgid "Exit LyX"
34388 msgstr "LyX beenden"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1209
34391 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34392 msgstr ""
34393 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34394 "werden."
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1357
34397 #, c-format
34398 msgid "%1$s (modified externally)"
34399 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34402 msgid "Welcome to LyX!"
34403 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2016
34406 msgid "Automatic save done."
34407 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2017
34410 msgid "Automatic save failed!"
34411 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2073
34414 msgid "Command not allowed without any document open"
34415 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2142
34418 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34419 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2260
34422 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34423 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2267
34426 #, c-format
34427 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34428 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2283 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2296
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313
34432 #, c-format
34433 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34434 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2433 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2446
34437 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34438 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
34441 msgid "Document not loaded."
34442 msgstr "Dokument nicht geladen."
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2606
34445 msgid "Select document to open"
34446 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636
34449 #, c-format
34450 msgid ""
34451 "The directory in the given path\n"
34452 "%1$s\n"
34453 "does not exist."
34454 msgstr ""
34455 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34456 "%1$s\n"
34457 "existiert nicht."
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34460 #, c-format
34461 msgid "Opening document %1$s..."
34462 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34465 #, c-format
34466 msgid "Document %1$s opened."
34467 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34470 msgid "Version control detected."
34471 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34474 #, c-format
34475 msgid "Could not open document %1$s"
34476 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34479 msgid "Couldn't import file"
34480 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
34483 #, c-format
34484 msgid "No information for importing the format %1$s."
34485 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
34488 #, c-format
34489 msgid "Select %1$s file to import"
34490 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774
34493 #, c-format
34494 msgid ""
34495 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34496 "Aborting import."
34497 msgstr ""
34498 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34499 "Import wird abgebrochen."
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34503 #, c-format
34504 msgid ""
34505 "The document %1$s already exists.\n"
34506 "\n"
34507 "Do you want to overwrite that document?"
34508 msgstr ""
34509 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34510 "\n"
34511 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2803 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
34515 msgid "Overwrite document?"
34516 msgstr "Dokument überschreiben?"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812
34519 #, c-format
34520 msgid "Importing %1$s..."
34521 msgstr "Importiere %1$s..."
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34524 msgid "imported."
34525 msgstr "wurde eingefügt."
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
34528 msgid "file not imported!"
34529 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34532 msgid "newfile"
34533 msgstr "Neues_Dokument"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34536 msgid "Select LyX document to insert"
34537 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
34540 #, c-format
34541 msgid ""
34542 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34543 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34544 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34545 "Do you want to create it?"
34546 msgstr ""
34547 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34548 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34549 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34550 "Soll er angelegt werden?"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34553 msgid "Create Language Directory?"
34554 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
34557 msgid "&Yes, Create"
34558 msgstr "&Ja, erstellen"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
34561 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34562 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34565 msgid "Subdirectory creation failed!"
34566 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34569 msgid ""
34570 "Could not create subdirectory.\n"
34571 "The template will be saved in the parent directory."
34572 msgstr ""
34573 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34574 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
34577 #, c-format
34578 msgid ""
34579 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34580 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34581 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34582 "Do you want to create it?"
34583 msgstr ""
34584 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34585 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34586 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34587 "Soll er angelegt werden?"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34590 msgid "Create Category Directory?"
34591 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34594 msgid "Choose a filename to save template as"
34595 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2995
34598 msgid "Choose a filename to save document as"
34599 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34602 #, c-format
34603 msgid ""
34604 "The file\n"
34605 "%1$s\n"
34606 "is already open in your current session.\n"
34607 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34608 "Do you want to choose a new filename?"
34609 msgstr ""
34610 "Die Datei\n"
34611 "%1$s\n"
34612 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34613 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34614 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34617 msgid "Chosen File Already Open"
34618 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
34623 msgid "&Rename"
34624 msgstr "&Umbenennen"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051
34627 #, c-format
34628 msgid ""
34629 "The document %1$s is already registered.\n"
34630 "\n"
34631 "Do you want to choose a new name?"
34632 msgstr ""
34633 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34634 "\n"
34635 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3056
34638 msgid "Rename document?"
34639 msgstr "Dokument umbenennen?"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3056
34642 msgid "Copy document?"
34643 msgstr "Dokument kopieren?"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34646 msgid "&Copy"
34647 msgstr "&Kopieren"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3118
34650 msgid "Choose a filename to export the document as"
34651 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
34654 msgid "Guess from extension (*.*)"
34655 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
34658 #, c-format
34659 msgid ""
34660 "The document %1$s could not be saved.\n"
34661 "\n"
34662 "Do you want to rename the document and try again?"
34663 msgstr ""
34664 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34665 "\n"
34666 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34669 msgid "Rename and save?"
34670 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
34673 msgid "&Retry"
34674 msgstr "&Wiederholen"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266
34677 #, c-format
34678 msgid ""
34679 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34680 "Would you like to close or hide the document?\n"
34681 "\n"
34682 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34683 "the menu: View->Hidden->...\n"
34684 "\n"
34685 "To remove this question, set your preference in:\n"
34686 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34687 msgstr ""
34688 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34689 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34690 "\n"
34691 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34692 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34693 "\n"
34694 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34695 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34696 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3275
34699 msgid "Close or hide document?"
34700 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34703 msgid "&Hide"
34704 msgstr "&Verbergen"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34707 msgid "Close document"
34708 msgstr "Dokument schließen"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34711 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34712 msgstr ""
34713 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34714 "wird."
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3621
34717 #, c-format
34718 msgid ""
34719 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34720 "\n"
34721 "Do you want to save the document?"
34722 msgstr ""
34723 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34724 "\n"
34725 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3624
34728 msgid "Save new document?"
34729 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3524
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3626
34733 msgid "&Save"
34734 msgstr "&Speichern"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3515
34737 #, c-format
34738 msgid ""
34739 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34740 "\n"
34741 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34742 msgstr ""
34743 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34744 "sind nicht gespeichert.\n"
34745 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3518
34748 #, c-format
34749 msgid ""
34750 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34751 "\n"
34752 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34753 msgstr ""
34754 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34755 "\n"
34756 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3618
34759 msgid "Save changed document?"
34760 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3522
34763 msgid "Save document?"
34764 msgstr "Dokument speichern?"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3524
34767 msgid "&Discard"
34768 msgstr "&Verwerfen"
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3615
34771 #, c-format
34772 msgid ""
34773 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34774 "\n"
34775 "Do you want to save the document?"
34776 msgstr ""
34777 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34778 "\n"
34779 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3647
34782 #, c-format
34783 msgid ""
34784 "Document \n"
34785 "%1$s\n"
34786 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34787 msgstr ""
34788 "Das Dokument\n"
34789 "%1$s\n"
34790 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34791 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
34794 msgid "Reload externally changed document?"
34795 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
34798 msgid "Document could not be checked in."
34799 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3738
34802 msgid "Error when setting the locking property."
34803 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
34806 msgid "Directory is not accessible."
34807 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3864
34810 #, c-format
34811 msgid "Opening child document %1$s..."
34812 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3922
34815 #, c-format
34816 msgid "No buffer for file: %1$s."
34817 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3932
34820 msgid "Inverse Search Failed"
34821 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3933
34824 msgid ""
34825 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34826 "You may need to update the viewed document."
34827 msgstr ""
34828 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34829 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4013
34832 msgid "Export Error"
34833 msgstr "Exportfehler"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4014
34836 msgid "Error cloning the Buffer."
34837 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
34840 msgid "Exporting ..."
34841 msgstr "Exportiere ..."
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
34844 msgid "Previewing ..."
34845 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
34848 msgid "Document not loaded"
34849 msgstr "Dokument nicht geladen"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4319
34852 msgid "Select file to insert"
34853 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4322
34856 msgid "All Files (*)"
34857 msgstr "Alle Dateien (*)"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4350
34860 #, c-format
34861 msgid ""
34862 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34863 "on disk of the document %1$s?"
34864 msgstr ""
34865 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34866 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34867 "laden möchten?"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34870 #, c-format
34871 msgid ""
34872 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34873 "version of the document %1$s?"
34874 msgstr ""
34875 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34876 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4360
34879 msgid "Revert to saved document?"
34880 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34883 msgid "Buffer export reset."
34884 msgstr "Export zurückgesetzt."
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400
34887 msgid "Saving all documents..."
34888 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4410
34891 msgid "All documents saved."
34892 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4449
34895 msgid "Developer mode is now enabled."
34896 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4451
34899 msgid "Developer mode is now disabled."
34900 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34903 msgid "Toolbars unlocked."
34904 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4485
34907 msgid "Toolbars locked."
34908 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498
34911 #, c-format
34912 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34913 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4587
34916 #, c-format
34917 msgid "%1$s unknown command!"
34918 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4691
34921 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34922 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4750
34925 msgid "Please, preview the document first."
34926 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34927
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4766
34929 msgid "Couldn't proceed."
34930 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34931
34932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5121
34933 msgid "Disable Shell Escape"
34934 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34937 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34938 msgid "Code Preview"
34939 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34942 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34943 msgstr "%1-Vorschau"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34946 msgid "Close File"
34947 msgstr "Datei schließen"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2036
34950 msgid "%1 (read only)"
34951 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2044
34954 msgid "%1 (modified externally)"
34955 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2067
34958 msgid "Hide tab"
34959 msgstr "Unterfenster verstecken"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2073
34962 msgid "Close tab"
34963 msgstr "Unterfenster schließen"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2112
34966 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34967 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34970 msgid "Wrap Float Settings"
34971 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34972
34973 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
34974 msgid "Click to detach"
34975 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34976
34977 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34978 msgid "Ne&w Inset"
34979 msgstr "&Neue Einfügung"
34980
34981 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
34982 #, c-format
34983 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34984 msgstr ""
34985 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34986
34987 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
34988 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34989 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34990
34991 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
34992 #, c-format
34993 msgid "%1$s (unknown)"
34994 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34995
34996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
34997 msgid "More...|M"
34998 msgstr "Mehr...|M"
34999
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35001 msgid "No Group"
35002 msgstr "Keine Gruppe"
35003
35004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35005 msgid "More Spelling Suggestions"
35006 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35007
35008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35009 msgid "Add to personal dictionary|n"
35010 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35011
35012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35013 msgid "Ignore this occurrence|g"
35014 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35015
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35017 msgid "Ignore all for this session|I"
35018 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35019
35020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35021 msgid "Ignore all in this document|d"
35022 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35023
35024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35025 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35026 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35027
35028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35029 msgid "Remove from document dictionary|r"
35030 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35031
35032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35033 msgid "Switch Language...|L"
35034 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35035
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35037 msgid "Language|L"
35038 msgstr "Sprache|p"
35039
35040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35041 msgid "More Languages ...|M"
35042 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35043
35044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35045 msgid "Hidden|H"
35046 msgstr "Versteckt|V"
35047
35048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35049 msgid "(No Documents Open)"
35050 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35051
35052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35053 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35054 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35055
35056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35057 msgid "View (Other Formats)|F"
35058 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35059
35060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35061 msgid "Update (Other Formats)|p"
35062 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35063
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35065 #, c-format
35066 msgid "View [%1$s]|V"
35067 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35068
35069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35070 #, c-format
35071 msgid "Update [%1$s]|U"
35072 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35073
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35075 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35076 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35077
35078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1357
35079 msgid "(No Document Open)"
35080 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35081
35082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35083 msgid "Master Document"
35084 msgstr "Hauptdokument"
35085
35086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35087 msgid "Other Lists"
35088 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35089
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1403
35091 msgid "(Empty Table of Contents)"
35092 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35093
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1412
35095 msgid "Open Outliner..."
35096 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35097
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35099 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35100 msgstr "An|A"
35101
35102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35103 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35104 msgstr "Aus|u"
35105
35106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1448
35107 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35108 msgstr "Automatisch|o"
35109
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1460
35111 msgid "Other Toolbars"
35112 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35113
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1523
35115 msgid "Master Documents"
35116 msgstr "Hauptdokumente"
35117
35118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539
35119 msgid "Index List|I"
35120 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35121
35122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1544
35123 msgid "Index Entry|d"
35124 msgstr "Stichwort|h"
35125
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35127 #, c-format
35128 msgid "Index: %1$s"
35129 msgstr "Index: %1$s"
35130
35131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1564 src/frontends/qt/Menus.cpp:1593
35132 #, c-format
35133 msgid "Index Entry (%1$s)"
35134 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35135
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1610
35137 msgid "No Citation in Scope!"
35138 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35139
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1624 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35141 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35142 msgid "No citations selected!"
35143 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35144
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1673
35146 msgid "All authors|h"
35147 msgstr "Alle Autoren|u"
35148
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
35150 msgid "Force upper case|u"
35151 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35152
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1718
35154 msgid "No Text Field in Scope!"
35155 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35156
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1737
35158 msgid "Custom..."
35159 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35160
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
35162 #, c-format
35163 msgid "Caption (%1$s)"
35164 msgstr "Legende (%1$s)"
35165
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1833
35167 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35168 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35169
35170 # , c-format
35171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35172 msgid "Zoom In|I"
35173 msgstr "Größer|G"
35174
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1839
35176 msgid "Zoom Out|O"
35177 msgstr "Kleiner|K"
35178
35179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1881
35180 msgid "No Quote in Scope!"
35181 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35182
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913 src/frontends/qt/Menus.cpp:1917
35184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1921 src/frontends/qt/Menus.cpp:1925
35185 #, c-format
35186 msgid "%1$s (dynamic)"
35187 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35188
35189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959
35190 #, c-format
35191 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35192 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35193
35194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35195 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35196 msgstr "dynamisch"
35197
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965 src/frontends/qt/Menus.cpp:1975
35199 msgid "static[[Quotes]]"
35200 msgstr "statisch"
35201
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1967
35203 #, c-format
35204 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35205 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35206
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35208 #, c-format
35209 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35210 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35211
35212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
35213 #, c-format
35214 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35215 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35216
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1984
35218 msgid "Change Style|y"
35219 msgstr "Stil ändern|t"
35220
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35222 #, c-format
35223 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35224 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35225
35226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2027
35227 #, c-format
35228 msgid "Separated %1$s Above"
35229 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35230
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2063
35233 #, c-format
35234 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35235 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35236
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2035 src/frontends/qt/Menus.cpp:2048
35238 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2069
35239 #, c-format
35240 msgid "Separated %1$s Below"
35241 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35242
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35244 #, c-format
35245 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35246 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35247
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35249 #, c-format
35250 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35251 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35252
35253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
35254 #, c-format
35255 msgid "Export [%1$s]|E"
35256 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35257
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2737
35259 msgid "No Action Defined!"
35260 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35261
35262 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35263 msgid "Search"
35264 msgstr "Suchen"
35265
35266 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35267 #, c-format
35268 msgid "Export %1$s"
35269 msgstr "%1$s exportieren"
35270
35271 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35272 #, c-format
35273 msgid "Import %1$s"
35274 msgstr "%1$s importieren"
35275
35276 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35277 #, c-format
35278 msgid "Update %1$s"
35279 msgstr "%1$s aktualisieren"
35280
35281 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35282 #, c-format
35283 msgid "View %1$s"
35284 msgstr "%1$s ansehen"
35285
35286 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35287 msgid "space"
35288 msgstr "Leerzeichen"
35289
35290 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35291 msgid ""
35292 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35293 "characters:\n"
35294 msgstr ""
35295 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35296 "Zeichen enthalten:\n"
35297
35298 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35299 msgid "Invalid URL"
35300 msgstr "Ungültige URL"
35301
35302 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35303 #, c-format
35304 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35305 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35306
35307 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35308 msgid "URL could not be accessed"
35309 msgstr "URL nicht zugänglich."
35310
35311 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35312 #, c-format
35313 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35314 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35315
35316 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35317 msgid "The lyxpaperview script failed."
35318 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35319
35320 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35321 #, c-format
35322 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35323 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35324
35325 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35326 #, c-format
35327 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35328 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35329
35330 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35331 msgid "Could not update TeX information"
35332 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35333
35334 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35335 #, c-format
35336 msgid "The script `%1$s' failed."
35337 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35338
35339 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35340 msgid "All Files "
35341 msgstr "Alle Dateien "
35342
35343 #: src/insets/Inset.cpp:92
35344 msgid "Bibliography Entry"
35345 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35346
35347 #: src/insets/Inset.cpp:98
35348 msgid "Float"
35349 msgstr "Gleitobjekt"
35350
35351 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35352 msgid "Box"
35353 msgstr "Box"
35354
35355 #: src/insets/Inset.cpp:118
35356 msgid "Horizontal Space"
35357 msgstr "Horizontaler Abstand"
35358
35359 #: src/insets/Inset.cpp:167
35360 msgid "Horizontal Math Space"
35361 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35362
35363 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35364 msgid "Unknown Argument"
35365 msgstr "Unbekanntes Argument"
35366
35367 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35368 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35369 msgstr ""
35370 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35371 "Ausgabe unterdrückt."
35372
35373 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35374 msgid "Keys must be unique!"
35375 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35376
35377 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35378 #, c-format
35379 msgid ""
35380 "The key %1$s already exists,\n"
35381 "it will be changed to %2$s."
35382 msgstr ""
35383 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35384 "er wird zu %2$s geändert."
35385
35386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35387 #, c-format
35388 msgid ""
35389 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35390 "If you proceed, all of them will be opened."
35391 msgstr ""
35392 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35393 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35394
35395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35396 msgid "Open Databases?"
35397 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35398
35399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35400 msgid "&Proceed"
35401 msgstr "&Fortfahren"
35402
35403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35404 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35405 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35406
35407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35408 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35409 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35410
35411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35412 msgid "Databases:"
35413 msgstr "Datenbanken:"
35414
35415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35416 msgid "Style File:"
35417 msgstr "Stildatei:"
35418
35419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35420 msgid "Lists:"
35421 msgstr "Enthält:"
35422
35423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35424 msgid "included in TOC"
35425 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35426
35427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35428 msgid ""
35429 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35430 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35431 "document'"
35432 msgstr ""
35433 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35434 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35435 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35436 "wurde."
35437
35438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35439 msgid "Options: "
35440 msgstr "Optionen: "
35441
35442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35443 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35444 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35445
35446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35447 msgid ""
35448 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35449 "BibTeX will be unable to find it."
35450 msgstr ""
35451 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35452 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35453
35454 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35455 msgid "simple frame"
35456 msgstr "einfacher Rahmen"
35457
35458 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35459 msgid "frameless"
35460 msgstr "rahmenlos"
35461
35462 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35463 msgid "simple frame, page breaks"
35464 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35465
35466 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35467 msgid "oval, thin"
35468 msgstr "oval, dünn"
35469
35470 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35471 msgid "oval, thick"
35472 msgstr "oval, dick"
35473
35474 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35475 msgid "drop shadow"
35476 msgstr "Schlagschatten"
35477
35478 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35479 msgid "shaded background"
35480 msgstr "schattierter Hintergrund"
35481
35482 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35483 msgid "double frame"
35484 msgstr "doppelter Rahmen"
35485
35486 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35487 #, c-format
35488 msgid "%1$s (%2$s)"
35489 msgstr "%1$s (%2$s)"
35490
35491 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35492 #, c-format
35493 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35494 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35495
35496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35497 msgid "active"
35498 msgstr "aktiv"
35499
35500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35501 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35502 msgid "non-active"
35503 msgstr "inaktiv"
35504
35505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35506 #, c-format
35507 msgid "master %1$s, child %2$s"
35508 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35509
35510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35511 #, c-format
35512 msgid ""
35513 "Branch Name: %1$s\n"
35514 "Branch Status: %2$s\n"
35515 "Inset Status: %3$s"
35516 msgstr ""
35517 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35518 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35519 "Status der Einfügung: %3$s"
35520
35521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35522 msgid "Branch: "
35523 msgstr "Zweig: "
35524
35525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35526 msgid "Branch (child): "
35527 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35528
35529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35530 msgid "Branch (master): "
35531 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35532
35533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35534 msgid "Branch (undefined): "
35535 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35536
35537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35538 msgid "Branch state changes in master document"
35539 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35540
35541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35542 #, c-format
35543 msgid ""
35544 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35545 "sure to save the master."
35546 msgstr ""
35547 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35548 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35549
35550 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35551 #, c-format
35552 msgid "Sub-%1$s"
35553 msgstr "Unter-%1$s"
35554
35555 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35556 #, c-format
35557 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35558 msgstr "%1$s %2$s: "
35559
35560 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35561 msgid "No bibliography defined!"
35562 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35563
35564 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35565 #, c-format
35566 msgid "+ %1$d more entries."
35567 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35568
35569 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35570 msgid "BROKEN: "
35571 msgstr "UNGÜLTIG: "
35572
35573 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35574 msgid "LaTeX Command: "
35575 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35576
35577 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35578 msgid "InsetCommand Error: "
35579 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35580
35581 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35582 msgid "Incompatible command name."
35583 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35584
35585 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35586 msgid "InsetCommandParams Error: "
35587 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35588
35589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35590 msgid "InsetCommandParams: "
35591 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35592
35593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35594 msgid "Unknown parameter name: "
35595 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35596
35597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35598 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35599 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35600
35601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35602 msgid "Uncodable characters"
35603 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35604
35605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35606 #, c-format
35607 msgid ""
35608 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35609 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35610 "%2$s."
35611 msgstr ""
35612 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35613 "der\n"
35614 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35615 "%2$s."
35616
35617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35618 msgid "Uncodable characters in inset"
35619 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35620
35621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35622 #, c-format
35623 msgid ""
35624 "The following characters in one of the insets are\n"
35625 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35626 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35627 msgstr ""
35628 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35629 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35630 "%1$s. \n"
35631 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35632 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35633
35634 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35635 msgid "Set counter to ..."
35636 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35637
35638 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35639 msgid "Increase counter by ..."
35640 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35641
35642 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35643 msgid "Reset counter to 0"
35644 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35645
35646 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35647 msgid "Save current counter value"
35648 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35649
35650 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35651 msgid "Restore saved counter value"
35652 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35653
35654 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35655 msgid "Roman Uppercase"
35656 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35657
35658 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35659 msgid "Roman Lowercase"
35660 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35661
35662 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35663 msgid "Uppercase Letter"
35664 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35665
35666 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35667 msgid "Lowercase Letter"
35668 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35669
35670 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35671 msgid "Arabic Numeral"
35672 msgstr "Arabisch"
35673
35674 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35675 #, c-format
35676 msgid "Counter: Set %1$s"
35677 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35678
35679 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35680 #, c-format
35681 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35682 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35683
35684 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35685 #, c-format
35686 msgid "Counter: Add to %1$s"
35687 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35688
35689 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35690 #, c-format
35691 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35692 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35693
35694 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35695 #, c-format
35696 msgid "Counter: Reset %1$s"
35697 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35698
35699 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35700 #, c-format
35701 msgid "Reset value of counter %1$s"
35702 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35703
35704 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35705 #, c-format
35706 msgid "Counter: Save %1$s"
35707 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35708
35709 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35710 #, c-format
35711 msgid "Save value of counter %1$s"
35712 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35713
35714 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35715 #, c-format
35716 msgid "Counter: Restore %1$s"
35717 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35718
35719 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35720 #, c-format
35721 msgid "Restore value of counter %1$s"
35722 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35723
35724 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35725 #, c-format
35726 msgid "External template %1$s is not installed"
35727 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35728
35729 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35730 #, c-format
35731 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35732 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35733
35734 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35735 msgid "float"
35736 msgstr "Gleitobjekt"
35737
35738 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35739 msgid "Float: "
35740 msgstr "Gleitobjekt: "
35741
35742 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35743 msgid "Subfloat: "
35744 msgstr "Untergleitobjekt: "
35745
35746 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35747 msgid " (sideways)"
35748 msgstr " (seitwärts)"
35749
35750 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35751 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35752 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35753
35754 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35755 #, c-format
35756 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35757 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35758
35759 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35760 msgid "footnote"
35761 msgstr "Fußnote"
35762
35763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35764 #, c-format
35765 msgid ""
35766 "Could not copy the file\n"
35767 "%1$s\n"
35768 "into the temporary directory."
35769 msgstr ""
35770 "Die Datei\n"
35771 "%1$s\n"
35772 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35773
35774 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35775 #, c-format
35776 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35777 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35778
35779 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35780 #, c-format
35781 msgid ""
35782 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35783 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35784 "You need to adapt either the encoding or the path."
35785 msgstr ""
35786 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35787 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35788 "%1$s. \n"
35789 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35790
35791 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35792 #, c-format
35793 msgid "Graphics file: %1$s"
35794 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35795
35796 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35797 msgid "Hyperlink: "
35798 msgstr "Hyperlink: "
35799
35800 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35801 msgid "www"
35802 msgstr "www"
35803
35804 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35805 msgid "email"
35806 msgstr "E-Mail"
35807
35808 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35809 msgid "file"
35810 msgstr "Datei"
35811
35812 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35813 #, c-format
35814 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35815 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35816
35817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35818 msgid "MISSING:"
35819 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35820
35821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35822 msgid "Include (excluded)"
35823 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35824
35825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35826 #, c-format
35827 msgid ""
35828 "The file\n"
35829 "%1$s\n"
35830 " has attempted to include itself.\n"
35831 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35832 msgstr ""
35833 "Die Datei\n"
35834 "%1$s\n"
35835 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35836 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35837
35838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35839 msgid "Recursive Include"
35840 msgstr "Rekursive Einbindung"
35841
35842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35843 msgid "No file name specified"
35844 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35845
35846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35847 msgid ""
35848 "An included file name is empty.\n"
35849 "Ignoring Inclusion"
35850 msgstr ""
35851 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35852 "ignoriert."
35853
35854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35855 msgid "Included file not found"
35856 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35857
35858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35859 #, c-format
35860 msgid ""
35861 "The included file\n"
35862 "'%1$s'\n"
35863 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35864 msgstr ""
35865 "Die eingebettete Datei\n"
35866 "'%1$s'\n"
35867 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35868
35869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35870 #, c-format
35871 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35872 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35873
35874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35875 #, c-format
35876 msgid ""
35877 "Could not load included file\n"
35878 "`%1$s'\n"
35879 "Please, check whether it actually exists."
35880 msgstr ""
35881 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35882 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35883
35884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35886 msgid "Error: "
35887 msgstr "Fehler "
35888
35889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35890 #, c-format
35891 msgid ""
35892 "Included file `%1$s'\n"
35893 "has textclass `%2$s'\n"
35894 "while parent file has textclass `%3$s'."
35895 msgstr ""
35896 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35897 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35898 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35899
35900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35901 msgid "Different textclasses"
35902 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35903
35904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35905 #, c-format
35906 msgid ""
35907 "Included file `%1$s'\n"
35908 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35909 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35910 msgstr ""
35911 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35912 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35913 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35914
35915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35916 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35917 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35918
35919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35920 #, c-format
35921 msgid ""
35922 "Included file `%1$s'\n"
35923 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35924 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35925 msgstr ""
35926 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35927 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35928 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35929
35930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35931 msgid "Different LaTeX input encodings"
35932 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35933
35934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35935 #, c-format
35936 msgid ""
35937 "Included file `%1$s'\n"
35938 "uses module `%2$s'\n"
35939 "which is not used in parent file."
35940 msgstr ""
35941 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35942 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35943 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35944
35945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35946 msgid "Module not found"
35947 msgstr "Modul nicht gefunden"
35948
35949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35950 #, c-format
35951 msgid ""
35952 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35953 " LaTeX export is probably incomplete."
35954 msgstr ""
35955 "Die eingebundene Datei\n"
35956 ",%1$s`\n"
35957 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35958 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35959
35960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35961 msgid "Unsupported Inclusion"
35962 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35963
35964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35965 #, c-format
35966 msgid ""
35967 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35968 "Offending file:\n"
35969 "%1$s"
35970 msgstr ""
35971 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35972 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35973 "%1$s"
35974
35975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35976 #, c-format
35977 msgid ""
35978 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35979 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35980 "Offending file:\n"
35981 "%1$s"
35982 msgstr ""
35983 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35984 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35985 "Betroffene Datei:\n"
35986 "%1$s"
35987
35988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35989 msgid "MISSING: "
35990 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35991
35992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35993 msgid "Index sorting failed"
35994 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35995
35996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35997 #, c-format
35998 msgid ""
35999 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36000 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36001 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36002 "explained in the User Guide."
36003 msgstr ""
36004 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36005 "automatisch sortiert werden.\n"
36006 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36007 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36008
36009 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36010 msgid "Index Entry"
36011 msgstr "Stichwort"
36012
36013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36014 msgid "Unknown index type!"
36015 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36016
36017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36018 msgid "All indexes"
36019 msgstr "Alle Indexe"
36020
36021 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36022 msgid "subindex"
36023 msgstr "Unterindex"
36024
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36026 msgid "No long date format (language unknown)!"
36027 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36028
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36030 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36031 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36032
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36034 msgid "No short date format (language unknown)!"
36035 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36036
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36038 msgid "Please select a valid type!"
36039 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36040
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36042 msgid "File name (with extension)"
36043 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36044
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36046 msgid "File name (without extension)"
36047 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36048
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36050 msgid "File path"
36051 msgstr "Dateipfad"
36052
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36054 msgid "Used text class"
36055 msgstr "Verwendete Textklasse"
36056
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36058 msgid "No version control!"
36059 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36060
36061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36062 msgid "Revision[[Version Control]]"
36063 msgstr "Revision"
36064
36065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36066 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36067 msgstr "Abgekürzte Revision"
36068
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36070 msgid "Tree revision"
36071 msgstr "Baumrevision"
36072
36073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36074 msgid "Time[[of day]]"
36075 msgstr "Uhrzeit"
36076
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36078 msgid "LyX version"
36079 msgstr "LyX-Version"
36080
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36082 msgid "LyX layout format"
36083 msgstr "LyX-Layoutformat"
36084
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36086 msgid "Invalid information inset"
36087 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36088
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36090 #, c-format
36091 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36092 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36093
36094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36095 #, c-format
36096 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36097 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36098
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36100 #, c-format
36101 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36102 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36103
36104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36105 #, c-format
36106 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36107 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36108
36109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36110 #, c-format
36111 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36112 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36113
36114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36115 #, c-format
36116 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36117 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36118
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36120 #, c-format
36121 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36122 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36123
36124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36125 #, c-format
36126 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36127 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36128
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36130 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36131 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36132
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36134 msgid "The name of this file (without extension)"
36135 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36136
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36138 msgid "The path where this file is saved"
36139 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36140
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36142 msgid "The class this document uses"
36143 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36144
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36146 msgid "Version control revision"
36147 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36148
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36150 msgid "Version control abbreviated revision"
36151 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36152
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36154 msgid "Version control tree revision"
36155 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36156
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36158 msgid "Version control author"
36159 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36160
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36162 msgid "Version control date"
36163 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36164
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36166 msgid "Version control time"
36167 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36168
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36170 msgid "The current LyX version"
36171 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36172
36173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36174 msgid "The current LyX layout format"
36175 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36176
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36178 msgid "The current date"
36179 msgstr "Das aktuelle Datum"
36180
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36182 msgid "The date of last save"
36183 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36184
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36186 msgid "A static date"
36187 msgstr "Ein festes Datum"
36188
36189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36190 msgid "The current time"
36191 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36192
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36194 msgid "The time of last save"
36195 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36196
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36198 msgid "A static time"
36199 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36200
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36202 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36203 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36204
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36206 msgid "Unknown Info!"
36207 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36208
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36210 #, c-format
36211 msgid "Unknown action %1$s"
36212 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36213
36214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36216 msgid "undefined"
36217 msgstr "undefiniert"
36218
36219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36220 msgid "Return[[Key]]"
36221 msgstr "Return"
36222
36223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36224 msgid "Tab[[Key]]"
36225 msgstr "Tab"
36226
36227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36228 msgid "PgUp"
36229 msgstr "Bild hoch"
36230
36231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36232 msgid "PgDown"
36233 msgstr "Bild runter"
36234
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36236 msgid "Backtab"
36237 msgstr "Rücktab"
36238
36239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36240 msgid "Tab"
36241 msgstr "Tab"
36242
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36244 msgid "CapsLock"
36245 msgstr "Feststelltaste"
36246
36247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36248 msgid "Control[[Key]]"
36249 msgstr "Control"
36250
36251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36252 msgid "Command[[Key]]"
36253 msgstr "Command"
36254
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36256 msgid "Option[[Key]]"
36257 msgstr "Option"
36258
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36260 msgid "Delete[[Key]]"
36261 msgstr "Rücktaste"
36262
36263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36264 msgid "Fn+Del"
36265 msgstr "Fn+Rücktaste"
36266
36267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36268 msgid "Esc"
36269 msgstr "Esc"
36270
36271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36272 msgid "not set"
36273 msgstr "nicht eingestellt"
36274
36275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36276 msgid "yes"
36277 msgstr "ja"
36278
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36280 msgid "no"
36281 msgstr "nein"
36282
36283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36284 #, c-format
36285 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36286 msgstr ""
36287 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36288
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36290 #, c-format
36291 msgid "No menu entry for action %1$s"
36292 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36293
36294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36295 #, c-format
36296 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36297 msgstr "%1$s unbekannt"
36298
36299 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36300 msgid "Label names must be unique!"
36301 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36302
36303 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36304 #, c-format
36305 msgid ""
36306 "The label %1$s already exists,\n"
36307 "it will be changed to %2$s."
36308 msgstr ""
36309 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36310 "sie wird zu %2$s geändert."
36311
36312 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36313 msgid "DUPLICATE: "
36314 msgstr "DUPLIKAT: "
36315
36316 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36317 msgid "Horizontal line"
36318 msgstr "Horizontale Linie"
36319
36320 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36321 msgid "no more lstline delimiters available"
36322 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36323
36324 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36325 msgid "Running out of delimiters"
36326 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36327
36328 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36329 msgid ""
36330 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36331 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36332 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36333 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36334 "must investigate!"
36335 msgstr ""
36336 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36337 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36338 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36339 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36340 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36341
36342 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36343 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36344 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36345
36346 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36347 #, c-format
36348 msgid ""
36349 "The following characters in one of the program listings are\n"
36350 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36351 "%1$s.\n"
36352 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36353 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36354 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36355 "might help."
36356 msgstr ""
36357 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36358 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36359 "%1$s.\n"
36360 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36361 "Ihnen\n"
36362 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36363 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36364 "verwenden'\n"
36365 "auszuwählen."
36366
36367 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36368 #, c-format
36369 msgid ""
36370 "The following characters in one of the program listings are\n"
36371 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36372 "%1$s."
36373 msgstr ""
36374 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36375 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36376 "%1$s."
36377
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36379 msgid "A value is expected."
36380 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36381
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36389 msgid "Unbalanced braces!"
36390 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36391
36392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36393 msgid "Please specify true or false."
36394 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36395
36396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36397 msgid "Only true or false is allowed."
36398 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36399
36400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36401 msgid "Please specify an integer value."
36402 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36403
36404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36405 msgid "An integer is expected."
36406 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36407
36408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36409 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36410 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36411
36412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36413 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36414 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36415
36416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36417 #, c-format
36418 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36419 msgstr ""
36420 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36421 "(%1$s)."
36422
36423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36424 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36425 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36426
36427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36428 #, c-format
36429 msgid "Please specify one of %1$s."
36430 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36431
36432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36433 #, c-format
36434 msgid "Try one of %1$s."
36435 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36436
36437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36438 #, c-format
36439 msgid "I guess you mean %1$s."
36440 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36441
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36443 #, c-format
36444 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36445 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36446
36447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36448 #, c-format
36449 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36450 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36451
36452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36453 msgid ""
36454 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36455 msgstr ""
36456 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36457 "Ähnliches"
36458
36459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36460 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36461 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36462
36463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36464 msgid ""
36465 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36466 "trblTRBL"
36467 msgstr ""
36468 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36469 "Teilmenge von trblTRBL"
36470
36471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36472 msgid ""
36473 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36474 "right, bottom left and top left corner."
36475 msgstr ""
36476 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36477 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36478
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36480 msgid "Previously defined color name as a string"
36481 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36482
36483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36484 msgid "Enter something like \\color{white}"
36485 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36486
36487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36488 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36489 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36490
36491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36493 msgid "auto, last or a number"
36494 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36495
36496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36498 msgid ""
36499 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36500 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36501 "defining a listing inset)"
36502 msgstr ""
36503 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36504 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36505 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36506
36507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36509 msgid ""
36510 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36511 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36512 "a listing inset)"
36513 msgstr ""
36514 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36515 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36516 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36517
36518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36519 msgid "default: _minted-<jobname>"
36520 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36521
36522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36523 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36524 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36525
36526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36527 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36528 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36529
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36531 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36532 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36533
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36535 msgid "A latex name such as \\small"
36536 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36537
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36539 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36540 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36541
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36543 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36544 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36545
36546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36547 msgid ""
36548 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36549 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36550 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36551 msgstr ""
36552 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36553 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36554 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36555 "aufgeführt ist."
36556
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36558 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36559 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36560
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36562 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36563 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36564
36565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36566 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36567 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36568
36569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36570 msgid "For PHP only"
36571 msgstr "Nur für PHP"
36572
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36574 msgid "The style used by Pygments"
36575 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36576
36577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36578 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36579 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36580
36581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36583 msgid "Enables latex code in comments"
36584 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36585
36586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36587 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36588 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36589
36590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36591 #, c-format
36592 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36593 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36594
36595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36596 #, c-format
36597 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36598 msgstr ""
36599 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36600 "%2$s"
36601
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36603 #, c-format
36604 msgid "Parameter %1$s: "
36605 msgstr "Parameter: %1$s: "
36606
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36608 #, c-format
36609 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36610 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36611
36612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36613 #, c-format
36614 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36615 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36616
36617 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36618 msgid "margin"
36619 msgstr "Rand"
36620
36621 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36622 msgid "New Page"
36623 msgstr "Neue Seite"
36624
36625 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36626 msgid "Page Break"
36627 msgstr "Seitenumbruch"
36628
36629 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36630 msgid "Clear Page"
36631 msgstr "Seite leeren"
36632
36633 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36634 msgid "Clear Double Page"
36635 msgstr "Doppelseite leeren"
36636
36637 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36638 msgid "No Page Break"
36639 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36640
36641 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36642 msgid "Nom: "
36643 msgstr "Nom: "
36644
36645 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36646 msgid "Nomenclature Symbol: "
36647 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36648
36649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36650 msgid "Description: "
36651 msgstr "Beschreibung: "
36652
36653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36654 msgid "Sorting: "
36655 msgstr "Sortierung: "
36656
36657 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36658 msgid "note"
36659 msgstr "Notiz"
36660
36661 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36662 msgid "Phantom"
36663 msgstr "Phantom"
36664
36665 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36666 msgid "HPhantom"
36667 msgstr "HPhantom"
36668
36669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36670 msgid "VPhantom"
36671 msgstr "VPhantom"
36672
36673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36674 msgid "phantom"
36675 msgstr "phantom"
36676
36677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36678 msgid "hphantom"
36679 msgstr "hphantom"
36680
36681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36682 msgid "vphantom"
36683 msgstr "vphantom"
36684
36685 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36686 #, c-format
36687 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36688 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36689
36690 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36691 #, c-format
36692 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36693 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36694
36695 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36696 #, c-format
36697 msgid "%1$stext"
36698 msgstr "%1$sText"
36699
36700 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36701 #, c-format
36702 msgid "text%1$s"
36703 msgstr "Text%1$s"
36704
36705 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36706 msgid "Ref"
36707 msgstr "Querverweis"
36708
36709 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36710 msgid "EqRef"
36711 msgstr "(Querverweis)"
36712
36713 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36714 msgid "Page Number"
36715 msgstr "Seitennummer"
36716
36717 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36718 msgid "Textual Page Number"
36719 msgstr "Seitennummer in Textform"
36720
36721 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36722 msgid "TextPage"
36723 msgstr "TextSeite"
36724
36725 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36726 msgid "Standard+Textual Page"
36727 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36728
36729 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36730 msgid "Ref+Text"
36731 msgstr "Querverweis+Text"
36732
36733 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36734 msgid "Reference to Name"
36735 msgstr "Referenz auf Namen"
36736
36737 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36738 msgid "NameRef"
36739 msgstr "Namen-Querverweis"
36740
36741 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36742 msgid "Formatted"
36743 msgstr "Formatiert"
36744
36745 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36746 msgid "Format"
36747 msgstr "Format"
36748
36749 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36750 msgid "Label Only"
36751 msgstr "Nur Marke"
36752
36753 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36754 msgid "subscript"
36755 msgstr "Tiefgestellt"
36756
36757 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36758 msgid "superscript"
36759 msgstr "Hochgestellt"
36760
36761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36762 msgid "Protected Space"
36763 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36764
36765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36766 msgid "Quad Space"
36767 msgstr "Geviert-Abstand"
36768
36769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36770 msgid "Double Quad Space"
36771 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36772
36773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36774 msgid "Enspace"
36775 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36776
36777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36778 msgid "Enskip"
36779 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36780
36781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36782 msgid "Protected Horizontal Fill"
36783 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36784
36785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36786 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36787 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36788
36789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36790 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36791 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36792
36793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36794 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36795 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36796
36797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36798 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36799 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36800
36801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36802 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36803 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36804
36805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36806 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36807 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36808
36809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36810 #, c-format
36811 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36812 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36813
36814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36815 #, c-format
36816 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36817 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36818
36819 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36820 msgid "Unknown TOC type"
36821 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36822
36823 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36824 msgid "Change tracking data incomplete"
36825 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36826
36827 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36828 msgid ""
36829 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36830 "ignore this."
36831 msgstr ""
36832 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36833 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36834
36835 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5612
36836 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36837 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36838
36839 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5630
36840 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36841 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36842
36843 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6132
36844 msgid "Selection size should match clipboard content."
36845 msgstr ""
36846 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36847 "Zwischenablage überein."
36848
36849 # , c-format
36850 # , c-format
36851 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36852 msgid "[contains tracked changes]"
36853 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36854
36855 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36856 msgid "Wrap: "
36857 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36858
36859 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36860 msgid "wrap"
36861 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36862
36863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36864 msgid "Not shown."
36865 msgstr "Nicht angezeigt."
36866
36867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36868 msgid "Loading..."
36869 msgstr "Lade..."
36870
36871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36872 msgid "Converting to loadable format..."
36873 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36874
36875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36876 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36877 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36878
36879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36880 msgid "Scaling etc..."
36881 msgstr "Skaliere etc..."
36882
36883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36884 msgid "Ready to display"
36885 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36886
36887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36888 msgid "No file found!"
36889 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36890
36891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36892 msgid "Error converting to loadable format"
36893 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36894
36895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36896 msgid "Error loading file into memory"
36897 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36898
36899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36900 msgid "Error generating the pixmap"
36901 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36902
36903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36904 msgid "No image"
36905 msgstr "Kein Bild"
36906
36907 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36908 msgid "Preview loading"
36909 msgstr "Laden der Vorschau"
36910
36911 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36912 msgid "Preview ready"
36913 msgstr "Vorschau bereit"
36914
36915 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36916 msgid "Preview failed"
36917 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36918
36919 #: src/lyxfind.cpp:268
36920 msgid "Search error"
36921 msgstr "Fehler beim Suchen"
36922
36923 #: src/lyxfind.cpp:268
36924 msgid "Search string is empty"
36925 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36926
36927 #: src/lyxfind.cpp:300
36928 msgid ""
36929 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36930 "selection.\n"
36931 "Continue search outside?"
36932 msgstr ""
36933 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
36934 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
36935 "Außerhalb weitersuchen?"
36936
36937 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36938 msgid "Search outside selection?"
36939 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
36940
36941 #: src/lyxfind.cpp:327
36942 msgid ""
36943 "The search string was not found within the selection.\n"
36944 "Continue search outside?"
36945 msgstr ""
36946 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
36947 "Außerhalb weitersuchen?"
36948
36949 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36950 msgid ""
36951 "End of file reached while searching forward.\n"
36952 "Continue searching from the beginning?"
36953 msgstr ""
36954 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36955 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36956
36957 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36958 msgid ""
36959 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36960 "Continue searching from the end?"
36961 msgstr ""
36962 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36963 "Suche am Ende fortsetzen?"
36964
36965 #: src/lyxfind.cpp:657
36966 msgid "String not found in selection."
36967 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
36968
36969 #: src/lyxfind.cpp:659
36970 msgid "String not found."
36971 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36972
36973 #: src/lyxfind.cpp:662
36974 msgid "String found."
36975 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36976
36977 #: src/lyxfind.cpp:664
36978 msgid "String has been replaced."
36979 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36980
36981 #: src/lyxfind.cpp:667
36982 #, c-format
36983 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36984 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
36985
36986 #: src/lyxfind.cpp:668
36987 #, c-format
36988 msgid "%1$d strings have been replaced."
36989 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36990
36991 #: src/lyxfind.cpp:4388
36992 msgid "One match has been replaced."
36993 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36994
36995 #: src/lyxfind.cpp:4391
36996 msgid "Two matches have been replaced."
36997 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36998
36999 #: src/lyxfind.cpp:4394
37000 #, c-format
37001 msgid "%1$d matches have been replaced."
37002 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37003
37004 #: src/lyxfind.cpp:4400
37005 msgid "Match not found."
37006 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37007
37008 #: src/lyxfind.cpp:4406
37009 msgid "Match has been replaced."
37010 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37011
37012 #: src/lyxfind.cpp:4408
37013 msgid "Match found."
37014 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37015
37016 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37017 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37018 #, c-format
37019 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37020 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37021
37022 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37023 #, c-format
37024 msgid "Box: %1$s"
37025 msgstr "Box: %1$s"
37026
37027 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37028 #, c-format
37029 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37030 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37031
37032 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37033 #, c-format
37034 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37035 msgstr ""
37036 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37037 "'%1$s'"
37038
37039 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37040 #, c-format
37041 msgid "Color: %1$s"
37042 msgstr "Farbe: %1$s"
37043
37044 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37045 #, c-format
37046 msgid "Decoration: %1$s"
37047 msgstr "Verzierung: %1$s"
37048
37049 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37050 #, c-format
37051 msgid "Environment: %1$s"
37052 msgstr "Umgebung: %1$s"
37053
37054 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37055 msgid "Cursor not in table"
37056 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37057
37058 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37059 msgid "Only one row"
37060 msgstr "Nur eine Zeile"
37061
37062 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37063 msgid "Only one column"
37064 msgstr "Nur eine Spalte"
37065
37066 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37067 msgid "No hline to delete"
37068 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37069
37070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37071 msgid "No vline to delete"
37072 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37073
37074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37075 #, c-format
37076 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37077 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37078
37079 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37080 #, c-format
37081 msgid "Type: %1$s"
37082 msgstr "Typ: %1$s"
37083
37084 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37085 msgid "Bad math environment"
37086 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37087
37088 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37089 msgid ""
37090 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37091 "Change the math formula type and try again."
37092 msgstr ""
37093 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37094 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37095
37096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37097 msgid "No number"
37098 msgstr "Keine Nummer"
37099
37100 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37101 #, c-format
37102 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37103 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37104
37105 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37106 #, c-format
37107 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37108 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37109
37110 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37111 #, c-format
37112 msgid "Macro: %1$s"
37113 msgstr "Makro: %1$s"
37114
37115 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37116 msgid "optional"
37117 msgstr "optional"
37118
37119 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37120 msgid "math macro"
37121 msgstr "Mathe-Makro"
37122
37123 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37124 #, c-format
37125 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37126 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37127
37128 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37129 #, c-format
37130 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37131 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37132
37133 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37134 msgid "create new math text environment ($...$)"
37135 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37136
37137 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37138 msgid "entered math text mode (textrm)"
37139 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37140
37141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37142 msgid "Regular expression editor mode"
37143 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37144
37145 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37146 #, c-format
37147 msgid "Cannot apply %1$s here."
37148 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37149
37150 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37151 msgid "Standard[[mathref]]"
37152 msgstr "Standard"
37153
37154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37155 msgid "Ref: "
37156 msgstr "Querverweis: "
37157
37158 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37159 msgid "EqRef: "
37160 msgstr "(Querverweis): "
37161
37162 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37163 msgid "Page: "
37164 msgstr "Seite: "
37165
37166 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37167 msgid "TextPage: "
37168 msgstr "TextSeite: "
37169
37170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37171 msgid "Ref+Text: "
37172 msgstr "Querverweis+Text: "
37173
37174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37175 msgid "PrettyRef"
37176 msgstr "Prettyref"
37177
37178 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37179 msgid "FormatRef: "
37180 msgstr "Formatiert: "
37181
37182 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37183 msgid "NameRef: "
37184 msgstr "NameRef: "
37185
37186 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37187 msgid "Label Only: "
37188 msgstr "Nur Marke:"
37189
37190 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37191 #, c-format
37192 msgid "Size: %1$s"
37193 msgstr "Größe: %1$s"
37194
37195 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37196 #, c-format
37197 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37198 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37199
37200 #: src/output.cpp:37
37201 #, c-format
37202 msgid ""
37203 "Could not open the specified document\n"
37204 "%1$s."
37205 msgstr ""
37206 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37207 "konnte nicht geöffnet werden."
37208
37209 #: src/output_latex.cpp:1626
37210 msgid "Error in latexParagraphs"
37211 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37212
37213 #: src/output_latex.cpp:1627
37214 #, c-format
37215 msgid ""
37216 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37217 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37218 msgstr ""
37219 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37220 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37221 "Ausgabe führen."
37222
37223 #: src/output_plaintext.cpp:148
37224 msgid "Abstract: "
37225 msgstr "Abstract: "
37226
37227 #: src/output_plaintext.cpp:160
37228 msgid "References: "
37229 msgstr "Referenzen: "
37230
37231 #: src/support/Package.cpp:169
37232 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37233 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37234
37235 #: src/support/Package.cpp:173
37236 msgid "Done!"
37237 msgstr "Fertig!"
37238
37239 #: src/support/Package.cpp:525
37240 msgid "LyX binary not found"
37241 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37242
37243 #: src/support/Package.cpp:526
37244 #, c-format
37245 msgid ""
37246 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37247 msgstr ""
37248 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37249 "werden."
37250
37251 #: src/support/Package.cpp:645
37252 #, c-format
37253 msgid ""
37254 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37255 "\t%1$s\n"
37256 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37257 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37258 msgstr ""
37259 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37260 "\t%1$s\n"
37261 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37262 "Umgebungsvariable\n"
37263 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37264 "enthält."
37265
37266 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37267 msgid "File not found"
37268 msgstr "Datei nicht gefunden"
37269
37270 #: src/support/Package.cpp:715
37271 #, c-format
37272 msgid ""
37273 "Invalid %1$s switch.\n"
37274 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37275 msgstr ""
37276 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37277 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37278
37279 #: src/support/Package.cpp:742
37280 #, c-format
37281 msgid ""
37282 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37283 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37284 msgstr ""
37285 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37286 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37287
37288 #: src/support/Package.cpp:766
37289 #, c-format
37290 msgid ""
37291 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37292 "%2$s is not a directory."
37293 msgstr ""
37294 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37295 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37296
37297 #: src/support/Package.cpp:768
37298 msgid "Directory not found"
37299 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37300
37301 #: src/support/Systemcall.cpp:433
37302 #, c-format
37303 msgid ""
37304 "The command\n"
37305 "%1$s\n"
37306 "has not yet completed.\n"
37307 "\n"
37308 "Do you want to stop it?"
37309 msgstr ""
37310 "Der Befehl\n"
37311 "%1$s\n"
37312 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37313 "\n"
37314 "Möchten Sie ihn beenden?"
37315
37316 #: src/support/Systemcall.cpp:435
37317 msgid "Stop command?"
37318 msgstr "Befehl stoppen?"
37319
37320 #: src/support/Systemcall.cpp:436
37321 msgid "&Stop it"
37322 msgstr "&Beenden"
37323
37324 #: src/support/Systemcall.cpp:436
37325 msgid "Let it &run"
37326 msgstr "&Fortfahren"
37327
37328 #: src/support/debug.cpp:42
37329 msgid "No debugging messages"
37330 msgstr "Keine Testmeldungen"
37331
37332 #: src/support/debug.cpp:43
37333 msgid "General information"
37334 msgstr "Allgemeine Informationen"
37335
37336 #: src/support/debug.cpp:44
37337 msgid "Program initialisation"
37338 msgstr "Initialisierung des Programms"
37339
37340 #: src/support/debug.cpp:45
37341 msgid "Keyboard events handling"
37342 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37343
37344 #: src/support/debug.cpp:46
37345 msgid "GUI handling"
37346 msgstr "GUI-Aufbau"
37347
37348 #: src/support/debug.cpp:47
37349 msgid "Lyxlex grammar parser"
37350 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37351
37352 #: src/support/debug.cpp:48
37353 msgid "Configuration files reading"
37354 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37355
37356 #: src/support/debug.cpp:49
37357 msgid "Custom keyboard definition"
37358 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37359
37360 #: src/support/debug.cpp:50
37361 msgid "LaTeX generation/execution"
37362 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37363
37364 #: src/support/debug.cpp:51
37365 msgid "Math editor"
37366 msgstr "Mathe-Editor"
37367
37368 #: src/support/debug.cpp:52
37369 msgid "Font handling"
37370 msgstr "Schrift-Handhabung"
37371
37372 #: src/support/debug.cpp:53
37373 msgid "Textclass files reading"
37374 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37375
37376 #: src/support/debug.cpp:54
37377 msgid "Version control"
37378 msgstr "Versionskontrolle"
37379
37380 #: src/support/debug.cpp:55
37381 msgid "External control interface"
37382 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37383
37384 #: src/support/debug.cpp:56
37385 msgid "Undo/Redo mechanism"
37386 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37387
37388 #: src/support/debug.cpp:57
37389 msgid "User commands"
37390 msgstr "Benutzerbefehle"
37391
37392 #: src/support/debug.cpp:58
37393 msgid "The LyX Lexer"
37394 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37395
37396 #: src/support/debug.cpp:59
37397 msgid "Dependency information"
37398 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37399
37400 #: src/support/debug.cpp:60
37401 msgid "LyX Insets"
37402 msgstr "LyX-Einfügungen"
37403
37404 #: src/support/debug.cpp:61
37405 msgid "Files used by LyX"
37406 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37407
37408 #: src/support/debug.cpp:62
37409 msgid "Workarea events"
37410 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37411
37412 #: src/support/debug.cpp:63
37413 msgid "Clipboard handling"
37414 msgstr "Zwischenablage"
37415
37416 #: src/support/debug.cpp:64
37417 msgid "Graphics conversion and loading"
37418 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37419
37420 #: src/support/debug.cpp:65
37421 msgid "Change tracking"
37422 msgstr "Änderungsverfolgung"
37423
37424 #: src/support/debug.cpp:66
37425 msgid "External template/inset messages"
37426 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37427
37428 #: src/support/debug.cpp:67
37429 msgid "RowPainter profiling"
37430 msgstr "RowPainter-Profiling"
37431
37432 #: src/support/debug.cpp:68
37433 msgid "Scrolling debugging"
37434 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37435
37436 #: src/support/debug.cpp:69
37437 msgid "Math macros"
37438 msgstr "Mathe-Makros"
37439
37440 #: src/support/debug.cpp:70
37441 msgid "RTL/Bidi"
37442 msgstr "RTL/Bidi"
37443
37444 #: src/support/debug.cpp:71
37445 msgid "Locale/Internationalisation"
37446 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37447
37448 #: src/support/debug.cpp:72
37449 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37450 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37451
37452 #: src/support/debug.cpp:73
37453 msgid "Find and replace mechanism"
37454 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37455
37456 #: src/support/debug.cpp:74
37457 msgid "Developers' general debug messages"
37458 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37459
37460 #: src/support/debug.cpp:75
37461 msgid "All debugging messages"
37462 msgstr "Alle Testmeldungen"
37463
37464 #: src/support/debug.cpp:154
37465 #, c-format
37466 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37467 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37468
37469 #: src/support/lassert.cpp:61
37470 #, c-format
37471 msgid ""
37472 "Assertion %1$s violated in\n"
37473 "file: %2$s, line: %3$s"
37474 msgstr ""
37475 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37476 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37477
37478 #: src/support/lassert.cpp:71
37479 msgid ""
37480 "It should be safe to continue, but you\n"
37481 "may wish to save your work and restart LyX."
37482 msgstr ""
37483 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37484 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37485
37486 #: src/support/lassert.cpp:74
37487 msgid "Warning!"
37488 msgstr "Warnung!"
37489
37490 #: src/support/lassert.cpp:81
37491 msgid ""
37492 "There has been an error with this document.\n"
37493 "LyX will attempt to close it safely."
37494 msgstr ""
37495 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37496 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37497
37498 #: src/support/lassert.cpp:84
37499 msgid "Buffer Error!"
37500 msgstr "Speicherfehler!"
37501
37502 #: src/support/lassert.cpp:91
37503 msgid ""
37504 "LyX has encountered an application error\n"
37505 "and will now shut down."
37506 msgstr ""
37507 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37508 "und wird nun beendet."
37509
37510 #: src/support/lassert.cpp:94
37511 msgid "Fatal Exception!"
37512 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37513
37514 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37515 msgid "cc[[unit of measure]]"
37516 msgstr "cc"
37517
37518 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37519 msgid "dd"
37520 msgstr "dd"
37521
37522 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37523 msgid "em"
37524 msgstr "em"
37525
37526 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37527 msgid "ex"
37528 msgstr "ex"
37529
37530 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37531 msgid "mu[[unit of measure]]"
37532 msgstr "mu"
37533
37534 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37535 msgid "pc"
37536 msgstr "pc"
37537
37538 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37539 msgid "pt"
37540 msgstr "pt"
37541
37542 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37543 msgid "sp"
37544 msgstr "sp"
37545
37546 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37547 msgid "Text Width %"
37548 msgstr "Textbreite %"
37549
37550 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37551 msgid "Column Width %"
37552 msgstr "Spaltenbreite %"
37553
37554 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37555 msgid "Page Width %"
37556 msgstr "Seitenbreite %"
37557
37558 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37559 msgid "Line Width %"
37560 msgstr "Zeilenbreite %"
37561
37562 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37563 msgid "Text Height %"
37564 msgstr "Texthöhe %"
37565
37566 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37567 msgid "Page Height %"
37568 msgstr "Seitenhöhe %"
37569
37570 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37571 msgid "Line Distance %"
37572 msgstr "Zeilenabstand %"
37573
37574 #: src/support/os_win32.cpp:495
37575 msgid "System file not found"
37576 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37577
37578 #: src/support/os_win32.cpp:496
37579 msgid ""
37580 "Unable to load shfolder.dll\n"
37581 "Please install."
37582 msgstr ""
37583 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37584 "Bitte installieren."
37585
37586 #: src/support/os_win32.cpp:501
37587 msgid "System function not found"
37588 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37589
37590 #: src/support/os_win32.cpp:502
37591 msgid ""
37592 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37593 "Don't know how to proceed. Sorry."
37594 msgstr ""
37595 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37596 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37597
37598 #: src/support/userinfo.cpp:45
37599 msgid "Unknown user"
37600 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37601
37602 #, fuzzy
37603 #~ msgid "Ignore|g"
37604 #~ msgstr "Ignorieren"
37605
37606 #~ msgid "Ignore all|I"
37607 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
37608
37609 #~ msgid "Find Ne&xt"
37610 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
37611
37612 #~ msgid "Filter:"
37613 #~ msgstr "Filter:"
37614
37615 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37616 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
37617
37618 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37619 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
37620
37621 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37622 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
37623
37624 #~ msgid "Clear text"
37625 #~ msgstr "Eingabe löschen"
37626
37627 #~ msgid "Fi&nd:"
37628 #~ msgstr "&Suchen:"
37629
37630 #~ msgid "W&hole words"
37631 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37632
37633 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37634 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37635
37636 #~ msgid "S&ettings"
37637 #~ msgstr "E&instellungen"
37638
37639 #, fuzzy
37640 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37641 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37642
37643 #~ msgid "Search as you t&ype"
37644 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37645
37646 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37647 #~ msgstr "Suchen"
37648
37649 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37650 #~ msgstr "Erset&zen"
37651
37652 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37653 #~ msgstr "Erse&tzen"
37654
37655 #~ msgid "Find[[Next]]"
37656 #~ msgstr "Suchen"
37657
37658 #, fuzzy
37659 #~ msgid "Find next occurrence"
37660 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37661
37662 #, fuzzy
37663 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37664 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37665
37666 #, fuzzy
37667 #~ msgid "Find previous occurrence"
37668 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37669
37670 #, fuzzy
37671 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37672 #~ msgstr "&Vorheriges"
37673
37674 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37675 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37676
37677 #~ msgid "Repla&ce with:"
37678 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37679
37680 #~ msgid "Selections not supported."
37681 #~ msgstr ""
37682 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37683 #~ "möglich."
37684
37685 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37686 #~ msgstr ""
37687 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37688 #~ "möglich."
37689
37690 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37691 #~ msgstr ""
37692 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37693 #~ "möglich."
37694
37695 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37696 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37697
37698 #~ msgid "Format: "
37699 #~ msgstr "Format: "
37700
37701 #~ msgid "Label: "
37702 #~ msgstr "Marke: "
37703
37704 #~ msgid "&Open..."
37705 #~ msgstr "Öff&nen..."
37706
37707 #~ msgid "O&pen..."
37708 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37709
37710 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37711 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37712
37713 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37714 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37715
37716 #~ msgid "<No Documents Open>"
37717 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37718
37719 #~ msgid "File name to include"
37720 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37721
37722 #~ msgid "Version goes here"
37723 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37724
37725 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37726 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37727
37728 #~ msgid "&Go!"
37729 #~ msgstr "&Los!"
37730
37731 #, fuzzy
37732 #~ msgid "%1$s"
37733 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37734
37735 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37736 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37737
37738 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37739 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37740
37741 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37742 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37743
37744 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37745 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37746
37747 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37748 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37749
37750 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37751 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37752
37753 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37754 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37755
37756 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37757 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37758
37759 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37760 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37761
37762 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37763 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37764
37765 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37766 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37767
37768 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37769 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37770
37771 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37772 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37773
37774 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37775 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37776
37777 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37778 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37779
37780 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37781 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37782
37783 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37784 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37785
37786 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37787 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37788
37789 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37790 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37791
37792 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37793 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37794
37795 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37796 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37797
37798 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37799 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37800
37801 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37802 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37803
37804 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37805 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37806
37807 #~ msgid "LyX: %1$s"
37808 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37809
37810 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37811 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37812
37813 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37814 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37815
37816 #~ msgid "Fname"
37817 #~ msgstr "FName"
37818
37819 #~ msgid "Abbrev"
37820 #~ msgstr "Abkürzung"
37821
37822 #~ msgid "Citation-number"
37823 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37824
37825 #~ msgid "Day"
37826 #~ msgstr "Tag"
37827
37828 #~ msgid "Month"
37829 #~ msgstr "Monat"
37830
37831 #~ msgid "Year"
37832 #~ msgstr "Jahr"
37833
37834 #~ msgid "Issue-number"
37835 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37836
37837 #~ msgid "Issue-day"
37838 #~ msgstr "Ausgabetag"
37839
37840 #~ msgid "Issue-months"
37841 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37842
37843 #~ msgid "Section Level 1"
37844 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37845
37846 #~ msgid "Section Level 2"
37847 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37848
37849 #~ msgid "Section Level 3"
37850 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37851
37852 #~ msgid "Section Level 4"
37853 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37854
37855 #~ msgid "Section Level 5"
37856 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37857
37858 #~ msgid "Subsubparagraph"
37859 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37860
37861 #~ msgid "-- Header --"
37862 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37863
37864 #~ msgid "Special-section"
37865 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37866
37867 #~ msgid "Special-section:"
37868 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37869
37870 #~ msgid "AGU-journal"
37871 #~ msgstr "AGU-Journal"
37872
37873 #~ msgid "AGU-journal:"
37874 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37875
37876 #~ msgid "Citation-number:"
37877 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37878
37879 #~ msgid "AGU-volume"
37880 #~ msgstr "AGU-Band"
37881
37882 #~ msgid "AGU-volume:"
37883 #~ msgstr "AGU-Band:"
37884
37885 #~ msgid "AGU-issue"
37886 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37887
37888 #~ msgid "AGU-issue:"
37889 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37890
37891 #~ msgid "Index-terms"
37892 #~ msgstr "Indexterme"
37893
37894 #~ msgid "Index-terms..."
37895 #~ msgstr "Indexterme..."
37896
37897 #~ msgid "Index-term"
37898 #~ msgstr "Indexterm"
37899
37900 #~ msgid "Index-term:"
37901 #~ msgstr "Indexterm:"
37902
37903 #~ msgid "Cross-term"
37904 #~ msgstr "Kreuzterm"
37905
37906 #~ msgid "Cross-term:"
37907 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37908
37909 #~ msgid "Supplementary"
37910 #~ msgstr "Ergänzend"
37911
37912 #~ msgid "Supplementary..."
37913 #~ msgstr "Ergänzend..."
37914
37915 #~ msgid "Supp-note"
37916 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37917
37918 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37919 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37920
37921 #~ msgid "Cite-other"
37922 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37923
37924 #~ msgid "Cite-other:"
37925 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37926
37927 #~ msgid "Ident-line"
37928 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37929
37930 #~ msgid "Ident-line:"
37931 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37932
37933 #~ msgid "Runhead"
37934 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37935
37936 #~ msgid "Runhead:"
37937 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37938
37939 #~ msgid "Published-online:"
37940 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37941
37942 #~ msgid "Citation:"
37943 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37944
37945 #~ msgid "Posting-order"
37946 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37947
37948 #~ msgid "Posting-order:"
37949 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37950
37951 #~ msgid "AGU-pages"
37952 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37953
37954 #~ msgid "AGU-pages:"
37955 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37956
37957 #~ msgid "Words"
37958 #~ msgstr "Wörter"
37959
37960 #~ msgid "Words:"
37961 #~ msgstr "Wörter:"
37962
37963 #~ msgid "Figures:"
37964 #~ msgstr "Abbildungen:"
37965
37966 #~ msgid "Tables:"
37967 #~ msgstr "Tabellen:"
37968
37969 #~ msgid "Datasets"
37970 #~ msgstr "Datensätze"
37971
37972 #~ msgid "Datasets:"
37973 #~ msgstr "Datensätze:"
37974
37975 #~ msgid "ISSN"
37976 #~ msgstr "ISSN"
37977
37978 #~ msgid "CODEN"
37979 #~ msgstr "CODEN"
37980
37981 #~ msgid "SS-Code"
37982 #~ msgstr "SS-Kode"
37983
37984 #~ msgid "SS-Title"
37985 #~ msgstr "SS-Titel"
37986
37987 #~ msgid "CCC-Code"
37988 #~ msgstr "CCC-Code"
37989
37990 #~ msgid "Dscr"
37991 #~ msgstr "Beschr"
37992
37993 #~ msgid "Orgdiv"
37994 #~ msgstr "Orgdiv"
37995
37996 #~ msgid "Orgname"
37997 #~ msgstr "Orgname"
37998
37999 #~ msgid "Postcode"
38000 #~ msgstr "Postleitzahl"
38001
38002 #~ msgid "SGML"
38003 #~ msgstr "SGML"
38004
38005 #~ msgid "Time[[period]]"
38006 #~ msgstr "Zeitraum"
38007
38008 #~ msgid "What?"
38009 #~ msgstr "Was?"
38010
38011 #~ msgid "DocBook|B"
38012 #~ msgstr "DocBook|B"
38013
38014 #~ msgid "DocBook (XML)"
38015 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38016
38017 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38018 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38019
38020 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38021 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38022
38023 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38024 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38025
38026 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38027 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38028
38029 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38030 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38031
38032 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38033 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38034
38035 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38036 #~ msgstr ""
38037 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38038 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38039
38040 #~ msgid ""
38041 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38042 #~ "compilation)"
38043 #~ msgstr ""
38044 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38045 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38046
38047 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38048 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38049
38050 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38051 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38052
38053 #~ msgid "Autosave failed!"
38054 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38055
38056 #~ msgid ""
38057 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38058 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38059 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38060 #~ "the LaTeX preamble."
38061 #~ msgstr ""
38062 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38063 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38064 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38065 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38066
38067 #~ msgid ""
38068 #~ "Changed by %1\n"
38069 #~ "\n"
38070 #~ msgstr ""
38071 #~ "Änderung durch %1\n"
38072 #~ "\n"
38073
38074 #~ msgid "Change made on %1\n"
38075 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38076
38077 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38078 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38079
38080 #~ msgid ""
38081 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38082 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38083 #~ msgstr ""
38084 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38085 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38086
38087 #~ msgid "added text"
38088 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38089
38090 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38091 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38092
38093 #~ msgid ""
38094 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38095 #~ "\"move backwards\""
38096 #~ msgstr ""
38097 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38098 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38099
38100 #~ msgid ""
38101 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38102 #~ "\"move left\""
38103 #~ msgstr ""
38104 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38105 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38106
38107 #~ msgid ""
38108 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38109 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38110 #~ msgstr ""
38111 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38112 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38113
38114 #~ msgid "Auto &begin"
38115 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38116
38117 #~ msgid "Auto &end"
38118 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38119
38120 #~ msgid "Cursor movement:"
38121 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38122
38123 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38124 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38125
38126 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38127 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38128
38129 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38130 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38131
38132 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38133 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38134
38135 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38136 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38137
38138 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38139 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38140
38141 #~ msgid "Verbatim Input"
38142 #~ msgstr "Unformatiert"
38143
38144 #~ msgid "Verbatim Input*"
38145 #~ msgstr "Unformatiert*"
38146
38147 #~ msgid ""
38148 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38149 #~ "here"
38150 #~ msgstr ""
38151 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38152 #~ "hier spezifizieren"
38153
38154 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38155 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38156
38157 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38158 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38159
38160 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38161 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38162
38163 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38164 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38165
38166 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38167 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38168
38169 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38170 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38171
38172 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38173 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38174
38175 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38176 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38177
38178 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38179 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38180
38181 #~ msgid "List / TOC|s"
38182 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38183
38184 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38185 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38186
38187 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38188 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38189
38190 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38191 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38192
38193 #~ msgid "Othe&r:"
38194 #~ msgstr "&Andere:"
38195
38196 #~ msgid ""
38197 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38198 #~ "properly installed"
38199 #~ msgstr ""
38200 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38201 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38202
38203 #~ msgid "Theorems"
38204 #~ msgstr "Theoreme"
38205
38206 #~ msgid "Change bars"
38207 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38208
38209 #~ msgid "Fix cm"
38210 #~ msgstr "Fix cm"
38211
38212 #~ msgid "Fix LaTeX"
38213 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38214
38215 #~ msgid "FiXme"
38216 #~ msgstr "FiXme"
38217
38218 #~ msgid "Foot to End"
38219 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38220
38221 #~ msgid "literate"
38222 #~ msgstr "literarisch"
38223
38224 #~ msgid "charstyles"
38225 #~ msgstr "Textstile"
38226
38227 #~ msgid "Natbibapa"
38228 #~ msgstr "Natbibapa"
38229
38230 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38231 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38232
38233 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38234 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38235
38236 #~ msgid "theorems"
38237 #~ msgstr "Theoreme"
38238
38239 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38240 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38241
38242 #~ msgid "Named Theorems"
38243 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38244
38245 #~ msgid "Formal"
38246 #~ msgstr "Formal"
38247
38248 #~ msgid "AGU article"
38249 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38250
38251 #~ msgid "Attic"
38252 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38253
38254 #~ msgid "Edit"
38255 #~ msgstr "Bearbeiten"
38256
38257 #~ msgid "Templates"
38258 #~ msgstr "Vorlagen"
38259
38260 #, fuzzy
38261 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38262 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38263
38264 #, fuzzy
38265 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38266 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38267
38268 #, fuzzy
38269 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38270 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38271
38272 #, fuzzy
38273 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38274 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38275
38276 #, fuzzy
38277 #~ msgid "LilyPond_Book"
38278 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38279
38280 #, fuzzy
38281 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38282 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38283
38284 #, fuzzy
38285 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38286 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38287
38288 #, fuzzy
38289 #~ msgid "PDF_Comments"
38290 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38291
38292 #, fuzzy
38293 #~ msgid "PDF_Form"
38294 #~ msgstr "PDF-Formular"
38295
38296 #, fuzzy
38297 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38298 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38299
38300 #, fuzzy
38301 #~ msgid "Tufte_Handout"
38302 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38303
38304 #, fuzzy
38305 #~ msgid "Simple_CV"
38306 #~ msgstr "Simple CV"
38307
38308 #, fuzzy
38309 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38310 #~ msgstr "Lebensläufe"
38311
38312 #, fuzzy
38313 #~ msgid "External_Material"
38314 #~ msgstr "Externes Material"
38315
38316 #, fuzzy
38317 #~ msgid "Tufte_Book"
38318 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38319
38320 #, fuzzy
38321 #~ msgid "Europe_CV"
38322 #~ msgstr "Europe CV"
38323
38324 #, fuzzy
38325 #~ msgid "Modern_CV"
38326 #~ msgstr "Modern CV"
38327
38328 #, fuzzy
38329 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38330 #~ msgstr "Europass (2013)"
38331
38332 #, fuzzy
38333 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38334 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38335
38336 #, fuzzy
38337 #~ msgid "Recipe_Book"
38338 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38339
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid "05_Contributor_List"
38342 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38343
38344 #, fuzzy
38345 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38346 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38347
38348 #, fuzzy
38349 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38350 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38351
38352 #, fuzzy
38353 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38354 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38355
38356 #, fuzzy
38357 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38358 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38359
38360 #, fuzzy
38361 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38362 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38363
38364 #, fuzzy
38365 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38366 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38367
38368 #, fuzzy
38369 #~ msgid "A0_Poster"
38370 #~ msgstr "A0-Poster"
38371
38372 #, fuzzy
38373 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38374 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38375
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38378 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38379
38380 #, fuzzy
38381 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38382 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38383
38384 #, fuzzy
38385 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38386 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38387
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38390 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38391
38392 #, fuzzy
38393 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38394 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38395
38396 #, fuzzy
38397 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38398 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38399
38400 #, fuzzy
38401 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38402 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38403
38404 #, fuzzy
38405 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38406 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38407
38408 #, fuzzy
38409 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38410 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38411
38412 #, fuzzy
38413 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38414 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38415
38416 #, fuzzy
38417 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38418 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38419
38420 #, fuzzy
38421 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38422 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38423
38424 #, fuzzy
38425 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38426 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38427
38428 #, fuzzy
38429 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38430 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38431
38432 #, fuzzy
38433 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38434 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38435
38436 #, fuzzy
38437 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38438 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38439
38440 #, fuzzy
38441 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38442 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38443
38444 #, fuzzy
38445 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38446 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38447
38448 #, fuzzy
38449 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38450 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38451
38452 #, fuzzy
38453 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38454 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38455
38456 #, fuzzy
38457 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38458 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38459
38460 #, fuzzy
38461 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38462 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38463
38464 #, fuzzy
38465 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38466 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38467
38468 #, fuzzy
38469 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38470 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38471
38472 #, fuzzy
38473 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38474 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38475
38476 #, fuzzy
38477 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38478 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38479
38480 #, fuzzy
38481 #~ msgid "R_Journal"
38482 #~ msgstr "The R Journal"
38483
38484 #, fuzzy
38485 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38486 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38487
38488 #, fuzzy
38489 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38490 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38491
38492 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38493 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38494
38495 #~ msgid "Press button to check validity..."
38496 #~ msgstr ""
38497 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38498
38499 #~ msgid "Set top line"
38500 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38501
38502 #~ msgid "Set bottom line"
38503 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38504
38505 #~ msgid "Set left line"
38506 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38507
38508 #~ msgid "Character set"
38509 #~ msgstr "Zeichensatz"
38510
38511 #~ msgid "&Subject:"
38512 #~ msgstr "&Betreff:"
38513
38514 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38515 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38516
38517 #~ msgid "Enable"
38518 #~ msgstr "Aktiviert"
38519
38520 #~ msgid ""
38521 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38522 #~ "quality of fonts"
38523 #~ msgstr ""
38524 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38525 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38526
38527 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38528 #~ msgstr ""
38529 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38530 #~ "beschleunigen"
38531
38532 #~ msgid ""
38533 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38534 #~ msgstr ""
38535 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38536 #~ "und Mac erhöhen kann."
38537
38538 #, fuzzy
38539 #~ msgid "id"
38540 #~ msgstr "mid"
38541
38542 #~ msgid "Moves"
38543 #~ msgstr "Züge"
38544
38545 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38546 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38547
38548 #, fuzzy
38549 #~ msgid "Knigt"
38550 #~ msgstr "Springerzug"
38551
38552 #, fuzzy
38553 #~ msgid "Mark"
38554 #~ msgstr "Marke ein"
38555
38556 #, fuzzy
38557 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38558 #~ msgstr "Schachbrett"
38559
38560 #, fuzzy
38561 #~ msgid "RestoreChessboard"
38562 #~ msgstr "Schachbrett"
38563
38564 #, fuzzy
38565 #~ msgid "Restore FEN"
38566 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38567
38568 #~ msgid "&Date format:"
38569 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38570
38571 #~ msgid "Date format for strftime output"
38572 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38573
38574 #~ msgid ""
38575 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38576 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38577 #~ msgstr ""
38578 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38579 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38580
38581 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38582 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38583
38584 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38585 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38586
38587 #~ msgid ""
38588 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38589 #~ msgstr ""
38590 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38591 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38592
38593 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38594 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38595
38596 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38597 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38598
38599 #~ msgid "Browse your local directory"
38600 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38601
38602 #~ msgid "&Add..."
38603 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38604
38605 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38606 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38607
38608 #~ msgid "Time"
38609 #~ msgstr "Zeit"
38610
38611 #~ msgid "Path|P"
38612 #~ msgstr "Pfad|P"
38613
38614 #~ msgid "Class|C"
38615 #~ msgstr "Klasse|K"
38616
38617 #~ msgid "File Revision|R"
38618 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38619
38620 #~ msgid "Tree Revision|T"
38621 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38622
38623 #~ msgid "Revision Author|A"
38624 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38625
38626 #~ msgid "Revision Date|D"
38627 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38628
38629 #~ msgid "Revision Time|i"
38630 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38631
38632 #~ msgid "LyX Version|X"
38633 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38634
38635 #~ msgid "Document Info|D"
38636 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38637
38638 #~ msgid "Info Inset Settings"
38639 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38640
38641 #~ msgid "Information Name:"
38642 #~ msgstr "Informationsname:"
38643
38644 #~ msgid "Information Type"
38645 #~ msgstr "Informationstyp"
38646
38647 #~ msgid ""
38648 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38649 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38650 #~ msgstr ""
38651 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38652 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38653 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38654
38655 #~ msgid ""
38656 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38657 #~ "version)."
38658 #~ msgstr ""
38659 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38660 #~ "Version aus)."
38661
38662 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38663 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38664
38665 #~ msgid "Begin frontmatter"
38666 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38667
38668 #~ msgid "EndFrontmatter"
38669 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38670
38671 #~ msgid "End frontmatter"
38672 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38673
38674 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38675 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38676
38677 #~ msgid "unknown"
38678 #~ msgstr "unbekannt"
38679
38680 #~ msgid "shortcut"
38681 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38682
38683 #~ msgid "shortcuts"
38684 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38685
38686 #~ msgid "lyxrc"
38687 #~ msgstr "lyxrc"
38688
38689 #~ msgid "package"
38690 #~ msgstr "Paket"
38691
38692 #~ msgid "menu"
38693 #~ msgstr "Menü"
38694
38695 #~ msgid "icon"
38696 #~ msgstr "Piktogramm"
38697
38698 #~ msgid "buffer"
38699 #~ msgstr "Speicher"
38700
38701 #~ msgid "lyxinfo"
38702 #~ msgstr "lyxinfo"
38703
38704 #~ msgid "App&ly"
38705 #~ msgstr "&Übernehmen"
38706
38707 #~ msgid "Insert the delimiters"
38708 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38709
38710 #~ msgid "&Insert"
38711 #~ msgstr "&Einfügen"
38712
38713 #~ msgid "Forma&t:"
38714 #~ msgstr "&Format:"
38715
38716 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38717 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38718
38719 #~ msgid "C&enter"
38720 #~ msgstr "&Zentriert"
38721
38722 #~ msgid "&Phantom"
38723 #~ msgstr "&Phantom"
38724
38725 #~ msgid "Close this dialog"
38726 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38727
38728 #~ msgid "Da&tabases"
38729 #~ msgstr "&Datenbanken"
38730
38731 #~ msgid "Springer cl2emult"
38732 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38733
38734 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38735 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38736
38737 #~ msgid "Springer SV Mono"
38738 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38739
38740 #~ msgid "Springer SV Mult"
38741 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38742
38743 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38744 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38745
38746 #, fuzzy
38747 #~ msgid "Class Defaults"
38748 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38749
38750 #~ msgid "Use &default placement"
38751 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38752
38753 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38754 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38755
38756 #~ msgid "Capitalize|a"
38757 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38758
38759 #~ msgid "Float Placement"
38760 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38761
38762 #~ msgid "Text Style|x"
38763 #~ msgstr "Textstil|x"
38764
38765 #~ msgid "Text Style|T"
38766 #~ msgstr "Textstil|T"
38767
38768 #~ msgid "Apply last"
38769 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38770
38771 #~ msgid "Character Styles"
38772 #~ msgstr "Textstile"
38773
38774 #~ msgid "Text style"
38775 #~ msgstr "Textstil"
38776
38777 #~ msgid "Text Style"
38778 #~ msgstr "Textstil"
38779
38780 #~ msgid "&Language"
38781 #~ msgstr "S&prache"
38782
38783 #~ msgid "Never Toggled"
38784 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38785
38786 #~ msgid "Other font settings"
38787 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38788
38789 #~ msgid "Always Toggled"
38790 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38791
38792 #~ msgid "&Misc:"
38793 #~ msgstr "&Diverses:"
38794
38795 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38796 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38797
38798 #~ msgid "&Toggle all"
38799 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38800
38801 #~ msgid "Underbar"
38802 #~ msgstr "Unterstrichen"
38803
38804 #~ msgid "Double underbar"
38805 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38806
38807 #~ msgid "Wavy underbar"
38808 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38809
38810 #~ msgid "Cross out"
38811 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38812
38813 #~ msgid "No color"
38814 #~ msgstr "Keine Farbe"
38815
38816 #~ msgid ""
38817 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38818 #~ "fontenc)"
38819 #~ msgstr ""
38820 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38821 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38822
38823 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38824 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38825
38826 #~ msgid ""
38827 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38828 #~ "recommended for non-English languages."
38829 #~ msgstr ""
38830 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38831 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38832
38833 #~ msgid "Nothing to index!"
38834 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38835
38836 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38837 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38838
38839 #~ msgid "None (no fontenc)"
38840 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38841
38842 #~ msgid "C&aption:"
38843 #~ msgstr "Le&gende:"
38844
38845 #~ msgid "La&bel:"
38846 #~ msgstr "&Marke:"
38847
38848 #~ msgid " et al."
38849 #~ msgstr " et al."
38850
38851 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38852 #~ msgstr ", "
38853
38854 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38855 #~ msgstr ", und "
38856
38857 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38858 #~ msgstr " und "
38859
38860 #~ msgid "/"
38861 #~ msgstr "/"
38862
38863 #~ msgid "pp."
38864 #~ msgstr "S."
38865
38866 #~ msgid "ed."
38867 #~ msgstr "Hg."
38868
38869 #~ msgid "eds."
38870 #~ msgstr "Hgg."
38871
38872 #~ msgid "vol."
38873 #~ msgstr "Bd."
38874
38875 #~ msgid "no."
38876 #~ msgstr "Nr."
38877
38878 #~ msgid "in"
38879 #~ msgstr "in"
38880
38881 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38882 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38883
38884 #~ msgid "for this version of LyX."
38885 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38886
38887 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38888 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38889
38890 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38891 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38892
38893 #~ msgid "Documents|#o#O"
38894 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38895
38896 #~ msgid "Templates|#T#t"
38897 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38898
38899 #~ msgid "Examples|#E#e"
38900 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38901
38902 #~ msgid ""
38903 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38904 #~ "for en- and em-dashes"
38905 #~ msgstr ""
38906 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38907 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38908
38909 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38910 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38911
38912 #~ msgid "&Clipping"
38913 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38914
38915 #~ msgid "Caption: "
38916 #~ msgstr "Legende: "
38917
38918 #~ msgid "Author Note: "
38919 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38920
38921 #~ msgid "ACM Volume: "
38922 #~ msgstr "ACM-Band: "
38923
38924 #~ msgid "ACM Number: "
38925 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38926
38927 #~ msgid "ACM Article: "
38928 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38929
38930 #~ msgid "ACM Year: "
38931 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38932
38933 #~ msgid "ACM Month: "
38934 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38935
38936 #~ msgid "ACM ISBN: "
38937 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38938
38939 #~ msgid "    "
38940 #~ msgstr "    "
38941
38942 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38943 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38944
38945 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38946 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38947
38948 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38949 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38950
38951 #~ msgid "Use &minted"
38952 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38953
38954 #~ msgid "Number floats by chapter"
38955 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38956
38957 #~ msgid "Number floats by section"
38958 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38959
38960 #, fuzzy
38961 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38962 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38963
38964 #~ msgid ""
38965 #~ "An Inkscape figure.\n"
38966 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38967 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38968 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38969 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38970 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38971 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38972 #~ msgstr ""
38973 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38974 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38975 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38976 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38977 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38978 #~ "Schriftart\n"
38979 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38980
38981 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38982 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38983
38984 #~ msgid "Missing included file"
38985 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38986
38987 #~ msgid "Included in TOC"
38988 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38989
38990 #~ msgid "Styles"
38991 #~ msgstr "Stile"
38992
38993 #~ msgid "&Key:"
38994 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38995
38996 #~ msgid "&Email"
38997 #~ msgstr "&E-Mail"
38998
38999 #~ msgid "&File"
39000 #~ msgstr "&Datei"
39001
39002 #~ msgid "&Description:"
39003 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39004
39005 #~ msgid ""
39006 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39007 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39008 #~ "%1$s."
39009 #~ msgstr ""
39010 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39011 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39012 #~ "weggelassen:\n"
39013 #~ "%1$s."
39014
39015 #~ msgid ""
39016 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39017 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39018 #~ "%1$s."
39019 #~ msgstr ""
39020 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39021 #~ "sind in der\n"
39022 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39023 #~ "weggelassen:\n"
39024 #~ "%1$s."
39025
39026 #~ msgid "External material"
39027 #~ msgstr "Externes Material"
39028
39029 #~ msgid "BibTex"
39030 #~ msgstr "BibTeX"
39031
39032 #, fuzzy
39033 #~ msgid "Sty&le engine:"
39034 #~ msgstr "&Programm:"
39035
39036 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39037 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39038
39039 #~ msgid "&Default (numerical)"
39040 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39041
39042 #~ msgid ""
39043 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39044 #~ "parameters in document class options."
39045 #~ msgstr ""
39046 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39047 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39048
39049 #~ msgid "&Natbib"
39050 #~ msgstr "&Natbib"
39051
39052 #~ msgid "Natbib &style:"
39053 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39054
39055 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39056 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39057
39058 #~ msgid "&Jurabib"
39059 #~ msgstr "&Jurabib"
39060
39061 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39062 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39063
39064 #~ msgid "Databa&ses"
39065 #~ msgstr "Daten&banken"
39066
39067 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39068 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39069
39070 #~ msgid "Default (basic)"
39071 #~ msgstr "Standard (basic)"
39072
39073 #~ msgid "Citation engine"
39074 #~ msgstr "Literatursystem"
39075
39076 #~ msgid "Jurabib"
39077 #~ msgstr "Jurabib"
39078
39079 #~ msgid "Natbib"
39080 #~ msgstr "Natbib"
39081
39082 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39083 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39084
39085 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39086 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39087
39088 #~ msgid "&Size:"
39089 #~ msgstr "&Größe:"
39090
39091 #~ msgid "``text''"
39092 #~ msgstr "“Text”"
39093
39094 #~ msgid "''text''"
39095 #~ msgstr "”Text”"
39096
39097 #~ msgid ",,text``"
39098 #~ msgstr "„Text“"
39099
39100 #~ msgid ",,text''"
39101 #~ msgstr "„Text”"
39102
39103 #~ msgid "<<text>>"
39104 #~ msgstr "«Text»"
39105
39106 #~ msgid ">>text<<"
39107 #~ msgstr "»Text«"
39108
39109 #~ msgid "\"text\""
39110 #~ msgstr "\"Text\""
39111
39112 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39113 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39114
39115 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39116 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39117
39118 #~ msgid "Character: "
39119 #~ msgstr "Zeichen: "
39120
39121 #~ msgid "Code Point: "
39122 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39123
39124 #~ msgid "frame of button"
39125 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39126
39127 #~ msgid "Example:"
39128 #~ msgstr "Beispiel:"
39129
39130 #~ msgid "Examples:"
39131 #~ msgstr "Beispiele:"
39132
39133 #~ msgid "Subexample:"
39134 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39135
39136 #~ msgid "Source Pane|S"
39137 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39138
39139 #~ msgid "PSTEX"
39140 #~ msgstr "PSTEX"
39141
39142 #~ msgid "LaTeX Source"
39143 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39144
39145 #~ msgid "DocBook Source"
39146 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39147
39148 #~ msgid "Literate Source"
39149 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39150
39151 #~ msgid "La&bels in:"
39152 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39153
39154 #~ msgid "&References"
39155 #~ msgstr "&Verweise"
39156
39157 #~ msgid "Fil&ter:"
39158 #~ msgstr "Fil&ter:"
39159
39160 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39161 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39162
39163 #~ msgid ""
39164 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39165 #~ "sensitive option is checked)"
39166 #~ msgstr ""
39167 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39168 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39169
39170 #~ msgid "&Sort"
39171 #~ msgstr "&Sortieren"
39172
39173 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39174 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39175
39176 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39177 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39178
39179 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39180 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39181
39182 #~ msgid "Jump back"
39183 #~ msgstr "Springe zurück"
39184
39185 #~ msgid "Jump to label"
39186 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39187
39188 #~ msgid "Text to place before citation"
39189 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39190
39191 #~ msgid "Text to place after citation"
39192 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39193
39194 #~ msgid "List all authors"
39195 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39196
39197 #~ msgid "Enter the text to search for"
39198 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39199
39200 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39201 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39202
39203 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39204 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39205
39206 #~ msgid "&Search Citation"
39207 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39208
39209 #~ msgid "Searc&h:"
39210 #~ msgstr "S&uchen:"
39211
39212 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39213 #~ msgstr ""
39214 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39215 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39216
39217 #~ msgid "Search &field:"
39218 #~ msgstr "Such&feld:"
39219
39220 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39221 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39222
39223 #~ msgid "&Full author list"
39224 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39225
39226 #~ msgid " (version control, locking)"
39227 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39228
39229 #~ msgid " (version control)"
39230 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39231
39232 #~ msgid " (changed)"
39233 #~ msgstr " (geändert)"
39234
39235 #~ msgid " (read only)"
39236 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39237
39238 #~ msgid ""
39239 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39240 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39241 #~ "Use the OS native format."
39242 #~ msgstr ""
39243 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39244 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39245 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39246 #~ "Betriebssystems."
39247
39248 #~ msgid "Conversion Failed!"
39249 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39250
39251 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39252 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39253
39254 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39255 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39256
39257 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39258 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39259
39260 #~ msgid ""
39261 #~ "Today's date.\n"
39262 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39263 #~ msgstr ""
39264 #~ "Das heutige Datum.\n"
39265 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39266
39267 #~ msgid "svgz"
39268 #~ msgstr "svgz"
39269
39270 #~ msgid "svgz|SVG"
39271 #~ msgstr "svgz|SVG"
39272
39273 #~ msgid "Plain text (image)"
39274 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39275
39276 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39277 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39278
39279 #~ msgid "date command"
39280 #~ msgstr "date-Befehl"
39281
39282 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39283 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39284
39285 #~ msgid "Change: "
39286 #~ msgstr "Änderung: "
39287
39288 #~ msgid " at "
39289 #~ msgstr " am "
39290
39291 #~ msgid "pLaTeX"
39292 #~ msgstr "pLaTeX"
39293
39294 #~ msgid "Undef: "
39295 #~ msgstr "Undef.: "
39296
39297 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39298 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39299
39300 #~ msgid "Author running head"
39301 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39302
39303 #~ msgid "Author running head:"
39304 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39305
39306 #~ msgid "Title running head"
39307 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39308
39309 #~ msgid "Title running head:"
39310 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39311
39312 #~ msgid "Keypoints"
39313 #~ msgstr "Schlagwörter"
39314
39315 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39316 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39317
39318 #~ msgid "DVI-PS Options"
39319 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39320
39321 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39322 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39323
39324 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39325 #~ msgstr ""
39326 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39327
39328 #~ msgid "&Longtable"
39329 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39330
39331 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39332 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39333
39334 #~ msgid "Top Line|n"
39335 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39336
39337 #~ msgid "Bottom Line|i"
39338 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39339
39340 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39341 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39342
39343 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39344 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39345
39346 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39347 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39348
39349 #~ msgid "Open Navigator..."
39350 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39351
39352 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39353 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39354
39355 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39356 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39357
39358 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39359 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39360
39361 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39362 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39363
39364 #~ msgid "Pages"
39365 #~ msgstr "Seiten"
39366
39367 #~ msgid "Page number to print from"
39368 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39369
39370 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39371 #~ msgstr "&Bis:"
39372
39373 #~ msgid "Page number to print to"
39374 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39375
39376 #~ msgid "Print all pages"
39377 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39378
39379 #~ msgid "Fro&m"
39380 #~ msgstr "&Von"
39381
39382 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39383 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39384
39385 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39386 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39387
39388 #~ msgid "Print in reverse order"
39389 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39390
39391 #~ msgid "Re&verse order"
39392 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39393
39394 #~ msgid "Copie&s"
39395 #~ msgstr "Kopie&n"
39396
39397 #~ msgid "Number of copies"
39398 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39399
39400 #~ msgid "Collate copies"
39401 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39402
39403 #~ msgid "&Collate"
39404 #~ msgstr "&Sortieren"
39405
39406 #~ msgid "Send output to the printer"
39407 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39408
39409 #~ msgid "P&rinter:"
39410 #~ msgstr "D&rucker:"
39411
39412 #~ msgid "Send output to the given printer"
39413 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39414
39415 #~ msgid "Send output to a file"
39416 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39417
39418 #~ msgid "Printer Command Options"
39419 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39420
39421 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39422 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39423
39424 #~ msgid "Option used to print to a file."
39425 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39426
39427 #~ msgid "Print to &file:"
39428 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39429
39430 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39431 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39432
39433 #~ msgid "Set &printer:"
39434 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39435
39436 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39437 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39438
39439 #~ msgid "Spool &printer:"
39440 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39441
39442 #~ msgid ""
39443 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39444 #~ msgstr ""
39445 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39446 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39447
39448 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39449 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39450
39451 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39452 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39453
39454 #~ msgid "Re&verse pages:"
39455 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39456
39457 #~ msgid "&Number of copies:"
39458 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39459
39460 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39461 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39462
39463 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39464 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39465
39466 #~ msgid "Co&llated:"
39467 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39468
39469 #~ msgid "Pa&ge range:"
39470 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39471
39472 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39473 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39474
39475 #~ msgid "&Odd pages:"
39476 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39477
39478 #~ msgid "&Even pages:"
39479 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39480
39481 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39482 #~ msgstr ""
39483 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39484
39485 #~ msgid "E&xtra options:"
39486 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39487
39488 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39489 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39490
39491 #~ msgid ""
39492 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39493 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39494 #~ "your printers."
39495 #~ msgstr ""
39496 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39497 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39498 #~ "Drucker installiert haben."
39499
39500 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39501 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39502
39503 #~ msgid "Name of the default printer"
39504 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39505
39506 #~ msgid "Default &printer:"
39507 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39508
39509 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39510 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39511
39512 #~ msgid "Print...|P"
39513 #~ msgstr "Drucken...|D"
39514
39515 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39516 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39517
39518 #~ msgid ""
39519 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39520 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39521 #~ msgstr ""
39522 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39523 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39524
39525 #~ msgid "Print document failed"
39526 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39527
39528 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39529 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39530
39531 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39532 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39533
39534 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39535 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39536
39537 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39538 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39539
39540 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39541 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39542
39543 #~ msgid ""
39544 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39545 #~ "environment variable PRINTER."
39546 #~ msgstr ""
39547 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39548 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39549
39550 #~ msgid "The option to print only even pages."
39551 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39552
39553 #~ msgid ""
39554 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39555 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39556 #~ msgstr ""
39557 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39558 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39559 #~ "druckenden DVI-Datei."
39560
39561 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39562 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39563
39564 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39565 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39566
39567 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39568 #~ msgstr ""
39569 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39570
39571 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39572 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39573
39574 #~ msgid ""
39575 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39576 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39577 #~ "and arguments."
39578 #~ msgstr ""
39579 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39580 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39581 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39582
39583 #~ msgid ""
39584 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39585 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39586 #~ msgstr ""
39587 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39588 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39589
39590 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39591 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39592
39593 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39594 #~ msgstr ""
39595 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39596
39597 #~ msgid ""
39598 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39599 #~ "command."
39600 #~ msgstr ""
39601 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39602 #~ "explizit angeben soll."
39603
39604 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39605 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39606
39607 #~ msgid "Printer"
39608 #~ msgstr "Drucker"
39609
39610 #~ msgid "Print Document"
39611 #~ msgstr "Dokument drucken"
39612
39613 #~ msgid "Print to file"
39614 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39615
39616 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39617 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39618
39619 #~ msgid "Black"
39620 #~ msgstr "Schwarz"
39621
39622 #~ msgid "Blue"
39623 #~ msgstr "Blau"
39624
39625 #~ msgid "Brown"
39626 #~ msgstr "Braun"
39627
39628 #~ msgid "Cyan"
39629 #~ msgstr "Cyan"
39630
39631 #~ msgid "Darkgray"
39632 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39633
39634 #~ msgid "Gray"
39635 #~ msgstr "Grau"
39636
39637 #~ msgid "Green"
39638 #~ msgstr "Grün"
39639
39640 #~ msgid "Lightgray"
39641 #~ msgstr "Hellgrau"
39642
39643 #~ msgid "Lime"
39644 #~ msgstr "Limette"
39645
39646 #~ msgid "Magenta"
39647 #~ msgstr "Magenta"
39648
39649 #~ msgid "Olive"
39650 #~ msgstr "Olivgrün"
39651
39652 #~ msgid "Orange"
39653 #~ msgstr "Orange"
39654
39655 #~ msgid "Pink"
39656 #~ msgstr "Pink"
39657
39658 #~ msgid "Purple"
39659 #~ msgstr "Purpur"
39660
39661 #~ msgid "Red"
39662 #~ msgstr "Rot"
39663
39664 #~ msgid "Teal"
39665 #~ msgstr "Türkis"
39666
39667 #~ msgid "Violet"
39668 #~ msgstr "Violett"
39669
39670 #~ msgid "White"
39671 #~ msgstr "Weiß"
39672
39673 #~ msgid "Yellow"
39674 #~ msgstr "Gelb"
39675
39676 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39677 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39678
39679 #~ msgid "Supported box types"
39680 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39681
39682 #~ msgid "Unknown document class"
39683 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39684
39685 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39686 #~ msgstr ""
39687 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39688
39689 #~ msgid "Included File Invalid"
39690 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39691
39692 #~ msgid ""
39693 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39694 #~ "  %1$s\n"
39695 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39696 #~ msgstr ""
39697 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39698 #~ "  %1$s\n"
39699 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39700
39701 #~ msgid "Lists"
39702 #~ msgstr "Listen"
39703
39704 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39705 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39706
39707 #~ msgid "Forward search"
39708 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39709
39710 #~ msgid "Document &class"
39711 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39712
39713 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39714 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39715
39716 #, fuzzy
39717 #~ msgid "Scaling"
39718 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39719
39720 #, fuzzy
39721 #~ msgid "&Vertical factor:"
39722 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39723
39724 #, fuzzy
39725 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39726 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39727
39728 #, fuzzy
39729 #~ msgid "&Rotation:"
39730 #~ msgstr "Notation"
39731
39732 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39733 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39734
39735 #~ msgid ""
39736 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39737 #~ msgstr ""
39738 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39739 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39740
39741 #~ msgid "Enable &RTL support"
39742 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39743
39744 #~ msgid "___"
39745 #~ msgstr "___"
39746
39747 #~ msgid "EndOfSlide"
39748 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39749
39750 #~ msgid "--Separator--"
39751 #~ msgstr "--Trenner--"
39752
39753 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39754 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39755
39756 #~ msgid "TeX Code|X"
39757 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39758
39759 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39760 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39761
39762 #~ msgid "."
39763 #~ msgstr "."
39764
39765 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39766 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39767
39768 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39769 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39770
39771 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39772 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39773
39774 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39775 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39776
39777 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39778 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39779
39780 #~ msgid "Sco&pe"
39781 #~ msgstr "&Bereich"
39782
39783 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39784 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39785
39786 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39787 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39788
39789 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39790 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39791
39792 #~ msgid "Split Environment|l"
39793 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39794
39795 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39796 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39797
39798 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39799 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39800
39801 #~ msgid "report (R Journal)"
39802 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39803
39804 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39805 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39806
39807 #~ msgid "Alternative theorem string"
39808 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39809
39810 #~ msgid "Key Words."
39811 #~ msgstr "Schlagwörter."
39812
39813 #~ msgid "Multilingual captions"
39814 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39815
39816 #~ msgid "Scrap"
39817 #~ msgstr "Ausschuss"
39818
39819 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39820 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39821
39822 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39823 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39824
39825 #~ msgid "End Multiple Columns"
39826 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39827
39828 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39829 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39830
39831 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39832 #~ msgstr "de"
39833
39834 #~ msgid "&First:"
39835 #~ msgstr "&Primäre:"
39836
39837 #~ msgid "Memory problem"
39838 #~ msgstr "Speicherproblem"
39839
39840 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39841 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39842
39843 #~ msgid "List of Graphics"
39844 #~ msgstr "Grafiken"
39845
39846 #~ msgid "List of Equations"
39847 #~ msgstr "Gleichungen"
39848
39849 #~ msgid "List of Index Entries"
39850 #~ msgstr "Stichwörter"
39851
39852 #~ msgid "List of Marginal notes"
39853 #~ msgstr "Randnotizen"
39854
39855 #~ msgid "List of Notes"
39856 #~ msgstr "Notizen"
39857
39858 #~ msgid "List of Citations"
39859 #~ msgstr "Literaturverweise"
39860
39861 #~ msgid "List of Branches"
39862 #~ msgstr "Zweige"
39863
39864 #~ msgid "List of Changes"
39865 #~ msgstr "Änderungen"
39866
39867 #~ msgid "elsewhere"
39868 #~ msgstr "woanders"
39869
39870 #~ msgid "Deprecated Styles"
39871 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39872
39873 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39874 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39875
39876 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39877 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39878
39879 #~ msgid "EndFrame"
39880 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39881
39882 #~ msgid "________________________________"
39883 #~ msgstr "________________________________"
39884
39885 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39886 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39887
39888 #~ msgid "Automatic help"
39889 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39890
39891 #~ msgid "Session"
39892 #~ msgstr "Sitzung"
39893
39894 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39895 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39896
39897 #~ msgid "Use ams&math package"
39898 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39899
39900 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39901 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39902
39903 #~ msgid "Use amssymb package"
39904 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39905
39906 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39907 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39908
39909 #~ msgid "Use &esint package"
39910 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39911
39912 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39913 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39914
39915 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39916 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39917
39918 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39919 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39920
39921 #~ msgid "Use mathtools package"
39922 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39923
39924 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39925 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39926
39927 #~ msgid "Use mh&chem package"
39928 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39929
39930 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39931 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39932
39933 #~ msgid "Use stackrel package"
39934 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39935
39936 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39937 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39938
39939 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39940 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39941
39942 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39943 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39944
39945 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39946 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39947
39948 #~ msgid "Close Section"
39949 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39950
39951 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39952 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39953
39954 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39955 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39956
39957 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39958 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39959
39960 #~ msgid ""
39961 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39962 #~ "actually to print."
39963 #~ msgstr ""
39964 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39965 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39966
39967 #~ msgid "Maintext"
39968 #~ msgstr "Haupttext"
39969
39970 #~ msgid "institute mark"
39971 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39972
39973 #~ msgid "Make letter title"
39974 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39975
39976 #~ msgid "Initial Option"
39977 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39978
39979 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39980 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39981
39982 #~ msgid "Settings...|g"
39983 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39984
39985 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39986 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39987
39988 #~ msgid "AMS arrows"
39989 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39990
39991 #~ msgid "AMS relations"
39992 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39993
39994 #~ msgid "AMS operators"
39995 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39996
39997 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39998 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39999
40000 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40001 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40002
40003 #~ msgid "AMS Arrows"
40004 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40005
40006 #~ msgid "AMS Relations"
40007 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40008
40009 #~ msgid "AMS Operators"
40010 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40011
40012 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40013 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40014
40015 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40016 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40017
40018 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40019 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40020
40021 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40022 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40023
40024 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40025 #~ msgstr ""
40026 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40027 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40028
40029 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40030 #~ msgstr ""
40031 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40032 #~ "Zweitsprache"
40033
40034 #~ msgid "Fig. ---"
40035 #~ msgstr "Abb. ---"
40036
40037 #~ msgid "Captionabove"
40038 #~ msgstr "Legende oben"
40039
40040 #~ msgid "Captionbelow"
40041 #~ msgstr "Legende unten"
40042
40043 #~ msgid "Table Caption"
40044 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40045
40046 #~ msgid "Multilingual caption:"
40047 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40048
40049 #~ msgid "Ligature Break"
40050 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40051
40052 #~ msgid "Ellipsis"
40053 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40054
40055 #~ msgid "Hyphenation Point"
40056 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40057
40058 #~ msgid "Breakable Slash"
40059 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40060
40061 #~ msgid "Protected Hyphen"
40062 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40063
40064 #~ msgid "Noweb Article"
40065 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40066
40067 #~ msgid "Noweb Book"
40068 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40069
40070 #~ msgid "Computing Review Categories"
40071 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40072
40073 #~ msgid "Institute mark"
40074 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40075
40076 #~ msgid "Space"
40077 #~ msgstr "Leerraum"
40078
40079 #~ msgid "Space:"
40080 #~ msgstr "Leerraum:"
40081
40082 #~ msgid "opt"
40083 #~ msgstr "Opt"
40084
40085 #~ msgid "Braille Manual|B"
40086 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40087
40088 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40089 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40090
40091 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40092 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40093
40094 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40095 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40096
40097 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40098 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40099
40100 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40101 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40102
40103 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40104 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40105
40106 #~ msgid "View Outline|u"
40107 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40108
40109 #~ msgid ""
40110 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40111 #~ msgstr ""
40112 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40113 #~ "sichtbar ist"
40114
40115 #~ msgid ""
40116 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40117 #~ "window: "
40118 #~ msgstr ""
40119 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40120 #~ "Fenster angewandt: "
40121
40122 #~ msgid ""
40123 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40124 #~ "active window: "
40125 #~ msgstr ""
40126 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40127 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40128
40129 #~ msgid ""
40130 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40131 #~ msgstr ""
40132 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40133 #~ "Fenster angewandt: "
40134
40135 #~ msgid "%1$s%2$s"
40136 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40137
40138 #~ msgid " (unknown)"
40139 #~ msgstr " (unbekannt)"
40140
40141 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40142 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40143
40144 #~ msgid "LatinOn"
40145 #~ msgstr "Latein an"
40146
40147 #~ msgid "Latin on"
40148 #~ msgstr "Latein an"
40149
40150 #~ msgid "LatinOff"
40151 #~ msgstr "Latein aus"
40152
40153 #~ msgid "Latin off"
40154 #~ msgstr "Latein aus"
40155
40156 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40157 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40158
40159 #~ msgid "Utopia"
40160 #~ msgstr "Utopia"
40161
40162 #~ msgid "Table w&idth:"
40163 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40164
40165 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40166 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40167
40168 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40169 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40170
40171 #~ msgid "Rotate cell"
40172 #~ msgstr "Zelle drehen"
40173
40174 #~ msgid "&New:"
40175 #~ msgstr "&Neu:"
40176
40177 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40178 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40179
40180 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40181 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40182
40183 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40184 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40185
40186 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40187 #~ msgstr ""
40188 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40189
40190 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40191 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40192
40193 #~ msgid "&Output Format:"
40194 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40195
40196 #~ msgid "MM"
40197 #~ msgstr "MM"
40198
40199 #~ msgid "MMMMM"
40200 #~ msgstr "MMMMM"
40201
40202 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40203 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40204
40205 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40206 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40207
40208 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40209 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40210
40211 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40212 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40213
40214 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40215 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40216
40217 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40218 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40219
40220 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40221 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40222
40223 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40224 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40225
40226 #~ msgid "Remark \\theremark"
40227 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40228
40229 #~ msgid "Case \\thecase"
40230 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40231
40232 #~ msgid "Question \\thequestion"
40233 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40234
40235 #~ msgid "Note \\thenote"
40236 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40237
40238 #~ msgid "Specify the default paper size."
40239 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40240
40241 #~ msgid ""
40242 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40243 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40244 #~ msgstr ""
40245 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40246 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40247
40248 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40249 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40250
40251 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40252 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40253
40254 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40255 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40256
40257 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40258 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40259
40260 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40261 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40262
40263 #~ msgid "HTML|H"
40264 #~ msgstr "HTML|H"
40265
40266 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40267 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40268
40269 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40270 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40271
40272 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40273 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40274
40275 #~ msgid "branch"
40276 #~ msgstr "Zweig"
40277
40278 #~ msgid "\\thesol"
40279 #~ msgstr "\\thesol"
40280
40281 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40282 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40283
40284 #~ msgid ""
40285 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40286 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40287 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40288 #~ msgstr ""
40289 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40290 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40291 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40292
40293 #~ msgid "Step"
40294 #~ msgstr "Schritt"
40295
40296 #~ msgid "Step \\thestep."
40297 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40298
40299 #~ msgid "Appendices Section"
40300 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40301
40302 #~ msgid "--- Appendices ---"
40303 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40304
40305 #~ msgid "Preface:"
40306 #~ msgstr "Vorwort:"
40307
40308 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40309 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40310
40311 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40312 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40313
40314 #~ msgid "MiniTOC"
40315 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40316
40317 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40318 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40319
40320 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40321 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40322
40323 #, fuzzy
40324 #~ msgid "Itemizef"
40325 #~ msgstr "Auflistung"
40326
40327 #, fuzzy
40328 #~ msgid "Itemizedd"
40329 #~ msgstr "Auflistung"
40330
40331 #~ msgid "Layout|L"
40332 #~ msgstr "Format|F"
40333
40334 #~ msgid "Documents|D"
40335 #~ msgstr "Dokumente|k"
40336
40337 #~ msgid "New from Template...|T"
40338 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40339
40340 #~ msgid "Revert|R"
40341 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40342
40343 #~ msgid "Redo|d"
40344 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40345
40346 #~ msgid "Cut|C"
40347 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40348
40349 #~ msgid "Paste|a"
40350 #~ msgstr "Einfügen|E"
40351
40352 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40353 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40354
40355 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40356 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40357
40358 #~ msgid "Tabular|T"
40359 #~ msgstr "Tabelle|T"
40360
40361 #~ msgid "Thesaurus..."
40362 #~ msgstr "Thesaurus..."
40363
40364 #~ msgid "Statistics...|i"
40365 #~ msgstr "Statistik...|i"
40366
40367 #~ msgid "Change Tracking|g"
40368 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40369
40370 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40371 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40372
40373 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40374 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40375
40376 #~ msgid "Line Bottom|B"
40377 #~ msgstr "Linie unten|e"
40378
40379 #~ msgid "Line Left|L"
40380 #~ msgstr "Linie links|i"
40381
40382 #~ msgid "Delete Row|w"
40383 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40384
40385 #~ msgid "Copy Row"
40386 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40387
40388 #~ msgid "Swap Rows"
40389 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40390
40391 #~ msgid "Delete Column|D"
40392 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40393
40394 #~ msgid "Copy Column"
40395 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40396
40397 #~ msgid "Swap Columns"
40398 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40399
40400 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40401 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40402
40403 #~ msgid "Alignment|A"
40404 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40405
40406 #~ msgid "Add Row|R"
40407 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40408
40409 #~ msgid "Add Column|C"
40410 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40411
40412 #~ msgid "Octave"
40413 #~ msgstr "Octave"
40414
40415 #~ msgid "Maxima"
40416 #~ msgstr "Maxima"
40417
40418 #~ msgid "Mathematica"
40419 #~ msgstr "Mathematica"
40420
40421 #~ msgid "Maple, simplify"
40422 #~ msgstr "Maple, simplify"
40423
40424 #~ msgid "Maple, factor"
40425 #~ msgstr "Maple, factor"
40426
40427 #~ msgid "Maple, evalm"
40428 #~ msgstr "Maple, evalm"
40429
40430 #~ msgid "Maple, evalf"
40431 #~ msgstr "Maple, evalf"
40432
40433 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40434 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40435
40436 #~ msgid "Align Environment|A"
40437 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40438
40439 #~ msgid "AlignAt Environment"
40440 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40441
40442 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40443 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40444
40445 #~ msgid "Multline Environment"
40446 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40447
40448 #~ msgid "Special Character|S"
40449 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40450
40451 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40452 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40453
40454 #~ msgid "Index Entry|I"
40455 #~ msgstr "Stichwort|S"
40456
40457 #~ msgid "URL...|U"
40458 #~ msgstr "URL...|U"
40459
40460 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40461 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40462
40463 #~ msgid "TeX Code|T"
40464 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40465
40466 #~ msgid "Minipage|p"
40467 #~ msgstr "Minipage|p"
40468
40469 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40470 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40471
40472 #~ msgid "Floats|a"
40473 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40474
40475 #~ msgid "Include File...|d"
40476 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40477
40478 #~ msgid "Insert File|e"
40479 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40480
40481 #~ msgid "External Material...|x"
40482 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40483
40484 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40485 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40486
40487 #~ msgid "Protected Space|r"
40488 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40489
40490 #~ msgid "Vertical Space..."
40491 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40492
40493 #~ msgid "Protected Dash|D"
40494 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40495
40496 #~ msgid "Single Quote|Q"
40497 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40498
40499 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40500 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40501
40502 #~ msgid "Horizontal Line"
40503 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40504
40505 #~ msgid "Font Change|o"
40506 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40507
40508 #~ msgid "Math Normal Font"
40509 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40510
40511 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40512 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40513
40514 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40515 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40516
40517 #~ msgid "Math Roman Family"
40518 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40519
40520 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40521 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40522
40523 #~ msgid "Math Bold Series"
40524 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40525
40526 #~ msgid "Text Normal Font"
40527 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40528
40529 #~ msgid "Floatflt Figure"
40530 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40531
40532 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40533 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40534
40535 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40536 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40537
40538 #~ msgid "Character...|C"
40539 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40540
40541 #~ msgid "Paragraph...|P"
40542 #~ msgstr "Absatz...|A"
40543
40544 #~ msgid "Document...|D"
40545 #~ msgstr "Dokument...|D"
40546
40547 #~ msgid "Tabular...|T"
40548 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40549
40550 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40551 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40552
40553 #~ msgid "Noun Style|N"
40554 #~ msgstr "Eigenname|E"
40555
40556 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40557 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40558
40559 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40560 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40561
40562 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40563 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40564
40565 #~ msgid "Update|U"
40566 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40567
40568 #~ msgid "TeX Information|X"
40569 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40570
40571 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40572 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40573
40574 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40575 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40576
40577 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40578 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40579
40580 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40581 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40582
40583 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40584 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40585
40586 #~ msgid "Extended Features|E"
40587 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40588
40589 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40590 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40591
40592 #~ msgid "Preferences..."
40593 #~ msgstr "Einstellungen..."
40594
40595 #~ msgid "Quit LyX"
40596 #~ msgstr "LyX beenden"
40597
40598 #~ msgid "%1$d words checked."
40599 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40600
40601 #~ msgid "One word checked."
40602 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40603
40604 #~ msgid "Spelling check completed"
40605 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40606
40607 #~ msgid "Basi&c"
40608 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40609
40610 #~ msgid "&Command:"
40611 #~ msgstr "&Befehl:"
40612
40613 #~ msgid "Search text is empty!"
40614 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40615
40616 #~ msgid ""
40617 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40618 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40619 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40620 #~ msgstr ""
40621 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40622 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40623 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40624 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40625
40626 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40627 #~ msgstr ""
40628 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40629 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40630
40631 #~ msgid "Affilation:"
40632 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40633
40634 #~ msgid "DockWidget"
40635 #~ msgstr "DockWidget"
40636
40637 #~ msgid "greyedout"
40638 #~ msgstr "Grauschrift"
40639
40640 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40641 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40642
40643 #~ msgid "X; "
40644 #~ msgstr "X; "
40645
40646 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40647 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40648
40649 #~ msgid "misspelled marking"
40650 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40651
40652 #~ msgid ""
40653 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40654 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40655 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40656 #~ "%[[, %pages%]]}."
40657 #~ msgstr ""
40658 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40659 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40660 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40661 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40662
40663 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40664 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40665
40666 #~ msgid "Use &XeTeX"
40667 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40668
40669 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40670 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40671
40672 #~ msgid "&Use babel"
40673 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40674
40675 #~ msgid "Flex:Institute"
40676 #~ msgstr "Flex:Institut"
40677
40678 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40679 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40680
40681 #~ msgid "scheme"
40682 #~ msgstr "Schema"
40683
40684 #~ msgid "chart"
40685 #~ msgstr "Zeichnung"
40686
40687 #~ msgid "graph"
40688 #~ msgstr "Graph"
40689
40690 #~ msgid "Flex:Alert"
40691 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40692
40693 #~ msgid "Flex:Structure"
40694 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40695
40696 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40697 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40698
40699 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40700 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40701
40702 #~ msgid "Flex:Firstname"
40703 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40704
40705 #~ msgid "Flex:Fname"
40706 #~ msgstr "Flex:FName"
40707
40708 #~ msgid "Flex:Surname"
40709 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40710
40711 #~ msgid "Flex:Filename"
40712 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40713
40714 #~ msgid "Flex:Literal"
40715 #~ msgstr "Flex:Literal"
40716
40717 #~ msgid "Flex:Emph"
40718 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40719
40720 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40721 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40722
40723 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40724 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40725
40726 #~ msgid "Flex:Volume"
40727 #~ msgstr "Flex:Band"
40728
40729 #~ msgid "Flex:Day"
40730 #~ msgstr "Flex:Tag"
40731
40732 #~ msgid "Flex:Month"
40733 #~ msgstr "Flex:Monat"
40734
40735 #~ msgid "Flex:Year"
40736 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40737
40738 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40739 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40740
40741 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40742 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40743
40744 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40745 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40746
40747 #~ msgid "Flex:ISSN"
40748 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40749
40750 #~ msgid "Flex:CODEN"
40751 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40752
40753 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40754 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40755
40756 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40757 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40758
40759 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40760 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40761
40762 #~ msgid "Flex:Code"
40763 #~ msgstr "Flex:Code"
40764
40765 #~ msgid "Flex:Dscr"
40766 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40767
40768 #~ msgid "Flex:Keyword"
40769 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40770
40771 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40772 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40773
40774 #~ msgid "Flex:Orgname"
40775 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40776
40777 #~ msgid "Flex:Street"
40778 #~ msgstr "Flex:Straße"
40779
40780 #~ msgid "Flex:City"
40781 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40782
40783 #~ msgid "Flex:State"
40784 #~ msgstr "Flex:Staat"
40785
40786 #~ msgid "Flex:Postcode"
40787 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40788
40789 #~ msgid "Flex:Country"
40790 #~ msgstr "Flex:Land"
40791
40792 #~ msgid "Flex:Directory"
40793 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40794
40795 #~ msgid "Flex:Email"
40796 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40797
40798 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40799 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40800
40801 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40802 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40803
40804 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40805 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40806
40807 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40808 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40809
40810 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40811 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40812
40813 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40814 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40815
40816 #~ msgid "Flex"
40817 #~ msgstr "Flex"
40818
40819 #~ msgid "Note:Note"
40820 #~ msgstr "Element:Notiz"
40821
40822 #~ msgid "Note:Greyedout"
40823 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40824
40825 #~ msgid "Box:Shaded"
40826 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40827
40828 #~ msgid "Info:menu"
40829 #~ msgstr "Info:Menü"
40830
40831 #~ msgid "Info:shortcut"
40832 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40833
40834 #~ msgid "Info:shortcuts"
40835 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40836
40837 #~ msgid "Flex:Endnote"
40838 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40839
40840 #~ msgid "Flex:Initial"
40841 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40842
40843 #~ msgid "Flex:Glosse"
40844 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40845
40846 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40847 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40848
40849 #~ msgid "Flex:Expression"
40850 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40851
40852 #~ msgid "Flex:Concepts"
40853 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40854
40855 #~ msgid "Flex:Meaning"
40856 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40857
40858 #~ msgid "Flex:Noun"
40859 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40860
40861 #~ msgid "Flex:Strong"
40862 #~ msgstr "Flex:Stark"
40863
40864 #~ msgid "Norsk"
40865 #~ msgstr "Norwegisch"
40866
40867 #~ msgid "Nynorsk"
40868 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40869
40870 #~ msgid "file[[scope]]"
40871 #~ msgstr "der Datei"
40872
40873 #~ msgid "master document[[scope]]"
40874 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40875
40876 #~ msgid "open files[[scope]]"
40877 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40878
40879 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40880 #~ msgstr "der Handbücher"
40881
40882 #, fuzzy
40883 #~ msgid "Keywordsr"
40884 #~ msgstr "Schlagwörter"
40885
40886 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40887 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40888
40889 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40890 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40891
40892 #, fuzzy
40893 #~ msgid "<Gui Name>"
40894 #~ msgstr "Vorname"
40895
40896 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40897 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40898
40899 #~ msgid "Vert. Phantom"
40900 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40901
40902 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40903 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40904
40905 #~ msgid "Successful "
40906 #~ msgstr "Erfolgreich "
40907
40908 #~ msgid "Current &paragraph"
40909 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40910
40911 #~ msgid "A&vailable indices:"
40912 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40913
40914 #~ msgid "All indices"
40915 #~ msgstr "Alle Indexe"
40916
40917 #~ msgid "&Ok"
40918 #~ msgstr "&Ok"
40919
40920 #~ msgid ""
40921 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40922 #~ "lyx2lyx script."
40923 #~ msgstr ""
40924 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40925 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40926
40927 #~ msgid ""
40928 #~ "The specified document\n"
40929 #~ "%1$s\n"
40930 #~ "could not be read."
40931 #~ msgstr ""
40932 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40933 #~ "%1$s\n"
40934 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40935
40936 #~ msgid "Could not read document"
40937 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40938
40939 #~ msgid "Cannot view URL"
40940 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40941
40942 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40943 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40944
40945 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40946 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40947
40948 #~ msgid "Height:"
40949 #~ msgstr "Höhe:"
40950
40951 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40952 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40953
40954 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40955 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40956
40957 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40958 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40959
40960 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40961 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40962
40963 #~ msgid "Element:Firstname"
40964 #~ msgstr "Element: Vorname"
40965
40966 #~ msgid "Element:Fname"
40967 #~ msgstr "Element: FName"
40968
40969 #~ msgid "Element:Filename"
40970 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40971
40972 #~ msgid "Element:Citation-number"
40973 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40974
40975 #~ msgid "Element:Issue-number"
40976 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40977
40978 #~ msgid "Element:Issue-day"
40979 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40980
40981 #~ msgid "Element:Issue-months"
40982 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40983
40984 #~ msgid "Element:SS-Title"
40985 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40986
40987 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40988 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40989
40990 #~ msgid "Element:Postcode"
40991 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40992
40993 #~ msgid "Element:Directory"
40994 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40995
40996 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40997 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40998
40999 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41000 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41001
41002 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41003 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41004
41005 #~ msgid "Custom:Endnote"
41006 #~ msgstr "Endnote"
41007
41008 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41009 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41010
41011 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41012 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41013
41014 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41015 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41016
41017 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41018 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41019
41020 #~ msgid "CharStyle:Code"
41021 #~ msgstr "Textstil: Code"
41022
41023 #~ msgid "FrmtRef: "
41024 #~ msgstr "FrmtRef: "
41025
41026 #~ msgid "Middle|d"
41027 #~ msgstr "Mitte|M"
41028
41029 #~ msgid "top/bottom line"
41030 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41031
41032 #~ msgid "Decimal point:"
41033 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41034
41035 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41036 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
41037
41038 #~ msgid "Screen &DPI:"
41039 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41040
41041 #, fuzzy
41042 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41043 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41044
41045 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41046 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41047
41048 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41049 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41050
41051 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41052 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41053
41054 #~ msgid "Publisher ID"
41055 #~ msgstr "Publikations-ID"
41056
41057 #~ msgid "OptArg"
41058 #~ msgstr "OptArg"
41059
41060 #~ msgid "TheoremTemplate"
41061 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41062
41063 #~ msgid "Theorem #:"
41064 #~ msgstr "Theorem #:"
41065
41066 #~ msgid "Lemma #:"
41067 #~ msgstr "Lemma #:"
41068
41069 #~ msgid "Corollary #:"
41070 #~ msgstr "Korollar #:"
41071
41072 #~ msgid "Proposition #:"
41073 #~ msgstr "Satz #:"
41074
41075 #~ msgid "Conjecture #:"
41076 #~ msgstr "Vermutung #:"
41077
41078 #~ msgid "Criterion #:"
41079 #~ msgstr "Kriterium #:"
41080
41081 #~ msgid "Fact #:"
41082 #~ msgstr "Fakt #:"
41083
41084 #~ msgid "Axiom #:"
41085 #~ msgstr "Axiom #:"
41086
41087 #~ msgid "Definition #:"
41088 #~ msgstr "Definition #:"
41089
41090 #~ msgid "Example #:"
41091 #~ msgstr "Beispiel #:"
41092
41093 #~ msgid "Problem #:"
41094 #~ msgstr "Problem #:"
41095
41096 #~ msgid "Exercise #:"
41097 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41098
41099 #~ msgid "Remark #:"
41100 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41101
41102 #~ msgid "Claim #:"
41103 #~ msgstr "Behauptung #:"
41104
41105 #~ msgid "Note #:"
41106 #~ msgstr "Notiz #:"
41107
41108 #~ msgid "Notation #:"
41109 #~ msgstr "Notation #:"
41110
41111 #~ msgid "Case #:"
41112 #~ msgstr "Fall #:"
41113
41114 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41115 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41116
41117 #, fuzzy
41118 #~ msgid "Overwrite all files?"
41119 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41120
41121 #, fuzzy
41122 #~ msgid "Continue &asking"
41123 #~ msgstr "Fortfahrend"
41124
41125 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41126 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41127
41128 #~ msgid "Thin space"
41129 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41130
41131 #~ msgid "Medium space"
41132 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41133
41134 #~ msgid "Thick space"
41135 #~ msgstr "Großer Abstand"
41136
41137 #~ msgid "Negative thin space"
41138 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41139
41140 #~ msgid "Negative medium space"
41141 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41142
41143 #~ msgid "Negative thick space"
41144 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41145
41146 #~ msgid "Inter-word space"
41147 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41148
41149 #~ msgid "Date format"
41150 #~ msgstr "Datumsformat"
41151
41152 #~ msgid "Unknown buffer info"
41153 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41154
41155 #~ msgid "QQuad Space"
41156 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41157
41158 #~ msgid "Preview\t"
41159 #~ msgstr "Vorschau\t"
41160
41161 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41162 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41163
41164 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41165 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41166
41167 #~ msgid "&Replace with..."
41168 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41169
41170 #~ msgid "Ne&xt"
41171 #~ msgstr "N&ächstes"
41172
41173 #~ msgid "Pre&vious"
41174 #~ msgstr "Vor&heriges"
41175
41176 #~ msgid "&Keep case"
41177 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41178
41179 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41180 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41181
41182 #~ msgid "&Find..."
41183 #~ msgstr "S&uchen..."
41184
41185 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41186 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41187
41188 #~ msgid "&Next"
41189 #~ msgstr "&Nächstes"
41190
41191 #~ msgid "Ch. "
41192 #~ msgstr "Kap. "
41193
41194 #~ msgid ""
41195 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41196 #~ "%1$s.layout,\n"
41197 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41198 #~ "class or style file required by it is not\n"
41199 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41200 #~ "for more information.\n"
41201 #~ msgstr ""
41202 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41203 #~ "%1$s.layout\n"
41204 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41205 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41206 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41207 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41208
41209 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41210 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41211
41212 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41213 #~ msgstr ""
41214 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41215 #~ "neue Marke."
41216
41217 #~ msgid "Any &word"
41218 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41219
41220 #~ msgid ""
41221 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41222 #~ "%2$s"
41223 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41224
41225 #~ msgid "Merge cells"
41226 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41227
41228 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41229 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41230
41231 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41232 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41233
41234 #~ msgid "&Debug messages"
41235 #~ msgstr "Testmeldungen"
41236
41237 #~ msgid "Clear &automatically"
41238 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41239
41240 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41241 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41242
41243 #~ msgid "Match found and replaced !"
41244 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41245
41246 #~ msgid "Close this panel"
41247 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41248
41249 #~ msgid "The Enter key works, too"
41250 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41251
41252 #~ msgid "The delete key works, too"
41253 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41254
41255 #~ msgid "D&elete"
41256 #~ msgstr "&Löschen"
41257
41258 #~ msgid "F&ind:"
41259 #~ msgstr "&Suchen:"
41260
41261 #~ msgid "Prev"
41262 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41263
41264 #~ msgid "Match..."
41265 #~ msgstr "Finde..."
41266
41267 #~ msgid "Document in current file"
41268 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41269
41270 #, fuzzy
41271 #~ msgid "diamond2"
41272 #~ msgstr "diamond"
41273
41274 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41275 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41276
41277 #, fuzzy
41278 #~ msgid "begin"
41279 #~ msgstr "Beginn"
41280
41281 #, fuzzy
41282 #~ msgid "end"
41283 #~ msgstr "Und"
41284
41285 #~ msgid "forward"
41286 #~ msgstr "vorwärts"
41287
41288 #~ msgid "backwards"
41289 #~ msgstr "rückwärts"
41290
41291 #, fuzzy
41292 #~ msgid " of "
41293 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41294
41295 #, fuzzy
41296 #~ msgid "Continue searching from "
41297 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41298
41299 #~ msgid "&Dummy"
41300 #~ msgstr "&Dummy"
41301
41302 #, fuzzy
41303 #~ msgid "&Automatic clear"
41304 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41305
41306 #~ msgid "Show progress messages"
41307 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41308
41309 #~ msgid "(cancelling)"
41310 #~ msgstr "(breche ab)"
41311
41312 #~ msgid "Anschrift:"
41313 #~ msgstr "Anschrift:"
41314
41315 #~ msgid "Briefkopf:"
41316 #~ msgstr "Briefkopf:"
41317
41318 #~ msgid "Zusatz:"
41319 #~ msgstr "Zusatz:"
41320
41321 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41322 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41323
41324 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41325 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41326
41327 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41328 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41329
41330 #~ msgid "Unterschrift:"
41331 #~ msgstr "Unterschrift:"
41332
41333 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41334 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41335
41336 #~ msgid "Vorwahl:"
41337 #~ msgstr "Vorwahl:"
41338
41339 #~ msgid "Telefon:"
41340 #~ msgstr "Telefon:"
41341
41342 #~ msgid "Ort:"
41343 #~ msgstr "Ort:"
41344
41345 #~ msgid "Datum:"
41346 #~ msgstr "Datum:"
41347
41348 #~ msgid "Betreff:"
41349 #~ msgstr "Betreff:"
41350
41351 #~ msgid "Anrede:"
41352 #~ msgstr "Anrede:"
41353
41354 #~ msgid "Gruss:"
41355 #~ msgstr "Gruß:"
41356
41357 #~ msgid "Anlage(n):"
41358 #~ msgstr "Anlage(n):"
41359
41360 #~ msgid "Verteiler:"
41361 #~ msgstr "Verteiler:"
41362
41363 #~ msgid "Strasse"
41364 #~ msgstr "Straße"
41365
41366 #~ msgid "Strasse:"
41367 #~ msgstr "Straße:"
41368
41369 #~ msgid "Land"
41370 #~ msgstr "Land"
41371
41372 #~ msgid "Land:"
41373 #~ msgstr "Land:"
41374
41375 #~ msgid "RetourAdresse:"
41376 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41377
41378 #~ msgid "MeinZeichen:"
41379 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41380
41381 #~ msgid "IhrZeichen:"
41382 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41383
41384 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41385 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41386
41387 #~ msgid "BLZ"
41388 #~ msgstr "BLZ"
41389
41390 #~ msgid "BLZ:"
41391 #~ msgstr "BLZ:"
41392
41393 #~ msgid "Konto"
41394 #~ msgstr "Konto"
41395
41396 #~ msgid "Konto:"
41397 #~ msgstr "Konto:"
41398
41399 #~ msgid "Adresse:"
41400 #~ msgstr "Adresse:"
41401
41402 #~ msgid "Anlagen:"
41403 #~ msgstr "Anlagen:"
41404
41405 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41406 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41407
41408 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41409 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41410
41411 #~ msgid "Latex"
41412 #~ msgstr "Latex"
41413
41414 #~ msgid "View Output|V"
41415 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41416
41417 #~ msgid "Update Output|U"
41418 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41419
41420 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41421 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41422
41423 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41424 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41425
41426 #~ msgid "Find &Prev"
41427 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41428
41429 #~ msgid "Current buffer only"
41430 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41431
41432 #~ msgid "Current file and all included files"
41433 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41434
41435 #~ msgid "Document"
41436 #~ msgstr "Dokument"
41437
41438 #~ msgid "All open buffers"
41439 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41440
41441 #~ msgid "Find LyX...|X"
41442 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41443
41444 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41445 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41446
41447 #~ msgid "Regexp"
41448 #~ msgstr "Regexp"
41449
41450 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41451 #~ msgstr "Indexeintrag"
41452
41453 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41454 #~ msgstr "Indexeintrag"
41455
41456 #~ msgid "Dropped Capitals"
41457 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41458
41459 #, fuzzy
41460 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41461 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41462
41463 #~ msgid "No file open!"
41464 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41465
41466 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41467 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41468
41469 #, fuzzy
41470 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41471 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41472
41473 #, fuzzy
41474 #~ msgid "Master Settings"
41475 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41476
41477 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41478 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41479
41480 #~ msgid "Insert|n"
41481 #~ msgstr "Einfügen|E"
41482
41483 #~ msgid ""
41484 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41485 #~ msgstr ""
41486 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41487 #~ "gültiger Parameter ein."
41488
41489 #~ msgid "Length"
41490 #~ msgstr "Länge"
41491
41492 #~ msgid "Opened inset"
41493 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41494
41495 #~ msgid "Opened Box Inset"
41496 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41497
41498 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41499 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41500
41501 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41502 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41503
41504 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41505 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41506
41507 #~ msgid "Opened Float Inset"
41508 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41509
41510 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41511 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41512
41513 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41514 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41515
41516 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41517 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41518
41519 #~ msgid "Opened Note Inset"
41520 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41521
41522 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41523 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41524
41525 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41526 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41527
41528 #~ msgid "Opened table"
41529 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41530
41531 #~ msgid "Opened Text Inset"
41532 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41533
41534 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41535 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41536
41537 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41538 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41539
41540 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41541 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41542
41543 #~ msgid "Toggle Label|L"
41544 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41545
41546 #~ msgid ""
41547 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41548 #~ msgstr ""
41549 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41550 #~ "aspell_deutsch\"."
41551
41552 #, fuzzy
41553 #~ msgid ""
41554 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41555 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41556 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41557 #~ msgstr ""
41558 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41559 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41560 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41561 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41562
41563 #~ msgid "*.pws"
41564 #~ msgstr "*.pws"
41565
41566 #~ msgid "Accept Change|C"
41567 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41568
41569 #~ msgid "&BibTeX command:"
41570 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41571
41572 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41573 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41574
41575 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41576 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41577
41578 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41579 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41580
41581 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41582 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41583
41584 #, fuzzy
41585 #~ msgid "View|V[[show]]"
41586 #~ msgstr "Ansicht|i"
41587
41588 #~ msgid "View DVI"
41589 #~ msgstr "DVI ansehen"
41590
41591 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41592 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41593
41594 #~ msgid "View PostScript"
41595 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41596
41597 #~ msgid "Update DVI"
41598 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41599
41600 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41601 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41602
41603 #~ msgid "Update PostScript"
41604 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41605
41606 #~ msgid "Thesaurus failure"
41607 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41608
41609 #~ msgid ""
41610 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41611 #~ "\n"
41612 #~ "%1$s."
41613 #~ msgstr ""
41614 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41615 #~ "\n"
41616 #~ "%1$s."
41617
41618 #~ msgid "Indices"
41619 #~ msgstr "Indexe"
41620
41621 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41622 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41623
41624 #~ msgid "B&rowse..."
41625 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41626
41627 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41628 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41629
41630 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41631 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41632
41633 #~ msgid "Ne&w"
41634 #~ msgstr "Ne&u"
41635
41636 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41637 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41638
41639 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41640 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41641
41642 #~ msgid "Spellchecker error"
41643 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41644
41645 #~ msgid ""
41646 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41647 #~ "Maybe it has been killed."
41648 #~ msgstr ""
41649 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41650 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41651
41652 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41653 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41654
41655 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41656 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41657
41658 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41659 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41660
41661 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41662 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41663
41664 #~ msgid "Phantom Text"
41665 #~ msgstr "Phantom-Text"
41666
41667 #~ msgid "RegExp"
41668 #~ msgstr "RegExp"
41669
41670 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41671 #~ msgstr ""
41672 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41673
41674 #~ msgid "&Postscript driver:"
41675 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41676
41677 #~ msgid "Append Parameter"
41678 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41679
41680 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41681 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41682
41683 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41684 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41685
41686 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41687 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41688
41689 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41690 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41691
41692 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41693 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41694
41695 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41696 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41697
41698 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41699 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41700
41701 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41702 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41703
41704 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41705 #~ msgstr ""
41706 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41707 #~ "einfacher Text"
41708
41709 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41710 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41711
41712 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41713 #~ msgstr ""
41714 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41715
41716 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41717 #~ msgstr ""
41718 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41719
41720 #~ msgid ""
41721 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41722 #~ "You may not have the right languages installed."
41723 #~ msgstr ""
41724 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41725 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41726
41727 #~ msgid ""
41728 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41729 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41730 #~ msgstr ""
41731 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41732 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41733
41734 #~ msgid ""
41735 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41736 #~ "`%2$s'."
41737 #~ msgstr ""
41738 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41739 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41740
41741 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41742 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41743
41744 #~ msgid ""
41745 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41746 #~ "encoding `%2$s'."
41747 #~ msgstr ""
41748 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41749 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41750
41751 #~ msgid ""
41752 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41753 #~ "encoding `%2$s'."
41754 #~ msgstr ""
41755 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41756 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41757
41758 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41759 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41760
41761 #~ msgid "ispell"
41762 #~ msgstr "ispell"
41763
41764 #~ msgid "pspell (library)"
41765 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41766
41767 #~ msgid "aspell (library)"
41768 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41769
41770 #~ msgid "*.ispell"
41771 #~ msgstr "*.ispell"
41772
41773 #~ msgid "figure"
41774 #~ msgstr "Abbildung"
41775
41776 #~ msgid "algorithm"
41777 #~ msgstr "Algorithmus"
41778
41779 #~ msgid "tableau"
41780 #~ msgstr "tableau"
41781
41782 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41783 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41784
41785 #~ msgid "keywords"
41786 #~ msgstr "Schlagwörter"
41787
41788 #~ msgid "Table of Contents|a"
41789 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41790
41791 #~ msgid "FAQ|F"
41792 #~ msgstr "FAQ|F"
41793
41794 #~ msgid "LinuxDoc"
41795 #~ msgstr "LinuxDoc"
41796
41797 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41798 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41799
41800 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41801 #~ msgstr ""
41802 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41803
41804 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41805 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41806
41807 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41808 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41809
41810 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41811 #~ msgstr "Malaiisch"
41812
41813 #~ msgid "British"
41814 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41815
41816 #~ msgid "Canadian"
41817 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41818
41819 #~ msgid "Gruß:"
41820 #~ msgstr "Gruß:"
41821
41822 #~ msgid "Reference\t"
41823 #~ msgstr "Referenz"
41824
41825 #, fuzzy
41826 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41827 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41828
41829 #, fuzzy
41830 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41831 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41832
41833 #, fuzzy
41834 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41835 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41836
41837 #, fuzzy
41838 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41839 #~ msgstr "Postvermerk"
41840
41841 #, fuzzy
41842 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41843 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41844
41845 #, fuzzy
41846 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41847 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41848
41849 #, fuzzy
41850 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41851 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41852
41853 #, fuzzy
41854 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41855 #~ msgstr "Unterschrift"
41856
41857 #~ msgid "Stadt:"
41858 #~ msgstr "Stadt:"
41859
41860 #~ msgid "Braille mirror off"
41861 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41862
41863 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41864 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41865
41866 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41867 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41868
41869 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41870 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41871
41872 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41873 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41874
41875 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41876 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41877
41878 #~ msgid ""
41879 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41880 #~ "'%1$s'."
41881 #~ msgstr ""
41882 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41883 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41884
41885 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41886 #~ msgstr ""
41887 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41888
41889 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41890 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41891
41892 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41893 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41894
41895 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41896 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41897
41898 #~ msgid ""
41899 #~ "Layout had to be changed from\n"
41900 #~ "%1$s to %2$s\n"
41901 #~ "because of class conversion from\n"
41902 #~ "%3$s to %4$s"
41903 #~ msgstr ""
41904 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41905 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41906 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41907 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41908
41909 #~ msgid "Changed Layout"
41910 #~ msgstr "Format geändert"
41911
41912 #~ msgid "Unknown layout"
41913 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41914
41915 #~ msgid ""
41916 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41917 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41918 #~ msgstr ""
41919 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41920 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41921
41922 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41923 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41924
41925 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41926 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41927
41928 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41929 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41930
41931 #~ msgid "Display image in LyX"
41932 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41933
41934 #~ msgid "%"
41935 #~ msgstr "%"
41936
41937 #~ msgid "&Display:"
41938 #~ msgstr "&Anzeige:"
41939
41940 #~ msgid "Sca&le:"
41941 #~ msgstr "&Größe:"
41942
41943 #~ msgid "Scr&een Display:"
41944 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41945
41946 #~ msgid "Do not display"
41947 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41948
41949 #~ msgid "Comma-separated values"
41950 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41951
41952 #, fuzzy
41953 #~ msgid "Clear group"
41954 #~ msgstr "Seite leeren"
41955
41956 #~ msgid " (auto)"
41957 #~ msgstr " (automatisch)"