]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: translate one of 3 new strings
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-12-12 15:50+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-12-12 16:45+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:385
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4486 src/Buffer.cpp:4499
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
808 #: src/Buffer.cpp:4460 src/Buffer.cpp:4524 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "&Left bottom:"
1564 msgstr "&Links unten:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1567 msgid "x"
1568 msgstr "x"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1572 msgid "Right &top:"
1573 msgstr "&Rechts oben:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "Su&che"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1598 msgid "&Find:"
1599 msgstr "&Suchen:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1620 msgid "Find &Next"
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1639 msgid "&Replace"
1640 msgstr "&Ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurrences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1662 msgid "S&ettings"
1663 msgstr "E&instellungen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Bereich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1712 msgid ""
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "first letter"
1715 msgstr ""
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1717 "beibehalten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1741 msgid "Float Type:"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1785 msgid "FontUi"
1786 msgstr "FontUi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid ""
1790 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1791 "LuaTeX)"
1792 msgstr ""
1793 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1794 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1797 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1798 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Standard-&Familie:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1809 msgid "&Base size:"
1810 msgstr "&Grundgröße:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1821 msgid "&Roman:"
1822 msgstr "Se&rifenschrift:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1837 msgid "S&cale (%):"
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1841 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1842 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1845 msgid "&Typewriter:"
1846 msgstr "&Schreibmaschine:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1849 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1850 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1857 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1858 msgstr ""
1859 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1862 msgid "&Math:"
1863 msgstr "&Mathematik:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1866 msgid "Select the math typeface"
1867 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "C&JK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1877 "koreanische\n"
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1897 msgid ""
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "microtype package"
1900 msgstr ""
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1909 msgid ""
1910 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1911 "en- and em-dashes"
1912 msgstr ""
1913 "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) aus, "
1914 "nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1917 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1918 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1921 msgid "&Graphics"
1922 msgstr "&Grafik"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1925 msgid "Select an image file"
1926 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1929 msgid "Output Size"
1930 msgstr "Ausgabegröße"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1933 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1934 msgstr ""
1935 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1936 "automatisch bestimmt."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1939 msgid "Set &height:"
1940 msgstr "&Höhe festlegen:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1943 msgid "&Scale graphics (%):"
1944 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1947 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1948 msgstr ""
1949 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1950 "automatisch bestimmt."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1953 msgid "Set &width:"
1954 msgstr "&Breite festlegen:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1957 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1958 msgstr ""
1959 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1960 "überschreitet"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1963 msgid "Rotate Graphics"
1964 msgstr "Grafik drehen"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1967 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1968 msgstr ""
1969 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1972 msgid "Ro&tate after scaling"
1973 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1976 msgid "Or&igin:"
1977 msgstr "Dreh&punkt:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1980 msgid "A&ngle (degrees):"
1981 msgstr "&Winkel (Grad):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1985 msgid "File name of image"
1986 msgstr "Dateiname des Bilds"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1989 msgid "&Coordinates and Clipping"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1993 msgid ""
1994 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1995 "viewport for PDF output)"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Clip to c&oordinates"
2001 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2005 msgid "y:"
2006 msgstr "y:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2010 msgid "x:"
2011 msgstr "x:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2014 msgid ""
2015 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2016 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2021 msgid "Additional LaTeX options"
2022 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2025 msgid "LaTeX &options:"
2026 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2029 msgid ""
2030 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2031 "at application level (see Preferences dialog)."
2032 msgstr ""
2033 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2034 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2037 msgid "Sho&w in LyX"
2038 msgstr "In L&yX anzeigen"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2041 msgid "Sca&le on screen (%):"
2042 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2045 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2046 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2049 msgid "Graphics Group"
2050 msgstr "Grafikgruppe"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Assigned &to group:"
2055 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2058 msgid "Click to define a new graphics group."
2059 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2062 msgid "O&pen new group..."
2063 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2066 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2067 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2070 msgid "Draft mode"
2071 msgstr "Entwurfsmodus"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2074 msgid "&Draft mode"
2075 msgstr "&Entwurfsmodus"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2078 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2079 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2082 msgid "..............."
2083 msgstr "..............."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2086 msgid "________"
2087 msgstr "________"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2090 msgid "<-----------"
2091 msgstr "<-----------"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2094 msgid "----------->"
2095 msgstr "----------->"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2098 msgid "\\-----v-----/"
2099 msgstr "\\-----v-----/"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2102 msgid "/-----^-----\\"
2103 msgstr "/-----^-----\\"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2106 msgid "&Spacing:"
2107 msgstr "&Abstand:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2110 msgid "Supported spacing types"
2111 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2114 msgid "&Value:"
2115 msgstr "&Wert:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2118 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2119 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2122 msgid "&Fill Pattern:"
2123 msgstr "&Füllmuster:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2126 msgid "&Protect:"
2127 msgstr "&Schützen:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2130 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2131 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2135 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2136 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2138 msgid "URL"
2139 msgstr "URL"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2142 msgid "&Target:"
2143 msgstr "&Ziel:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2147 msgid "Name associated with the URL"
2148 msgstr "Name für die URL"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2152 msgid "&Name:"
2153 msgstr "&Name:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2156 msgid ""
2157 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2158 "to enter LaTeX code."
2159 msgstr ""
2160 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2161 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2164 msgid "Specify the link target"
2165 msgstr "Das Linkziel angeben"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2168 msgid "Link type"
2169 msgstr "Linktyp"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2172 msgid "Link to the web or to every other target"
2173 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2176 msgid "&Web"
2177 msgstr "&Internet"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2180 msgid "Link to an email address"
2181 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2184 msgid "E&mail"
2185 msgstr "&E-Mail"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2188 msgid "Link to a file"
2189 msgstr "Link zu einer Datei"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2192 msgid "Fi&le"
2193 msgstr "&Datei"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2196 msgid "Listing Parameters"
2197 msgstr "Listing-Parameter"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2202 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2203 msgstr ""
2204 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2205 "erkannt werden"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2210 msgid "&Bypass validation"
2211 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2214 msgid "C&aption:"
2215 msgstr "Le&gende:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2218 msgid "La&bel:"
2219 msgstr "&Marke:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2222 msgid "Mo&re parameters"
2223 msgstr "&Weitere Parameter"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2226 msgid "Underline spaces in generated output"
2227 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2230 msgid "&Mark spaces in output"
2231 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2234 msgid "Show LaTeX preview"
2235 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2238 msgid "&Show preview"
2239 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2242 msgid "File name to include"
2243 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2246 msgid "&Include Type:"
2247 msgstr "&Art der Einbindung:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2250 msgid "Include"
2251 msgstr "Include"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2254 msgid "Input"
2255 msgstr "Input"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2258 msgid "Verbatim"
2259 msgstr "Unformatiert"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2263 msgid "Program Listing"
2264 msgstr "Programmlisting"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2267 msgid "Edit the file"
2268 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2271 msgid "&Edit"
2272 msgstr "&Bearbeiten"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2275 msgid "A&vailable Indexes:"
2276 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2279 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2280 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2283 msgid ""
2284 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2285 msgstr ""
2286 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2289 msgid "Index Generation"
2290 msgstr "Indexerzeugung"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2294 msgid "&Options:"
2295 msgstr "&Optionen:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2298 msgid "Define program options of the selected processor."
2299 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2302 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2303 msgstr ""
2304 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2305 "benötigen."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2308 msgid "&Use multiple indexes"
2309 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2312 msgid "&New:[[index]]"
2313 msgstr "&Neuer Index:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2316 msgid ""
2317 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2318 msgstr ""
2319 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2320 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2323 msgid "Add a new index to the list"
2324 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2328 msgid "1"
2329 msgstr "1"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2332 msgid "Remove the selected index"
2333 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2336 msgid "Rename the selected index"
2337 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2340 msgid "R&ename..."
2341 msgstr "&Umbenennen..."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2344 msgid "Define or change button color"
2345 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2348 msgid "Information Type:"
2349 msgstr "Informationstyp:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2352 msgid "Information Name:"
2353 msgstr "Informationsname:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2356 msgid "Inset Parameter Configuration"
2357 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2360 msgid "Update dialog when moving context"
2361 msgstr ""
2362 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2363 "platziert wird"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2366 msgid "S&ynchronize Dialog"
2367 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2370 msgid "Apply settings immediately"
2371 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2375 msgid "I&mmediate Apply"
2376 msgstr "&Direkt übernehmen"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2379 msgid "Restore initial values in dialog"
2380 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2383 msgid "Push new inset into the document"
2384 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2387 msgid "New Inset"
2388 msgstr "Neue Einfügung"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2391 msgid "Document &Class"
2392 msgstr "Dokumentklasse"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2395 msgid "Click to select a local document class definition file"
2396 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2399 msgid "&Local Layout..."
2400 msgstr "&Lokales Format..."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2403 msgid "Class Options"
2404 msgstr "Klassenoptionen"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2407 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2408 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2411 msgid "&Predefined:"
2412 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2415 msgid ""
2416 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2417 "select/deselect."
2418 msgstr ""
2419 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2420 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2423 msgid "Cus&tom:"
2424 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2427 msgid "&Graphics driver:"
2428 msgstr "&Grafiktreiber:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2431 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2432 msgstr ""
2433 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2436 msgid "Select de&fault master document"
2437 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2440 msgid "&Master:"
2441 msgstr "&Hauptdokument:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2444 msgid "Enter the name of the default master document"
2445 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2448 msgid "&Suppress default date on front page"
2449 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2452 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2453 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2456 msgid "&Quote style:"
2457 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2460 msgid "Language pa&ckage:"
2461 msgstr "Sprach&paket:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2465 msgid "Select which language package LyX should use"
2466 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2470 msgid ""
2471 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2472 msgstr ""
2473 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2474 "\\usepackage{babel})"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2477 msgid "Encoding"
2478 msgstr "Kodierung"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2481 msgid "Lan&guage default"
2482 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2485 msgid "Othe&r:"
2486 msgstr "&Andere:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2489 msgid ""
2490 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2491 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2492 "have been inserted with."
2493 msgstr ""
2494 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2495 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2496 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2497 "dokumentweiten Stil."
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2500 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2501 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2504 msgid "Of&fset:"
2505 msgstr "&Versatz:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2508 msgid "Value of the vertical line offset."
2509 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2512 msgid "Value of the line width."
2513 msgstr "Wert der Linienbreite."
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2516 msgid "&Thickness:"
2517 msgstr "D&icke:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2520 msgid "Value of the line thickness."
2521 msgstr "Wert der Liniendicke."
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2524 msgid "Input here the listings parameters"
2525 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2529 msgid "Feedback window"
2530 msgstr "Feedback-Fenster"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2533 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2534 msgstr ""
2535 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2538 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2539 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2544 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2545 msgid "Listing"
2546 msgstr "Listing"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2549 msgid "&Main Settings"
2550 msgstr "&Haupteinstellungen"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2553 msgid "Placement"
2554 msgstr "Platzierung"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2557 msgid "Check for inline listings"
2558 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2561 msgid "&Inline listing"
2562 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2565 msgid "Check for floating listings"
2566 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2569 msgid "&Float"
2570 msgstr "Gleitob&jekt"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2573 msgid "&Placement:"
2574 msgstr "&Platzierung:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2577 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2578 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2581 msgid "Line numbering"
2582 msgstr "Zeilennummerierung"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2585 msgid "&Side:"
2586 msgstr "&Seite:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2589 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2590 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2593 msgid "S&tep:"
2594 msgstr "Schr&itt:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2597 msgid "Difference between two numbered lines"
2598 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2601 msgid "Font si&ze:"
2602 msgstr "Schrift&größe:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2605 msgid "Choose the font size for line numbers"
2606 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2610 msgid "Style"
2611 msgstr "Stil"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2614 msgid "F&ont size:"
2615 msgstr "S&chriftgröße:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2618 msgid "The content's base font size"
2619 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2622 msgid "Font Famil&y:"
2623 msgstr "Schrift&familie:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2626 msgid "The content's base font style"
2627 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2630 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2631 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2634 msgid "&Break long lines"
2635 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2638 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2639 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2642 msgid "S&pace as symbol"
2643 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2646 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2647 msgstr ""
2648 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2651 msgid "Space i&n string as symbol"
2652 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2655 msgid "Tab&ulator size:"
2656 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2659 msgid "Use extended character table"
2660 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2663 msgid "&Extended character table"
2664 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2667 msgid "Lan&guage:"
2668 msgstr "Sprac&he:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2671 msgid "Select the programming language"
2672 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2675 msgid "&Dialect:"
2676 msgstr "&Dialekt:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2679 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2680 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2683 msgid "Range"
2684 msgstr "Bereich"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2687 msgid "Fi&rst line:"
2688 msgstr "E&rste Zeile:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2691 msgid "The first line to be printed"
2692 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2695 msgid "&Last line:"
2696 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2699 msgid "The last line to be printed"
2700 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2703 msgid "Ad&vanced"
2704 msgstr "Er&weitert"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2707 msgid "More Parameters"
2708 msgstr "Weitere Parameter"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2711 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2712 msgstr ""
2713 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2714 "Parameter ein."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2717 msgid "Document-specific layout information"
2718 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2721 msgid "&Validate"
2722 msgstr "&Validieren"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2726 msgid "Errors reported in terminal."
2727 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2730 msgid "Convert"
2731 msgstr "Konvertieren"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2734 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2735 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2738 msgid "Log &Type:"
2739 msgstr "Protokollt&yp:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2742 msgid "Update the display"
2743 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2747 msgid "&Update"
2748 msgstr "A&ktualisieren"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2751 msgid "&Open Containing Directory"
2752 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2755 msgid "&Go!"
2756 msgstr "&Los!"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2759 msgid "Jump to the next warning message."
2760 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2763 msgid "Next &Warning"
2764 msgstr "Nächste &Warnung"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2767 msgid "Jump to the next error message."
2768 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2771 msgid "Next &Error"
2772 msgstr "Nächster &Fehler"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2775 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2776 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2779 msgid "&Default margins"
2780 msgstr "&Standard-Ränder"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2783 msgid "&Top:"
2784 msgstr "&Oben:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2787 msgid "&Bottom:"
2788 msgstr "&Unten:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2791 msgid "&Inner:"
2792 msgstr "&Innen:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2795 msgid "O&uter:"
2796 msgstr "&Außen:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2799 msgid "Head &sep:"
2800 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2803 msgid "Head &height:"
2804 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2807 msgid "&Foot skip:"
2808 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2811 msgid "&Column sep:"
2812 msgstr "&Spaltenabstand:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2815 msgid "Master Document Output"
2816 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2819 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2820 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2823 msgid "Include only &selected children"
2824 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2827 msgid ""
2828 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2829 "compilation)"
2830 msgstr ""
2831 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2832 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2835 msgid "&Maintain counters and references"
2836 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2839 msgid "Include all subdocuments in the output"
2840 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2843 msgid "&Include all children"
2844 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2850 msgid "Number of rows"
2851 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2855 msgid "&Rows:"
2856 msgstr "&Zeilen:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2862 msgid "Number of columns"
2863 msgstr "Anzahl der Spalten"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2867 msgid "&Columns:"
2868 msgstr "&Spalten:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2872 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2873 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2876 msgid "Vertical alignment"
2877 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2880 msgid "&Vertical:"
2881 msgstr "&Vertikal:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2884 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2885 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2888 msgid "&Horizontal:"
2889 msgstr "&Horizontal:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2892 msgid "&Type:"
2893 msgstr "&Art:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2896 msgid "decoration type / matrix border"
2897 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2900 msgid "All packages:"
2901 msgstr "Alle Pakete:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2904 msgid "Load A&utomatically"
2905 msgstr "&Automatisch laden"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2908 msgid "Load Alwa&ys"
2909 msgstr "&Immer laden"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2912 msgid "Do &Not Load"
2913 msgstr "&Nicht laden"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2916 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2917 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2920 msgid "Indent &Formulas"
2921 msgstr "&Formeln einrücken"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2924 msgid "Size of the indentation"
2925 msgstr "Länge der Einrückung"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2928 msgid "Formula numbering side:"
2929 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2932 msgid "Side where formulas are numbered"
2933 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2936 msgid "A&vailable:"
2937 msgstr "&Verfügbar:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2942 msgid "A&dd"
2943 msgstr "&Hinzufügen"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2946 msgid "De&lete"
2947 msgstr "&Löschen"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2950 msgid "S&elected:"
2951 msgstr "Ausg&ewählt:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2954 msgid "Nomenclature"
2955 msgstr "Nomenklatur"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2958 msgid "Sy&mbol:"
2959 msgstr "&Symbol:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2962 msgid "Des&cription:"
2963 msgstr "&Beschreibung:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2966 msgid "Sort &as:"
2967 msgstr "&Einsortieren als:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2970 msgid ""
2971 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2972 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2973 msgstr ""
2974 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2975 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2978 msgid "Type"
2979 msgstr "Art"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2982 msgid "LyX internal only"
2983 msgstr "Nur LyX-intern"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2986 msgid "LyX &Note"
2987 msgstr "&LyX-Notiz"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2990 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2991 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2994 msgid "&Comment"
2995 msgstr "&Kommentar"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2998 msgid "Print as grey text"
2999 msgstr "Als grauen Text drucken"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3002 msgid "&Greyed out"
3003 msgstr "&Grauschrift"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3006 msgid "&List in Table of Contents"
3007 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3010 msgid "&Numbering"
3011 msgstr "&Nummerierung"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3014 msgid "Output Format"
3015 msgstr "Ausgabeformat"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3018 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3019 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3022 msgid "De&fault output format:"
3023 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3026 msgid "LyX Format"
3027 msgstr "LyX-Format"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3030 msgid ""
3031 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3032 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3033 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3034 "in collaborative settings and with version control systems."
3035 msgstr ""
3036 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3037 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3038 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3039 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3040 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3043 msgid "Save &transient properties"
3044 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3047 msgid ""
3048 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3049 "really necessary)"
3050 msgstr ""
3051 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3052 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3055 msgid "&Allow running external programs"
3056 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3059 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3060 msgstr ""
3061 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3062 "aktivieren"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3065 msgid "S&ynchronize with output"
3066 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3069 msgid "C&ustom macro:"
3070 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3073 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3074 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3077 msgid "XHTML Output Options"
3078 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3081 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3082 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3085 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3086 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3089 msgid "&Math output:"
3090 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3093 msgid "Format to use for math output."
3094 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3097 msgid "MathML"
3098 msgstr "MathML"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3101 msgid "HTML"
3102 msgstr "HTML"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3105 msgid "Images"
3106 msgstr "Bilder"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3109 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3112 msgid "LaTeX"
3113 msgstr "LaTeX"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3116 msgid "Math &image scaling:"
3117 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3120 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3121 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3124 msgid "Write CSS to File"
3125 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3128 msgid "&Use hyperref support"
3129 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3132 msgid "&General"
3133 msgstr "&Allgemein"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3136 msgid "Header Information"
3137 msgstr "Dokument-Informationen"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3140 msgid "&Title:"
3141 msgstr "&Titel:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3144 msgid "&Author:"
3145 msgstr "&Autor:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3148 msgid "&Subject:"
3149 msgstr "&Betreff:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3152 msgid "&Keywords:"
3153 msgstr "&Schlagwörter:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3156 msgid ""
3157 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3158 msgstr ""
3159 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3160 "Dokument zu erhalten"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3163 msgid "Automatically fi&ll header"
3164 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3167 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3168 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3171 msgid "Load in &fullscreen mode"
3172 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3175 msgid "H&yperlinks"
3176 msgstr "H&yperlinks"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3179 msgid "Allows link text to break across lines."
3180 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3183 msgid "B&reak links over lines"
3184 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3187 msgid "No &frames around links"
3188 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3191 msgid "C&olor links"
3192 msgstr "&Links einfärben"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3195 msgid "Bibliographical backreferences"
3196 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3199 msgid "B&ackreferences:"
3200 msgstr "Rück&verweise:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3203 msgid "&Bookmarks"
3204 msgstr "&Lesezeichen"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3207 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3208 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3211 msgid "&Numbered bookmarks"
3212 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3215 msgid "&Open bookmark tree"
3216 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3219 msgid "Number of levels"
3220 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3223 msgid "Additional O&ptions"
3224 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3227 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3228 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3231 msgid "Paper Format"
3232 msgstr "Papierformat"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3236 msgid "&Format:"
3237 msgstr "&Format:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3240 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3241 msgstr ""
3242 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3243 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3246 msgid "&Orientation:"
3247 msgstr "&Orientierung:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3250 msgid "&Portrait"
3251 msgstr "Ho&chformat"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3254 msgid "&Landscape"
3255 msgstr "&Querformat"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3259 msgid "Page Layout"
3260 msgstr "Seitenlayout"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3263 msgid "Page &style:"
3264 msgstr "&Seiten-Stil:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3267 msgid "Style used for the page header and footer"
3268 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3271 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3272 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3275 msgid "&Two-sided document"
3276 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3279 msgid "Label Width"
3280 msgstr "Markenbreite"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3284 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3285 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3288 msgid "Lo&ngest label"
3289 msgstr "Längste &Marke"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3292 msgid "Line &spacing"
3293 msgstr "Zeilen&abstand"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3297 msgid "Single"
3298 msgstr "Einfach"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3301 msgid "1.5"
3302 msgstr "1,5"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3306 msgid "Double"
3307 msgstr "Doppelt"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3314 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3322 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3323 msgid "Custom"
3324 msgstr "Benutzerdefiniert"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3327 msgid "&Indent Paragraph"
3328 msgstr "Absatz &einrücken"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3331 msgid "&Justified"
3332 msgstr "&Blocksatz"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3335 msgid "&Left"
3336 msgstr "&Links"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3339 msgid "C&enter"
3340 msgstr "&Zentriert"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3343 msgid "Ri&ght"
3344 msgstr "Re&chts"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3347 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3348 msgstr ""
3349 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3350 "ist."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3353 msgid "Paragraph's &Default"
3354 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3357 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3358 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3361 msgid "&Phantom"
3362 msgstr "&Phantom"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3365 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3366 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3369 msgid "&Horizontal Phantom"
3370 msgstr "&Horizontales Phantom"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3373 msgid "Vertical space of the phantom content"
3374 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3377 msgid "&Vertical Phantom"
3378 msgstr "&Vertikales Phantom"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3381 msgid "A&lter..."
3382 msgstr "&Ändern..."
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3385 msgid "&Use system colors"
3386 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3389 msgid "In Math"
3390 msgstr "Im Mathemodus"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3393 msgid ""
3394 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3395 "delay."
3396 msgstr ""
3397 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3398 "der Verzögerung."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3401 msgid "Automatic in&line completion"
3402 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3405 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3406 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3409 msgid "Automatic p&opup"
3410 msgstr "Automatisches P&opup"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3413 msgid "Autoco&rrection"
3414 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3417 msgid "In Text"
3418 msgstr "Im Textmodus"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3421 msgid ""
3422 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3423 "delay."
3424 msgstr ""
3425 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3426 "Verzögerung."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3429 msgid "Automatic &inline completion"
3430 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3433 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3434 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3437 msgid "Automatic &popup"
3438 msgstr "Automatisches &Popup"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3441 msgid ""
3442 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3443 "mode."
3444 msgstr ""
3445 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3446 "im Textmodus verfügbar ist."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3449 msgid "Cursor i&ndicator"
3450 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3453 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3454 msgid "General"
3455 msgstr "Allgemein"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3458 msgid ""
3459 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3460 "if it is available."
3461 msgstr ""
3462 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3463 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3466 msgid "s inline completion dela&y"
3467 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3470 msgid ""
3471 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3472 "if it is available."
3473 msgstr ""
3474 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3475 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3478 msgid "s popup d&elay"
3479 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3482 msgid ""
3483 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3484 "completed."
3485 msgstr ""
3486 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3487 "vervollständigt."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3490 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3491 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3494 msgid ""
3495 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3496 "It will be shown right away."
3497 msgstr ""
3498 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3499 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3502 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3503 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3506 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3507 msgstr ""
3508 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3511 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3512 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3515 msgid "Converter Defi&nitions"
3516 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3519 msgid "C&onverter:"
3520 msgstr "&Konverter:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3523 msgid "E&xtra flag:"
3524 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3527 msgid "&From format:"
3528 msgstr "&Von Format:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3531 msgid "&To format:"
3532 msgstr "&In Format:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3536 msgid "&Modify"
3537 msgstr "&Ändern"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3542 msgid "Remo&ve"
3543 msgstr "&Entfernen"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3546 msgid "Converter File Cache"
3547 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3550 msgid "&Enabled"
3551 msgstr "&Aktiv"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3554 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3555 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3558 msgid "Security"
3559 msgstr "Sicherheit"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3562 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3563 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3566 msgid ""
3567 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3568 msgstr ""
3569 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3570 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3573 msgid "Use need&auth option"
3574 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3577 msgid ""
3578 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3579 "'needauth' option."
3580 msgstr ""
3581 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3582 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3585 msgid "Display &graphics"
3586 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3589 msgid "Instant &preview:"
3590 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3594 msgid "Off"
3595 msgstr "Aus"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3598 msgid "No math"
3599 msgstr "Kein Mathe"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3602 msgid "On"
3603 msgstr "An"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3606 msgid "Preview si&ze:"
3607 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3610 msgid "Factor for the preview size"
3611 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3614 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3615 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3618 msgid "&Mark end of paragraphs"
3619 msgstr "Absatzenden &markieren"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3622 msgid "Session Handling"
3623 msgstr "Sitzungshandhabung"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3626 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3627 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3630 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3631 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3634 msgid "Restore cursor &positions"
3635 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3638 msgid "&Load opened files from last session"
3639 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3642 msgid "&Clear all session information"
3643 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3646 msgid "Backup && Saving"
3647 msgstr "Sichern und Speichern"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3650 msgid "Backup &original documents when saving"
3651 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3654 msgid "&Backup documents, every"
3655 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3658 msgid "&minutes"
3659 msgstr "&Minuten"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3662 msgid ""
3663 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3664 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3665 "state (compressed or uncompressed)."
3666 msgstr ""
3667 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3668 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3669 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3670 "gespeichert."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3673 msgid "&Save new documents compressed by default"
3674 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3677 msgid ""
3678 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3679 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3680 "included files."
3681 msgstr ""
3682 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3683 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3684 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3687 msgid "Save the &document directory path"
3688 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3691 msgid "Windows && Work Area"
3692 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3695 msgid "Open documents in &tabs"
3696 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3699 msgid ""
3700 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3701 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3702 msgstr ""
3703 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3704 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3705 "definieren und LyX neu starten.)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3708 msgid "Use s&ingle instance"
3709 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3712 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3713 msgstr ""
3714 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3715 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3718 msgid "Displa&y single close-tab button"
3719 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3722 msgid "Closing last &view:"
3723 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3726 msgid "Closes document"
3727 msgstr "Dokument schließen"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3730 msgid "Hides document"
3731 msgstr "Dokument verbergen"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3734 msgid "Ask the user"
3735 msgstr "Nachfragen"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3738 msgid "Editing"
3739 msgstr "Bearbeiten"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3742 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3743 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3746 msgid ""
3747 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3748 "width used when set to 0."
3749 msgstr ""
3750 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3751 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3752 "eingestellt."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3755 msgid "Cursor width (&pixels):"
3756 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3759 msgid "Scroll &below end of document"
3760 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3763 msgid "Skip trailing non-word characters"
3764 msgstr ""
3765 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3768 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3769 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3772 msgid "Sort &environments alphabetically"
3773 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3776 msgid "&Group environments by their category"
3777 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3780 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3781 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3784 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3785 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3788 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3789 msgstr ""
3790 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3793 msgid "Fullscreen"
3794 msgstr "Vollbild"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3797 msgid "&Hide toolbars"
3798 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3801 msgid "Hide scr&ollbar"
3802 msgstr "S&crollbar verstecken"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3805 msgid "Hide &tabbar"
3806 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3809 msgid "Hide &menubar"
3810 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3813 msgid "Hide sta&tusbar"
3814 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3817 msgid "&Limit text width"
3818 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3821 msgid "Screen used (&pixels):"
3822 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3825 msgid "&New..."
3826 msgstr "&Neu..."
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3829 msgid "Re&move"
3830 msgstr "&Entfernen"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3833 msgid "&Document format"
3834 msgstr "&Dokumentformat"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3837 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3838 msgstr ""
3839 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3840 "angezeigt"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3843 msgid "Sho&w in export menu"
3844 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3847 msgid "Vector &graphics format"
3848 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3851 msgid "S&hort name:"
3852 msgstr "Kur&ztitel:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3855 msgid "E&xtensions:"
3856 msgstr "Datei&endungen:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3859 msgid "&MIME:"
3860 msgstr "&MIME:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3863 msgid "Shortc&ut:"
3864 msgstr "&Tastenkürzel:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3867 msgid "Ed&itor:"
3868 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3871 msgid "&Viewer:"
3872 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3875 msgid "Co&pier:"
3876 msgstr "&Kopierer:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3879 msgid ""
3880 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3881 "variants"
3882 msgstr ""
3883 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3884 "Varianten"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3887 msgid "Default Output Formats"
3888 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3891 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3892 msgstr ""
3893 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3894 "verwenden"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3897 msgid ""
3898 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3899 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3900 msgstr ""
3901 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3902 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3903 "und japanischen Dokumenten."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3906 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3907 msgstr ""
3908 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3911 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3912 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3915 msgid "With &TeX fonts:"
3916 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3919 msgid "&Japanese:"
3920 msgstr "&Japanisch:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3923 msgid "&E-mail:"
3924 msgstr "&E-Mail:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3927 msgid "Your name"
3928 msgstr "Ihr Name"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3931 msgid "Your E-mail address"
3932 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3935 msgid "Keyboard"
3936 msgstr "Tastatur"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3939 msgid "Use &keyboard map"
3940 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3943 msgid "&Primary:"
3944 msgstr "&Primäre:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3948 msgid "Br&owse..."
3949 msgstr "&Durchsuchen..."
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3952 msgid "S&econdary:"
3953 msgstr "S&ekundäre:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3956 msgid ""
3957 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3958 "time LyX is launched."
3959 msgstr ""
3960 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3961 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3964 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3965 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3968 msgid "Mouse"
3969 msgstr "Maus"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3972 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3973 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3976 msgid ""
3977 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3978 "speed it up, low values slow it down."
3979 msgstr ""
3980 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3981 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3984 msgid ""
3985 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3986 msgstr ""
3987 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3990 msgid "&Middle mouse button pasting"
3991 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3994 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3995 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3998 msgid "Enable"
3999 msgstr "Aktiviert"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4002 msgid "Ctrl"
4003 msgstr "Strg-Taste"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4006 msgid "Shift"
4007 msgstr "Umschalttaste"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4010 msgid "Alt"
4011 msgstr "Alt-Taste"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4014 msgid "User &interface language:"
4015 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4018 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4019 msgstr ""
4020 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4023 msgid "Language &package:"
4024 msgstr "Sprach&paket:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4030 msgid "Automatic"
4031 msgstr "Automatisch"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4035 msgid "Always Babel"
4036 msgstr "Immer Babel"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4040 msgid "None[[language package]]"
4041 msgstr "Keines"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4044 msgid "Command s&tart:"
4045 msgstr "Befehl &Anfang:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4048 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4049 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4052 msgid "Command e&nd:"
4053 msgstr "Befehl &Ende:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4056 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4057 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4060 msgid "Default decimal &separator:"
4061 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4064 msgid "Default length &unit:"
4065 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4068 msgid ""
4069 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4070 "the language package)"
4071 msgstr ""
4072 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4073 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4076 msgid "Set languages &globally"
4077 msgstr "Sprachen &global definieren"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4080 msgid ""
4081 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4082 "command"
4083 msgstr ""
4084 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4085 "Sprachbefehl gesetzt"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4088 msgid "Auto &begin"
4089 msgstr "A&uto-Beginn"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4092 msgid ""
4093 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4094 "switch command"
4095 msgstr ""
4096 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4097 "Sprachbefehl geschlossen"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4100 msgid "Auto &end"
4101 msgstr "Au&to-Ende"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4104 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4105 msgstr ""
4106 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4109 msgid "Mark &foreign languages"
4110 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4113 msgid "Right-to-Left Language Support"
4114 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4117 msgid "Cursor movement:"
4118 msgstr "Cursorbewegung:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4121 msgid "&Logical"
4122 msgstr "&Logisch"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4125 msgid "&Visual"
4126 msgstr "&Visuell"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4129 msgid ""
4130 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4131 msgstr ""
4132 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4133 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4136 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4137 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4140 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4141 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4145 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4148 msgid "P&rocessor:"
4149 msgstr "&Prozessor:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4152 msgid "BibTeX command and options"
4153 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4157 msgid "Processor for &Japanese:"
4158 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4161 msgid "Options:"
4162 msgstr "Optionen:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4165 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4166 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4169 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4170 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4173 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4174 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4177 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4178 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4181 msgid "CheckTeX start options and flags"
4182 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4185 msgid "&CheckTeX command:"
4186 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4189 msgid "&Nomenclature command:"
4190 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4193 msgid ""
4194 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4195 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4196 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4197 msgstr ""
4198 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4199 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4200 "Konfiguration\n"
4201 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4202 "gespeichert."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4205 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4206 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4209 msgid "Set class options to default on class change"
4210 msgstr ""
4211 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4212 "zurücksetzen"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4215 msgid "R&eset class options when document class changes"
4216 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4219 msgid "Forward Search"
4220 msgstr "Vorwärtssuche"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4223 msgid "DV&I command:"
4224 msgstr "DV&I Befehl:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4227 msgid "&PDF command:"
4228 msgstr "&PDF-Befehl:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4231 msgid "Dvips Options"
4232 msgstr "Dvips Optionen"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4235 msgid "Paper t&ype:"
4236 msgstr "Papier&art:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4239 msgid "Paper si&ze:"
4240 msgstr "&Papiergröße:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4243 msgid "Lan&dscape:"
4244 msgstr "&Querformat:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4247 msgid "Other Options"
4248 msgstr "Weitere Optionen"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4251 msgid "Output &line length:"
4252 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4255 msgid ""
4256 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4257 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4258 "paragraphs are separated by a blank line."
4259 msgstr ""
4260 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4261 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4262 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4263 "voneinander getrennt."
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4266 msgid "&Date format:"
4267 msgstr "&Datumsformat:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4270 msgid "Date format for strftime output"
4271 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4274 msgid "&Overwrite on export:"
4275 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4278 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4279 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4282 msgid "Ask permission"
4283 msgstr "Nachfragen"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4286 msgid "Main file only"
4287 msgstr "Nur Hauptdokument"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4290 msgid "All files"
4291 msgstr "Alle Dateien"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4294 msgid ""
4295 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4296 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4297 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4298 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4299 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4300 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4301 msgstr ""
4302 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4303 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4304 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4305 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4306 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4307 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4308 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4311 msgid "&PATH prefix:"
4312 msgstr "&PATH-Präfix:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4315 msgid ""
4316 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4317 "variable. Use the OS native format."
4318 msgstr ""
4319 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4320 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4321 "Betriebssystems."
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4324 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4325 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4328 msgid ""
4329 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4330 "environment variable. Use the OS native format."
4331 msgstr ""
4332 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4333 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4334 "Betriebssystems."
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4344 msgid "Browse..."
4345 msgstr "Durchsuchen..."
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4348 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4349 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4352 msgid "&Temporary directory:"
4353 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4356 msgid "Ly&XServer pipe:"
4357 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4360 msgid "&Backup directory:"
4361 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4364 msgid "&Example files:"
4365 msgstr "&Beispieldateien:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4368 msgid "&Document templates:"
4369 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4372 msgid "&Working directory:"
4373 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4376 msgid "H&unspell dictionaries:"
4377 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4380 msgid "Sans Seri&f:"
4381 msgstr "S&erifenlose:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4384 msgid "T&ypewriter:"
4385 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4388 msgid "R&oman:"
4389 msgstr "Seri&fenschrift:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4392 msgid "Default &zoom %:"
4393 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4396 msgid "Font Sizes"
4397 msgstr "Schriftgrößen"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4400 msgid "&Large:"
4401 msgstr "&Groß:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4404 msgid "&Larger:"
4405 msgstr "Gr&ößer:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4408 msgid "&Largest:"
4409 msgstr "Noch grö&ßer:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4412 msgid "&Huge:"
4413 msgstr "&Riesig:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4416 msgid "&Hugest:"
4417 msgstr "Giga&ntisch:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4420 msgid "S&mallest:"
4421 msgstr "Se&hr klein:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4424 msgid "S&maller:"
4425 msgstr "Kle&iner:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4428 msgid "S&mall:"
4429 msgstr "&Klein:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4432 msgid "&Normal:"
4433 msgstr "&Normal:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4436 msgid "&Tiny:"
4437 msgstr "&Winzig:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4440 msgid ""
4441 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4442 "of fonts"
4443 msgstr ""
4444 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4445 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4448 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4449 msgstr ""
4450 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4451 "beschleunigen"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4454 msgid "&New"
4455 msgstr "&Neu"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4458 msgid "&Bind file:"
4459 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4462 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4463 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4466 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4467 msgstr ""
4468 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4469 "nicht geprüft"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4472 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4473 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4476 msgid "&Spellchecker engine:"
4477 msgstr "&Programm:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4480 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4481 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4484 msgid "Accept compound &words"
4485 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4488 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4489 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4492 msgid "S&pellcheck continuously"
4493 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4496 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4497 msgstr ""
4498 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4501 msgid "&Escape characters:"
4502 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4505 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4506 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4509 msgid "Al&ternative language:"
4510 msgstr "&Alternative Sprache:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4513 msgid "General Look && Feel"
4514 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4517 msgid "&User interface file:"
4518 msgstr "&UI-Datei:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4521 msgid "&Icon set:"
4522 msgstr "&Symboldesign:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4525 msgid ""
4526 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4527 "save the preferences and restart LyX."
4528 msgstr ""
4529 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4530 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4533 msgid "Use icons from system's &theme"
4534 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4537 msgid "Context Help"
4538 msgstr "Kontexthilfe"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4541 msgid ""
4542 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4543 "the main work area of an edited document"
4544 msgstr ""
4545 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4546 "bearbeiteten Dokuments"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4549 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4550 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4553 msgid "Menus"
4554 msgstr "Menüs"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4557 msgid "&Maximum last files:"
4558 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4562 msgid "&Save"
4563 msgstr "&Speichern"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4566 msgid "Nomenclature settings"
4567 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4571 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4572 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4575 msgid "&List Indentation:"
4576 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4579 msgid "Custom &Width:"
4580 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4583 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4584 msgstr ""
4585 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4586 "gesetzt werden."
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4589 msgid "Avai&lable indexes:"
4590 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4593 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4594 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4597 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4598 msgstr ""
4599 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4600 "vorherigen eingebettet werden soll."
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4603 msgid "&Subindex"
4604 msgstr "&Unterindex"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4607 msgid ""
4608 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4609 "code in index names."
4610 msgstr ""
4611 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4612 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4615 msgid "Output"
4616 msgstr "Ausgabe"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4619 msgid "Settings"
4620 msgstr "Einstellungen"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4623 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4624 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4627 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4628 msgstr ""
4629 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4632 msgid "&Clear automatically"
4633 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4636 msgid "Debug messages"
4637 msgstr "Testmeldungen"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4640 msgid "Display no debug messages"
4641 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4644 msgid "&None"
4645 msgstr "&Keine"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4648 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4649 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4652 msgid "S&elected"
4653 msgstr "Ausgew&ählte"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4656 msgid "Display all debug messages"
4657 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4660 msgid "&All"
4661 msgstr "&Alle"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4664 msgid "Display statusbar messages?"
4665 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4668 msgid "&Statusbar messages"
4669 msgstr "&Statusmeldungen"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4672 msgid "&In[[buffer]]:"
4673 msgstr "&In:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4676 msgid "Filter case-sensitively"
4677 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4680 msgid "Case Sensiti&ve"
4681 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4684 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4685 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4688 msgid "So&rt:"
4689 msgstr "&Sortierung:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4692 msgid "Sorting of the list of available labels"
4693 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4696 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4697 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4700 msgid "Grou&p"
4701 msgstr "Gru&ppieren"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4704 msgid "Available &Labels:"
4705 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4708 msgid "Sele&cted Label:"
4709 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4712 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4713 msgstr ""
4714 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4717 msgid "Jump to the selected label"
4718 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4721 msgid "&Go to Label"
4722 msgstr "&Gehe zur Marke"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4725 msgid "Reference For&mat:"
4726 msgstr "&Querverweisstil:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4729 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4730 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4733 msgid "<reference>"
4734 msgstr "<Querverweis>"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4737 msgid "(<reference>)"
4738 msgstr "(<Querverweis>)"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4741 msgid "<page>"
4742 msgstr "<Seite>"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4745 msgid "on page <page>"
4746 msgstr "auf Seite <Seite>"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4749 msgid "<reference> on page <page>"
4750 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4753 msgid "Formatted reference"
4754 msgstr "Formatierter Querverweis"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4757 msgid "Textual reference"
4758 msgstr "Textverweis"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4761 msgid "Label only"
4762 msgstr "Nur Marke"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4765 msgid "Update the label list"
4766 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4769 msgid ""
4770 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4771 "references, and only if you are using refstyle.)"
4772 msgstr ""
4773 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4774 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4777 msgid "Plural"
4778 msgstr "Plural"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4781 msgid ""
4782 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4783 "references, and only if you are using refstyle.)"
4784 msgstr ""
4785 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4786 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4789 msgid "Capitalized"
4790 msgstr "Großschreibung"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4793 msgid "Do not output part of label before \":\""
4794 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4797 msgid "No Prefix"
4798 msgstr "Ohne Präfix"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4801 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4802 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4805 msgid "Match w&hole words only"
4806 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4809 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4810 msgstr ""
4811 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4814 msgid "&Export formats:"
4815 msgstr "&Exportformate:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4818 msgid "&Send exported file to command:"
4819 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4822 msgid "Edit shortcut"
4823 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4826 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4827 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4830 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4831 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4834 msgid "&Delete Key"
4835 msgstr "&Lösche Kürzel"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4838 msgid "Clear current shortcut"
4839 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4843 msgid "C&lear"
4844 msgstr "Ent&fernen"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4847 msgid "&Shortcut:"
4848 msgstr "&Tastenkürzel:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4851 msgid "&Function:"
4852 msgstr "&Funktion:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4855 msgid ""
4856 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4857 "the 'Clear' button"
4858 msgstr ""
4859 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4860 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4863 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4865 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4866 msgid "Spell Checker"
4867 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4870 msgid ""
4871 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4872 msgstr ""
4873 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4874 "ändern."
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4877 msgid "Unknown word:"
4878 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4881 msgid "Current word"
4882 msgstr "Aktuelles Wort"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4885 msgid "&Find Next"
4886 msgstr "&Nächstes suchen"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4889 msgid "Re&placement:"
4890 msgstr "E&rsetzung:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4893 msgid "Replace with selected word"
4894 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4897 msgid "Replace word with current choice"
4898 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4901 msgid "S&uggestions:"
4902 msgstr "&Vorschläge:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4905 msgid "Ignore this word"
4906 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4909 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4910 msgid "&Ignore"
4911 msgstr "&Ignorieren"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4914 msgid "Ignore this word throughout this session"
4915 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4918 msgid "I&gnore All"
4919 msgstr "&Alle ignorieren"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4922 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4923 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4926 msgid ""
4927 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4928 "full range."
4929 msgstr ""
4930 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4931 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4934 msgid "Ca&tegory:"
4935 msgstr "Ka&tegorie:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4938 msgid "Select this to display all available characters at once"
4939 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4942 msgid "&Display all"
4943 msgstr "&Alle Anzeigen"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4946 msgid "Current cell:"
4947 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4950 msgid "Current row position"
4951 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4954 msgid "Current column position"
4955 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4958 msgid "&Table Settings"
4959 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4962 msgid "Row setting"
4963 msgstr "Zeileneinstellung"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4966 msgid "Merge cells of different rows"
4967 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4970 msgid "M&ultirow"
4971 msgstr "M&ehrfachzeile"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4974 msgid "&Vertical Offset:"
4975 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4978 msgid "Optional vertical offset"
4979 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4982 msgid "Cell setting"
4983 msgstr "Zelleneinstellungen"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4986 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4987 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4990 msgid "rotation angle"
4991 msgstr "Rotationswinkel"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4994 msgid "degrees"
4995 msgstr "Grad"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4998 msgid "Table-wide settings"
4999 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5002 msgid "W&idth:"
5003 msgstr "Bre&ite:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5006 msgid "Verti&cal alignment:"
5007 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5010 msgid "Vertical alignment of the table"
5011 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5014 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5015 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5018 msgid "&Rotate"
5019 msgstr "Dre&hen"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5022 msgid "Column settings"
5023 msgstr "Spalteneinstellungen"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5026 msgid "&Horizontal alignment:"
5027 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5030 msgid "Horizontal alignment in column"
5031 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5034 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5035 msgid "Justified"
5036 msgstr "Blocksatz"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5039 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5040 msgid "At Decimal Separator"
5041 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5044 msgid "&Decimal separator:"
5045 msgstr "De&zimaltrenner:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5048 msgid "Fixed width of the column"
5049 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5052 msgid "&Vertical alignment in row:"
5053 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5056 msgid ""
5057 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5058 "the row."
5059 msgstr ""
5060 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5061 "fest."
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5064 msgid "Merge cells of different columns"
5065 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5068 msgid "Mu&lticolumn"
5069 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5072 msgid "LaTe&X argument:"
5073 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5076 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5077 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5080 msgid "&Borders"
5081 msgstr "&Rahmenlinien"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5084 msgid "Set Borders"
5085 msgstr "Rahmenlinien ein"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5088 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5089 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5092 msgid "All Borders"
5093 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5096 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5097 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5100 msgid "&Set"
5101 msgstr "&Festlegen"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5104 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5105 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5108 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5109 msgstr ""
5110 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5113 msgid "Fo&rmal"
5114 msgstr "Fo&rmal"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5117 msgid "Use default (grid-like) border style"
5118 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5121 msgid "De&fault"
5122 msgstr "&Standard"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5125 msgid "Additional Space"
5126 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5129 msgid "T&op of row:"
5130 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5133 msgid "Botto&m of row:"
5134 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5137 msgid "Bet&ween rows:"
5138 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5141 msgid "&Multi-page table"
5142 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5145 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5146 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5149 msgid "&Use multi-page table"
5150 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5153 msgid "Row settings"
5154 msgstr "Zeileneinstellungen"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5157 msgid "Status"
5158 msgstr "Status"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5161 msgid "Border above"
5162 msgstr "Rahmen oben"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5165 msgid "Border below"
5166 msgstr "Rahmen unten"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5169 msgid "Contents"
5170 msgstr "Inhalt"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5173 msgid "Header:"
5174 msgstr "Kopfzeile:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5177 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5178 msgstr ""
5179 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5186 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5188 msgid "on"
5189 msgstr "an"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5199 msgid "double"
5200 msgstr "doppelt"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5203 msgid "First header:"
5204 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5207 msgid "This row is the header of the first page"
5208 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5211 msgid "Don't output the first header"
5212 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5216 msgid "is empty"
5217 msgstr "ist leer"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5220 msgid "Footer:"
5221 msgstr "Fußzeile:"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5224 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5225 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5228 msgid "Last footer:"
5229 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5232 msgid "This row is the footer of the last page"
5233 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5236 msgid "Don't output the last footer"
5237 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5240 msgid "Caption:"
5241 msgstr "Legende:"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5244 msgid "Set a page break on the current row"
5245 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5248 msgid "Page &break on current row"
5249 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5252 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5253 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5256 msgid "Multi-page table alignment"
5257 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5260 msgid "Close this dialog"
5261 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5264 msgid "Rebuild the file lists"
5265 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5268 msgid ""
5269 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5270 msgstr ""
5271 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5272 "Pfad angezeigt werden."
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5275 msgid "&View"
5276 msgstr "&Ansicht"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5279 msgid "Selected classes or styles"
5280 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5283 msgid "LaTeX classes"
5284 msgstr "LaTeX-Klassen"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5287 msgid "LaTeX styles"
5288 msgstr "LaTeX-Stile"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5291 msgid "BibTeX styles"
5292 msgstr "BibTeX-Stile"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5295 msgid "BibTeX databases"
5296 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5299 msgid "Biblatex bibliography styles"
5300 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5303 msgid "Biblatex citation styles"
5304 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5307 msgid "Toggles view of the file list"
5308 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5311 msgid "Show &path"
5312 msgstr "&Pfad anzeigen"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5315 msgid "Paragraph Separation"
5316 msgstr "Absatztrennung"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5319 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5320 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5323 msgid "&Indentation:"
5324 msgstr "&Einrückung:"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5327 msgid "&Vertical space:"
5328 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5331 msgid "Size of the vertical space"
5332 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5335 msgid "Spacing"
5336 msgstr "Abstand"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5339 msgid "&Line spacing:"
5340 msgstr "&Zeilenabstand:"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5343 msgid "Spacing type"
5344 msgstr "Größe des Abstands"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5347 msgid "Number of lines"
5348 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5351 msgid "Format text into two columns"
5352 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5355 msgid "Two-&column document"
5356 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5359 msgid ""
5360 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5361 "justified in the output)"
5362 msgstr ""
5363 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5364 "Satz in der Ausgabe)"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5367 msgid "Use &justification in LyX work area"
5368 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5371 msgid "Language of the thesaurus"
5372 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5375 msgid "Index entry"
5376 msgstr "Stichwort"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5379 msgid "&Keyword:"
5380 msgstr "&Schlagwort:"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5383 msgid "Word to look up"
5384 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5387 msgid "L&ookup"
5388 msgstr "&Nachschlagen"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5392 msgid "The selected entry"
5393 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5396 msgid "&Selection:"
5397 msgstr "&Auswahl:"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5400 msgid "Replace the entry with the selection"
5401 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5404 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5405 msgstr ""
5406 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5407 "nachzuschlagen."
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5410 msgid "Filter:"
5411 msgstr "Filter:"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5414 msgid "Enter string to filter contents"
5415 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5418 msgid ""
5419 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5420 "tables, and others)"
5421 msgstr ""
5422 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5423 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5426 msgid "Update navigation tree"
5427 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5432 msgid "..."
5433 msgstr "..."
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5436 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5437 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5440 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5441 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5444 msgid "Move selected item down by one"
5445 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5448 msgid "Move selected item up by one"
5449 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5452 msgid "Sort"
5453 msgstr "Sortieren"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5456 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5457 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5460 msgid "Keep"
5461 msgstr "Behalten"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5464 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5465 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5468 msgid "LyX: Enter text"
5469 msgstr "LyX: Text eingeben"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5472 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5473 msgstr ""
5474 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5475 "warnen."
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5478 msgid "&Do not show this warning again!"
5479 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5482 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5483 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5486 msgid "DefSkip"
5487 msgstr "Standard"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5490 msgid "SmallSkip"
5491 msgstr "Klein"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5494 msgid "MedSkip"
5495 msgstr "Mittel"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5498 msgid "BigSkip"
5499 msgstr "Groß"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5502 msgid "VFill"
5503 msgstr "Variabel"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5506 msgid "F&ormat:"
5507 msgstr "Fo&rmat:"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5510 msgid "Select the output format"
5511 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5514 msgid "Show the source as the master document gets it"
5515 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5518 msgid "Master's perspective"
5519 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5522 msgid "Automatic update"
5523 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5526 msgid "Current Paragraph"
5527 msgstr "Aktueller Absatz"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5530 msgid "Complete Source"
5531 msgstr "Vollständige Quelle"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5534 msgid "Preamble Only"
5535 msgstr "Nur Vorspann"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5538 msgid "Body Only"
5539 msgstr "Nur Haupttext"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5543 msgid "&Reload"
5544 msgstr "Ne&u laden"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5547 msgid "Unit of width value"
5548 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5551 msgid "number of needed lines"
5552 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5555 msgid "use number of lines"
5556 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5559 msgid "&Line span:"
5560 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5563 msgid "Outer (default)"
5564 msgstr "Außen (Standard)"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5567 msgid "Inner"
5568 msgstr "Innen"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5571 msgid "use overhang"
5572 msgstr "Überhang benutzen"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5575 msgid "Over&hang:"
5576 msgstr "Über&hang:"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5579 msgid "Overhang value"
5580 msgstr "Überhangwert"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5583 msgid "Unit of overhang value"
5584 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5587 msgid "Check this to allow flexible placement"
5588 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5591 msgid "Allow &floating"
5592 msgstr "&Gleiten erlauben"
5593
5594 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5595 msgid "Basic (BibTeX)"
5596 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5597
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5599 msgid ""
5600 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5601 "styles primarily suitable for science and maths."
5602 msgstr ""
5603 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5604 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5605 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5606
5607 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5611 msgid "not cited"
5612 msgstr "nicht zitiert"
5613
5614 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5618 msgid "Add to bibliography only."
5619 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5620
5621 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5625 msgid "Key only."
5626 msgstr "Nur Schlüssel."
5627
5628 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5632 msgid "Key"
5633 msgstr "Schlüssel"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5636 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5637 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5640 msgid ""
5641 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5642 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5643 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5644 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5645 "Bibliography processor is advised."
5646 msgstr ""
5647 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5648 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5649 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5650 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5651 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5652 "Prozessor dringend empfohlen."
5653
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5656 msgid "Footnote"
5657 msgstr "Fußnote"
5658
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5661 msgid "Foot"
5662 msgstr "Fußnote"
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5666 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5667 msgid "bibliography entry"
5668 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5672 msgid "Full bibliography entry."
5673 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5674
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5677 msgid "Autocite"
5678 msgstr "Autocite"
5679
5680 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5682 msgid "Auto"
5683 msgstr "Auto"
5684
5685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5687 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5692 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5693 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5694
5695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5698 msgid " et al."
5699 msgstr " et al."
5700
5701 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5703 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5704 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5708 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5709 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5710 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5714 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5715 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5716 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5721 msgid "Super"
5722 msgstr "Hochgestellt"
5723
5724 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5725 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5726 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5727 msgid "Superscript"
5728 msgstr "Hochgestellt"
5729
5730 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5731 msgid "Biblatex"
5732 msgstr "Biblatex"
5733
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5735 msgid ""
5736 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5737 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5738 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5739 "bibliography processor is advised."
5740 msgstr ""
5741 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5742 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5743 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5744 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5745 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5746
5747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5748 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5749 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5750
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5752 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5753 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5754
5755 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5756 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5757 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5758
5759 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5760 msgid ""
5761 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5762 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5763 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5764 msgstr ""
5765 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5766 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5767 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5768 "enthalten."
5769
5770 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5771 msgid "Bibliography entry."
5772 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5773
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5775 msgid "before"
5776 msgstr "davor"
5777
5778 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5779 msgid "short title"
5780 msgstr "Kurztitel"
5781
5782 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5783 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5785 msgid "/"
5786 msgstr "/"
5787
5788 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5789 msgid "Natbib (BibTeX)"
5790 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5791
5792 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5793 msgid ""
5794 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5795 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5796 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5797 "names, shortened and full author lists, and more."
5798 msgstr ""
5799 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5800 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5801 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5802 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5803 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5804 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5807 msgid "American Economic Association (AEA)"
5808 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5811 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5812 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5813 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5814 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5815 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5816 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5817 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5818 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5819 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5820 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5821 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5822 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5823 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5824 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5826 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5827 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5828 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5829 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5831 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5833 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5835 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5836 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5837 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5838 msgid "Articles"
5839 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5843 msgid "ShortTitle"
5844 msgstr "Kurztitel"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5853 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5854 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5855 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5856 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5861 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5862 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5863 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5864 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5869 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5870 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5873 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5874 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5875 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5876 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5877 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5878 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5879 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5880 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5888 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5889 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5890 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5891 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5892 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5893 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5899 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5900 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5910 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5911 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5912 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5914 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5916 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5917 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5918 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5920 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5921 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5922 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5924 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5925 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5926 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5929 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5930 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5933 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5935 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5936 msgid "FrontMatter"
5937 msgstr "Vorspann"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5940 msgid "Publication Month"
5941 msgstr "Monat der Publikation"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5944 msgid "Publication Month:"
5945 msgstr "Monat der Publikation:"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5948 msgid "Publication Year"
5949 msgstr "Jahr der Publikation"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5952 msgid "Publication Year:"
5953 msgstr "Jahr der Publikation:"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5956 msgid "Publication Volume"
5957 msgstr "Band der Publikation"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5960 msgid "Publication Volume:"
5961 msgstr "Band der Publikation:"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5964 msgid "Publication Issue"
5965 msgstr "Ausgabe"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5968 msgid "Publication Issue:"
5969 msgstr "Ausgabe:"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5972 msgid "JEL"
5973 msgstr "JEL"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5976 msgid "JEL:"
5977 msgstr "JEL:"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5980 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5981 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5983 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5989 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5990 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5991 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5992 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5995 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5997 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5998 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5999 msgid "Keywords"
6000 msgstr "Schlagwörter"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6003 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6005 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6007 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6008 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6009 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6010 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6011 #: lib/layouts/spie.layout:49
6012 msgid "Keywords:"
6013 msgstr "Schlagwörter:"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6016 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6017 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6023 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6024 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6026 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6027 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6028 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6030 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6033 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6034 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6035 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6036 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6037 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6038 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6040 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6042 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6043 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6044 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6045 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6046 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6047 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6048 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6049 msgid "Abstract"
6050 msgstr "Abstract"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6053 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6055 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6072 msgid "Acknowledgement"
6073 msgstr "Danksagung"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6079 msgid "Acknowledgement."
6080 msgstr "Danksagung."
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6083 msgid "Figure Notes"
6084 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6088 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6092 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6093 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6097 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6098 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6099 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6101 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6102 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6103 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6104 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6106 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6107 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6108 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6109 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6110 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6111 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6112 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6113 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6115 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6116 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6118 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6119 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6120 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6121 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6123 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6124 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6125 msgid "MainText"
6126 msgstr "Haupttext"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6129 msgid "Figure Note"
6130 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6133 msgid "Text of a note in a figure"
6134 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6138 msgid "Note:"
6139 msgstr "Notiz:"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6142 msgid "Table Notes"
6143 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6146 msgid "Table Note"
6147 msgstr "Tabellenanmerkung"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6150 msgid "Text of a note in a table"
6151 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6155 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6168 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6169 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6171 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6176 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6177 msgid "Theorem"
6178 msgstr "Theorem"
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6181 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6182 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6183 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6184 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6200 msgid "Algorithm"
6201 msgstr "Algorithmus"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6219 msgid "Axiom"
6220 msgstr "Axiom"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6224 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6229 msgid "Case"
6230 msgstr "Fall"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6233 msgid "Case \\thecase."
6234 msgstr "Fall \\thecase."
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6237 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6239 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6257 msgid "Claim"
6258 msgstr "Behauptung"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6276 msgid "Conclusion"
6277 msgstr "Schlussfolgerung"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6295 msgid "Condition"
6296 msgstr "Bedingung"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6299 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6301 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6318 msgid "Conjecture"
6319 msgstr "Vermutung"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6323 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6343 msgid "Corollary"
6344 msgstr "Korollar"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6362 msgid "Criterion"
6363 msgstr "Kriterium"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6367 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6385 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6386 msgid "Definition"
6387 msgstr "Definition"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6407 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6409 msgid "Example"
6410 msgstr "Beispiel"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6432 msgid "Exercise"
6433 msgstr "Aufgabe"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6437 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6457 msgid "Lemma"
6458 msgstr "Lemma"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6461 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6477 msgid "Notation"
6478 msgstr "Notation"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6497 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6498 msgid "Problem"
6499 msgstr "Problem"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6502 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6504 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6522 msgid "Proposition"
6523 msgstr "Satz"
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6543 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6544 msgid "Remark"
6545 msgstr "Bemerkung"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6551 msgid "Remark \\theremark."
6552 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6571 msgid "Solution"
6572 msgstr "Lösung"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6577 msgid "Solution \\thesolution."
6578 msgstr "Lösung \\thesolution."
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6581 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6582 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6583 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6584 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6585 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6601 msgid "Summary"
6602 msgstr "Zusammenfassung"
6603
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6606 msgid "Caption"
6607 msgstr "Legende"
6608
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6611 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6617 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6618 msgid "Proof"
6619 msgstr "Beweis"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6622 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6623 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6626 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6627 msgid "Standard in Title"
6628 msgstr "Standard im Titel"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6631 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6632 msgid "Author Footnote"
6633 msgstr "Autorfußnote"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6636 msgid "Author foot"
6637 msgstr "Autorfußnote"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6641 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6642 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6646 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6647 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6650 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6651 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6654 msgid "IEEE Transactions"
6655 msgstr "IEEE Transactions"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6659 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6662 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6663 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6665 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6666 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6667 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6669 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6672 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6673 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6674 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6676 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6677 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6678 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6679 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6682 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6686 msgid "Standard"
6687 msgstr "Standard"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6692 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6694 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6695 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6698 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6699 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6700 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6701 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6702 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6703 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6705 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6706 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6707 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6709 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6710 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6711 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6716 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6717 msgid "Title"
6718 msgstr "Titel"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6721 msgid "IEEE membership"
6722 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6725 msgid "Lowercase"
6726 msgstr "Kleinschreibung"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6729 msgid "lowercase"
6730 msgstr "Kleinschreibung"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6733 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6735 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6738 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6739 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6740 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6741 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6742 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6743 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6744 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6745 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6747 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6748 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6750 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6751 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6752 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6753 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6754 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6756 msgid "Author"
6757 msgstr "Autor"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6760 msgid "Short Author|S"
6761 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6764 msgid "A short version of the author name"
6765 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6768 msgid "Author Name"
6769 msgstr "Autorname"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6772 msgid "Author name"
6773 msgstr "Autorname"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6776 msgid "Author Affiliation"
6777 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6780 msgid "Author affiliation"
6781 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6784 msgid "Author Mark"
6785 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6788 msgid "Author mark"
6789 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6792 msgid "Special Paper Notice"
6793 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6796 msgid "After Title Text"
6797 msgstr "Text nach Titel"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6800 msgid "Page headings"
6801 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6804 msgid "Left Side"
6805 msgstr "Kopfzeile links"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6808 msgid "Left side of the header line"
6809 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6813 msgid "MarkBoth"
6814 msgstr "Beides markieren"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6817 msgid "Publication ID"
6818 msgstr "Publikations-ID"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6821 msgid "Abstract---"
6822 msgstr "Abstract---"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6825 msgid "Index Terms---"
6826 msgstr "Indexterme---"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6829 msgid "Paragraph Start"
6830 msgstr "Absatzbeginn"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6833 msgid "First Char"
6834 msgstr "Erster Buchstabe"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6837 msgid "First character of first word"
6838 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6841 msgid "Appendices"
6842 msgstr "Anhänge"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6848 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6850 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6851 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6852 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6853 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6855 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6859 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6860 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6861 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6864 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6866 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6868 msgid "BackMatter"
6869 msgstr "Nachspann"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6872 msgid "Peer Review Title"
6873 msgstr "Peer-Review-Titel"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6876 msgid "PeerReviewTitle"
6877 msgstr "Peer-Review-Titel"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6882 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6883 #: src/RowPainter.cpp:327
6884 msgid "Appendix"
6885 msgstr "Anhang"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6888 #: lib/layouts/jss.layout:119
6889 msgid "Short Title"
6890 msgstr "Kurztitel"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6893 msgid "Short title for the appendix"
6894 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6897 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6898 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6900 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6901 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6904 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6906 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6907 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6908 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6910 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6911 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6912 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6913 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6915 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6918 msgid "Bibliography"
6919 msgstr "Literaturverzeichnis"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6922 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6924 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6928 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6929 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6931 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6932 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6934 msgid "References"
6935 msgstr "Literaturverzeichnis"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6938 msgid "Biography"
6939 msgstr "Biographie"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6942 msgid "Photo"
6943 msgstr "Foto"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6946 msgid "Optional photo for biography"
6947 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6950 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6952 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6955 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6960 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6961 msgid "Name"
6962 msgstr "Name"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6966 msgid "Name of the author"
6967 msgstr "Name des Autors"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6970 msgid "Biography without photo"
6971 msgstr "Biografie ohne Foto"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6974 msgid "BiographyNoPhoto"
6975 msgstr "Biographie ohne Foto"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6980 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6983 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6986 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6987 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6989 msgid "Reasoning"
6990 msgstr "Argumentation"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6993 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6994 msgid "Alternative Proof String"
6995 msgstr "Beweis (alternativ)"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6998 msgid "An alternative proof string"
6999 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7002 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7004 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7005 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7006 msgid "Proof."
7007 msgstr "Beweis."
7008
7009 #: lib/layouts/InStar.module:2
7010 msgid "Title and Preamble Hacks"
7011 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7012
7013 #: lib/layouts/InStar.module:12
7014 msgid ""
7015 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7016 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7017 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7018 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7019 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7020 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7021 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7022 msgstr ""
7023 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7024 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7025 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7026 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7027 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7028 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7029 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7030
7031 #: lib/layouts/InStar.module:16
7032 msgid "In Preamble"
7033 msgstr "Im Vorspann"
7034
7035 #: lib/layouts/InStar.module:23
7036 msgid "In Title"
7037 msgstr "Im Titel"
7038
7039 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7040 msgid "R Journal"
7041 msgstr "The R Journal"
7042
7043 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7044 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7045 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7046 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7047 #: lib/layouts/treport.layout:4
7048 msgid "Reports"
7049 msgstr "Berichte"
7050
7051 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7054 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7055 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7056 msgid "Abstract."
7057 msgstr "Abstract."
7058
7059 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7060 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7062 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7064 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7065 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7067 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7068 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7069 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7070 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7071 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7073 msgid "Address"
7074 msgstr "Adresse"
7075
7076 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7077 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7078 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7079 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7080 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7082 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7083 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7084 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7086 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7088 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7089 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7090 msgid "Email"
7091 msgstr "E-Mail"
7092
7093 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7094 msgid "A0 Poster"
7095 msgstr "A0-Poster"
7096
7097 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7098 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7099 msgid "Posters"
7100 msgstr "Poster"
7101
7102 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7103 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7105 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7106 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7107 msgid "Giant"
7108 msgstr "Gigantischer"
7109
7110 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7111 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7112 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7113 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7114 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7115 msgid "More Giant"
7116 msgstr "Noch gigantischer"
7117
7118 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7119 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7120 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7121 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7122 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7123 msgid "Most Giant"
7124 msgstr "Am gigantischsten"
7125
7126 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7127 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7128 msgid "Giant Snippet"
7129 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7130
7131 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7132 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7133 msgid "More Giant Snippet"
7134 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7135
7136 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7137 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7138 msgid "Most Giant Snippet"
7139 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:3
7142 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7143 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7147 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7151 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7153 msgid "Subtitle"
7154 msgstr "Untertitel"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7158 msgid "Offprint"
7159 msgstr "Sonderdruck"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7162 msgid "Offprint Requests to:"
7163 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7166 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7167 msgid "Mail"
7168 msgstr "Post"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:140
7171 msgid "Correspondence to:"
7172 msgstr "Schriftverkehr an:"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7175 msgid "Acknowledgements."
7176 msgstr "Danksagungen."
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7180 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7181 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7182 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7184 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7185 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7186 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7188 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7189 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7193 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7194 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7195 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7197 msgid "Section"
7198 msgstr "Abschnitt"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7203 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7204 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7206 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7207 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7208 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7210 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7212 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7213 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7214 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7216 msgid "Subsection"
7217 msgstr "Unterabschnitt"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7221 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7222 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7223 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7224 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7225 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7226 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7229 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7231 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7232 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7233 msgid "Subsubsection"
7234 msgstr "Unterunterabschnitt"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7238 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7240 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7242 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7243 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7245 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7246 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7247 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7249 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7251 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7253 msgid "Date"
7254 msgstr "Datum"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:239
7257 msgid "institutemark"
7258 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7261 msgid "Institute Mark"
7262 msgstr "Institutsmarke"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:262
7265 msgid "Abstract (unstructured)"
7266 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7269 msgid "ABSTRACT"
7270 msgstr "ABSTRACT"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:296
7273 msgid "Abstract (structured)"
7274 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:300
7277 msgid "Context"
7278 msgstr "Kontext"
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:301
7281 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7282 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:305
7285 msgid "Aims"
7286 msgstr "Ziele"
7287
7288 #: lib/layouts/aa.layout:306
7289 msgid "Aims of your work"
7290 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7291
7292 #: lib/layouts/aa.layout:310
7293 msgid "Methods"
7294 msgstr "Methoden"
7295
7296 #: lib/layouts/aa.layout:311
7297 msgid "Methods used in your work"
7298 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7299
7300 #: lib/layouts/aa.layout:315
7301 msgid "Results"
7302 msgstr "Ergebnisse"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:316
7305 msgid "Results of your work"
7306 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:337
7309 msgid "Key words."
7310 msgstr "Schlagwörter."
7311
7312 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7313 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7315 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7316 msgid "Institute"
7317 msgstr "Institut"
7318
7319 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7321 msgid "E-Mail"
7322 msgstr "E-Mail"
7323
7324 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7325 msgid "email:"
7326 msgstr "E-Mail:"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7329 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7330 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7331 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7332 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7333 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7334 msgid "Acknowledgements"
7335 msgstr "Danksagungen"
7336
7337 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7339 msgid "Thesaurus"
7340 msgstr "Thesaurus"
7341
7342 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7343 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7344 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7347 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7348 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7349
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7351 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7354 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7356 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7357 msgid "Obsolete"
7358 msgstr "Veraltet"
7359
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7361 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7363 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7364 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7365 msgid "Itemize"
7366 msgstr "Auflistung"
7367
7368 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7369 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7371 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7372 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7373 msgid "Enumerate"
7374 msgstr "Aufzählung"
7375
7376 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7378 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7379 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7381 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7383 msgid "Description"
7384 msgstr "Beschreibung"
7385
7386 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7387 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7388 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7389 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7392 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7393 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7394 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7398 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7400 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7401 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7402 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7403 msgid "List"
7404 msgstr "Liste"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7407 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7408 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7411 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7413 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7414 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7415 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7418 msgid "Affiliation"
7419 msgstr "Zugehörigkeit"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7422 msgid "Altaffilation"
7423 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7427 msgid "Number"
7428 msgstr "Nummer"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7431 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7432 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7435 msgid "Alternative affiliation:"
7436 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7439 msgid "And"
7440 msgstr "Und"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7446 msgid "and"
7447 msgstr "und"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7450 msgid "altaffilmark"
7451 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7454 msgid "altaffiliation mark"
7455 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7458 msgid "Subject headings:"
7459 msgstr "Schlagwörter:"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7462 msgid "[Acknowledgements]"
7463 msgstr "[Danksagungen]"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7466 msgid "PlaceFigure"
7467 msgstr "Abbildung platzieren"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7470 msgid "Place Figure here:"
7471 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7474 msgid "PlaceTable"
7475 msgstr "Tabelle platzieren"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7478 msgid "Place Table here:"
7479 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7482 msgid "[Appendix]"
7483 msgstr "[Anhang]"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7486 msgid "MathLetters"
7487 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7490 msgid "NoteToEditor"
7491 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7494 msgid "Note to Editor:"
7495 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7498 msgid "TableRefs"
7499 msgstr "Tabellen-Verweise"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7502 msgid "References. ---"
7503 msgstr "Referenzen. ---"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7506 msgid "TableComments"
7507 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7510 msgid "Note. ---"
7511 msgstr "Notiz. ---"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7514 msgid "Table note"
7515 msgstr "Tabellenfußnote"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7518 msgid "Table note:"
7519 msgstr "Tabellenfußnote:"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7522 msgid "tablenotemark"
7523 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7526 msgid "tablenote mark"
7527 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7530 msgid "FigCaption"
7531 msgstr "Abbildungslegende"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7534 msgid "fig."
7535 msgstr "Abb."
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7538 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7539 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7542 msgid "Facility"
7543 msgstr "Einrichtung"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7546 msgid "Facility:"
7547 msgstr "Einrichtung:"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7550 msgid "Objectname"
7551 msgstr "Objektname"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7554 msgid "Obj:"
7555 msgstr "Objekt:"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7558 msgid "Recognized Name"
7559 msgstr "Wahrgenommener Name"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7562 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7563 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7566 msgid "Dataset"
7567 msgstr "Datensatz"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7570 msgid "Dataset:"
7571 msgstr "Datensatz:"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7574 msgid "Separate the dataset ID from text"
7575 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7578 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7579 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7582 msgid "Software"
7583 msgstr "Software"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7586 msgid "Software:"
7587 msgstr "Software:"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7590 msgid "APPENDIX"
7591 msgstr "ANHANG"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7594 msgid "References-"
7595 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7598 msgid "Note-"
7599 msgstr "Notiz-"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7602 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7603 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7606 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7610 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7611 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7612 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7613 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7614 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7615 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7616 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7617 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7619 msgid "Short Title|S"
7620 msgstr "Kurztitel|z"
7621
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7623 msgid "Short title which will appear in the running header"
7624 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7627 msgid "Short name"
7628 msgstr "Name (Kurzform)"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7631 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7632 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7635 msgid "Alt Affiliation"
7636 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7639 msgid "Also Affiliation"
7640 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7643 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7644 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7646 msgid "Fax"
7647 msgstr "Fax"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7652 msgid "Fax:"
7653 msgstr "Fax:"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7657 msgid "Phone"
7658 msgstr "Telefon"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7661 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7662 msgid "Phone:"
7663 msgstr "Telefon:"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7666 msgid "Abbreviations"
7667 msgstr "Abkürzungen"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7670 msgid "Abbreviations:"
7671 msgstr "Abkürzungen:"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7674 msgid "Schemes"
7675 msgstr "Schemata"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7678 msgid "Scheme"
7679 msgstr "Schema"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7682 msgid "List of Schemes"
7683 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7686 msgid "Charts"
7687 msgstr "Diagramme"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7690 msgid "Chart"
7691 msgstr "Diagramm"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7694 msgid "List of Charts"
7695 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7698 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7699 msgstr "Graphen"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7702 msgid "Graph[[mathematical]]"
7703 msgstr "Graph"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7706 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7707 msgstr "Graphenverzeichnis"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7710 msgid "SupplementalInfo"
7711 msgstr "Ergänzende Informationen"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7714 msgid "Supporting Information Available"
7715 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7718 msgid "TOC entry"
7719 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7722 msgid "Graphical TOC Entry"
7723 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7726 msgid "Bibnote"
7727 msgstr "Bibnotiz"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7730 msgid "bibnote"
7731 msgstr "Bibnotiz"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7734 msgid "Chemistry"
7735 msgstr "Chemie"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7738 msgid "chemistry"
7739 msgstr "Chemie"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7742 #: lib/languages:791
7743 msgid "Latin"
7744 msgstr "Latein"
7745
7746 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7747 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7748 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7749
7750 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7752 msgid "Terms"
7753 msgstr "Begriffe"
7754
7755 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7756 msgid "General terms:"
7757 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7758
7759 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7760 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7761 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7764 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7765 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7769 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7770 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7771 msgid "Thanks"
7772 msgstr "Dank"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7775 msgid "Thanks: "
7776 msgstr "Dank: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7779 msgid "ACM Journal"
7780 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7783 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7784 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7785 msgid "Preamble"
7786 msgstr "Vorspann"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7789 msgid "Journal's Short Name: "
7790 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7793 msgid "ACM Conference"
7794 msgstr "ACM-Konferenz"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7797 msgid "Full name"
7798 msgstr "Volltitel"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7801 msgid "Venue"
7802 msgstr "Ort"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7805 msgid "Conference Name: "
7806 msgstr "Konferenzname: "
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7809 msgid "Short title"
7810 msgstr "Kurztitel"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7813 msgid "Email address: "
7814 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7817 msgid "ORCID"
7818 msgstr "ORCID"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7821 msgid "ORCID: "
7822 msgstr "ORCID: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7825 msgid "Affiliation: "
7826 msgstr "Zugehörigkeit: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7829 msgid "Additional Affiliation"
7830 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7833 msgid "Additional Affiliation: "
7834 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7837 msgid "Position"
7838 msgstr "Position"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7841 #: lib/layouts/paper.layout:163
7842 msgid "Institution"
7843 msgstr "Institution"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7846 msgid "Department"
7847 msgstr "Institut"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7850 msgid "Street Address"
7851 msgstr "Straße"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7855 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7856 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7857 msgid "City"
7858 msgstr "Stadt"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7862 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7863 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7864 msgid "Country"
7865 msgstr "Land"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7870 msgid "State"
7871 msgstr "Staat"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7874 msgid "Postal Code"
7875 msgstr "Postleitzahl"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7878 msgid "TitleNote"
7879 msgstr "Titelnotiz"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7882 msgid "Title Note: "
7883 msgstr "Titelnotiz: "
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7886 msgid "SubtitleNote"
7887 msgstr "Untertitel-Notiz"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7890 msgid "Subtitle Note: "
7891 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7894 msgid "AuthorNote"
7895 msgstr "Autorenhinweise"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7898 msgid "Note: "
7899 msgstr "Notiz: "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7902 msgid "ACM Volume"
7903 msgstr "ACM-Band"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7906 msgid "Volume: "
7907 msgstr "Band: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7910 msgid "ACM Number"
7911 msgstr "ACM-Nummer"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7914 msgid "Number: "
7915 msgstr "Nummer: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7918 msgid "ACM Article"
7919 msgstr "ACM-Aufsatz"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7922 msgid "Article: "
7923 msgstr "Aufsatz: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7926 msgid "ACM Year"
7927 msgstr "ACM-Jahr"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7930 msgid "Year: "
7931 msgstr "Jahr: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7934 msgid "ACM Month"
7935 msgstr "ACM-Monat"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7938 msgid "Month: "
7939 msgstr "Monat: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7942 msgid "ACM Art Seq Num"
7943 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7946 msgid "Article Sequential Number: "
7947 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7950 msgid "ACM Submission ID"
7951 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7954 msgid "Submission ID: "
7955 msgstr "Einreichungs-ID: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7958 msgid "ACM Price"
7959 msgstr "ACM-Preis"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7962 msgid "Price: "
7963 msgstr "Preis: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7966 msgid "ACM ISBN"
7967 msgstr "ACM-ISBN"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7970 msgid "ISBN: "
7971 msgstr "ISBN: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7974 msgid "ACM DOI"
7975 msgstr "ACM-DOI"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7978 msgid "ACM DOI: "
7979 msgstr "ACM-DOI: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7982 msgid "ACM Badge R"
7983 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7986 msgid "ACM Badge R: "
7987 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7990 msgid "ACM Badge L"
7991 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7994 msgid "ACM Badge L: "
7995 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7998 msgid "Start Page"
7999 msgstr "Startseite"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8002 msgid "Start Page: "
8003 msgstr "Startseite: "
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8006 msgid "Terms: "
8007 msgstr "Termini: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8010 msgid "Keywords: "
8011 msgstr "Schlagwörter: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8014 msgid "CCSXML"
8015 msgstr "CCSXML"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8018 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8019 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8022 msgid "CCS Description"
8023 msgstr "CCS-Beschreibung"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8026 msgid "Significance"
8027 msgstr "Signifikanz"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8030 msgid "Computing Classification Scheme: "
8031 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8034 msgid "Set Copyright"
8035 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8038 msgid "Set Copyright: "
8039 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8042 msgid "Copyright Year"
8043 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8046 msgid "Copyright Year: "
8047 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8050 msgid "Teaser Figure"
8051 msgstr "Teaser-Bild"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8054 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8057 msgid "Received"
8058 msgstr "Empfangen"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8061 msgid "Stage"
8062 msgstr "Phase"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8065 msgid "Received: "
8066 msgstr "Eingang: "
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8069 msgid "ShortAuthors"
8070 msgstr "Autor (Kurzform)"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8073 msgid "Short authors: "
8074 msgstr "Autor (Kurzform): "
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8077 msgid "Sidebar"
8078 msgstr "Randleiste"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8081 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8082 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8085 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8086 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8089 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8090 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8091 msgid "List of Figures"
8092 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8095 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8096 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8100 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8101 msgid "List of Tables"
8102 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8108 msgid "Definitions & Theorems"
8109 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8116 msgid "Additional Theorem Text"
8117 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8124 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8125 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8131 msgid "Theorem \\thetheorem."
8132 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8135 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8136 msgid "Corollary \\thetheorem."
8137 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8140 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8141 msgid "Lemma \\thetheorem."
8142 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8145 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8146 msgid "Proposition \\thetheorem."
8147 msgstr "Satz \\thetheorem."
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8150 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8151 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8152 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8155 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8156 msgid "Definition \\thetheorem."
8157 msgstr "Definition \\thetheorem."
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8160 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8161 msgid "Example \\thetheorem."
8162 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8165 msgid "Print Only"
8166 msgstr "Nur Drucken"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8169 msgid "Print version only"
8170 msgstr "Nur in der Druckversion"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8173 msgid "Screen Only"
8174 msgstr "Nur Bildschirm"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8177 msgid "Screen version only"
8178 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8181 msgid "Anonymous Suppression"
8182 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8185 msgid "Non anonymous only"
8186 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8192 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8194 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8196 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8198 msgid "Acknowledgments"
8199 msgstr "Danksagungen"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8202 msgid "Grant Sponsor"
8203 msgstr "Drittmittelgeber"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8206 msgid "Sponsor ID"
8207 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8210 msgid "Grant Number"
8211 msgstr "Drittmittelnummer"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8214 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8215 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8218 msgid "TOG online ID"
8219 msgstr "TOG-Online-ID"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8222 msgid "Online ID:"
8223 msgstr "Online-ID:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8226 msgid "TOG volume"
8227 msgstr "TOG-Band"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8230 msgid "Volume number:"
8231 msgstr "Bandnummer:"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8234 msgid "TOG number"
8235 msgstr "TOG-Nummer"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8238 msgid "Article number:"
8239 msgstr "Artikelnummer:"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8242 msgid "Set copyright"
8243 msgstr "Urheberrecht"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8246 msgid "Copyright type:"
8247 msgstr "Copyright-Typ:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8250 msgid "Copyright year"
8251 msgstr "Jahr des Copyrights"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8254 msgid "Year of copyright:"
8255 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8258 msgid "Conference info"
8259 msgstr "Konferenz-Info"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8262 msgid "Conference info:"
8263 msgstr "Konferenz-Info:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8266 msgid "Conference name"
8267 msgstr "Konferenzname"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8270 msgid "ISBN"
8271 msgstr "ISBN"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8274 msgid "ISBN:"
8275 msgstr "ISBN:"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8278 msgid "DOI"
8279 msgstr "DOI"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8283 msgid "Article DOI:"
8284 msgstr "Artikel-DOI:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8287 msgid "TOG article DOI"
8288 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8291 msgid "PDF author"
8292 msgstr "PDF-Autor"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8295 msgid "PDF author:"
8296 msgstr "PDF-Autor:"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8300 msgid "Keyword list"
8301 msgstr "Schlagwortliste"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8305 msgid "Concept list"
8306 msgstr "Konzeptliste"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8310 msgid "Print copyright"
8311 msgstr "Drucke Copyright"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8314 msgid "Teaser"
8315 msgstr "Teaser"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8318 msgid "Teaser image:"
8319 msgstr "Teaser-Bild:"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8322 msgid "CR categories"
8323 msgstr "CR-Kategorien"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8326 msgid "CR Categories:"
8327 msgstr "CR-Kategorien:"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8330 msgid "CRcat"
8331 msgstr "CRKat"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8334 msgid "CR category"
8335 msgstr "CR-Kategorie"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8338 msgid "CR-number"
8339 msgstr "CR-Nummer"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8342 msgid "Number of the category"
8343 msgstr "Nummer der Kategorie"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8348 msgid "Subcategory"
8349 msgstr "Teilkategorie"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8352 msgid "Third-level"
8353 msgstr "Dritte Ebene"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8356 msgid "Third-level of the category"
8357 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8360 msgid "ShortCite"
8361 msgstr "Kurzzitat"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8364 msgid "Short cite"
8365 msgstr "Kurzzitat"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8368 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8369 msgid "E-mail"
8370 msgstr "E-Mail"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8373 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8374 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8377 msgid "TOG project URL"
8378 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8381 msgid "Project URL:"
8382 msgstr "Projekt-URL:"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8385 msgid "TOG video URL"
8386 msgstr "TOG-Video-URL"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8389 msgid "Video URL:"
8390 msgstr "Video-URL:"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8393 msgid "TOG data URL"
8394 msgstr "TOG-Data-URL"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8397 msgid "Data URL:"
8398 msgstr "Data-URL:"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8401 msgid "TOG code URL"
8402 msgstr "TOG-Code-URL"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8405 msgid "Code URL:"
8406 msgstr "Code-URL:"
8407
8408 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8409 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8410 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8411
8412 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8413 msgid "Articles (DocBook)"
8414 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8418 msgid "Firstname"
8419 msgstr "Vorname"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8422 msgid "Fname"
8423 msgstr "FName"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8428 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8430 msgid "Surname"
8431 msgstr "Nachname"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8435 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8436 msgid "Literal"
8437 msgstr "Literal"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8441 msgid "Emph"
8442 msgstr "Hervorgehoben"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8445 msgid "Abbrev"
8446 msgstr "Abkürzung"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8450 msgid "Citation-number"
8451 msgstr "Zitat-Nummer"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8454 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8455 msgid "Volume"
8456 msgstr "Band"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8459 msgid "Day"
8460 msgstr "Tag"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8463 msgid "Month"
8464 msgstr "Monat"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8467 msgid "Year"
8468 msgstr "Jahr"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8471 msgid "Issue-number"
8472 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8475 msgid "Issue-day"
8476 msgstr "Ausgabetag"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8479 msgid "Issue-months"
8480 msgstr "Ausgabemonat"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8484 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8485 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8486 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8487 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8488 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8489 msgid "Part"
8490 msgstr "Teil"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8494 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8495 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8496 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8498 msgid "Chapter"
8499 msgstr "Kapitel"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8502 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8503 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8504 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8505 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8508 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8509 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8511 msgid "Paragraph"
8512 msgstr "Paragraph"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8515 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8516 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8518 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8519 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8520 msgid "Subparagraph"
8521 msgstr "Unterparagraph"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8524 msgid "Subsubparagraph"
8525 msgstr "Unterunterparagraph"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8528 msgid "Header"
8529 msgstr "Kopfzeile"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8532 msgid "-- Header --"
8533 msgstr "-- Kopfzeile --"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8536 msgid "Special-section"
8537 msgstr "Spezialabschnitt"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8540 msgid "Special-section:"
8541 msgstr "Spezialabschnitt:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8544 msgid "AGU-journal"
8545 msgstr "AGU-Journal"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8548 msgid "AGU-journal:"
8549 msgstr "AGU-Journal:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8552 msgid "Citation-number:"
8553 msgstr "Zitat-Nummer:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8556 msgid "AGU-volume"
8557 msgstr "AGU-Band"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8560 msgid "AGU-volume:"
8561 msgstr "AGU-Band:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8564 msgid "AGU-issue"
8565 msgstr "AGU-Ausgabe"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8568 msgid "AGU-issue:"
8569 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8572 msgid "Copyright:"
8573 msgstr "Urheberrecht:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8576 msgid "Index-terms"
8577 msgstr "Indexterme"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8580 msgid "Index-terms..."
8581 msgstr "Indexterme..."
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8584 msgid "Index-term"
8585 msgstr "Indexterm"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8588 msgid "Index-term:"
8589 msgstr "Indexterm:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8592 msgid "Cross-term"
8593 msgstr "Kreuzterm"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8596 msgid "Cross-term:"
8597 msgstr "Kreuzterm:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8600 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8601 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8603 msgid "Affiliation:"
8604 msgstr "Zugehörigkeit:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8607 msgid "Supplementary"
8608 msgstr "Ergänzend"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8611 msgid "Supplementary..."
8612 msgstr "Ergänzend..."
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8615 msgid "Supp-note"
8616 msgstr "Erg. Notiz"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8619 msgid "Sup-mat-note:"
8620 msgstr "Erg. Notiz:"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8623 msgid "Cite-other"
8624 msgstr "Zitat (andere)"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8627 msgid "Cite-other:"
8628 msgstr "Zitat (andere):"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8631 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8633 msgid "Name:"
8634 msgstr "Name:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8637 #: lib/layouts/egs.layout:436
8638 msgid "Received:"
8639 msgstr "Empfangen:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8644 msgid "Revised"
8645 msgstr "Überarbeitet"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8648 msgid "Revised:"
8649 msgstr "Überarbeitet:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8652 #: lib/layouts/egs.layout:445
8653 msgid "Accepted"
8654 msgstr "Akzeptiert"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8657 #: lib/layouts/egs.layout:458
8658 msgid "Accepted:"
8659 msgstr "Akzeptiert:"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8662 msgid "Ident-line"
8663 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8666 msgid "Ident-line:"
8667 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8670 msgid "Runhead"
8671 msgstr "Kolumnenkopf"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8674 msgid "Runhead:"
8675 msgstr "Kolumnenkopf:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8678 msgid "Published-online:"
8679 msgstr "Online veröffentlicht:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8682 msgid "Citation"
8683 msgstr "Literaturverweis"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8686 msgid "Citation:"
8687 msgstr "Literaturverweis:"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8690 msgid "Posting-order"
8691 msgstr "Eingabereihenfolge"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8694 msgid "Posting-order:"
8695 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8698 msgid "AGU-pages"
8699 msgstr "AGU-Seiten"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8702 msgid "AGU-pages:"
8703 msgstr "AGU-Seiten:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8706 msgid "Words"
8707 msgstr "Wörter"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8710 msgid "Words:"
8711 msgstr "Wörter:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8715 msgid "Figures"
8716 msgstr "Abbildungen"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8719 msgid "Figures:"
8720 msgstr "Abbildungen:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8724 msgid "Tables"
8725 msgstr "Tabellen"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8728 msgid "Tables:"
8729 msgstr "Tabellen:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8732 msgid "Datasets"
8733 msgstr "Datensätze"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8736 msgid "Datasets:"
8737 msgstr "Datensätze:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8740 msgid "ISSN"
8741 msgstr "ISSN"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8744 msgid "CODEN"
8745 msgstr "CODEN"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8748 msgid "SS-Code"
8749 msgstr "SS-Kode"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8752 msgid "SS-Title"
8753 msgstr "SS-Titel"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8756 msgid "CCC-Code"
8757 msgstr "CCC-Code"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8760 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8761 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8762 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8763 msgid "Code"
8764 msgstr "Code"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8767 msgid "Dscr"
8768 msgstr "Beschr"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8771 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8772 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8773 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8774 msgid "Keyword"
8775 msgstr "Schlagwort"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8778 msgid "Orgdiv"
8779 msgstr "Orgdiv"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8782 msgid "Orgname"
8783 msgstr "Orgname"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8786 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8787 msgid "Street"
8788 msgstr "Straße"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8791 msgid "Postcode"
8792 msgstr "Postleitzahl"
8793
8794 #: lib/layouts/agums.layout:3
8795 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8796 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8797
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8799 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8800 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8801 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8803 msgid "Section*"
8804 msgstr "Abschnitt*"
8805
8806 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8807 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8808 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8809 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8810 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8811 msgid "Subsection*"
8812 msgstr "Unterabschnitt*"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8815 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8816 msgid "Paragraph*"
8817 msgstr "Paragraph*"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8820 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8821 msgid "Left Header"
8822 msgstr "Kopfzeile links"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8825 #: lib/layouts/foils.layout:195
8826 msgid "Left Header:"
8827 msgstr "Kopfzeile links:"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8830 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8831 msgid "Right Header"
8832 msgstr "Kopfzeile rechts"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8835 #: lib/layouts/foils.layout:203
8836 msgid "Right Header:"
8837 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8840 msgid "CCC"
8841 msgstr "CCC"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8844 msgid "CCC code:"
8845 msgstr "CCC-Code:"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8848 msgid "PaperId"
8849 msgstr "Paper-Id"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8852 msgid "Paper Id:"
8853 msgstr "Paper-Id:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8856 msgid "AuthorAddr"
8857 msgstr "Autoren-Adresse"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8860 msgid "Author Address:"
8861 msgstr "Autoren-Adresse:"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8864 msgid "SlugComment"
8865 msgstr "PreprintHinweis"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8868 msgid "Slug Comment:"
8869 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8872 msgid "Plates"
8873 msgstr "Bildtafeln"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8876 msgid "Planotables"
8877 msgstr "Plano-Tabellen"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8880 msgid "Plate"
8881 msgstr "Bildtafel"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8884 msgid "Planotable"
8885 msgstr "Plano-Tabelle"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8888 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8889 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8890 #: src/insets/Inset.cpp:101
8891 msgid "Table"
8892 msgstr "Tabelle"
8893
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8895 msgid "table"
8896 msgstr "Tabelle"
8897
8898 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8899 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8900 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8901
8902 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8903 msgid "Authors"
8904 msgstr "Autoren"
8905
8906 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8907 msgid "Affiliation Mark"
8908 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8909
8910 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8911 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8912 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8913
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8915 msgid "Author affiliation:"
8916 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8919 msgid "Acknowledgments."
8920 msgstr "Danksagungen."
8921
8922 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8923 msgid "Algorithm2e"
8924 msgstr "Algorithm2e"
8925
8926 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8927 msgid ""
8928 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8929 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8930 "algorithm."
8931 msgstr ""
8932 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8933 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8934 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8935
8936 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8938 msgid "List of Algorithms"
8939 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8940
8941 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8942 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8943 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8944
8945 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8946 msgid "SpecialSection"
8947 msgstr "Spezialabschnitt"
8948
8949 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8950 msgid "SpecialSection*"
8951 msgstr "Spezialabschnitt*"
8952
8953 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8955 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8960 msgid "Unnumbered"
8961 msgstr "Unnummeriert"
8962
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8965 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8966 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8967 msgid "Subsubsection*"
8968 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8969
8970 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8971 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8972 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8973
8974 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8975 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8976 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8977 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8978 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8979 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8980 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8982 msgid "Books"
8983 msgstr "Bücher"
8984
8985 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8986 msgid "Chapter Exercises"
8987 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8988
8989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8990 msgid "Short title which appears in the running headers"
8991 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8992
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8994 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8995 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8998 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8999 msgid "Date:"
9000 msgstr "Datum:"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9003 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9004 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9005 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9006 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9009 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9010 msgid "Address:"
9011 msgstr "Adresse:"
9012
9013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9014 msgid "Current Address"
9015 msgstr "Aktuelle Adresse"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9018 msgid "Current address:"
9019 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9022 msgid "E-mail address:"
9023 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9024
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9027 msgid "URL:"
9028 msgstr "URL:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9031 msgid "Key words and phrases:"
9032 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9035 msgid "Thanks:"
9036 msgstr "Dank:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9039 msgid "Dedicatory"
9040 msgstr "Widmung"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9043 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9044 msgid "Dedication:"
9045 msgstr "Widmung:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9048 msgid "Translator"
9049 msgstr "Übersetzer"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9052 msgid "Translator:"
9053 msgstr "Übersetzer:"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9056 msgid "Subjectclass"
9057 msgstr "Sachgebiet"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9060 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9061 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9062
9063 #: lib/layouts/apa.layout:3
9064 msgid "American Psychological Association (APA)"
9065 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9066
9067 #: lib/layouts/apa.layout:54
9068 msgid "RightHeader"
9069 msgstr "Kopfzeile rechts"
9070
9071 #: lib/layouts/apa.layout:63
9072 msgid "Right header:"
9073 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9074
9075 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9076 msgid "Abstract:"
9077 msgstr "Abstract:"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9080 msgid "Short title:"
9081 msgstr "Kurztitel:"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9084 msgid "TwoAuthors"
9085 msgstr "Zwei Autoren"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9088 msgid "ThreeAuthors"
9089 msgstr "Drei Autoren"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9092 msgid "FourAuthors"
9093 msgstr "Vier Autoren"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9096 msgid "TwoAffiliations"
9097 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9100 msgid "ThreeAffiliations"
9101 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9104 msgid "FourAffiliations"
9105 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9108 msgid "Acknowledgements:"
9109 msgstr "Danksagungen:"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9112 msgid "ThickLine"
9113 msgstr "Dicke Linie"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9116 msgid "Centered"
9117 msgstr "Zentriert"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:408
9121 msgid "standard"
9122 msgstr "Standard"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9125 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9127 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9128 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9131 msgid "FitFigure"
9132 msgstr "Abbildung einpassen"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9135 msgid "FitBitmap"
9136 msgstr "Bitmap einpassen"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9139 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9141 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9142 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9143 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9144 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9145 msgid "Custom Item|s"
9146 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9149 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9151 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9152 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9154 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9155 msgid "A customized item string"
9156 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9159 msgid "Seriate"
9160 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9163 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9165 msgid "(\\alph{enumii})"
9166 msgstr "(\\alph{enumii})"
9167
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9169 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9170 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9171
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9173 msgid "FiveAuthors"
9174 msgstr "Fünf Autoren"
9175
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9177 msgid "SixAuthors"
9178 msgstr "Sechs Autoren"
9179
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9181 msgid "LeftHeader"
9182 msgstr "Kopfzeile links"
9183
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9185 msgid "Left header:"
9186 msgstr "Kopfzeile links:"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9189 msgid "FiveAffiliations"
9190 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9193 msgid "SixAffiliations"
9194 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9197 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9198 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9199 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9219 msgid "Note"
9220 msgstr "Notiz"
9221
9222 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9223 msgid "Author Note:"
9224 msgstr "Autorenhinweise:"
9225
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9227 msgid "Journal"
9228 msgstr "Zeitschrift"
9229
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9231 msgid "CopNum"
9232 msgstr "Laufende Nummer"
9233
9234 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9235 msgid "*"
9236 msgstr "*"
9237
9238 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9239 msgid "Arabic Article"
9240 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9241
9242 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9243 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9244 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9245
9246 #: lib/layouts/article.layout:3
9247 msgid "Article (Standard Class)"
9248 msgstr "Article (Standardklasse)"
9249
9250 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9251 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9253 msgid "Part*"
9254 msgstr "Teil*"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9257 msgid "Beamer"
9258 msgstr "Beamer"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9261 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9262 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9263 msgid "Presentations"
9264 msgstr "Präsentationen"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9273 msgid "Overlay Specifications|v"
9274 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9278 msgid "Overlay specifications for this list"
9279 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9283 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9284 msgid "Item Overlay Specifications"
9285 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9293 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9294 msgid "On Slide"
9295 msgstr "Auf Folie"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9299 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9300 msgid "Overlay specifications for this item"
9301 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9304 msgid "Mini Template"
9305 msgstr "Mini-Vorlage"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9308 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9309 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9312 msgid "Longest label|s"
9313 msgstr "Längste Marke"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9316 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9317 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9321 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9323 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9325 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9327 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9328 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9329 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9330 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9332 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9333 msgid "Sectioning"
9334 msgstr "Gliederung"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9340 msgid "Mode"
9341 msgstr "Modus"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9347 msgid "Mode Specification|S"
9348 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9354 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9355 msgstr ""
9356 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9357 "Überschrift erscheinen soll"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9361 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9362 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9363 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9366 msgid "Section \\arabic{section}"
9367 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9370 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9372 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9373 msgstr ""
9374 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9377 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9378 msgid "\\Alph{section}"
9379 msgstr "\\Alph{section}"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9382 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9383 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9386 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9387 msgstr ""
9388 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9389 "erscheint"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9392 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9393 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9396 msgid ""
9397 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9398 msgstr ""
9399 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9400 "\\arabic{subsubsection}"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9403 msgid ""
9404 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9405 msgstr ""
9406 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9407 "erscheint"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9410 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9411 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9414 msgid "Frame"
9415 msgstr "Rahmen"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9419 msgid "Frames"
9420 msgstr "Rahmen"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9429 msgid "Action"
9430 msgstr "Aktion"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9433 msgid "Overlay specifications for this frame"
9434 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9437 msgid "Default Overlay Specifications"
9438 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9441 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9442 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9446 msgid "Frame Options"
9447 msgstr "Rahmen-Optionen"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9452 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9453 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9454 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9455 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9456 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9457 msgid "Options"
9458 msgstr "Optionen"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9462 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9463 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9466 msgid "Frame Title"
9467 msgstr "Rahmentitel"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9470 msgid "Enter the frame title here"
9471 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9474 msgid "PlainFrame"
9475 msgstr "Schlichter Rahmen"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9478 msgid "Frame (plain)"
9479 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9482 msgid "FragileFrame"
9483 msgstr "Fragiler Rahmen"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9486 msgid "Frame (fragile)"
9487 msgstr "Rahmen (fragil)"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9490 msgid "AgainFrame"
9491 msgstr "RahmenNochmal"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9494 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9496 msgid "Slide"
9497 msgstr "Folie"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9500 msgid "Repeat frame with label"
9501 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9504 msgid "FrameTitle"
9505 msgstr "Rahmentitel"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9517 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9518 msgstr ""
9519 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9522 msgid "Short Frame Title|S"
9523 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9526 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9527 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9530 msgid "FrameSubtitle"
9531 msgstr "RahmenUntertitel"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9534 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9535 msgid "Column"
9536 msgstr "Spalte"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9540 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9541 msgid "Columns"
9542 msgstr "Spalten"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9545 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9546 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9549 msgid "Column Options"
9550 msgstr "Spaltenoptionen"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9553 msgid "Column options (see beamer manual)"
9554 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9557 msgid "Column Placement Options"
9558 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9561 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9562 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9565 msgid "ColumnsCenterAligned"
9566 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9569 msgid "Columns (center aligned)"
9570 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9573 msgid "ColumnsTopAligned"
9574 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9577 msgid "Columns (top aligned)"
9578 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9581 msgid "Pause"
9582 msgstr "Pause"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9587 msgid "Overlays"
9588 msgstr "Overlays"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9591 msgid "Pause number"
9592 msgstr "Pausennummer"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9595 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9596 msgstr ""
9597 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9600 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9601 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9604 msgid "Overprint"
9605 msgstr "Überdruck"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9608 msgid "Overprint Area Width"
9609 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9613 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9614 msgid "Width"
9615 msgstr "Breite"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9618 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9619 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9622 msgid "OverlayArea"
9623 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9626 msgid "Overlayarea"
9627 msgstr "Überlagerungsbereich"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9630 msgid "Overlay Area Width"
9631 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9634 msgid "The width of the overlay area"
9635 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9638 msgid "Overlay Area Height"
9639 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9642 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9643 msgid "Height"
9644 msgstr "Höhe"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9647 msgid "The height of the overlay area"
9648 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9652 msgid "Uncover"
9653 msgstr "Aufdecken"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9656 msgid "Uncovered on slides"
9657 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9661 msgid "Only"
9662 msgstr "Nur"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9665 msgid "Only on slides"
9666 msgstr "Nur auf Folien"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9669 msgid "Block"
9670 msgstr "Block"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9673 msgid "Blocks"
9674 msgstr "Blöcke"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9677 msgid "Block:"
9678 msgstr "Block:"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9681 msgid "Action Specification|S"
9682 msgstr "Aktionsspezifikation"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9685 msgid "Block Title"
9686 msgstr "Blocktitel"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9689 msgid "Enter the block title here"
9690 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9693 msgid "ExampleBlock"
9694 msgstr "BeispielBlock"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9697 msgid "Example Block:"
9698 msgstr "Beispiel-Block:"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9701 msgid "AlertBlock"
9702 msgstr "AlarmBlock"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9705 msgid "Alert Block:"
9706 msgstr "Alarm-Block:"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9711 msgid "Titling"
9712 msgstr "Titelei"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9715 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9716 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9719 msgid "Title (Plain Frame)"
9720 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9723 msgid "Short Subtitle|S"
9724 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9727 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9728 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9731 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9732 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9735 msgid "Short Institute|S"
9736 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9739 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9740 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9743 msgid "InstituteMark"
9744 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9747 msgid "Short Date|S"
9748 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9751 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9752 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9755 msgid "TitleGraphic"
9756 msgstr "Titelgrafik"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9759 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9760 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9761 msgid "Quotation"
9762 msgstr "Zitat (lang)"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9765 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9766 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9767 msgid "Quote"
9768 msgstr "Zitat (kurz)"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9771 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9772 msgid "Verse"
9773 msgstr "Gedicht"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9777 msgid "Corollary."
9778 msgstr "Korollar."
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9786 msgid "Action Specifications|S"
9787 msgstr "Aktionsspezifikation"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9791 msgid "Definition."
9792 msgstr "Definition."
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9795 msgid "Definitions"
9796 msgstr "Definitionen"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9799 msgid "Definitions."
9800 msgstr "Definitionen."
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9803 msgid "Example."
9804 msgstr "Beispiel."
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9807 msgid "Examples"
9808 msgstr "Beispiele"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9811 msgid "Examples."
9812 msgstr "Beispiele."
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9829 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9830 msgid "Fact"
9831 msgstr "Fakt"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9834 msgid "Fact."
9835 msgstr "Fakt."
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9839 msgid "Lemma."
9840 msgstr "Lemma."
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9843 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9844 msgid "Theorem."
9845 msgstr "Theorem."
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9848 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9849 msgid "LyX-Code"
9850 msgstr "LyX-Code"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9853 msgid "NoteItem"
9854 msgstr "NotizStichpunkt"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9857 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9858 msgid "Bold"
9859 msgstr "Fett"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9862 msgid "Emphasize"
9863 msgstr "Hervorhebung"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9866 msgid "Emph."
9867 msgstr "Hervg."
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9870 msgid "Alert"
9871 msgstr "Alarm"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9874 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9875 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9876 msgid "Structure"
9877 msgstr "Struktur"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9880 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9881 msgid "Visible"
9882 msgstr "Sichtbar"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9885 msgid "Invisible"
9886 msgstr "Unsichtbar"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9889 msgid "Alternative"
9890 msgstr "Alternativ"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9893 msgid "Default Text"
9894 msgstr "Standardtext"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9897 msgid "Enter the default text here"
9898 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9901 msgid "Beamer Note"
9902 msgstr "Beamer-Notiz"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9905 msgid "Note Options"
9906 msgstr "Notiz-Optionen"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9909 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9910 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9913 msgid "ArticleMode"
9914 msgstr "Artikelmodus"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9917 msgid "Article"
9918 msgstr "Aufsatz"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9921 msgid "PresentationMode"
9922 msgstr "Präsentationsmodus"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9925 msgid "Presentation"
9926 msgstr "Präsentation"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9929 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9930 msgid "Figure"
9931 msgstr "Abbildung"
9932
9933 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9934 msgid "Beamerposter"
9935 msgstr "Beamerposter"
9936
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9938 msgid "Multilingual Captions"
9939 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9942 msgid ""
9943 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9944 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9945 msgstr ""
9946 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9947 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9948 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9949
9950 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9951 msgid "Caption setup"
9952 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9953
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9955 msgid ""
9956 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9957 msgstr ""
9958 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9959 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9962 msgid "Caption setup:"
9963 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9966 msgid "Bicaption"
9967 msgstr "Zweisprachig"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9970 msgid "bilingual"
9971 msgstr "zweisprachig"
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9974 msgid "Main Language Short Title"
9975 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9978 msgid "Short title for the main(document) language"
9979 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9982 msgid "Main Language Text"
9983 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9986 msgid "Text in the main(document) language"
9987 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9990 msgid "Second Language Short Title"
9991 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9994 msgid "Short title for the second language"
9995 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9996
9997 #: lib/layouts/book.layout:3
9998 msgid "Book (Standard Class)"
9999 msgstr "Book (Standardklasse)"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:2
10002 msgid "Braille"
10003 msgstr "Braille"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:6
10006 msgid ""
10007 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10008 "in examples."
10009 msgstr ""
10010 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10011 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:22
10014 msgid "Braille (default)"
10015 msgstr "Braille (Standard)"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10018 msgid "Braille:"
10019 msgstr "Braille:"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:45
10022 msgid "Braille (textsize)"
10023 msgstr "Braille (Textgröße)"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:68
10026 msgid "Braille (dots on)"
10027 msgstr "Braille (Punkte an)"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:83
10030 msgid "Braille_dots_on"
10031 msgstr "Braille_dots_on"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:92
10034 msgid "Braille (dots off)"
10035 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:107
10038 msgid "Braille_dots_off"
10039 msgstr "Braille_dots_off"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:116
10042 msgid "Braille (mirror on)"
10043 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:131
10046 msgid "Braille_mirror_on"
10047 msgstr "Braille_mirror_on"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:140
10050 msgid "Braille (mirror off)"
10051 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:155
10054 msgid "Braille_mirror_off"
10055 msgstr "Braille_mirror_off"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:163
10058 msgid "Braillebox"
10059 msgstr "Braillebox"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:167
10062 msgid "Braille box"
10063 msgstr "Braille-Box"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10066 msgid "Broadway"
10067 msgstr "Broadway"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10070 msgid "Scripts"
10071 msgstr "Skripte"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10074 msgid "Dialogue"
10075 msgstr "Dialog"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10078 msgid "Narrative"
10079 msgstr "Erzählung"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10082 msgid "ACT"
10083 msgstr "AKT"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10086 msgid "ACT \\arabic{act}"
10087 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10090 msgid "SCENE"
10091 msgstr "SZENE"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10094 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10095 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10098 msgid "SCENE*"
10099 msgstr "SZENE*"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10102 msgid "AT RISE:"
10103 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10106 msgid "Speaker"
10107 msgstr "Sprecher"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10110 msgid "Parenthetical"
10111 msgstr "Beiläufig"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10114 msgid "("
10115 msgstr "("
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10118 msgid ")"
10119 msgstr ")"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10122 msgid "CURTAIN"
10123 msgstr "VORHANG"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10126 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10127 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10128 msgid "Right Address"
10129 msgstr "Adresse rechts"
10130
10131 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10132 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10133 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10134
10135 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10136 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10137 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10138
10139 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10140 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10141 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10142
10143 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10144 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10145 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10146
10147 #: lib/layouts/changebars.module:2
10148 msgid "Change bars"
10149 msgstr "Balken für Änderung"
10150
10151 #: lib/layouts/changebars.module:7
10152 msgid ""
10153 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10154 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10155 msgstr ""
10156 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10157 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10158
10159 #: lib/layouts/chess.layout:3
10160 msgid "Chess"
10161 msgstr "Schach"
10162
10163 #: lib/layouts/chess.layout:36
10164 msgid "Mainline"
10165 msgstr "Hauptvariante"
10166
10167 #: lib/layouts/chess.layout:43
10168 msgid "Mainline:"
10169 msgstr "Hauptvariante:"
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:62
10172 msgid "Variation"
10173 msgstr "Variante"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:66
10176 msgid "Variation:"
10177 msgstr "Variante:"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:72
10180 msgid "SubVariation"
10181 msgstr "Untervariante"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:75
10184 msgid "Subvariation:"
10185 msgstr "Untervariante:"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:81
10188 msgid "SubVariation2"
10189 msgstr "Untervariante2"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:84
10192 msgid "Subvariation(2):"
10193 msgstr "Untervariante(2):"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:90
10196 msgid "SubVariation3"
10197 msgstr "Untervariante3"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:93
10200 msgid "Subvariation(3):"
10201 msgstr "Untervariante(3):"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:99
10204 msgid "SubVariation4"
10205 msgstr "Untervariante4"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:102
10208 msgid "Subvariation(4):"
10209 msgstr "Untervariante(4):"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:108
10212 msgid "SubVariation5"
10213 msgstr "Untervariante5"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:111
10216 msgid "Subvariation(5):"
10217 msgstr "Untervariante(5):"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:118
10220 msgid "HideMoves"
10221 msgstr "Züge verbergen"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:123
10224 msgid "HideMoves:"
10225 msgstr "Züge verbergen:"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:128
10228 msgid "ChessBoard"
10229 msgstr "Schachbrett"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:132
10232 msgid "[chessboard]"
10233 msgstr "[Schachbrett]"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:141
10236 msgid "BoardCentered"
10237 msgstr "Brett zentriert"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:146
10240 msgid "[centered board]"
10241 msgstr "[zentriertes Brett]"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:156
10244 msgid "HighLight"
10245 msgstr "Hervorheben"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:161
10248 msgid "Highlights:"
10249 msgstr "Höhepunkte:"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:176
10252 msgid "Arrow"
10253 msgstr "Pfeil"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:181
10256 msgid "Arrow:"
10257 msgstr "Pfeil:"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:187
10260 msgid "KnightMove"
10261 msgstr "Springerzug"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:192
10264 msgid "KnightMove:"
10265 msgstr "Springerzug:"
10266
10267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10268 msgid "Springer cl2emult"
10269 msgstr "Springer cl2emult"
10270
10271 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10272 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10273 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10274
10275 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10276 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10277 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10278
10279 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10280 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10281 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10282
10283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10284 msgid "Custom Header/Footerlines"
10285 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10286
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10288 msgid ""
10289 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10290 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10291 "Page Layout to 'fancy'!"
10292 msgstr ""
10293 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10294 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10295 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10296
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10298 msgid "Header/Footer"
10299 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10300
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10302 msgid "Even Header"
10303 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10306 msgid "Alternative text for the even header"
10307 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10310 msgid "Center Header"
10311 msgstr "Kopfzeile mitte"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10314 msgid "Center Header:"
10315 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10318 msgid "Left Footer"
10319 msgstr "Fußzeile links"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10322 msgid "Left Footer:"
10323 msgstr "Fußzeile links:"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10326 msgid "Center Footer"
10327 msgstr "Fußzeile mitte"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10330 msgid "Center Footer:"
10331 msgstr "Fußzeile mitte:"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10334 msgid "Right Footer"
10335 msgstr "Fußzeile rechts"
10336
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10338 msgid "Right Footer:"
10339 msgstr "Fußzeile rechts:"
10340
10341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10342 msgid "Directory"
10343 msgstr "Verzeichnis"
10344
10345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10346 msgid "KeyCombo"
10347 msgstr "Tastatur"
10348
10349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10350 msgid "KeyCap"
10351 msgstr "Cap"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10354 msgid "GuiMenu"
10355 msgstr "GuiMenu"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10358 msgid "GuiMenuItem"
10359 msgstr "GuiMenuItem"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10362 msgid "GuiButton"
10363 msgstr "GuiButton"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10366 msgid "MenuChoice"
10367 msgstr "MenüAuswahl"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10370 msgid "SGML"
10371 msgstr "SGML"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10374 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10375 msgid "Chapter*"
10376 msgstr "Kapitel*"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10379 msgid "Subparagraph*"
10380 msgstr "Unterparagraph*"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10383 msgid "Authorgroup"
10384 msgstr "Autorengruppe"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10387 msgid "RevisionHistory"
10388 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10391 msgid "Revision History"
10392 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10395 msgid "Revision"
10396 msgstr "Überarbeitung"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10399 msgid "RevisionRemark"
10400 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10403 msgid "FirstName"
10404 msgstr "Vorname"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10407 msgid "DIN-Brief"
10408 msgstr "DIN-Brief"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10411 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10412 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10413 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10414 msgid "Letters"
10415 msgstr "Briefe"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10418 msgid "DinBrief"
10419 msgstr "DinBrief"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10422 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10423 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10425 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10426 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10430 msgid "Letter"
10431 msgstr "Brieftext"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10434 msgid "Addresses"
10435 msgstr "Adressen"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10440 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10441 msgid "Postal Data"
10442 msgstr "Postdaten"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10445 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10446 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10447 msgid "Send To Address"
10448 msgstr "Empfänger-Adresse"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10451 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10453 msgid "My Address"
10454 msgstr "Absender-Adresse"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10457 msgid "Sender Address:"
10458 msgstr "Absenderadresse:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10461 msgid "Return address"
10462 msgstr "Rücksende-Adresse"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10466 msgid "Backaddress:"
10467 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10470 msgid "Postal comment"
10471 msgstr "Postvermerk"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10474 msgid "Postal Remark:"
10475 msgstr "Postvermerk:"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10478 msgid "Handling"
10479 msgstr "Handhabung"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10482 msgid "Handling:"
10483 msgstr "Zusatz:"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10488 msgid "YourRef"
10489 msgstr "Ihr Zeichen"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10493 msgid "Your ref.:"
10494 msgstr "Ihr Zeichen:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10499 msgid "MyRef"
10500 msgstr "Mein Zeichen"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10504 msgid "Our ref.:"
10505 msgstr "Unser Zeichen:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10508 msgid "Writer"
10509 msgstr "Sachbearbeiter"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10512 msgid "Writer:"
10513 msgstr "Sachbearbeiter:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10516 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10519 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10520 msgid "Signature"
10521 msgstr "Unterschrift"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10527 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10528 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10529 msgid "Closings"
10530 msgstr "Schlussteil"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10535 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10536 msgid "Signature:"
10537 msgstr "Unterschrift:"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10540 msgid "Bottomtext"
10541 msgstr "Fußzeile"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10544 msgid "Bottom text:"
10545 msgstr "Fusszeile(n):"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10548 msgid "Area code"
10549 msgstr "Vorwahl"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10552 msgid "Area Code:"
10553 msgstr "Vorwahl:"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10556 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10557 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10559 msgid "Telephone"
10560 msgstr "Telefon"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10563 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10564 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10565 msgid "Telephone:"
10566 msgstr "Telefon:"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10571 msgid "Location"
10572 msgstr "Adresszusatz"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10576 msgid "Location:"
10577 msgstr "Adresszusatz:"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10582 msgid "Subject"
10583 msgstr "Betreff"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10587 msgid "Subject:"
10588 msgstr "Betreff:"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10591 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10595 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10596 msgid "Opening"
10597 msgstr "Anrede"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10602 msgid "Opening:"
10603 msgstr "Anrede:"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10606 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10611 msgid "Closing"
10612 msgstr "Grußformel"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10617 msgid "Closing:"
10618 msgstr "Grußformel:"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10621 msgid "Signature|S"
10622 msgstr "Unterschrift"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10625 msgid "Here you can insert a signature scan"
10626 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10629 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10630 msgid "encl"
10631 msgstr "Anlagen"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10635 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10636 msgid "encl:"
10637 msgstr "Anlagen:"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10642 msgid "cc"
10643 msgstr "Kopie"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10648 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10649 msgid "cc:"
10650 msgstr "Kopie:"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10654 msgid "PS"
10655 msgstr "PS"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10658 msgid "Post Scriptum:"
10659 msgstr "Postscriptum:"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10662 msgid "SenderAddress"
10663 msgstr "Absender-Adresse"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10667 msgid "Backaddress"
10668 msgstr "Rücksende-Adresse"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10671 msgid "RetourAdresse"
10672 msgstr "Rücksende-Adresse"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10675 msgid "Adresse"
10676 msgstr "Adresse"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10679 msgid "Postvermerk"
10680 msgstr "Postvermerk"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10683 msgid "Zusatz"
10684 msgstr "Zusatz"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10687 msgid "IhrZeichen"
10688 msgstr "Ihr Zeichen"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10692 msgid "YourMail"
10693 msgstr "Ihr Brief"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10696 msgid "IhrSchreiben"
10697 msgstr "Ihr Schreiben"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10700 msgid "MeinZeichen"
10701 msgstr "Mein Zeichen"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10704 msgid "Unterschrift"
10705 msgstr "Unterschrift"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10708 msgid "Telefon"
10709 msgstr "Telefon"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10712 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10714 msgid "Place"
10715 msgstr "Ort"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10718 msgid "Stadt"
10719 msgstr "Stadt"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10722 msgid "Town"
10723 msgstr "Stadt"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10726 msgid "Ort"
10727 msgstr "Ort"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10730 msgid "Datum"
10731 msgstr "Datum"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10735 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10736 msgid "Reference"
10737 msgstr "Referenz"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10740 msgid "Betreff"
10741 msgstr "Betreff"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10744 msgid "Anrede"
10745 msgstr "Anrede"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10748 msgid "Brieftext"
10749 msgstr "Brieftext"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10752 msgid "Gruss"
10753 msgstr "Gruß"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10756 msgid "ps"
10757 msgstr "PS"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10761 msgid "Encl."
10762 msgstr "Anlagen"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10765 msgid "Anlagen"
10766 msgstr "Anlagen"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10770 msgid "CC"
10771 msgstr "Kopie"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10774 msgid "Verteiler"
10775 msgstr "Verteiler"
10776
10777 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10778 msgid "DocBook Book (SGML)"
10779 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10780
10781 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10782 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10783 msgid "Books (DocBook)"
10784 msgstr "Bücher (DocBook)"
10785
10786 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10787 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10788 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10789
10790 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10791 msgid "DocBook Section (SGML)"
10792 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10793
10794 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10795 msgid "DocBook Article (SGML)"
10796 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10797
10798 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10799 msgid "Inderscience A4 Journals"
10800 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10801
10802 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10803 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10804 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10805
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10807 msgid "Econometrica"
10808 msgstr "Econometrica"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10811 msgid "RunTitle"
10812 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10815 msgid "Running Title:"
10816 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10819 msgid "RunAuthor"
10820 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10823 msgid "Running Author:"
10824 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10827 msgid "Address Option"
10828 msgstr "Adress-Option"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10831 msgid "Optional argument for the address"
10832 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10835 msgid "E-Mail Option"
10836 msgstr "E-Mail-Option"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10839 msgid "Optional argument for the e-mail"
10840 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10843 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10844 msgid "E-mail:"
10845 msgstr "E-Mail:"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10848 msgid "Web Address"
10849 msgstr "Web-Adresse"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10852 msgid "Web address:"
10853 msgstr "Web-Adresse:"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10856 msgid "Authors Block"
10857 msgstr "Autorenblock"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10860 msgid "Authors Block:"
10861 msgstr "Autorenblock:"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10864 msgid "Thanks Text"
10865 msgstr "Danksagung"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10868 msgid "Thanks \\theThanks:"
10869 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10872 msgid "Thanks Reference"
10873 msgstr "Danksagungsverweis"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10876 msgid "Thanks Ref"
10877 msgstr "Danksagungsverweis"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10880 msgid "Internet Address Reference"
10881 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10884 msgid "Internet Addess Ref"
10885 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10888 msgid "Corresponding Author"
10889 msgstr "Korrespondierender Autor"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10892 msgid "Name (First Name)"
10893 msgstr "Name (Vorname)"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10896 msgid "First Name"
10897 msgstr "Vorname"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10900 msgid "Name (Surname)"
10901 msgstr "Name (Nachname)"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10904 msgid "By Same Author (bib)"
10905 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10908 msgid "bysame"
10909 msgstr "Vom selben Autor"
10910
10911 #: lib/layouts/egs.layout:3
10912 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10913 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10916 msgid "00.00.0000"
10917 msgstr "00.00.0000"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:289
10920 msgid "LaTeX Title"
10921 msgstr "LaTeX-Titel"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10924 msgid "Author:"
10925 msgstr "Autor:"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:333
10928 msgid "Affil"
10929 msgstr "Zugehörigkeit"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:368
10932 msgid "Journal:"
10933 msgstr "Zeitschrift:"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:377
10936 msgid "msnumber"
10937 msgstr "Manuskript-Nummer"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:391
10940 msgid "MS_number:"
10941 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:401
10944 msgid "FirstAuthor"
10945 msgstr "Erster Autor"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:414
10948 msgid "1st_author_surname:"
10949 msgstr "1. Autor Nachname:"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:467
10952 msgid "Offsets"
10953 msgstr "Offsets"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:480
10956 msgid "reprint_reqs_to:"
10957 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10958
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10960 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10961 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10964 msgid "Author Option"
10965 msgstr "Autor-Option"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10968 msgid "Optional argument for the author"
10969 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10972 msgid "Author Address"
10973 msgstr "Autoren-Adresse"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10976 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10977 msgid "Author Email"
10978 msgstr "Autoren-E-Mail"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10981 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10982 msgid "Email:"
10983 msgstr "E-Mail:"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10986 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10987 msgid "Author URL"
10988 msgstr "Autoren-URL"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10991 msgid "Thanks Option"
10992 msgstr "Thanks-Option"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10995 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10996 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10999 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11000 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11003 msgid "PROOF."
11004 msgstr "BEWEIS."
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11007 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11011 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11015 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11019 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11023 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11027 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11031 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11035 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11039 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11043 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11047 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11051 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11055 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11056 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11059 msgid "Case \\arabic{case}"
11060 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11063 msgid "Elsevier"
11064 msgstr "Elsevier"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11067 msgid "BeginFrontmatter"
11068 msgstr "Beginn Vorspann"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11071 msgid "Begin frontmatter"
11072 msgstr "Beginn Vorspann"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11075 msgid "EndFrontmatter"
11076 msgstr "Ende Vorspann"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11079 msgid "End frontmatter"
11080 msgstr "Ende Vorspann"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11083 msgid "Titlenotemark"
11084 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11087 msgid "Titlenote mark"
11088 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11091 msgid "Title footnote"
11092 msgstr "Titelfußnotentext"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11095 msgid "Footnote Label"
11096 msgstr "Fußnotenmarke"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11099 msgid "Label you refer to in the title"
11100 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11103 msgid "Title footnote:"
11104 msgstr "Titelfußnote:"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11107 msgid "Author Label"
11108 msgstr "Autorenmarke"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11111 msgid "Label you will reference in the address"
11112 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11115 msgid "Authormark"
11116 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11119 msgid "Author footnote"
11120 msgstr "Autorfußnotentext"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11123 msgid "Author footnote:"
11124 msgstr "Autorfußnotentext:"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11127 msgid "Author Footnote Label"
11128 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11131 msgid "Label you refer to for an author"
11132 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11135 msgid "CorAuthormark"
11136 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11139 msgid "CorAuthor mark"
11140 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11143 msgid "Corresponding author"
11144 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11147 msgid "Corresponding author text:"
11148 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11151 msgid "Address Label"
11152 msgstr "Adressmarke"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11155 msgid "Label of the author you refer to"
11156 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11159 msgid "Internet"
11160 msgstr "Internet"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11163 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11164 msgstr ""
11165 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11166
11167 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11168 msgid "Endnote"
11169 msgstr "Endnote"
11170
11171 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11172 msgid ""
11173 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11174 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11175 msgstr ""
11176 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11177 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11178
11179 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11180 msgid "Endnote ##"
11181 msgstr "Endnote ##"
11182
11183 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11184 msgid "endnote"
11185 msgstr "Endnote"
11186
11187 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11188 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11189 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11190
11191 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11192 msgid "Key words:"
11193 msgstr "Schlagwörter:"
11194
11195 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11196 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11197 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11198
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11200 msgid ""
11201 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11202 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11203 msgstr ""
11204 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11205 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11206 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11207
11208 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11209 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11210 msgid "Itemize Options"
11211 msgstr "Auflistungsoptionen"
11212
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11214 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11215 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11216 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11217 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11218
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11220 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11221 msgid "Enumerate Options"
11222 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11223
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11225 msgid "Description Options"
11226 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11230 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11231 msgid "Labeling"
11232 msgstr "Liste"
11233
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11235 msgid "Enumerate-Resume"
11236 msgstr "Aufzählung fortführen"
11237
11238 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11239 msgid "Number Equations by Section"
11240 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11241
11242 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11243 msgid ""
11244 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11245 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11246 msgstr ""
11247 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11248 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11249
11250 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11251 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11252 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11255 msgid "Europass CV (2013)"
11256 msgstr "Europass (2013)"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11260 msgid "Curricula Vitae"
11261 msgstr "Lebensläufe"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11264 msgid "FooterName"
11265 msgstr "Name in Fußzeile"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11268 msgid "Name (footer):"
11269 msgstr "Name (Fußzeile):"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11272 msgid "Mobile:"
11273 msgstr "Mobil:"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11276 msgid "Mobile phone number"
11277 msgstr "Mobilnummer"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11281 msgid "Homepage"
11282 msgstr "Homepage"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11285 msgid "Homepage:"
11286 msgstr "Homepage:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11289 msgid "InstantMessaging"
11290 msgstr "Instant Messaging"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11293 msgid "Instant Messaging:"
11294 msgstr "Instant Messaging:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11297 msgid "IM Type:"
11298 msgstr "IM-Typ:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11301 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11302 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11305 msgid "Birthday"
11306 msgstr "Geburtsdatum"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11309 msgid "Date of birth:"
11310 msgstr "Geburtsdatum:"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11313 msgid "Nationality"
11314 msgstr "Nationalität"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11317 msgid "Nationality:"
11318 msgstr "Nationalität:"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11321 msgid "Gender"
11322 msgstr "Geschlecht"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11325 msgid "Gender:"
11326 msgstr "Geschlecht:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11329 msgid "BeforePicture"
11330 msgstr "Text vor Bild"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11333 msgid "Space before picture:"
11334 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11337 msgid "Picture"
11338 msgstr "Bild"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11341 msgid "Picture:"
11342 msgstr "Bild:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11345 msgid "Resize photo to this width"
11346 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11349 msgid "AfterPicture"
11350 msgstr "Text nach Bild"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11353 msgid "Space after picture:"
11354 msgstr "Abstand nach Bild:"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11359 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11360 msgid "Vertical Space"
11361 msgstr "Vertikaler Abstand"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11366 msgid "Additional vertical space"
11367 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11370 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11371 msgid "Item"
11372 msgstr "Stichpunkt"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11375 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11376 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11379 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11380 msgid "Item:"
11381 msgstr "Stichpunkt:"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11384 msgid "ItemInset"
11385 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11388 msgid "Subitems"
11389 msgstr "Unterstichpunkte"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11392 msgid "TitleItem"
11393 msgstr "Titelstichpunkt"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11396 msgid "Title item:"
11397 msgstr "Titelstichpunkt:"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11400 msgid "TitleLevel"
11401 msgstr "Titelgrad"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11404 msgid "Title level:"
11405 msgstr "Titelgrad:"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11408 msgid "Text (right side)"
11409 msgstr "Text (rechte Seite)"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11412 msgid "BlueItem"
11413 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11416 msgid "Blue item:"
11417 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11420 msgid "BlueItemInset"
11421 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11424 msgid "Blue subitems"
11425 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11428 msgid "BigItem"
11429 msgstr "Großer Stichpunkt"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11432 msgid "Big Item:"
11433 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11436 msgid "EcvItemize"
11437 msgstr "ECV-Auflistung"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11440 msgid "MotherTongue"
11441 msgstr "Muttersprache"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11444 msgid "Mother Tongue:"
11445 msgstr "Muttersprache:"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11448 msgid "LangHeader"
11449 msgstr "SprachKopf"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11452 msgid "Language Header:"
11453 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11456 msgid "Language:"
11457 msgstr "Sprache:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11460 msgid "Name of the language"
11461 msgstr "Name der Sprache"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11464 msgid "Listening"
11465 msgstr "Hörverstehen"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11468 msgid "Level how good you think you can listen"
11469 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11472 msgid "Reading"
11473 msgstr "Leseverstehen"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11476 msgid "Level how good you think you can read"
11477 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11480 msgid "Interaction"
11481 msgstr "Interaktion"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11484 msgid "Level how good you think you can conversate"
11485 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11488 msgid "Production"
11489 msgstr "Produktion"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11492 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11493 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11496 msgid "LastLanguage"
11497 msgstr "Letzte Sprache"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11500 msgid "Last Language:"
11501 msgstr "Letzte Sprache:"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11504 msgid "LangFooter"
11505 msgstr "SprachFuß"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11508 msgid "Language Footer:"
11509 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11512 msgid "End"
11513 msgstr "Ende"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11516 msgid "End of CV"
11517 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11520 msgid "Highlight"
11521 msgstr "Hervorheben"
11522
11523 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11524 msgid "Europe CV"
11525 msgstr "Europe CV"
11526
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11528 msgid "Footer name:"
11529 msgstr "Name in Fußzeile:"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11532 msgid "Mobile"
11533 msgstr "Mobil"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11536 msgid "Size"
11537 msgstr "Größe"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11540 msgid "Size the photo is resized to"
11541 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11544 msgid "Page"
11545 msgstr "Seite"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11548 msgid "The title as it appears in the header"
11549 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11552 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11553 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11556 msgid "BulletedItem"
11557 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11560 msgid "Bulleted Item:"
11561 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11564 msgid "Begin"
11565 msgstr "Beginn"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11568 msgid "Begin of CV"
11569 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11572 msgid "PersonalInfo"
11573 msgstr "PersönlicheInfo"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11576 msgid "Personal Info"
11577 msgstr "Persönliche Info"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11580 msgid "VerticalSpace"
11581 msgstr "Vertikaler Abstand"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11584 msgid "Vertical space"
11585 msgstr "Vertikaler Abstand"
11586
11587 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11588 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11589 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11590
11591 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11592 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11593 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11594
11595 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11596 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11598
11599 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11600 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11602
11603 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11604 msgid "Number Figures by Section"
11605 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11606
11607 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11608 msgid ""
11609 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11610 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11611 msgstr ""
11612 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11613 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11614
11615 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11616 msgid "Fix cm"
11617 msgstr "Fix cm"
11618
11619 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11620 msgid ""
11621 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11622 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11623 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11624 msgstr ""
11625 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11626 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11627 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11628 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11629
11630 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11631 msgid "Fix LaTeX"
11632 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11633
11634 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11635 msgid ""
11636 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11637 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11638 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11639 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11640 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11641 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11642 "newer LaTeX distributions."
11643 msgstr ""
11644 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11645 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11646 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11647 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11648 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11649 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11650 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:2
11653 msgid "FiXme"
11654 msgstr "FiXme"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:11
11657 msgid ""
11658 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11659 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11660 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11661 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11662 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11663 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11664 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11665 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11666 msgstr ""
11667 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11668 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11669 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11670 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11671 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11672 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11673 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11674 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11675 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11676 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11679 msgid "Fixme"
11680 msgstr "Fixme"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:23
11683 msgid "List of FIXMEs"
11684 msgstr "Liste der FIXMEs"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:37
11687 msgid "[List of FIXMEs]"
11688 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:53
11691 msgid "Fixme Note"
11692 msgstr "Fixme-Notiz"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11695 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11696 msgid "Fixme Note Options|s"
11697 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11700 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11701 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11702 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:74
11705 msgid "Fixme Warning"
11706 msgstr "Fixme-Warnung"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:76
11709 msgid "Warning"
11710 msgstr "Warnung"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:80
11713 msgid "Fixme Error"
11714 msgstr "Fixme-Fehler"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11720 msgid "Error"
11721 msgstr "Fehler"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:86
11724 msgid "Fixme Fatal"
11725 msgstr "Fixme: Fatal"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:88
11728 msgid "Fatal"
11729 msgstr "Fatal"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:97
11732 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11733 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:99
11736 msgid "Fixme (Targeted)"
11737 msgstr "Fixme (markiert)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:109
11740 msgid "Fixme Note|x"
11741 msgstr "Fixme-Notiz"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:111
11744 msgid "Insert the FIXME note here"
11745 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:116
11748 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11749 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:118
11752 msgid "Warning (Targeted)"
11753 msgstr "Warnung (markiert)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:122
11756 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11757 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:124
11760 msgid "Error (Targeted)"
11761 msgstr "Fehler (markiert)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:128
11764 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11765 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:130
11768 msgid "Fatal (Targeted)"
11769 msgstr "Fatal (markiert)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:139
11772 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11773 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:141
11776 msgid "Fixme (Multipar)"
11777 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11780 msgid "Fixme Summary"
11781 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11784 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11785 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:159
11788 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11789 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:161
11792 msgid "Warning (Multipar)"
11793 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:165
11796 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11797 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:167
11800 msgid "Error (Multipar)"
11801 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:171
11804 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11805 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:173
11808 msgid "Fatal (Multipar)"
11809 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:182
11812 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11813 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:184
11816 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11817 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:200
11820 msgid "Annotated Text"
11821 msgstr "Annotierter Text"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:202
11824 msgid "Annotated Text|x"
11825 msgstr "Annotierter Text|x"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:203
11828 msgid "Insert the text to annotate here"
11829 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:208
11832 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11833 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:210
11836 msgid "Warning (MP Targ.)"
11837 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:214
11840 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:216
11844 msgid "Error (MP Targ.)"
11845 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:220
11848 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11849 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:222
11852 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11853 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:232
11856 msgid "FxNote"
11857 msgstr "FxNote"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:236
11860 msgid "FxNote*"
11861 msgstr "FxNote*"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:240
11864 msgid "FxWarning"
11865 msgstr "FxWarning"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:244
11868 msgid "FxWarning*"
11869 msgstr "FxWarning*"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:248
11872 msgid "FxError"
11873 msgstr "FxError"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:252
11876 msgid "FxError*"
11877 msgstr "FxError*"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:256
11880 msgid "FxFatal"
11881 msgstr "FxFatal"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:260
11884 msgid "FxFatal*"
11885 msgstr "FxFatal*"
11886
11887 #: lib/layouts/foils.layout:3
11888 msgid "FoilTeX"
11889 msgstr "FoilTeX"
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:44
11892 msgid "Foilhead"
11893 msgstr "Folienkopf"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:64
11896 msgid "ShortFoilhead"
11897 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:70
11900 msgid "Rotatefoilhead"
11901 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:76
11904 msgid "ShortRotatefoilhead"
11905 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:85
11908 msgid "TickList"
11909 msgstr "Häkchenliste"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:101
11912 msgid "_/"
11913 msgstr "_/"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:105
11916 msgid "CrossList"
11917 msgstr "Kreuzliste"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:121
11920 msgid "><"
11921 msgstr "><"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:165
11924 msgid "My Logo"
11925 msgstr "Mein Logo"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:174
11928 msgid "My Logo:"
11929 msgstr "Mein Logo:"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:183
11932 msgid "Restriction"
11933 msgstr "Einschränkung"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:187
11936 msgid "Restriction:"
11937 msgstr "Einschränkung:"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11940 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11941 msgid "Theorem #."
11942 msgstr "Theorem #."
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11945 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11946 msgid "Lemma #."
11947 msgstr "Lemma #."
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11950 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11951 msgid "Corollary #."
11952 msgstr "Korollar #."
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11955 msgid "Proposition #."
11956 msgstr "Satz #."
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11959 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11960 msgid "Definition #."
11961 msgstr "Definition #."
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11965 msgid "Theorem*"
11966 msgstr "Theorem*"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11970 msgid "Lemma*"
11971 msgstr "Lemma*"
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11975 msgid "Corollary*"
11976 msgstr "Korollar*"
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11980 msgid "Proposition*"
11981 msgstr "Satz*"
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11984 msgid "Proposition."
11985 msgstr "Satz."
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11989 msgid "Definition*"
11990 msgstr "Definition*"
11991
11992 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11993 msgid "Foot to End"
11994 msgstr "Fußnote als Endnote"
11995
11996 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11997 msgid ""
11998 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11999 "code where you want the endnotes to appear."
12000 msgstr ""
12001 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12002 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12003
12004 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12005 msgid "French Letter (frletter)"
12006 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12009 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12010 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12013 msgid "Letter:"
12014 msgstr "Brieftext:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12017 msgid "Street:"
12018 msgstr "Straße:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12021 msgid "Addition"
12022 msgstr "Zusatz"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12025 msgid "Addition:"
12026 msgstr "Zusatz:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12029 msgid "Town:"
12030 msgstr "Stadt:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12033 msgid "State:"
12034 msgstr "Staat:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12037 msgid "ReturnAddress"
12038 msgstr "Rücksende-Adresse"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12041 msgid "ReturnAddress:"
12042 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12046 msgid "MyRef:"
12047 msgstr "Mein Zeichen:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12050 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12051 msgid "YourRef:"
12052 msgstr "Ihr Zeichen:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12055 msgid "YourMail:"
12056 msgstr "Ihr Brief:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12059 msgid "Telefax"
12060 msgstr "Telefax"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12063 msgid "Telefax:"
12064 msgstr "Telefax:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12067 msgid "Telex"
12068 msgstr "Telex"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12071 msgid "Telex:"
12072 msgstr "Telex:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12075 msgid "EMail"
12076 msgstr "E-Mail"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12079 msgid "EMail:"
12080 msgstr "E-Mail:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12083 msgid "HTTP"
12084 msgstr "HTTP"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12087 msgid "HTTP:"
12088 msgstr "HTTP:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12091 msgid "Bank"
12092 msgstr "Bank"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12095 msgid "Bank:"
12096 msgstr "Bank:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12099 msgid "BankCode"
12100 msgstr "Bankleitzahl"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12103 msgid "BankCode:"
12104 msgstr "Bankleitzahl:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12107 msgid "BankAccount"
12108 msgstr "Kontonummer"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12111 msgid "BankAccount:"
12112 msgstr "Kontonummer:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12116 msgid "PostalComment"
12117 msgstr "Postvermerk"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12120 msgid "PostalComment:"
12121 msgstr "Postvermerk:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12124 msgid "Reference:"
12125 msgstr "Referenz:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12128 msgid "Encl.:"
12129 msgstr "Anlagen:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12132 msgid "G-Brief (V. 2)"
12133 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12136 msgid "NameRowA"
12137 msgstr "Name Zeile A"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12140 msgid "NameRowA:"
12141 msgstr "Name Zeile A:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12144 msgid "NameRowB"
12145 msgstr "Name Zeile B"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12148 msgid "NameRowB:"
12149 msgstr "Name Zeile B:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12152 msgid "NameRowC"
12153 msgstr "Name Zeile C"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12156 msgid "NameRowC:"
12157 msgstr "Name Zeile C:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12160 msgid "NameRowD"
12161 msgstr "Name Zeile D"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12164 msgid "NameRowD:"
12165 msgstr "Name Zeile D:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12168 msgid "NameRowE"
12169 msgstr "Name Zeile E"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12172 msgid "NameRowE:"
12173 msgstr "Name Zeile E:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12176 msgid "NameRowF"
12177 msgstr "Name Zeile F"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12180 msgid "NameRowF:"
12181 msgstr "Name Zeile F:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12184 msgid "NameRowG"
12185 msgstr "Name Zeile G"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12188 msgid "NameRowG:"
12189 msgstr "Name Zeile G:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12192 msgid "AddressRowA"
12193 msgstr "Adresse Zeile A"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12196 msgid "AddressRowA:"
12197 msgstr "Adresse Zeile A:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12200 msgid "AddressRowB"
12201 msgstr "Adresse Zeile B"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12204 msgid "AddressRowB:"
12205 msgstr "Adresse Zeile B:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12208 msgid "AddressRowC"
12209 msgstr "Adresse Zeile C"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12212 msgid "AddressRowC:"
12213 msgstr "Adresse Zeile C:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12216 msgid "AddressRowD"
12217 msgstr "Adresse Zeile D"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12220 msgid "AddressRowD:"
12221 msgstr "Adresse Zeile D:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12224 msgid "AddressRowE"
12225 msgstr "Adresse Zeile E"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12228 msgid "AddressRowE:"
12229 msgstr "Adresse Zeile E:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12232 msgid "AddressRowF"
12233 msgstr "Adresse Zeile F"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12236 msgid "AddressRowF:"
12237 msgstr "Adresse Zeile F:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12240 msgid "TelephoneRowA"
12241 msgstr "Telefon Zeile A"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12244 msgid "TelephoneRowA:"
12245 msgstr "Telefon Zeile A:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12248 msgid "TelephoneRowB"
12249 msgstr "Telefon Zeile B"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12252 msgid "TelephoneRowB:"
12253 msgstr "Telefon Zeile B:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12256 msgid "TelephoneRowC"
12257 msgstr "Telefon Zeile C"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12260 msgid "TelephoneRowC:"
12261 msgstr "Telefon Zeile C:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12264 msgid "TelephoneRowD"
12265 msgstr "Telefon Zeile D"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12268 msgid "TelephoneRowD:"
12269 msgstr "Telefon Zeile D:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12272 msgid "TelephoneRowE"
12273 msgstr "Telefon Zeile E"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12276 msgid "TelephoneRowE:"
12277 msgstr "Telefon Zeile E:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12280 msgid "TelephoneRowF"
12281 msgstr "Telefon Zeile F"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12284 msgid "TelephoneRowF:"
12285 msgstr "Telefon Zeile F:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12288 msgid "InternetRowA"
12289 msgstr "Internet Zeile A"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12292 msgid "InternetRowA:"
12293 msgstr "Internet Zeile A:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12296 msgid "InternetRowB"
12297 msgstr "Internet Zeile B"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12300 msgid "InternetRowB:"
12301 msgstr "Internet Zeile B:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12304 msgid "InternetRowC"
12305 msgstr "Internet Zeile C"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12308 msgid "InternetRowC:"
12309 msgstr "Internet Zeile C:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12312 msgid "InternetRowD"
12313 msgstr "Internet Zeile D"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12316 msgid "InternetRowD:"
12317 msgstr "Internet Zeile D:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12320 msgid "InternetRowE"
12321 msgstr "Internet Zeile E"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12324 msgid "InternetRowE:"
12325 msgstr "Internet Zeile E:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12328 msgid "InternetRowF"
12329 msgstr "Internet Zeile F"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12332 msgid "InternetRowF:"
12333 msgstr "Internet Zeile F:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12336 msgid "BankRowA"
12337 msgstr "Bank Zeile A"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12340 msgid "BankRowA:"
12341 msgstr "Bank Zeile A:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12344 msgid "BankRowB"
12345 msgstr "Bank Zeile B"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12348 msgid "BankRowB:"
12349 msgstr "Bank Zeile B:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12352 msgid "BankRowC"
12353 msgstr "Bank Zeile C"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12356 msgid "BankRowC:"
12357 msgstr "Bank Zeile C:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12360 msgid "BankRowD"
12361 msgstr "Bank Zeile D"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12364 msgid "BankRowD:"
12365 msgstr "Bank Zeile D:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12368 msgid "BankRowE"
12369 msgstr "Bank Zeile E"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12372 msgid "BankRowE:"
12373 msgstr "Bank Zeile E:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12376 msgid "BankRowF"
12377 msgstr "Bank Zeile F"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12380 msgid "BankRowF:"
12381 msgstr "Bank Zeile F:"
12382
12383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12384 msgid "GraphicBoxes"
12385 msgstr "Grafik-Boxen"
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12388 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12389 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12390
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12392 msgid "Reflectbox"
12393 msgstr "Spiegelbox"
12394
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12396 msgid "Scalebox"
12397 msgstr "Skalierende Box"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12400 msgid "H-Factor"
12401 msgstr "H-Faktor"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12404 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12405 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12408 msgid "V-Factor"
12409 msgstr "V-Faktor"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12412 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12413 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12416 msgid "Resizebox"
12417 msgstr "Neugrößenbox"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12420 msgid "Width of the box"
12421 msgstr "Breite der Box"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12424 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12425 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12428 msgid "Rotatebox"
12429 msgstr "Rotationsbox"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12432 msgid "Origin"
12433 msgstr "Drehpunkt"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12436 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12437 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12440 msgid "Angle"
12441 msgstr "Winkel"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12444 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12445 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12446
12447 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12448 msgid "Hanging"
12449 msgstr "Hängend"
12450
12451 #: lib/layouts/hanging.module:6
12452 msgid ""
12453 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12454 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12455 "are indented."
12456 msgstr ""
12457 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12458 "außer der ersten werden eingerückt)."
12459
12460 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12461 msgid "Hebrew Article"
12462 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12463
12464 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12465 msgid "Claim #."
12466 msgstr "Behauptung #."
12467
12468 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12469 msgid "Remarks"
12470 msgstr "Bemerkungen"
12471
12472 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12473 msgid "Remarks #."
12474 msgstr "Bemerkungen #."
12475
12476 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12478 msgid "Proof:"
12479 msgstr "Beweis:"
12480
12481 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12482 msgid "Hebrew Letter"
12483 msgstr "Hebräischer Brief"
12484
12485 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12486 msgid "Hollywood"
12487 msgstr "Hollywood"
12488
12489 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12490 msgid "More"
12491 msgstr "Mehr"
12492
12493 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12494 msgid "(MORE)"
12495 msgstr "(MEHR)"
12496
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12498 msgid "FADE IN:"
12499 msgstr "EINBLENDEN:"
12500
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12502 msgid "INT."
12503 msgstr "INNEN"
12504
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12506 msgid "EXT."
12507 msgstr "AUSSEN"
12508
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12510 msgid "Continuing"
12511 msgstr "Fortfahrend"
12512
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12514 msgid "(continuing)"
12515 msgstr "(fortfahrend)"
12516
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12518 msgid "Transition"
12519 msgstr "Übergang"
12520
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12522 msgid "TITLE OVER:"
12523 msgstr "TITEL ÜBER:"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12526 msgid "INTERCUT"
12527 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12530 msgid "INTERCUT WITH:"
12531 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12534 msgid "FADE OUT"
12535 msgstr "AUSBLENDEN"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12538 msgid "Scene"
12539 msgstr "Szene"
12540
12541 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12542 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12543 msgstr "H- und P-Sätze"
12544
12545 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12546 msgid ""
12547 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12548 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12549 "in LyX's examples folder."
12550 msgstr ""
12551 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12552 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12553 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12554
12555 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12556 msgid "H-P number"
12557 msgstr "H-P-Nummer"
12558
12559 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12560 msgid "H-P statement"
12561 msgstr "H-P-Satz"
12562
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12564 msgid "Statement Text"
12565 msgstr "Text des Satzes"
12566
12567 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12568 msgid "Text for statements that require some information"
12569 msgstr ""
12570 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12571 "werden müssen"
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12574 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12575 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12578 msgid "Author Names"
12579 msgstr "Autorennamen"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12582 msgid "Author names that will appear in the header line"
12583 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12588 msgid "Catchline"
12589 msgstr "Catchline"
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12592 msgid "History"
12593 msgstr "Verlauf"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12596 msgid "Classification Codes"
12597 msgstr "Klassifikationscodes"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12600 msgid "TableCaption"
12601 msgstr "Tabellenlegende"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12604 msgid "Table caption"
12605 msgstr "Tabellenlegende"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12608 msgid "Refcite"
12609 msgstr "ZitatReferenz"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12612 msgid "Cite reference"
12613 msgstr "Zitierte Literatur"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12616 msgid "ItemList"
12617 msgstr "Auflistung"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12620 msgid "RomanList"
12621 msgstr "Nummerierte Liste"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12624 msgid "Numbering Scheme"
12625 msgstr "Nummerierungsschema"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12628 msgid ""
12629 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12630 "items"
12631 msgstr ""
12632 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12633 "römisch nummerierten Einträgen"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12638 msgid "Corollary \\thecorollary."
12639 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12644 msgid "Lemma \\thelemma."
12645 msgstr "Lemma \\thelemma."
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12650 msgid "Proposition \\theproposition."
12651 msgstr "Satz \\theproposition."
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12654 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12673 msgid "Question"
12674 msgstr "Frage"
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12679 msgid "Question \\thequestion."
12680 msgstr "Frage \\thequestion."
12681
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12684 msgid "Claim \\theclaim."
12685 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12690 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12691 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12692
12693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12694 msgid "Prop"
12695 msgstr "Eigenschaft"
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12698 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12699 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12700
12701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12702 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12703 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12706 msgid "Comby"
12707 msgstr "Comby"
12708
12709 #: lib/layouts/initials.module:2
12710 msgid "Initials"
12711 msgstr "Initialen"
12712
12713 #: lib/layouts/initials.module:6
12714 msgid ""
12715 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12716 "manual for a detailed description."
12717 msgstr ""
12718 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12719 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12720
12721 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12722 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12723 #: lib/layouts/initials.module:39
12724 msgid "Initial"
12725 msgstr "Initiale"
12726
12727 #: lib/layouts/initials.module:35
12728 msgid "Option(s) for the initial"
12729 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12730
12731 #: lib/layouts/initials.module:40
12732 msgid "Initial letter(s)"
12733 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12734
12735 #: lib/layouts/initials.module:44
12736 msgid "Rest of Initial"
12737 msgstr "Rest der Initiale"
12738
12739 #: lib/layouts/initials.module:45
12740 msgid "Rest of initial word or text"
12741 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12742
12743 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12744 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12745 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12746
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12748 msgid "Short title that will appear in header line"
12749 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12750
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12752 msgid "Review"
12753 msgstr "Überarbeitung"
12754
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12756 msgid "Topical"
12757 msgstr "Thematisch"
12758
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12761 msgid "Comment"
12762 msgstr "Kommentar"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12765 msgid "Paper"
12766 msgstr "Papier"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12769 msgid "Prelim"
12770 msgstr "Titelei"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12773 msgid "Rapid"
12774 msgstr "Schnell"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12779 msgid "PACS"
12780 msgstr "PACS"
12781
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12783 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12784 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12785
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12787 msgid "MSC"
12788 msgstr "MSC"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12791 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12792 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12795 msgid "submitto"
12796 msgstr "EinreichenNach"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12799 msgid "submit to paper:"
12800 msgstr "Einreichen für Journal:"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12803 msgid "Bibliography (plain)"
12804 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12807 msgid "Bibliography heading"
12808 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12809
12810 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12811 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12812 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12813
12814 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12815 msgid "ABSTRACT:"
12816 msgstr "ABSTRACT:"
12817
12818 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12819 msgid "KEY WORDS:"
12820 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12821
12822 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12823 msgid "Commission"
12824 msgstr "Kommission"
12825
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12827 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12828 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12829
12830 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12831 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12832 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12833
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12835 msgid "\\thesection."
12836 msgstr "\\thesection."
12837
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12839 msgid "\\thesection"
12840 msgstr "\\thesection"
12841
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12843 msgid "\\thesubsection."
12844 msgstr "\\thesubsection."
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12847 msgid "\\thesubsubsection."
12848 msgstr "\\thesubsubsection."
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12851 msgid "Main Author"
12852 msgstr "Hauptautor"
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12856 msgid "Affiliation Key"
12857 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12860 msgid "Affiliation key of the author"
12861 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12865 msgid "Forename"
12866 msgstr "Vorname"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12869 msgid "Co Author"
12870 msgstr "Koautor"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12873 msgid "Co-author"
12874 msgstr "Koautor"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12877 msgid "Affiliation key of the co-author"
12878 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12881 msgid "Short Author"
12882 msgstr "Autor (Kurzform)"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12885 msgid "Short author:"
12886 msgstr "Autor (Kurzform):"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12889 msgid "Affiliation key"
12890 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12893 msgid "Keyword:"
12894 msgstr "Schlagwort:"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12897 msgid "Vita"
12898 msgstr "Vita"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12901 msgid "Vita:"
12902 msgstr "Vita:"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12905 msgid "PDB reference"
12906 msgstr "PDB-Referenz"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12909 msgid "PDB reference:"
12910 msgstr "PDB-Referenz:"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12913 msgid "Optional name"
12914 msgstr "Optionaler Name"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12917 msgid "NDB reference"
12918 msgstr "NDB-Referenz"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12921 msgid "NDB reference:"
12922 msgstr "NDB-Referenz:"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12925 msgid "Synopsis"
12926 msgstr "Synopse"
12927
12928 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12929 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12930 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12931
12932 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12933 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12934 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12935
12936 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12937 msgid "Alternative Affiliation"
12938 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12939
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12941 msgid "Affiliation Prefix"
12942 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12943
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12945 msgid "A prefix like 'Also at '"
12946 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12947
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12949 msgid "PACS numbers:"
12950 msgstr "PACS-Nummern:"
12951
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12953 msgid "Preprint number"
12954 msgstr "Preprint-Nummer"
12955
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12957 msgid "Preprint number:"
12958 msgstr "Preprint-Nummer:"
12959
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12961 msgid "Online citation"
12962 msgstr "Online-Zitat"
12963
12964 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12965 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12966 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12967
12968 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12969 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12970 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12971
12972 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12973 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12974 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12975
12976 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12977 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12978 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12979
12980 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12981 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12982 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12983
12984 #: lib/layouts/jss.layout:3
12985 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12986 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12987
12988 #: lib/layouts/jss.layout:107
12989 msgid "Plain Keywords"
12990 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12991
12992 #: lib/layouts/jss.layout:110
12993 msgid "Plain Keywords:"
12994 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12995
12996 #: lib/layouts/jss.layout:113
12997 msgid "Plain Title"
12998 msgstr "Titel (einfach)"
12999
13000 #: lib/layouts/jss.layout:116
13001 msgid "Plain Title:"
13002 msgstr "Titel (einfach):"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:122
13005 msgid "Short Title:"
13006 msgstr "Kurztitel:"
13007
13008 #: lib/layouts/jss.layout:125
13009 msgid "Plain Author"
13010 msgstr "Autor (einfach)"
13011
13012 #: lib/layouts/jss.layout:128
13013 msgid "Plain Author:"
13014 msgstr "Autor (einfach):"
13015
13016 #: lib/layouts/jss.layout:131
13017 msgid "Pkg"
13018 msgstr "Paket"
13019
13020 #: lib/layouts/jss.layout:133
13021 msgid "pkg"
13022 msgstr "Paket"
13023
13024 #: lib/layouts/jss.layout:156
13025 msgid "Proglang"
13026 msgstr "Prog.-Sprache"
13027
13028 #: lib/layouts/jss.layout:158
13029 msgid "proglang"
13030 msgstr "Prog.-Sprache"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13033 msgid "code"
13034 msgstr "Code"
13035
13036 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13037 msgid "Code Chunk"
13038 msgstr "Code-Stück"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13041 msgid "Code Input"
13042 msgstr "Code-Eingabe"
13043
13044 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13045 msgid "Code Output"
13046 msgstr "Code-Ausgabe"
13047
13048 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13049 msgid "Kluwer"
13050 msgstr "Kluwer"
13051
13052 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13053 msgid "AddressForOffprints"
13054 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13055
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13057 msgid "Address for Offprints:"
13058 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13059
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13061 msgid "RunningTitle"
13062 msgstr "Kolumnentitel"
13063
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13065 msgid "Running title:"
13066 msgstr "Kolumnentitel:"
13067
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13069 msgid "RunningAuthor"
13070 msgstr "Kolumne Autor"
13071
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13073 msgid "Running author:"
13074 msgstr "Kolumne Autor:"
13075
13076 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
13077 msgid "Rnw (knitr)"
13078 msgstr "Rnw (knitr)"
13079
13080 #: lib/layouts/knitr.module:6
13081 msgid ""
13082 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13083 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13084 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13085 msgstr ""
13086 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13087 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13088 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13089 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13090
13091 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13092 #: lib/layouts/sweave.module:6
13093 msgid "literate"
13094 msgstr "literarisch"
13095
13096 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13097 msgid "Sweave Options"
13098 msgstr "Sweave Optionen"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13101 msgid "Sweave opts"
13102 msgstr "Sweave Opts"
13103
13104 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13105 msgid "S/R expression"
13106 msgstr "S/R-Ausdruck"
13107
13108 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13109 msgid "S/R expr"
13110 msgstr "S/R-Ausdr."
13111
13112 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13113 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13114 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13115
13116 #: lib/layouts/letter.layout:3
13117 msgid "Letter (Standard Class)"
13118 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13119
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13121 msgid "French Letter (lettre)"
13122 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13123
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13125 msgid "NoTelephone"
13126 msgstr "Kein Telefon"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13130 msgid "NoFax"
13131 msgstr "Kein Fax"
13132
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13135 msgid "NoPlace"
13136 msgstr "Kein Ort"
13137
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13140 msgid "NoDate"
13141 msgstr "Kein Datum"
13142
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13144 msgid "Post Scriptum"
13145 msgstr "Postscriptum"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13148 msgid "EndOfMessage"
13149 msgstr "Ende der Nachricht"
13150
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13152 msgid "EndOfFile"
13153 msgstr "Ende des Dokuments"
13154
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13160 msgid "Headings"
13161 msgstr "Briefkopf"
13162
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13164 msgid "City:"
13165 msgstr "Stadt:"
13166
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13168 msgid "Office:"
13169 msgstr "Büro:"
13170
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13172 msgid "Tel:"
13173 msgstr "Telefon:"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13176 msgid "NoTel"
13177 msgstr "Kein Telefon"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13180 msgid "EndOfMessage."
13181 msgstr "Ende der Nachricht."
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13184 msgid "EndOfFile."
13185 msgstr "Ende des Dokuments."
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13188 msgid "P.S.:"
13189 msgstr "P.S.:"
13190
13191 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13192 msgid "LilyPond Book"
13193 msgstr "LilyPond-Buch"
13194
13195 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13196 msgid ""
13197 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13198 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13199 msgstr ""
13200 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13201 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13202 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13203
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13205 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13206 msgid "LilyPond"
13207 msgstr "LilyPond"
13208
13209 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13210 msgid "LilyPond Options"
13211 msgstr "LilyPond-Optionen"
13212
13213 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13214 msgid ""
13215 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13216 "options)."
13217 msgstr ""
13218 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13219 "mögliche Optionen)."
13220
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13222 msgid "Linguistics"
13223 msgstr "Linguistik"
13224
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13226 msgid ""
13227 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13228 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13229 "examples."
13230 msgstr ""
13231 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13232 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13233 "für OT-Tableaus)."
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13236 msgid "(\\arabic{example})"
13237 msgstr "(\\arabic{example})"
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13240 msgid "(\\arabic{examplei})"
13241 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13244 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13245 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13248 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13249 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13252 msgid "Tableaux"
13253 msgstr "Tableaus"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13256 msgid "Numbered Example (multiline)"
13257 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13260 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13261 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13264 msgid "Custom Numbering|s"
13265 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13268 msgid "Customize the numeration"
13269 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13272 msgid "Subexample"
13273 msgstr "Unterbeispiel"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13276 msgid "Glosse"
13277 msgstr "Glosse"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13280 msgid "Translation"
13281 msgstr "Übersetzung"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13284 msgid "Glosse Translation|s"
13285 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13288 msgid "Add a translation for the glosse"
13289 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13292 msgid "Tri-Glosse"
13293 msgstr "Tri-Glosse"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13296 msgid "Structure Tree"
13297 msgstr "Strukturbaum"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13300 msgid "Tree"
13301 msgstr "Baum"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13304 msgid "Expression"
13305 msgstr "Ausdruck"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13308 msgid "expr."
13309 msgstr "Ausdr."
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13312 msgid "Concepts"
13313 msgstr "Konzept"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13316 msgid "concept"
13317 msgstr "Konzept"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13320 msgid "Meaning"
13321 msgstr "Bedeutung"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13324 msgid "meaning"
13325 msgstr "Bedeutung"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13328 msgid "GroupGlossedWords"
13329 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13332 msgid "Group"
13333 msgstr "Gruppe"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13336 msgid "Tableau"
13337 msgstr "Tableau"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13340 msgid "List of Tableaux"
13341 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13342
13343 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13344 msgid "Chunk ##"
13345 msgstr "Stück ##"
13346
13347 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13348 msgid "Literate programming"
13349 msgstr "Literarische Programmierung"
13350
13351 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13352 msgid "Chunk"
13353 msgstr "Stück"
13354
13355 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13356 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13357 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13358
13359 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13360 msgid "Running LaTeX Title"
13361 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13362
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13364 msgid "TOC Title"
13365 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13366
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13368 msgid "TOC Title:"
13369 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13370
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13372 msgid "Author Running"
13373 msgstr "Kolumne Autor"
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13376 msgid "Author Running:"
13377 msgstr "Kolumne Autor:"
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13380 msgid "TOC Author"
13381 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13384 msgid "TOC Author:"
13385 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13388 msgid "Case #."
13389 msgstr "Fall #."
13390
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13393 msgid "Claim."
13394 msgstr "Behauptung."
13395
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13397 msgid "Conjecture #."
13398 msgstr "Vermutung #."
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13401 msgid "Example #."
13402 msgstr "Beispiel #."
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13405 msgid "Exercise #."
13406 msgstr "Aufgabe #."
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13409 msgid "Note #."
13410 msgstr "Notiz #."
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13413 msgid "Problem #."
13414 msgstr "Problem #."
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13419 msgid "Property"
13420 msgstr "Eigenschaft"
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13423 msgid "Property #."
13424 msgstr "Eigenschaft #."
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13427 msgid "Question #."
13428 msgstr "Frage #."
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13431 msgid "Remark #."
13432 msgstr "Bemerkung #."
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13435 msgid "Solution #."
13436 msgstr "Lösung #."
13437
13438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13439 msgid "Logical Markup"
13440 msgstr "Logisches Markup"
13441
13442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13443 msgid ""
13444 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13445 "code."
13446 msgstr ""
13447 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13448 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13449
13450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13451 msgid "charstyles"
13452 msgstr "Textstile"
13453
13454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13455 msgid "Noun"
13456 msgstr "Eigenname"
13457
13458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13459 msgid "noun"
13460 msgstr "Eigenname"
13461
13462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13463 msgid "emph"
13464 msgstr "hervorgeh."
13465
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13467 msgid "Strong"
13468 msgstr "Stark"
13469
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13471 msgid "strong"
13472 msgstr "stark"
13473
13474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13475 msgid "TUGboat"
13476 msgstr "TUGboat"
13477
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13479 msgid "Memoir"
13480 msgstr "Memoir"
13481
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13483 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13487 msgid "Short Title (TOC)|S"
13488 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13489
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13491 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13492 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13493
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13495 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13498 msgid "Short Title (Header)"
13499 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13500
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13502 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13503 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13504
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13506 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13507 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13510 msgid "The section as it appears in the running headers"
13511 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13514 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13515 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13518 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13519 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13522 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13523 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13526 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13527 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13530 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13531 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13532
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13534 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13535 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13536
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13538 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13539 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13540
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13542 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13543 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13544
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13546 msgid "Chapterprecis"
13547 msgstr "Kapitelsynopse"
13548
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13550 msgid "Epigraph"
13551 msgstr "Epigraph"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13554 msgid "Epigraph Source|S"
13555 msgstr "Epigraph-Quelle"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13558 msgid "Source"
13559 msgstr "Quelle"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13562 msgid "The source/author of this epigraph"
13563 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13566 msgid "Poemtitle"
13567 msgstr "Gedichttitel"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13570 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13571 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13574 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13575 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13576
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13578 msgid "Poemtitle*"
13579 msgstr "Gedichttitel*"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13582 msgid "Legend"
13583 msgstr "Legende"
13584
13585 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13586 msgid "Minimalistic"
13587 msgstr "Minimalistisch"
13588
13589 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13590 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13591 msgstr ""
13592 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13593 "'minimalistischen' Stil dar."
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13596 msgid "Modern CV"
13597 msgstr "Modern CV"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13600 msgid "CVStyle"
13601 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13604 msgid "CV Style:"
13605 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13608 msgid "Style Options"
13609 msgstr "Stil-Optionen"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13612 msgid "Options for the CV style"
13613 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13616 msgid "CVColor"
13617 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13620 msgid "CV Color Scheme:"
13621 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13624 msgid "CVIcons"
13625 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13628 msgid "CV Icon Set:"
13629 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13632 msgid "CVColumnWidth"
13633 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13636 msgid "Column Width:"
13637 msgstr "Spaltenbreite:"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13640 msgid "PDF Page Mode"
13641 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13644 msgid "PDF Page Mode:"
13645 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13648 msgid "First name"
13649 msgstr "Vorname"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13652 msgid "FamilyName"
13653 msgstr "Nachname"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13656 msgid "Family Name:"
13657 msgstr "Nachname:"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13660 msgid "Line 1"
13661 msgstr "Zeile 1"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13664 msgid "Optional address line"
13665 msgstr "Optionale Adresszeile"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13668 msgid "Line 2"
13669 msgstr "Zeile 2"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13672 msgid "Phone Type"
13673 msgstr "Telefontyp"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13676 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13677 msgstr ""
13678 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13679 "'fax' (Fax)"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13682 msgid "Social"
13683 msgstr "Soziales Netzwerk"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13686 msgid "Social:"
13687 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13690 msgid "Name of the social network"
13691 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13694 msgid "ExtraInfo"
13695 msgstr "Extra-Info"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13698 msgid "Extra Info:"
13699 msgstr "Extra-Info:"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13702 msgid "Photo:"
13703 msgstr "Foto:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13706 msgid "Height the photo is resized to"
13707 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13710 msgid "Thickness"
13711 msgstr "Dicke"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13714 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13715 msgstr "Dicke des Rahmens"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13718 msgid "EmptySection"
13719 msgstr "LeererAbschnitt"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13722 msgid "Empty Section"
13723 msgstr "Leerer Abschnitt"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13726 msgid "CloseSection"
13727 msgstr "SchließeAbschnitt"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13730 msgid "Columns:"
13731 msgstr "Spalten:"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13734 msgid "Optional width"
13735 msgstr "Optionale Breite"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13738 msgid "Header content"
13739 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13742 msgid "Entry"
13743 msgstr "Eintrag"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13746 msgid "Time"
13747 msgstr "Zeit"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13750 msgid "What?"
13751 msgstr "Was?"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13754 msgid "Entry:"
13755 msgstr "Eintrag:"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13758 msgid "ItemWithComment"
13759 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13762 msgid "Item with Comment:"
13763 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13766 msgid "Text"
13767 msgstr "Text"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13770 msgid "ListItem"
13771 msgstr "Listeneintrag"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13774 msgid "List Item:"
13775 msgstr "Listeneintrag:"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13778 msgid "DoubleItem"
13779 msgstr "DoppelterEintrag"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13782 msgid "Double Item:"
13783 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13786 msgid "Left Summary"
13787 msgstr "Zusammenfassung links"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13790 msgid "Left summary"
13791 msgstr "Zusammenfassung links"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13794 msgid "Left Text"
13795 msgstr "Text links"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13798 msgid "Left text"
13799 msgstr "Text links"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13802 msgid "Right Summary"
13803 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13806 msgid "Right summary"
13807 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13810 msgid "DoubleListItem"
13811 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13814 msgid "Double List Item:"
13815 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13818 msgid "First Item"
13819 msgstr "Erster Listeneintrag"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13822 msgid "First item"
13823 msgstr "Erster Listeneintrag"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13826 msgid "Computer"
13827 msgstr "Computer"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13830 msgid "MakeCVtitle"
13831 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13834 msgid "Make CV Title"
13835 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13838 msgid "MakeLetterTitle"
13839 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13842 msgid "Make Letter Title"
13843 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13846 msgid "MakeLetterClosing"
13847 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13850 msgid "Close Letter"
13851 msgstr "Briefschluss"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13854 msgid "Recipient"
13855 msgstr "Empfänger"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13858 msgid "Company Name"
13859 msgstr "Firmenname"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13862 msgid "Company name"
13863 msgstr "Firmenname"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13866 msgid "Enclosing"
13867 msgstr "Anlagen"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13870 msgid "Alternative Name"
13871 msgstr "Alternativer Name"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13874 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13875 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13878 msgid "Enclosing:"
13879 msgstr "Anhang:"
13880
13881 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13882 msgid "Multiple Columns"
13883 msgstr "Mehrere Spalten"
13884
13885 #: lib/layouts/multicol.module:7
13886 msgid ""
13887 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13888 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13889 "detailed description of multiple columns."
13890 msgstr ""
13891 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13892 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13893 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13894
13895 #: lib/layouts/multicol.module:19
13896 msgid "Number of Columns"
13897 msgstr "Anzahl der Spalten"
13898
13899 #: lib/layouts/multicol.module:20
13900 msgid "Insert the number of columns here"
13901 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13902
13903 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13904 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13905 msgid "Preface"
13906 msgstr "Vorwort"
13907
13908 #: lib/layouts/multicol.module:27
13909 msgid "An optional preface"
13910 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13911
13912 #: lib/layouts/multicol.module:30
13913 msgid "Space Before Page Break"
13914 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13915
13916 #: lib/layouts/multicol.module:31
13917 msgid ""
13918 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13919 "this page"
13920 msgstr ""
13921 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13922 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13923
13924 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13925 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13926 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13927
13928 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13929 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13930 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13931
13932 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13933 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13934 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13935
13936 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13937 msgid "Natbibapa"
13938 msgstr "Natbibapa"
13939
13940 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13941 msgid ""
13942 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13943 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13944 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13945 msgstr ""
13946 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13947 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13948 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13949 "ist, funktioniert."
13950
13951 #: lib/layouts/noweb.module:2
13952 msgid "Noweb"
13953 msgstr "Noweb"
13954
13955 #: lib/layouts/noweb.module:5
13956 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13957 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13958
13959 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13960 msgid "\\arabic{section}"
13961 msgstr "\\arabic{section}"
13962
13963 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13964 msgid "\\arabic{chapter}"
13965 msgstr "\\arabic{chapter}"
13966
13967 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13968 msgid "\\Alph{chapter}"
13969 msgstr "\\Alph{chapter}"
13970
13971 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13972 msgid "\\arabic{footnote}"
13973 msgstr "\\arabic{footnote}"
13974
13975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13976 msgid "\\Roman{section}."
13977 msgstr "\\Roman{section}."
13978
13979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13980 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13981 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13982
13983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13984 msgid "\\Alph{subsection}."
13985 msgstr "\\Alph{subsection}."
13986
13987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13988 msgid "\\arabic{subsection}."
13989 msgstr "\\arabic{subsection}."
13990
13991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13992 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13993 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13994
13995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13996 msgid "\\alph{subsubsection}."
13997 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13998
13999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14000 msgid "\\alph{paragraph}."
14001 msgstr "\\alph{paragraph}."
14002
14003 #: lib/layouts/paper.layout:3
14004 msgid "Paper (Standard Class)"
14005 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14006
14007 #: lib/layouts/paper.layout:151
14008 msgid "SubTitle"
14009 msgstr "Untertitel"
14010
14011 #: lib/layouts/paralist.module:2
14012 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14013 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14014
14015 #: lib/layouts/paralist.module:9
14016 msgid ""
14017 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14018 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14019 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14020 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14021 "extended to use a similar optional argument."
14022 msgstr ""
14023 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14024 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14025 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14026 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14027 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14028 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14029
14030 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14031 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14032 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14033 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14034 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14035 #: lib/layouts/paralist.module:133
14036 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14037 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14038
14039 #: lib/layouts/paralist.module:47
14040 msgid "AsParagraphItem"
14041 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14042
14043 #: lib/layouts/paralist.module:51
14044 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14045 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14046
14047 #: lib/layouts/paralist.module:56
14048 msgid "InParagraphItem"
14049 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14050
14051 #: lib/layouts/paralist.module:60
14052 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14053 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14054
14055 #: lib/layouts/paralist.module:65
14056 msgid "CompactItem"
14057 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14058
14059 #: lib/layouts/paralist.module:72
14060 msgid "Compact Itemize Options"
14061 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14062
14063 #: lib/layouts/paralist.module:77
14064 msgid "AsParagraphEnum"
14065 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14066
14067 #: lib/layouts/paralist.module:81
14068 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14069 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14070
14071 #: lib/layouts/paralist.module:86
14072 msgid "InParagraphEnum"
14073 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14074
14075 #: lib/layouts/paralist.module:90
14076 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14077 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:95
14080 msgid "CompactEnum"
14081 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:102
14084 msgid "Compact Enumerate Options"
14085 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:107
14088 msgid "AsParagraphDescr"
14089 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:111
14092 msgid "As Paragraph Description Options"
14093 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:116
14096 msgid "InParagraphDescr"
14097 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:120
14100 msgid "In Paragraph Description Options"
14101 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:125
14104 msgid "CompactDescr"
14105 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:132
14108 msgid "Compact Description Options"
14109 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14112 msgid "PDF Comments"
14113 msgstr "PDF-Kommentare"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14116 msgid ""
14117 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14118 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14119 "and the package documentation for details."
14120 msgstr ""
14121 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14122 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14123 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14126 msgid "Define Avatar"
14127 msgstr "Avatar definieren"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14130 msgid "PDF-comment"
14131 msgstr "PDF-Kommentar"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14134 msgid "PDF-comment avatar:"
14135 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14138 msgid "Name of the Avatar"
14139 msgstr "Name des Avatars"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14142 msgid "Define PDF-Comment Style"
14143 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14146 msgid "PDF-comment style:"
14147 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14150 msgid "Name of the style"
14151 msgstr "Name des Stils"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14154 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14155 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14158 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14159 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14162 msgid "Name of the list style"
14163 msgstr "Name des Listenstils"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14166 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14167 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14170 msgid "PDF-comment list style:"
14171 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14174 msgid "PDF-Comment-Setup"
14175 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14178 msgid "PDF (Setup)"
14179 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14182 msgid "PDF-Comment setup options"
14183 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14187 msgid "Opts"
14188 msgstr "Optionen"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14191 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14192 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14195 msgid "PDF-Annotation"
14196 msgstr "PDF-Anmerkung"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14199 msgid "PDF"
14200 msgstr "PDF"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14203 msgid "PDFComment Options"
14204 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14207 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14208 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14211 msgid "PDF-Margin"
14212 msgstr "PDF-Randnotiz"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14215 msgid "PDF (Margin)"
14216 msgstr "PDF (Rand)"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14219 msgid "PDF-Markup"
14220 msgstr "PDF-Markierung"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14223 msgid "PDF (Markup)"
14224 msgstr "PDF (Markierung)"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14227 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14228 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14231 msgid "PDF-Freetext"
14232 msgstr "PDF-Freitext"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14235 msgid "PDF (Freetext)"
14236 msgstr "PDF (Freitext)"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14239 msgid "PDF-Square"
14240 msgstr "PDF-Rechteck"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14243 msgid "PDF (Square)"
14244 msgstr "PDF (Rechteck)"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14247 msgid "PDF-Circle"
14248 msgstr "PDF-Kreis"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14251 msgid "PDF (Circle)"
14252 msgstr "PDF (Kreis)"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14255 msgid "PDF-Line"
14256 msgstr "PDF-Linie"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14259 msgid "PDF (Line)"
14260 msgstr "PDF (Linie)"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14263 msgid "PDF-Sideline"
14264 msgstr "PDF-Randlinie"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14267 msgid "PDF (Sideline)"
14268 msgstr "PDF (Randlinie)"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14271 msgid "Insert the comment here"
14272 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14275 msgid "PDF-Reply"
14276 msgstr "PDF-Antwort"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14279 msgid "PDF (Reply)"
14280 msgstr "PDF (Antwort)"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14283 msgid "PDF-Tooltip"
14284 msgstr "PDF-Tooltip"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14287 msgid "PDF (Tooltip)"
14288 msgstr "PDF (Tooltip)"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14291 msgid "Tooltip Text"
14292 msgstr "Tooltip-Text"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14295 msgid "Tooltip"
14296 msgstr "Tooltip"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14299 msgid "Insert the tooltip text here"
14300 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14303 msgid "List of PDF Comments"
14304 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14307 msgid "[List of PDF Comments]"
14308 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14311 msgid "List Options|s"
14312 msgstr "Listen-Optionen"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14315 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14316 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14319 msgid "PDF Form"
14320 msgstr "PDF-Formular"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14323 msgid ""
14324 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14325 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14326 "documentation of hyperref for details."
14327 msgstr ""
14328 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14329 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14330 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14333 msgid "Begin PDF Form"
14334 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14337 msgid "PDF form"
14338 msgstr "PDF-Formular"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14341 msgid "PDF Form Parameters"
14342 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14345 msgid "Params"
14346 msgstr "Parameter"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14349 msgid "Insert PDF form parameters here"
14350 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14353 msgid "End PDF Form"
14354 msgstr "Beende PDF-Formular"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14357 msgid "PDF Link Setup"
14358 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14361 msgid "PDF link setup"
14362 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14365 msgid "TextField"
14366 msgstr "Textfeld"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14369 msgid "CheckBox"
14370 msgstr "CheckBox"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14373 msgid "ChoiceMenu"
14374 msgstr "Auswahlmenü"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14377 msgid "Label"
14378 msgstr "Beschriftung"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14381 msgid "Insert the label here"
14382 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14385 msgid "PushButton"
14386 msgstr "Taste"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14389 msgid "SubmitButton"
14390 msgstr "Sendeknopf"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14393 msgid "ResetButton"
14394 msgstr "Zurücksetzknopf"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14397 msgid "PDFAction"
14398 msgstr "PDF-Aktion"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14401 msgid "The name of the PDF action"
14402 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14405 msgid "Text Field Style"
14406 msgstr "Textfeld-Stil"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14409 msgid "Default text field style"
14410 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14413 msgid "Submit Button Style"
14414 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14417 msgid "Default submit button style"
14418 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14421 msgid "Push Button Style"
14422 msgstr "Taste-Stil"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14425 msgid "Default push button style"
14426 msgstr "Standard-Tastenstil"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14429 msgid "Check Box Style"
14430 msgstr "Checkbox-Stil"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14433 msgid "Default check box style"
14434 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14437 msgid "Reset Button Style"
14438 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14441 msgid "Default reset button style"
14442 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14445 msgid "List Box Style"
14446 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14449 msgid "Default list box style"
14450 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14453 msgid "Combo Box Style"
14454 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14457 msgid "Default combo box style"
14458 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14461 msgid "Popdown Box Style"
14462 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14465 msgid "Default popdown box style"
14466 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14469 msgid "Radio Box Style"
14470 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14473 msgid "Default radio box style"
14474 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14475
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14477 msgid "Powerdot"
14478 msgstr "Powerdot"
14479
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14482 msgid "TitleSlide"
14483 msgstr "Titelfolie"
14484
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14487 #: lib/layouts/slides.layout:3
14488 msgid "Slides"
14489 msgstr "Folien"
14490
14491 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14492 msgid "Slide Option"
14493 msgstr "Slide-Option"
14494
14495 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14496 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14497 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14498
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14500 msgid "EndSlide"
14501 msgstr "Endfolie"
14502
14503 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14504 msgid "~=~"
14505 msgstr "~=~"
14506
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14508 msgid "WideSlide"
14509 msgstr "Breite Folie"
14510
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14512 msgid "EmptySlide"
14513 msgstr "Leere Folie"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14516 msgid "Empty slide:"
14517 msgstr "Leere Folie:"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14520 msgid "Section Option"
14521 msgstr "Abschnittsoption"
14522
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14524 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14525 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14528 msgid "Itemize Type"
14529 msgstr "Auflistungstyp"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14532 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14533 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14536 msgid "ItemizeType1"
14537 msgstr "AuflistungsTyp1"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14540 msgid "Enumerate Type"
14541 msgstr "Nummerierungstyp"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14544 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14545 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14548 msgid "EnumerateType1"
14549 msgstr "AufzählungsTyp1"
14550
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14552 msgid "Twocolumn"
14553 msgstr "Zweispaltig"
14554
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14556 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14557 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14558
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14560 msgid "Left Column"
14561 msgstr "Linke Spalte"
14562
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14564 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14565 msgstr ""
14566 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14567 "Hauptabschnitt)"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14570 msgid "Onslide"
14571 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14574 msgid "On Slides"
14575 msgstr "Auf Folien"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14578 msgid "Overlay Specification|S"
14579 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14582 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14583 msgstr ""
14584 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14585
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14587 msgid "Onslide+"
14588 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14591 msgid "Onslide*"
14592 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14593
14594 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14595 msgid "Recipe Book"
14596 msgstr "Rezeptbuch"
14597
14598 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14599 msgid "\\thechapter"
14600 msgstr "\\thechapter"
14601
14602 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14603 msgid "Recipe"
14604 msgstr "Rezept"
14605
14606 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14607 msgid "Recipe:"
14608 msgstr "Rezept:"
14609
14610 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14611 msgid "Ingredients"
14612 msgstr "Zutaten"
14613
14614 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14615 msgid "Ingredients Header"
14616 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14617
14618 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14619 msgid "Specify an optional ingredients header"
14620 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14621
14622 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14623 msgid "Ingredients:"
14624 msgstr "Zutaten:"
14625
14626 #: lib/layouts/report.layout:3
14627 msgid "Report (Standard Class)"
14628 msgstr "Report (Standardklasse)"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14631 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14632 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14635 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14636 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14639 msgid "Affiliation (alternate)"
14640 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14643 msgid "Affiliation (alternate):"
14644 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14647 msgid "Alternate Affiliation Option"
14648 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14651 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14652 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14655 msgid "Affiliation (none)"
14656 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14659 msgid "No affiliation"
14660 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14663 msgid "Electronic Address:"
14664 msgstr "Elektronische Adresse:"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14667 msgid "Electronic Address Option|s"
14668 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14671 msgid "Optional argument to the email command"
14672 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14675 msgid "Author URL Option"
14676 msgstr "Autoren-URL-Option"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14679 msgid "Optional argument to the homepage command"
14680 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14683 msgid "Collaboration"
14684 msgstr "Kollaboration"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14687 msgid "Collaboration:"
14688 msgstr "Kollaboration:"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14691 msgid "Preprint"
14692 msgstr "Preprint"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14695 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14696 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14699 msgid "acknowledgments"
14700 msgstr "Danksagungen"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14703 msgid "Ruled Table"
14704 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14708 msgid "Specials"
14709 msgstr "Spezielles"
14710
14711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14712 msgid "Turn Page"
14713 msgstr "Rückseite"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14716 msgid "Wide Text"
14717 msgstr "Breiter Text"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14720 msgid "Video"
14721 msgstr "Video"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14724 msgid "List of Videos"
14725 msgstr "Videoverzeichnis"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14728 msgid "Float Link"
14729 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14730
14731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14732 msgid "Float link"
14733 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14736 msgid "lowercase text"
14737 msgstr "Kleinschreibung"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14740 msgid "Online cite"
14741 msgstr "Online-Zitat"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14744 msgid "online cite"
14745 msgstr "Online-Zitat"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14748 msgid "Text behind"
14749 msgstr "Text danach"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14752 msgid "text behind the cite"
14753 msgstr "Text hinter der Referenz"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14756 msgid "REVTeX (V. 4)"
14757 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14760 msgid "AltAffiliation"
14761 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14764 msgid "PACS number:"
14765 msgstr "PACS-Nummer:"
14766
14767 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14768 msgid "Risk and Safety Statements"
14769 msgstr "R- und S-Sätze"
14770
14771 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14772 msgid ""
14773 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14774 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14775 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14776 msgstr ""
14777 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14778 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14779 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14780
14781 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14782 msgid "R-S number"
14783 msgstr "R-S-Nummer"
14784
14785 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14786 msgid "R-S phrase"
14787 msgstr "R-S-Satz"
14788
14789 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14790 msgid "Safety phrase"
14791 msgstr "Sicherheitssatz"
14792
14793 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14794 msgid "Phrase Text"
14795 msgstr "Satztext"
14796
14797 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14798 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14799 msgstr ""
14800 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14801 "werden müssen"
14802
14803 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14804 msgid "S phrase:"
14805 msgstr "S-Satz:"
14806
14807 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14808 msgid "SciPoster"
14809 msgstr "SciPoster"
14810
14811 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14812 msgid "Conference"
14813 msgstr "Konferenz"
14814
14815 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14816 msgid "LeftLogo"
14817 msgstr "Logo links"
14818
14819 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14820 msgid "Left logo:"
14821 msgstr "Logo links:"
14822
14823 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14824 msgid "Logo Size"
14825 msgstr "Logo-Größe"
14826
14827 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14828 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14829 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14830
14831 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14832 msgid "RightLogo"
14833 msgstr "Logo rechts"
14834
14835 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14836 msgid "Right logo:"
14837 msgstr "Logo rechts:"
14838
14839 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14840 msgid "Caption Width"
14841 msgstr "Legendenbreite"
14842
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14844 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14845 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14846
14847 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14848 msgid "KOMA-Script Article"
14849 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14850
14851 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14852 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14853 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14854
14855 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14856 msgid "KOMA-Script Book"
14857 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14858
14859 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14860 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14861 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14862
14863 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14864 msgid "\\alph{enumii})"
14865 msgstr "\\alph{enumii})"
14866
14867 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14868 msgid "Addpart"
14869 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14870
14871 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14872 msgid "Addchap"
14873 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14874
14875 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14877 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14878 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14879
14880 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14881 msgid "Addsec"
14882 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14883
14884 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14885 msgid "Addchap*"
14886 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14887
14888 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14889 msgid "Addsec*"
14890 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14891
14892 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14893 msgid "Minisec"
14894 msgstr "Miniabschnitt"
14895
14896 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14897 msgid "Publishers"
14898 msgstr "Verleger"
14899
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14901 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14902 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14903 msgid "Dedication"
14904 msgstr "Widmung"
14905
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14907 msgid "Titlehead"
14908 msgstr "Titelkopf"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14911 msgid "Uppertitleback"
14912 msgstr "Innenseite oben"
14913
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14915 msgid "Lowertitleback"
14916 msgstr "Innenseite unten"
14917
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14919 msgid "Extratitle"
14920 msgstr "Zusatztitel"
14921
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14923 msgid "Above"
14924 msgstr "Oberhalb"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14927 msgid "above"
14928 msgstr "oberhalb"
14929
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14931 msgid "Below"
14932 msgstr "Unterhalb"
14933
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14935 msgid "below"
14936 msgstr "unterhalb"
14937
14938 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14939 msgid "Dictum"
14940 msgstr "Diktum"
14941
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14943 msgid "Dictum Author"
14944 msgstr "Diktum-Autor"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14947 msgid "The author of this dictum"
14948 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14949
14950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14951 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14952 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14955 msgid "L"
14956 msgstr "L"
14957
14958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14959 msgid "O"
14960 msgstr "O"
14961
14962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14963 msgid "Encl"
14964 msgstr "Anlagen"
14965
14966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14967 msgid "Place:"
14968 msgstr "Ort:"
14969
14970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14971 msgid "Specialmail"
14972 msgstr "Versandart"
14973
14974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14975 msgid "Specialmail:"
14976 msgstr "Versandart:"
14977
14978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14979 msgid "Title:"
14980 msgstr "Titel:"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14983 msgid "Yourref"
14984 msgstr "Ihr Zeichen"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14987 msgid "Yourmail"
14988 msgstr "Ihr Brief"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14991 msgid "Your letter of:"
14992 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14995 msgid "Myref"
14996 msgstr "Mein Zeichen"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14999 msgid "Customer"
15000 msgstr "Kunde"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15003 msgid "Customer no.:"
15004 msgstr "Kundennummer:"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15007 msgid "Invoice"
15008 msgstr "Rechnung"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15011 msgid "Invoice no.:"
15012 msgstr "Rechnungsnummer:"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15015 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15016 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15019 msgid "NextAddress"
15020 msgstr "Nächste Adresse"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15023 msgid "Next Address:"
15024 msgstr "Nächste Adresse:"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15027 msgid "Sender Name:"
15028 msgstr "Absendername:"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15031 msgid "Sender Phone:"
15032 msgstr "Absender Telefon:"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15035 msgid "Sender Fax:"
15036 msgstr "Absender-Fax:"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15039 msgid "Sender E-Mail:"
15040 msgstr "Absender-E-Mail:"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15043 msgid "Sender URL:"
15044 msgstr "Absender-URL:"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15047 msgid "Logo"
15048 msgstr "Logo"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15051 msgid "Logo:"
15052 msgstr "Logo:"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15055 msgid "EndLetter"
15056 msgstr "EndeBrief"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15059 msgid "End of letter"
15060 msgstr "Ende des Briefs"
15061
15062 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15063 msgid "KOMA-Script Report"
15064 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15065
15066 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15067 msgid "Section Boxes"
15068 msgstr "Abschnittsboxen"
15069
15070 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15071 msgid ""
15072 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15073 msgstr ""
15074 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15075 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15076
15077 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15078 msgid "SectionBox"
15079 msgstr "Abschnittsbox"
15080
15081 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15082 msgid "Section Box"
15083 msgstr "Abschnittsbox"
15084
15085 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15086 msgid "Section Box Width|S"
15087 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15088
15089 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15090 msgid "Width of the section Box"
15091 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15092
15093 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15094 msgid "Heading"
15095 msgstr "Überschrift"
15096
15097 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15098 msgid "Section Box Heading"
15099 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15100
15101 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15102 msgid "Insert the section box header here"
15103 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15104
15105 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15106 msgid "SubsectionBox"
15107 msgstr "Unterabschnittsbox"
15108
15109 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15110 msgid "Subsection Box"
15111 msgstr "Unterabschnittsbox"
15112
15113 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15114 msgid "SubsubsectionBox"
15115 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15116
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15118 msgid "Subsubsection Box"
15119 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15120
15121 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15122 msgid "Seminar"
15123 msgstr "Seminar"
15124
15125 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15126 msgid "LandscapeSlide"
15127 msgstr "Folie (Querformat)"
15128
15129 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15130 msgid "Landscape Slide"
15131 msgstr "Folie (Querformat)"
15132
15133 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15134 msgid "PortraitSlide"
15135 msgstr "Folie (Hochformat)"
15136
15137 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15138 msgid "Portrait Slide"
15139 msgstr "Folie (Hochformat)"
15140
15141 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15142 msgid "SlideHeading"
15143 msgstr "Folien-Überschrift"
15144
15145 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15146 msgid "SlideSubHeading"
15147 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15148
15149 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15150 msgid "ListOfSlides"
15151 msgstr "Folienverzeichnis"
15152
15153 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15154 msgid "List of Slides"
15155 msgstr "Folienverzeichnis"
15156
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15158 msgid "SlideContents"
15159 msgstr "Folieninhalte"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15162 msgid "Slide Contents"
15163 msgstr "Folieninhalte"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15166 msgid "ProgressContents"
15167 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15170 msgid "Progress Contents"
15171 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15174 msgid "Landscape Slide:"
15175 msgstr "Folie (Querformat):"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15178 msgid "Portrait Slide:"
15179 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15182 msgid "Slide*"
15183 msgstr "Folie*"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15186 msgid "List/TOC"
15187 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15190 msgid "[List Of Slides]"
15191 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15194 msgid "[Slide Contents]"
15195 msgstr "[Folieninhalte]"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15198 msgid "[Progress Contents]"
15199 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15200
15201 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15202 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15203 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15204
15205 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15206 msgid ""
15207 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15208 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15209 "standard Paragraph Shapes'."
15210 msgstr ""
15211 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15212 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15213 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15214
15215 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15216 msgid "CD label"
15217 msgstr "CD-Etikett"
15218
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15220 msgid "ShapedParagraphs"
15221 msgstr "Geformte Absätze"
15222
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15224 msgid "Circle"
15225 msgstr "Kreis"
15226
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15228 msgid "Diamond"
15229 msgstr "Diamant"
15230
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15232 msgid "Heart"
15233 msgstr "Herz"
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15236 msgid "Hexagon"
15237 msgstr "Sechseck"
15238
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15240 msgid "Nut"
15241 msgstr "Schraubenmutter"
15242
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15244 msgid "Square"
15245 msgstr "Quadrat"
15246
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15248 msgid "Star"
15249 msgstr "Stern"
15250
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15252 msgid "Candle"
15253 msgstr "Kerze"
15254
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15256 msgid "Drop down"
15257 msgstr "Tropfen abwärts"
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15260 msgid "Drop up"
15261 msgstr "Tropfen aufwärts"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15264 msgid "TeX"
15265 msgstr "TeX"
15266
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15268 msgid "Triangle up"
15269 msgstr "Dreieck aufwärts"
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15272 msgid "Triangle down"
15273 msgstr "Dreieck abwärts"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15276 msgid "Triangle left"
15277 msgstr "Dreieck links"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15280 msgid "Triangle right"
15281 msgstr "Dreieck rechts"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15284 msgid "shapepar"
15285 msgstr "Geformter Absatz"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15288 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15289 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15292 msgid "Shape specification"
15293 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15296 msgid "Specification of the shape"
15297 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15300 msgid "Shapepar"
15301 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15302
15303 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15304 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15305 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15306
15307 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15309 msgid "Conjecture*"
15310 msgstr "Vermutung*"
15311
15312 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15316 msgid "Algorithm*"
15317 msgstr "Algorithmus*"
15318
15319 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15320 msgid "AMS"
15321 msgstr "AMS"
15322
15323 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15324 msgid "The title as it appears in the running headers"
15325 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15326
15327 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15328 msgid "AMS subject classifications:"
15329 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15330
15331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15332 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15333 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15334
15335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15336 msgid "Name of the conference"
15337 msgstr "Name der Konferenz"
15338
15339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15340 msgid "Conference:"
15341 msgstr "Konferenz:"
15342
15343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15344 msgid "CopyrightYear"
15345 msgstr "UrheberrechtJahr"
15346
15347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15348 msgid "Copyright year:"
15349 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15350
15351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15352 msgid "Copyrightdata"
15353 msgstr "UrheberrechtDaten"
15354
15355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15356 msgid "Copyright data:"
15357 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15358
15359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15360 msgid "TitleBanner"
15361 msgstr "TitelBanner"
15362
15363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15364 msgid "Title banner:"
15365 msgstr "Banner über dem Titel:"
15366
15367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15368 msgid "PreprintFooter"
15369 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15370
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15372 msgid "Preprint footer:"
15373 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15374
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15376 msgid "Digital Object Identifier:"
15377 msgstr "Digital Object Identifier:"
15378
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15380 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15381 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15382
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15384 msgid "Terms:"
15385 msgstr "Begriffe:"
15386
15387 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15388 msgid "Simple CV"
15389 msgstr "Simple CV"
15390
15391 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15392 msgid "Topic"
15393 msgstr "Thema"
15394
15395 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15396 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15397 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15398
15399 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15400 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15401 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15402
15403 #: lib/layouts/slides.layout:107
15404 msgid "New Slide:"
15405 msgstr "Neue Folie:"
15406
15407 #: lib/layouts/slides.layout:129
15408 msgid "Overlay"
15409 msgstr "Overlay"
15410
15411 #: lib/layouts/slides.layout:144
15412 msgid "New Overlay:"
15413 msgstr "Neues Overlay:"
15414
15415 #: lib/layouts/slides.layout:184
15416 msgid "New Note:"
15417 msgstr "Neue Notiz:"
15418
15419 #: lib/layouts/slides.layout:209
15420 msgid "InvisibleText"
15421 msgstr "Unsichtbarer Text"
15422
15423 #: lib/layouts/slides.layout:216
15424 msgid "<Invisible Text Follows>"
15425 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15426
15427 #: lib/layouts/slides.layout:233
15428 msgid "VisibleText"
15429 msgstr "Sichtbarer Text"
15430
15431 #: lib/layouts/slides.layout:240
15432 msgid "<Visible Text Follows>"
15433 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15434
15435 #: lib/layouts/spie.layout:3
15436 msgid "SPIE Proceedings"
15437 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15438
15439 #: lib/layouts/spie.layout:56
15440 msgid "Authorinfo"
15441 msgstr "Autoren-Info"
15442
15443 #: lib/layouts/spie.layout:68
15444 msgid "Authorinfo:"
15445 msgstr "Autoren-Info:"
15446
15447 #: lib/layouts/spie.layout:96
15448 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15449 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15450
15451 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15452 msgid "UNDEFINED"
15453 msgstr "UNDEFINIERT"
15454
15455 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15456 msgid "pp."
15457 msgstr "S."
15458
15459 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15460 msgid "ed."
15461 msgstr "Hg."
15462
15463 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15464 msgid "eds."
15465 msgstr "Hgg."
15466
15467 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15468 msgid "vol."
15469 msgstr "Bd."
15470
15471 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15472 msgid "no."
15473 msgstr "Nr."
15474
15475 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15476 msgid "in"
15477 msgstr "in"
15478
15479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15480 msgid "\\Roman{part}"
15481 msgstr "\\Roman{part}"
15482
15483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15484 msgid "Part \\Roman{part}"
15485 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15486
15487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15488 msgid "Chapter ##"
15489 msgstr "Kapitel ##"
15490
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15493 msgid "Section ##"
15494 msgstr "Abschnitt ##"
15495
15496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15497 msgid "Paragraph ##"
15498 msgstr "Paragraph ##"
15499
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15501 msgid "\\arabic{enumi}."
15502 msgstr "\\arabic{enumi}."
15503
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15505 msgid "\\roman{enumiii}."
15506 msgstr "\\roman{enumiii}."
15507
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15509 msgid "\\Alph{enumiv}."
15510 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15513 msgid "Equation ##"
15514 msgstr "Gleichung ##"
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15517 msgid "Footnote ##"
15518 msgstr "Fußnote ##"
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15521 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15522 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15523
15524 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15525 msgid "Algorithms"
15526 msgstr "Algorithmen"
15527
15528 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15529 msgid "Margin Figures"
15530 msgstr "Randabbildungen"
15531
15532 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15533 msgid "Margin Tables"
15534 msgstr "Randtabellen"
15535
15536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15537 msgid "Marginal notes"
15538 msgstr "Randnotizen"
15539
15540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15541 msgid "Footnotes"
15542 msgstr "Fußnoten"
15543
15544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15545 msgid "Notes"
15546 msgstr "Notizen"
15547
15548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15549 msgid "Branches"
15550 msgstr "Zweige"
15551
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15553 msgid "Index Entries"
15554 msgstr "Stichwörter"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15557 msgid "Listings"
15558 msgstr "Listing"
15559
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15561 msgid "margin"
15562 msgstr "Rand"
15563
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15565 msgid "foot"
15566 msgstr "Fußnote"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15569 msgid "Greyedout"
15570 msgstr "Grauschrift"
15571
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15573 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15574 msgid "ERT"
15575 msgstr "ERT"
15576
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15578 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15579 msgstr "Programmlistings"
15580
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15582 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15583 msgid "List of Listings"
15584 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15585
15586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15587 msgid "Listings[[inset]]"
15588 msgstr "Programmlistings"
15589
15590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15591 msgid "Idx"
15592 msgstr "Stichwort"
15593
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15595 msgid "Argument"
15596 msgstr "Argument"
15597
15598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15599 msgid "unlabelled"
15600 msgstr "ohne Marke"
15601
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15603 msgid "Preview"
15604 msgstr "Vorschau"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15607 msgid "see equation[[nomencl]]"
15608 msgstr "siehe Gleichung"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15611 msgid "page[[nomencl]]"
15612 msgstr "Seite"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15615 msgid "Nomenclature[[output]]"
15616 msgstr "Nomenklatur"
15617
15618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15619 msgid "Verbatim*"
15620 msgstr "Unformatiert*"
15621
15622 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15623 msgid "Part \\thepart"
15624 msgstr "Teil \\thepart"
15625
15626 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15627 msgid "Chapter \\thechapter"
15628 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15629
15630 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15631 msgid "Appendix \\thechapter"
15632 msgstr "Anhang \\thechapter"
15633
15634 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15635 #: lib/layouts/subequations.module:13
15636 msgid "Subequations"
15637 msgstr "Untergleichungen"
15638
15639 #: lib/layouts/subequations.module:5
15640 msgid ""
15641 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15642 "subequations.lyx example file."
15643 msgstr ""
15644 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15645 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15646 "Informationen."
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15649 msgid "Front Matter"
15650 msgstr "Vorspann"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15653 msgid "--- Front Matter ---"
15654 msgstr "--- Vorspann ---"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15657 msgid "Main Matter"
15658 msgstr "Hauptteil"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15661 msgid "--- Main Matter ---"
15662 msgstr "--- Hauptteil ---"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15665 msgid "Back Matter"
15666 msgstr "Nachspann"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15669 msgid "--- Back Matter ---"
15670 msgstr "--- Nachspann ---"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15673 msgid "PartBacktext"
15674 msgstr "Teilrückseite"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15677 msgid "Part Title"
15678 msgstr "Teil-Titel"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15681 msgid "Title of this part"
15682 msgstr "Titel dieses Teils"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15685 msgid "ChapSubtitle"
15686 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15689 msgid "ChapAuthor"
15690 msgstr "Kapitelautor"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15693 msgid "ChapMotto"
15694 msgstr "Kapitelmotto"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15697 msgid "Run-in headings"
15698 msgstr "Spitzkolumne"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15701 msgid "Sub-run-in headings"
15702 msgstr "Unterspitzkolumne"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15705 msgid "Extrachap"
15706 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15709 msgid "extrachap"
15710 msgstr "Extrakapitel"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15713 msgid "Author data:"
15714 msgstr "Autorangaben:"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15717 msgid "TOC title:"
15718 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15721 msgid "TOC author:"
15722 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15725 msgid "Running Title"
15726 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15729 msgid "Running Author"
15730 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15733 msgid "Running Chapter"
15734 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15737 msgid "Running chapter:"
15738 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15741 msgid "Running Section"
15742 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15745 msgid "Running section:"
15746 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15749 msgid "Abstract*"
15750 msgstr "Abstract*"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15753 msgid "Abstract* (not printed)"
15754 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15758 msgid "Foreword"
15759 msgstr "Vorwort"
15760
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15762 msgid "Alternative name"
15763 msgstr "Alternativer Name"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15766 msgid "Longest Description Label"
15767 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15768
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15770 msgid "Longest description label"
15771 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15774 msgid "Petit"
15775 msgstr "Petit"
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15778 msgid "Svgraybox"
15779 msgstr "SV-Graubox"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15782 msgid "Proof(QED)"
15783 msgstr "Beweis (QED)"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15786 msgid "Proof(smartQED)"
15787 msgstr "Beweis (smartQED)"
15788
15789 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15790 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15791 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15792
15793 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15794 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15795 msgid "Headnote"
15796 msgstr "Kopfnotiz"
15797
15798 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15799 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15800 msgid "Headnote (optional):"
15801 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15802
15803 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15804 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15805 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15806 msgid "thanks"
15807 msgstr "Danke"
15808
15809 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15810 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15811 msgid "Inst"
15812 msgstr "Inst"
15813
15814 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15815 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15816 msgid "Institute #"
15817 msgstr "Institut #"
15818
15819 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15820 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15821 msgid "Corr Author:"
15822 msgstr "Verantw. Autor:"
15823
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15826 msgid "Offprints"
15827 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15828
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15831 msgid "Offprints:"
15832 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15833
15834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15835 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15836 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15837
15838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15839 msgid "Subclass"
15840 msgstr "Unterklasse"
15841
15842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15843 msgid "Mathematics Subject Classification"
15844 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15845
15846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15847 msgid "CRSC"
15848 msgstr "CRSC"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15851 msgid "CR Subject Classification"
15852 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15853
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15855 msgid "Solution \\thesolution"
15856 msgstr "Lösung \\thesolution"
15857
15858 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15859 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15860 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15861
15862 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15863 msgid "Springer SV Mono"
15864 msgstr "Springer SV Mono"
15865
15866 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15867 msgid "Springer SV Mult"
15868 msgstr "Springer SV Mult"
15869
15870 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15871 msgid "Title*"
15872 msgstr "Titel*"
15873
15874 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15875 msgid "Title*:"
15876 msgstr "Titel*:"
15877
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15879 msgid "Contributors"
15880 msgstr "Mitwirkende"
15881
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15883 msgid "List of Contributors"
15884 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15885
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15887 msgid "Contributor List"
15888 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15889
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15897 msgid "For editors"
15898 msgstr "Für Herausgeber"
15899
15900 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15901 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15902 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15903
15904 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15905 msgid "Sweave"
15906 msgstr "Sweave"
15907
15908 #: lib/layouts/sweave.module:6
15909 msgid ""
15910 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15911 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15912 msgstr ""
15913 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15914 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15915 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15916
15917 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15918 msgid "Sweave Input File"
15919 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15920
15921 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15922 msgid "Number Tables by Section"
15923 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15924
15925 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15926 msgid ""
15927 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15928 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15929 msgstr ""
15930 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15931 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15932
15933 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15934 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15935 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15936
15937 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15938 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15939 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15942 msgid "Fancy Colored Boxes"
15943 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15946 msgid ""
15947 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15948 "the tcolorbox documentation for details."
15949 msgstr ""
15950 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15951 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15952 "Dokumentation des Pakets für Details."
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15955 msgid "Color Box"
15956 msgstr "Farbige Box"
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15959 msgid "Color Box Options"
15960 msgstr "Optionen für farbige Box"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15963 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15964 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15967 msgid "Dynamic Color Box"
15968 msgstr "Dynamische farbige Box"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15971 msgid "Color Box (Dynamic)"
15972 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15975 msgid "Fit Color Box"
15976 msgstr "Passende farbige Box"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15979 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15980 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15983 msgid "Raster Color Box"
15984 msgstr "Farbbox-Raster"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15987 msgid "Subtitle Options"
15988 msgstr "Untertitel-Optionen"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15991 msgid "Insert the options here"
15992 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15995 msgid "Color Box Separator"
15996 msgstr "Farbbox-Trenner"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15999 msgid "Color Boxes"
16000 msgstr "Farbige Boxen"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16003 msgid "-----"
16004 msgstr "-----"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16007 msgid "Color Box Line"
16008 msgstr "Farbbox-Linie"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16011 msgid "Color Box Setup"
16012 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16015 msgid "New Color Box Type"
16016 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16019 msgid "New Box Options"
16020 msgstr "Optionen für neue Box"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16023 msgid "Options for the new box type (optional)"
16024 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16027 msgid "Name of the new box type"
16028 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16031 msgid "Arguments"
16032 msgstr "Argumente"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16035 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16036 msgstr "Zahl der Argumente"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16039 msgid "Default Value"
16040 msgstr "Standardwert"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16043 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16044 msgstr "Standardwert für das Argument"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16047 msgid "Custom Color Box 1"
16048 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16051 msgid "More Color Box Options"
16052 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16055 msgid "Insert more color box options here"
16056 msgstr ""
16057 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16060 msgid "Custom Color Box 2"
16061 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16064 msgid "Custom Color Box 3"
16065 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16068 msgid "Custom Color Box 4"
16069 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16072 msgid "Custom Color Box 5"
16073 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16077 msgid "Fact \\thefact."
16078 msgstr "Fakt \\thefact."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16082 msgid "Definition \\thedefinition."
16083 msgstr "Definition \\thedefinition."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16087 msgid "Example \\theexample."
16088 msgstr "Beispiel \\theexample."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16092 msgid "Problem \\theproblem."
16093 msgstr "Problem \\theproblem."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16097 msgid "Exercise \\theexercise."
16098 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16101 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16102 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16105 msgid ""
16106 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16107 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16108 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16109 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16110 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16111 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16112 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16113 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16114 msgstr ""
16115 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16116 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16117 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16118 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16119 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16120 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16121 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16122 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16125 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16126 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16129 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16130 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16133 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16134 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16137 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16138 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16141 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16142 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16145 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16146 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16149 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16150 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16153 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16154 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16157 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16158 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16161 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16162 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16165 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16166 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16169 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16170 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16173 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16174 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16177 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16178 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16181 msgid ""
16182 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16183 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16184 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16185 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16186 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16187 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16188 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16189 msgstr ""
16190 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16191 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16192 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16193 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16194 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16195 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16196 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16199 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16200 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16203 msgid ""
16204 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16205 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16206 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16207 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16208 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16209 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16210 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16211 msgstr ""
16212 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16213 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16214 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16215 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16216 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16217 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16218 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16221 msgid "Criterion \\thecriterion."
16222 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16227 msgid "Criterion*"
16228 msgstr "Kriterium*"
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16233 msgid "Criterion."
16234 msgstr "Kriterium."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16237 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16238 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16243 msgid "Algorithm."
16244 msgstr "Algorithmus."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16247 msgid "Axiom \\theaxiom."
16248 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16253 msgid "Axiom*"
16254 msgstr "Axiom*"
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16259 msgid "Axiom."
16260 msgstr "Axiom."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16263 msgid "Condition \\thecondition."
16264 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16269 msgid "Condition*"
16270 msgstr "Bedingung*"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16275 msgid "Condition."
16276 msgstr "Bedingung."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16280 msgid "Note \\thenote."
16281 msgstr "Notiz \\thenote."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16286 msgid "Note*"
16287 msgstr "Notiz*"
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16292 msgid "Note."
16293 msgstr "Notiz."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16296 msgid "Notation \\thenotation."
16297 msgstr "Notation \\thenotation."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16302 msgid "Notation*"
16303 msgstr "Notation*"
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16308 msgid "Notation."
16309 msgstr "Notation."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16312 msgid "Summary \\thesummary."
16313 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16318 msgid "Summary*"
16319 msgstr "Zusammenfassung*"
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16324 msgid "Summary."
16325 msgstr "Zusammenfassung."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16328 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16329 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16334 msgid "Acknowledgement*"
16335 msgstr "Danksagung*"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16338 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16339 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16344 msgid "Conclusion*"
16345 msgstr "Schlussfolgerung*"
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16350 msgid "Conclusion."
16351 msgstr "Schlussfolgerung."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16368 msgid "Assumption"
16369 msgstr "Annahme"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16372 msgid "Assumption \\theassumption."
16373 msgstr "Annahme \\theassumption."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16378 msgid "Assumption*"
16379 msgstr "Annahme*"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16384 msgid "Assumption."
16385 msgstr "Annahme."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16390 msgid "Question*"
16391 msgstr "Frage*"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16396 msgid "Question."
16397 msgstr "Frage."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16400 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16401 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16404 msgid ""
16405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16407 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16408 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16409 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16410 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16411 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16412 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16413 msgstr ""
16414 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16415 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16416 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16417 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16418 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16419 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16420 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16423 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16424 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16427 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16428 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16431 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16432 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16435 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16436 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16439 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16440 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16443 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16444 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16447 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16448 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16451 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16452 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16455 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16456 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16459 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16460 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16463 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16464 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16467 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16468 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16471 msgid ""
16472 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16473 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16474 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16475 "in both numbered and non-numbered forms."
16476 msgstr ""
16477 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16478 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16479 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16480 "nicht nummeriert."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16483 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16484 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16485 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16486 msgid "theorems"
16487 msgstr "Theoreme"
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16490 msgid "Criterion \\thetheorem."
16491 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16494 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16495 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16498 msgid "Axiom \\thetheorem."
16499 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16502 msgid "Condition \\thetheorem."
16503 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16506 msgid "Note \\thetheorem."
16507 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16510 msgid "Notation \\thetheorem."
16511 msgstr "Notation \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16514 msgid "Summary \\thetheorem."
16515 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16518 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16519 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16522 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16523 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16526 msgid "Assumption \\thetheorem."
16527 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16530 msgid "Question \\thetheorem."
16531 msgstr "Frage \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16534 msgid "Fact \\thetheorem."
16535 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16538 msgid "Problem \\thetheorem."
16539 msgstr "Problem \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16542 msgid "Exercise \\thetheorem."
16543 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16546 msgid "Solution \\thetheorem."
16547 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16550 msgid "Remark \\thetheorem."
16551 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16554 msgid "Claim \\thetheorem."
16555 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16558 msgid "Theorems (AMS)"
16559 msgstr "Theoreme (AMS)"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16562 msgid ""
16563 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16564 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16565 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16566 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16567 msgstr ""
16568 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16569 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16570 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16571 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16572 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16575 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16576 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16579 msgid ""
16580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16584 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16585 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16586 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16587 msgstr ""
16588 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16589 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16590 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16591 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16592 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16593 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16596 msgid "Case \\arabic{casei}."
16597 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16600 msgid "Case \\roman{caseii}."
16601 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16604 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16605 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16608 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16609 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16612 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16613 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16616 msgid ""
16617 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16618 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16619 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16620 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16621 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16622 msgstr ""
16623 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16624 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16625 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16626 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16627 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16630 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16631 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16634 msgid ""
16635 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16636 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16637 "chapter environment."
16638 msgstr ""
16639 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16640 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16641 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16644 msgid "Named Theorems"
16645 msgstr "Benannte Theoreme"
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16648 msgid ""
16649 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16650 "'Additional Theorem Text' argument."
16651 msgstr ""
16652 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16653 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16656 msgid "Named Theorem"
16657 msgstr "Benanntes Theorem"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16660 msgid "Named Theorem."
16661 msgstr "Benanntes Theorem."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16664 msgid "Example*"
16665 msgstr "Beispiel*"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16668 msgid "Problem*"
16669 msgstr "Problem*"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16672 msgid "Exercise*"
16673 msgstr "Aufgabe*"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16676 msgid "Solution*"
16677 msgstr "Lösung*"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16680 msgid "Remark*"
16681 msgstr "Bemerkung*"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16684 msgid "Claim*"
16685 msgstr "Behauptung*"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16688 msgid "Alternative proof string"
16689 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16692 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16693 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16696 msgid ""
16697 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16698 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16699 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16700 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16701 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16702 msgstr ""
16703 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16704 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16705 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16706 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16707 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16710 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16711 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16714 msgid ""
16715 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16716 "section start)."
16717 msgstr ""
16718 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16719 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16722 msgid "Conjecture."
16723 msgstr "Vermutung."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16726 msgid "Fact*"
16727 msgstr "Fakt*"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16730 msgid "Problem."
16731 msgstr "Problem."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16734 msgid "Exercise."
16735 msgstr "Aufgabe."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16738 msgid "Solution."
16739 msgstr "Lösung."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16742 msgid "Remark."
16743 msgstr "Bemerkung."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16746 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16747 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16750 msgid ""
16751 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16752 "using the extended AMS machinery."
16753 msgstr ""
16754 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16755 "das erweiterte AMS."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16758 msgid "Theorems"
16759 msgstr "Theoreme"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16762 msgid ""
16763 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16764 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16765 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16766 msgstr ""
16767 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16768 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16769 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16770 "geändert werden."
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16773 msgid "Name/Title"
16774 msgstr "Name/Titel"
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16777 msgid "Alternative optional name or title"
16778 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16781 msgid "Prop \\theprop."
16782 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16785 msgid "Prob"
16786 msgstr "Problem"
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16789 msgid "\\theprob."
16790 msgstr "\\theprob."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16793 msgid "Sol"
16794 msgstr "Lösung"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16797 msgid "# [number of Prob]"
16798 msgstr "# [Problemnummer]"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16801 msgid "Label of Problem"
16802 msgstr "Marke des Problems"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16805 msgid "Label of the corresponding problem"
16806 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16809 msgid "Property \\theproperty."
16810 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16811
16812 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16813 msgid "TODO Notes"
16814 msgstr "TODO-Notizen"
16815
16816 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16817 msgid ""
16818 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16819 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16820 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16821 "suppresses the output of TODO notes."
16822 msgstr ""
16823 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16824 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16825 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16826 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16827 "Notizen nicht ausgegeben."
16828
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16830 msgid "TODO"
16831 msgstr "TODO"
16832
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16834 msgid "List of TODOs"
16835 msgstr "Liste der TODOs"
16836
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16838 msgid "[List of TODOs]"
16839 msgstr "[Liste der TODOs]"
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16842 msgid "List of TODOs Heading|s"
16843 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16846 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16847 msgstr ""
16848 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16849
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16851 msgid "TODO Note (Margin)"
16852 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16853
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16855 msgid "TODO (Margin)"
16856 msgstr "TODO (Rand)"
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16859 msgid "TODO Note Options|s"
16860 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16863 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16864 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16867 msgid "TODO Note (inline)"
16868 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16871 msgid "TODO (Inline)"
16872 msgstr "TODO (eingebettet)"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16875 msgid "Missing Figure"
16876 msgstr "Fehlende Abbildung"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16879 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16880 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16883 msgid "Todo[Inline]"
16884 msgstr "TODO [eingebettet]"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16887 msgid "Todo[margin]"
16888 msgstr "TODO [Rand]"
16889
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16891 msgid "MissingFigure"
16892 msgstr "Fehlende Abbildung"
16893
16894 #: lib/layouts/treport.layout:3
16895 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16896 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16897
16898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16899 msgid "Tufte Book"
16900 msgstr "Tufte-Buch"
16901
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16903 msgid "Sidenote"
16904 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16905
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16907 msgid "sidenote"
16908 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16909
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16911 msgid "Marginnote"
16912 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16915 msgid "marginnote"
16916 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16919 msgid "NewThought"
16920 msgstr "Neuer Gedanke"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16923 msgid "new thought"
16924 msgstr "Neuer Gedanke"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16927 msgid "AllCaps"
16928 msgstr "Versalien"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16931 msgid "allcaps"
16932 msgstr "Versalien"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16935 msgid "SmallCaps"
16936 msgstr "Kapitälchen"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16939 msgid "smallcaps"
16940 msgstr "Kapitälchen"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16943 msgid "Full Width"
16944 msgstr "Volle Breite"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16947 msgid "MarginTable"
16948 msgstr "Randtabelle"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16951 msgid "MarginFigure"
16952 msgstr "Randabbildung"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16955 msgid "Tufte Handout"
16956 msgstr "Tufte-Handout"
16957
16958 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16959 msgid "Handouts"
16960 msgstr "Handouts"
16961
16962 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16963 msgid "Variable-width Minipages"
16964 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16965
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16967 msgid ""
16968 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16969 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16970 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16971 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16972 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16973 msgstr ""
16974 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16975 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16976 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16977 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16978 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16979 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16980
16981 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16982 msgid "Minipage (Var. Width)"
16983 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16984
16985 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16986 msgid "Minipage (var.)"
16987 msgstr "Minipage (var.)"
16988
16989 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16990 msgid "Vert. Adjustment"
16991 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16992
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16994 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16995 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16996
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16998 msgid "Max. Width"
16999 msgstr "Max. Breite"
17000
17001 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17002 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17003 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17004
17005 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17006 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17007 msgid "Ignore"
17008 msgstr "Ignorieren"
17009
17010 #: lib/languages:119
17011 msgid "Afrikaans"
17012 msgstr "Afrikaans"
17013
17014 #: lib/languages:127
17015 msgid "Albanian"
17016 msgstr "Albanisch"
17017
17018 #: lib/languages:136
17019 msgid "English (USA)"
17020 msgstr "Englisch (USA)"
17021
17022 #: lib/languages:147
17023 msgid "Amharic"
17024 msgstr "Amharisch"
17025
17026 #: lib/languages:156
17027 msgid "Greek (ancient)"
17028 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17029
17030 #: lib/languages:173
17031 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17032 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17033
17034 #: lib/languages:184
17035 msgid "Arabic (Arabi)"
17036 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17037
17038 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17039 msgid "Armenian"
17040 msgstr "Armenisch"
17041
17042 #: lib/languages:206
17043 msgid "Asturian"
17044 msgstr "Asturisch"
17045
17046 #: lib/languages:214
17047 msgid "English (Australia)"
17048 msgstr "Englisch (Australien)"
17049
17050 #: lib/languages:226
17051 msgid "German (Austria, old spelling)"
17052 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17053
17054 #: lib/languages:238
17055 msgid "German (Austria)"
17056 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17057
17058 #: lib/languages:248
17059 msgid "Indonesian"
17060 msgstr "Indonesisch"
17061
17062 #: lib/languages:258
17063 msgid "Malay"
17064 msgstr "Malaiisch"
17065
17066 #: lib/languages:267
17067 msgid "Basque"
17068 msgstr "Baskisch"
17069
17070 #: lib/languages:281
17071 msgid "Belarusian"
17072 msgstr "Weißrussisch"
17073
17074 #: lib/languages:291
17075 msgid "Bosnian"
17076 msgstr "Bosnisch"
17077
17078 #: lib/languages:299
17079 msgid "Portuguese (Brazil)"
17080 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17081
17082 #: lib/languages:309
17083 msgid "Breton"
17084 msgstr "Bretonisch"
17085
17086 #: lib/languages:318
17087 msgid "English (UK)"
17088 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17089
17090 #: lib/languages:328
17091 msgid "Bulgarian"
17092 msgstr "Bulgarisch"
17093
17094 #: lib/languages:339
17095 msgid "English (Canada)"
17096 msgstr "Englisch (Kanada)"
17097
17098 #: lib/languages:352
17099 msgid "French (Canada)"
17100 msgstr "Französisch (Kanada)"
17101
17102 #: lib/languages:362
17103 msgid "Catalan"
17104 msgstr "Katalanisch"
17105
17106 #: lib/languages:374
17107 msgid "Chinese (simplified)"
17108 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17109
17110 #: lib/languages:384
17111 msgid "Chinese (traditional)"
17112 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17113
17114 #: lib/languages:394
17115 msgid "Coptic"
17116 msgstr "Koptisch"
17117
17118 #: lib/languages:401
17119 msgid "Croatian"
17120 msgstr "Kroatisch"
17121
17122 #: lib/languages:410
17123 msgid "Czech"
17124 msgstr "Tschechisch"
17125
17126 #: lib/languages:420
17127 msgid "Danish"
17128 msgstr "Dänisch"
17129
17130 #: lib/languages:431
17131 msgid "Divehi (Maldivian)"
17132 msgstr "Dhivehi"
17133
17134 #: lib/languages:438
17135 msgid "Dutch"
17136 msgstr "Holländisch"
17137
17138 #: lib/languages:449
17139 msgid "English"
17140 msgstr "Englisch"
17141
17142 #: lib/languages:462
17143 msgid "Esperanto"
17144 msgstr "Esperanto"
17145
17146 #: lib/languages:471
17147 msgid "Estonian"
17148 msgstr "Estnisch"
17149
17150 #: lib/languages:485
17151 msgid "Farsi"
17152 msgstr "Persisch"
17153
17154 #: lib/languages:500
17155 msgid "Finnish"
17156 msgstr "Finnisch"
17157
17158 #: lib/languages:511
17159 msgid "French"
17160 msgstr "Französisch"
17161
17162 #: lib/languages:527
17163 msgid "Friulian"
17164 msgstr "Furlanisch"
17165
17166 #: lib/languages:537
17167 msgid "Galician"
17168 msgstr "Galizisch"
17169
17170 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17171 msgid "Georgian"
17172 msgstr "Georgisch"
17173
17174 #: lib/languages:560
17175 msgid "German (old spelling)"
17176 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17177
17178 #: lib/languages:571
17179 msgid "German"
17180 msgstr "Deutsch"
17181
17182 #: lib/languages:586
17183 msgid "German (Switzerland)"
17184 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17185
17186 #: lib/languages:599
17187 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17188 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17189
17190 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17192 msgid "Greek"
17193 msgstr "Griechisch"
17194
17195 #: lib/languages:622
17196 msgid "Greek (polytonic)"
17197 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17198
17199 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17200 msgid "Hebrew"
17201 msgstr "Hebräisch"
17202
17203 #: lib/languages:650
17204 msgid "Hindi"
17205 msgstr "Hindi"
17206
17207 #: lib/languages:669
17208 msgid "Icelandic"
17209 msgstr "Isländisch"
17210
17211 #: lib/languages:680
17212 msgid "Interlingua"
17213 msgstr "Interlingua"
17214
17215 #: lib/languages:690
17216 msgid "Irish"
17217 msgstr "Irisch"
17218
17219 #: lib/languages:699
17220 msgid "Italian"
17221 msgstr "Italienisch"
17222
17223 #: lib/languages:714
17224 msgid "Japanese"
17225 msgstr "Japanisch"
17226
17227 #: lib/languages:728
17228 msgid "Japanese (CJK)"
17229 msgstr "Japanisch (CJK)"
17230
17231 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17232 msgid "Kannada"
17233 msgstr "Kannada"
17234
17235 #: lib/languages:746
17236 msgid "Kazakh"
17237 msgstr "Kasachisch"
17238
17239 #: lib/languages:757
17240 msgid "Khmer"
17241 msgstr "Khmer"
17242
17243 #: lib/languages:764
17244 msgid "Korean"
17245 msgstr "Koreanisch"
17246
17247 #: lib/languages:773
17248 msgid "Kurmanji"
17249 msgstr "Kurmandschi"
17250
17251 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17252 msgid "Lao"
17253 msgstr "Laotisch"
17254
17255 #: lib/languages:801
17256 msgid "Latvian"
17257 msgstr "Lettisch"
17258
17259 #: lib/languages:814
17260 msgid "Lithuanian"
17261 msgstr "Litauisch"
17262
17263 #: lib/languages:825
17264 msgid "Lower Sorbian"
17265 msgstr "Niedersorbisch"
17266
17267 #: lib/languages:834
17268 msgid "Hungarian"
17269 msgstr "Ungarisch"
17270
17271 #: lib/languages:845
17272 msgid "Macedonian"
17273 msgstr "Mazedonisch"
17274
17275 #: lib/languages:855
17276 msgid "Marathi"
17277 msgstr "Marathi"
17278
17279 #: lib/languages:865
17280 msgid "Mongolian"
17281 msgstr "Mongolisch"
17282
17283 #: lib/languages:874
17284 msgid "English (New Zealand)"
17285 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17286
17287 #: lib/languages:884
17288 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17289 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17290
17291 #: lib/languages:894
17292 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17293 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17294
17295 #: lib/languages:905
17296 msgid "Occitan"
17297 msgstr "Okzitanisch"
17298
17299 #: lib/languages:926
17300 msgid "Piedmontese"
17301 msgstr "Piemontesisch"
17302
17303 #: lib/languages:936
17304 msgid "Polish"
17305 msgstr "Polnisch"
17306
17307 #: lib/languages:947
17308 msgid "Portuguese"
17309 msgstr "Portugiesisch"
17310
17311 #: lib/languages:957
17312 msgid "Romanian"
17313 msgstr "Rumänisch"
17314
17315 #: lib/languages:967
17316 msgid "Romansh"
17317 msgstr "Rätoromanisch"
17318
17319 #: lib/languages:977
17320 msgid "Russian"
17321 msgstr "Russisch"
17322
17323 #: lib/languages:988
17324 msgid "North Sami"
17325 msgstr "Nordsamisch"
17326
17327 #: lib/languages:997
17328 msgid "Sanskrit"
17329 msgstr "Sanskrit"
17330
17331 #: lib/languages:1004
17332 msgid "Scottish"
17333 msgstr "Schottisch"
17334
17335 #: lib/languages:1015
17336 msgid "Serbian"
17337 msgstr "Serbisch"
17338
17339 #: lib/languages:1030
17340 msgid "Serbian (Latin)"
17341 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17342
17343 #: lib/languages:1040
17344 msgid "Slovak"
17345 msgstr "Slowakisch"
17346
17347 #: lib/languages:1050
17348 msgid "Slovene"
17349 msgstr "Slowenisch"
17350
17351 #: lib/languages:1059
17352 msgid "Spanish"
17353 msgstr "Spanisch"
17354
17355 #: lib/languages:1073
17356 msgid "Spanish (Mexico)"
17357 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17358
17359 #: lib/languages:1085
17360 msgid "Swedish"
17361 msgstr "Schwedisch"
17362
17363 #: lib/languages:1096
17364 msgid "Syriac"
17365 msgstr "Syriakisch"
17366
17367 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17368 msgid "Tamil"
17369 msgstr "Tamilisch"
17370
17371 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17372 msgid "Telugu"
17373 msgstr "Telugu"
17374
17375 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17376 msgid "Thai"
17377 msgstr "Thailändisch"
17378
17379 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17380 msgid "Tibetan"
17381 msgstr "Tibetisch"
17382
17383 #: lib/languages:1141
17384 msgid "Turkish"
17385 msgstr "Türkisch"
17386
17387 #: lib/languages:1156
17388 msgid "Turkmen"
17389 msgstr "Turkmenisch"
17390
17391 #: lib/languages:1166
17392 msgid "Ukrainian"
17393 msgstr "Ukrainisch"
17394
17395 #: lib/languages:1177
17396 msgid "Upper Sorbian"
17397 msgstr "Obersorbisch"
17398
17399 #: lib/languages:1187
17400 msgid "Urdu"
17401 msgstr "Urdu"
17402
17403 #: lib/languages:1195
17404 msgid "Vietnamese"
17405 msgstr "Vietnamesisch"
17406
17407 #: lib/languages:1204
17408 msgid "Welsh"
17409 msgstr "Walisisch"
17410
17411 #: lib/latexfonts:82
17412 msgid "AE (Almost European)"
17413 msgstr "AE (Almost European)"
17414
17415 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17416 msgid "Bera Serif"
17417 msgstr "Bera Serif"
17418
17419 #: lib/latexfonts:104
17420 msgid "Bookman"
17421 msgstr "Bookman"
17422
17423 #: lib/latexfonts:110
17424 msgid "Concrete Roman"
17425 msgstr "Concrete Roman"
17426
17427 #: lib/latexfonts:116
17428 msgid "Zapf Chancery"
17429 msgstr "Zapf Chancery"
17430
17431 #: lib/latexfonts:122
17432 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17433 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:128
17436 msgid "Crimson (Cochineal)"
17437 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17438
17439 #: lib/latexfonts:136
17440 msgid "Crimson"
17441 msgstr "Crimson"
17442
17443 #: lib/latexfonts:142
17444 msgid "Computer Modern Roman"
17445 msgstr "Computer Modern Roman"
17446
17447 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17448 msgid "URW Garamond"
17449 msgstr "URW Garamond"
17450
17451 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17452 msgid "Libertine"
17453 msgstr "Libertine"
17454
17455 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17456 msgid "Latin Modern Roman"
17457 msgstr "Latin Modern Roman"
17458
17459 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17460 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17461 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17462
17463 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17464 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17465 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17468 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17469 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17472 msgid "Minion Pro"
17473 msgstr "Minion Pro"
17474
17475 #: lib/latexfonts:287
17476 msgid "New Century Schoolbook"
17477 msgstr "New Century Schoolbook"
17478
17479 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17480 msgid "Noto Serif"
17481 msgstr "Noto Serif"
17482
17483 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17484 #: lib/latexfonts:339
17485 msgid "Palatino"
17486 msgstr "Palatino"
17487
17488 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17489 msgid "Times Roman"
17490 msgstr "Times Roman"
17491
17492 #: lib/latexfonts:373
17493 msgid "TeX Gyre Bonum"
17494 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17495
17496 #: lib/latexfonts:379
17497 msgid "TeX Gyre Chorus"
17498 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17499
17500 #: lib/latexfonts:385
17501 msgid "TeX Gyre Pagella"
17502 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17503
17504 #: lib/latexfonts:391
17505 msgid "TeX Gyre Schola"
17506 msgstr "TeX Gyre Schola"
17507
17508 #: lib/latexfonts:397
17509 msgid "TeX Gyre Termes"
17510 msgstr "TeX Gyre Termes"
17511
17512 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17513 msgid "Utopia (Fourier)"
17514 msgstr "Utopia (Fourier)"
17515
17516 #: lib/latexfonts:440
17517 msgid "Avant Garde"
17518 msgstr "Avant Garde"
17519
17520 #: lib/latexfonts:446
17521 msgid "Bera Sans"
17522 msgstr "Bera Sans"
17523
17524 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17525 msgid "Biolinum"
17526 msgstr "Biolinum"
17527
17528 #: lib/latexfonts:472
17529 msgid "CM Bright"
17530 msgstr "CM Bright"
17531
17532 #: lib/latexfonts:479
17533 msgid "Computer Modern Sans"
17534 msgstr "Computer Modern Sans"
17535
17536 #: lib/latexfonts:485
17537 msgid "Helvetica"
17538 msgstr "Helvetica"
17539
17540 #: lib/latexfonts:493
17541 msgid "Iwona"
17542 msgstr "Iwona"
17543
17544 #: lib/latexfonts:500
17545 msgid "Iwona (Light)"
17546 msgstr "Iwona (Light)"
17547
17548 #: lib/latexfonts:507
17549 msgid "Iwona (Condensed)"
17550 msgstr "Iwona (Condensed)"
17551
17552 #: lib/latexfonts:514
17553 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17554 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:521
17557 msgid "Kurier"
17558 msgstr "Kurier"
17559
17560 #: lib/latexfonts:528
17561 msgid "Kurier (Light)"
17562 msgstr "Kurier (Light)"
17563
17564 #: lib/latexfonts:535
17565 msgid "Kurier (Condensed)"
17566 msgstr "Kurier (Condensed)"
17567
17568 #: lib/latexfonts:542
17569 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17570 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17571
17572 #: lib/latexfonts:549
17573 msgid "Latin Modern Sans"
17574 msgstr "Latin Modern Sans"
17575
17576 #: lib/latexfonts:556
17577 msgid "Noto Sans"
17578 msgstr "Noto Sans"
17579
17580 #: lib/latexfonts:563
17581 msgid "TeX Gyre Adventor"
17582 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17583
17584 #: lib/latexfonts:569
17585 msgid "TeX Gyre Heros"
17586 msgstr "TeX Gyre Heros"
17587
17588 #: lib/latexfonts:575
17589 msgid "URW Classico (Optima)"
17590 msgstr "URW Classico (Optima)"
17591
17592 #: lib/latexfonts:587
17593 msgid "Bera Mono"
17594 msgstr "Bera Mono"
17595
17596 #: lib/latexfonts:595
17597 msgid "CM Typewriter Light"
17598 msgstr "CM Typewriter Light"
17599
17600 #: lib/latexfonts:602
17601 msgid "Computer Modern Typewriter"
17602 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17603
17604 #: lib/latexfonts:608
17605 msgid "Courier"
17606 msgstr "Courier"
17607
17608 #: lib/latexfonts:615
17609 msgid "Libertine Mono"
17610 msgstr "Libertine Mono"
17611
17612 #: lib/latexfonts:622
17613 msgid "Latin Modern Typewriter"
17614 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17615
17616 #: lib/latexfonts:629
17617 msgid "LuxiMono"
17618 msgstr "LuxiMono"
17619
17620 #: lib/latexfonts:636
17621 msgid "Noto Mono"
17622 msgstr "Noto Mono"
17623
17624 #: lib/latexfonts:643
17625 msgid "TeX Gyre Cursor"
17626 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17627
17628 #: lib/latexfonts:649
17629 msgid "TX Typewriter"
17630 msgstr "TX Typewriter"
17631
17632 #: lib/latexfonts:661
17633 msgid "Crimson (New TX)"
17634 msgstr "Crimson (New TX)"
17635
17636 #: lib/latexfonts:669
17637 msgid "Euler VM"
17638 msgstr "Euler VM"
17639
17640 #: lib/latexfonts:675
17641 msgid "URW Garamond (New TX)"
17642 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17643
17644 #: lib/latexfonts:683
17645 msgid "Iwona (Math)"
17646 msgstr "Iwona (Mathe)"
17647
17648 #: lib/latexfonts:696
17649 msgid "Kurier (Math)"
17650 msgstr "Kurier (Mathe)"
17651
17652 #: lib/latexfonts:709
17653 msgid "Libertine (New TX)"
17654 msgstr "Libertine (New TX)"
17655
17656 #: lib/latexfonts:717
17657 msgid "Minion Pro (New TX)"
17658 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17659
17660 #: lib/latexfonts:726
17661 msgid "Times Roman (New TX)"
17662 msgstr "Times Roman (New TX)"
17663
17664 #: lib/encodings:50
17665 msgid "Unicode (utf8)"
17666 msgstr "Unicode (utf8)"
17667
17668 #: lib/encodings:55
17669 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17670 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17671
17672 #: lib/encodings:59
17673 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17674 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17675
17676 #: lib/encodings:62
17677 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17678 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17679
17680 #: lib/encodings:65
17681 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17682 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17683
17684 #: lib/encodings:68
17685 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17686 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17687
17688 #: lib/encodings:71
17689 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17690 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17691
17692 #: lib/encodings:75
17693 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17694 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17695
17696 #: lib/encodings:79
17697 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17698 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17699
17700 #: lib/encodings:83
17701 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17702 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17703
17704 #: lib/encodings:86
17705 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17706 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17707
17708 #: lib/encodings:89
17709 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17710 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17711
17712 #: lib/encodings:92
17713 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17714 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17715
17716 #: lib/encodings:95
17717 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17718 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17719
17720 #: lib/encodings:98
17721 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17722 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17723
17724 #: lib/encodings:101
17725 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17726 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17727
17728 #: lib/encodings:104
17729 msgid "DOS (CP 437)"
17730 msgstr "DOS (CP 437)"
17731
17732 #: lib/encodings:108
17733 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17734 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17735
17736 #: lib/encodings:111
17737 msgid "Western European (CP 850)"
17738 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17739
17740 #: lib/encodings:114
17741 msgid "Central European (CP 852)"
17742 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17743
17744 #: lib/encodings:118
17745 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17746 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17747
17748 #: lib/encodings:123
17749 msgid "Western European (CP 858)"
17750 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17751
17752 #: lib/encodings:126
17753 msgid "Hebrew (CP 862)"
17754 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17755
17756 #: lib/encodings:129
17757 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17758 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17759
17760 #: lib/encodings:133
17761 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17762 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17763
17764 #: lib/encodings:136
17765 msgid "Central European (CP 1250)"
17766 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17767
17768 #: lib/encodings:140
17769 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17770 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17771
17772 #: lib/encodings:144
17773 msgid "Western European (CP 1252)"
17774 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17775
17776 #: lib/encodings:147
17777 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17778 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17779
17780 #: lib/encodings:151
17781 msgid "Arabic (CP 1256)"
17782 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17783
17784 #: lib/encodings:154
17785 msgid "Baltic (CP 1257)"
17786 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17787
17788 #: lib/encodings:158
17789 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17790 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17791
17792 #: lib/encodings:162
17793 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17794 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17795
17796 #: lib/encodings:166
17797 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17798 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17799
17800 #: lib/encodings:177
17801 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17802 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17803
17804 #: lib/encodings:187
17805 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17806 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17807
17808 #: lib/encodings:194
17809 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17810 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17811
17812 #: lib/encodings:198
17813 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17814 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17815
17816 #: lib/encodings:202
17817 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17818 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17819
17820 #: lib/encodings:206
17821 msgid "Korean (EUC-KR)"
17822 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17823
17824 #: lib/encodings:210
17825 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17826 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17827
17828 #: lib/encodings:214
17829 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17830 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17831
17832 #: lib/encodings:218
17833 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17834 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17835
17836 #: lib/encodings:225
17837 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17838 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17839
17840 #: lib/encodings:227
17841 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17842 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17843
17844 #: lib/encodings:229
17845 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17846 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17847
17848 #: lib/encodings:231
17849 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17850 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17851
17852 #: lib/encodings:238
17853 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17854 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17855
17856 #: lib/encodings:243
17857 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17858 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17859
17860 #: lib/encodings:247
17861 msgid "ASCII"
17862 msgstr "ASCII"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17865 msgid "Array Environment|y"
17866 msgstr "Array-Umgebung|y"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17869 msgid "Cases Environment|C"
17870 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17873 msgid "Aligned Environment|l"
17874 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17877 msgid "AlignedAt Environment|v"
17878 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17881 msgid "Gathered Environment|h"
17882 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17885 msgid "Split Environment|S"
17886 msgstr "Split-Umgebung|p"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17889 msgid "Delimiters...|r"
17890 msgstr "Trennzeichen...|z"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17893 msgid "Matrix...|x"
17894 msgstr "Matrix...|x"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17897 msgid "Macro|o"
17898 msgstr "Makro|o"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17901 msgid "AMS align Environment|a"
17902 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17905 msgid "AMS alignat Environment|t"
17906 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17909 msgid "AMS flalign Environment|f"
17910 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17913 msgid "AMS gather Environment|g"
17914 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17917 msgid "AMS multline Environment|m"
17918 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17921 msgid "Inline Formula|I"
17922 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17925 msgid "Displayed Formula|D"
17926 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17929 msgid "Eqnarray Environment|E"
17930 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17933 msgid "AMS Environment|A"
17934 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17937 msgid "Number Whole Formula|N"
17938 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17941 msgid "Number This Line|u"
17942 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17945 msgid "Equation Label|L"
17946 msgstr "Formelmarke|m"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17949 msgid "Copy as Reference|R"
17950 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17953 msgid "Split Cell|C"
17954 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17957 msgid "Insert|s"
17958 msgstr "Einfügen|E"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17961 msgid "Add Line Above|o"
17962 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17965 msgid "Add Line Below|B"
17966 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17969 msgid "Delete Line Above|v"
17970 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17973 msgid "Delete Line Below|w"
17974 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17977 msgid "Add Line to Left"
17978 msgstr "Linie links hinzufügen"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17981 msgid "Add Line to Right"
17982 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17985 msgid "Delete Line to Left"
17986 msgstr "Linie links löschen"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17989 msgid "Delete Line to Right"
17990 msgstr "Linie rechts löschen"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17993 msgid "Show Math Toolbar"
17994 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17997 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17998 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18001 msgid "Show Table Toolbar"
18002 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18005 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18006 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18009 msgid "Next Cross-Reference|N"
18010 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18013 msgid "Go to Label|G"
18014 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18017 msgid "<Reference>|R"
18018 msgstr "<Querverweis>|r"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18021 msgid "(<Reference>)|e"
18022 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18025 msgid "<Page>|P"
18026 msgstr "<Seite>|S"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18029 msgid "On Page <Page>|O"
18030 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18033 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18034 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18037 msgid "Formatted Reference|t"
18038 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18041 msgid "Textual Reference|x"
18042 msgstr "Textverweis|T"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18045 msgid "Label Only|L"
18046 msgstr "Nur Marke|M"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18061 msgid "Settings...|S"
18062 msgstr "Einstellungen...|E"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18065 msgid "Go Back|G"
18066 msgstr "Gehe zurück|G"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18069 msgid "Copy as Reference|C"
18070 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18073 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18074 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18077 msgid "Open Inset|O"
18078 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18081 msgid "Close Inset|C"
18082 msgstr "Einfügung schließen|s"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18086 msgid "Dissolve Inset|D"
18087 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18090 msgid "Show Label|L"
18091 msgstr "Name anzeigen|N"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18094 msgid "Frameless|l"
18095 msgstr "Rahmenlos|l"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18098 msgid "Simple Frame|F"
18099 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18102 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18103 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18106 msgid "Oval, Thin|a"
18107 msgstr "Oval, dünn|O"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18110 msgid "Oval, Thick|v"
18111 msgstr "Oval, dick|v"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18114 msgid "Drop Shadow|w"
18115 msgstr "Schlagschatten|c"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18118 msgid "Shaded Background|B"
18119 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18122 msgid "Double Frame|u"
18123 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18126 msgid "LyX Note|N"
18127 msgstr "LyX-Notiz|z"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18130 msgid "Comment|m"
18131 msgstr "Kommentar|K"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18134 msgid "Greyed Out|G"
18135 msgstr "Grauschrift|G"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18138 msgid "Open All Notes|A"
18139 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18142 msgid "Close All Notes|l"
18143 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18146 msgid "Phantom|P"
18147 msgstr "Phantom|P"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18150 msgid "Horizontal Phantom|H"
18151 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18154 msgid "Vertical Phantom|V"
18155 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18158 msgid "Interword Space|w"
18159 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18162 msgid "Protected Space|o"
18163 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18166 msgid "Visible Space|a"
18167 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18170 msgid "Thin Space|T"
18171 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18174 msgid "Negative Thin Space|N"
18175 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18178 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18179 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18182 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18183 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18186 msgid "Quad Space|Q"
18187 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18190 msgid "Double Quad Space|u"
18191 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18194 msgid "Horizontal Fill|F"
18195 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18198 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18199 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18202 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18203 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18206 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18207 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18210 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18211 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18214 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18215 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18219 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18222 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18223 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18226 msgid "Custom Length|C"
18227 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18230 msgid "Medium Space|M"
18231 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18234 msgid "Thick Space|h"
18235 msgstr "Großer Abstand|G"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18238 msgid "Negative Medium Space|u"
18239 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18242 msgid "Negative Thick Space|i"
18243 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18246 msgid "DefSkip|D"
18247 msgstr "Standard|S"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18250 msgid "SmallSkip|S"
18251 msgstr "Klein|K"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18254 msgid "MedSkip|M"
18255 msgstr "Mittel|M"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18258 msgid "BigSkip|B"
18259 msgstr "Groß|G"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18262 msgid "VFill|F"
18263 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18266 msgid "Custom|C"
18267 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18270 msgid "Settings...|e"
18271 msgstr "Einstellungen...|n"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18274 msgid "Include|c"
18275 msgstr "Include|c"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18278 msgid "Input|p"
18279 msgstr "Input|p"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18282 msgid "Verbatim|V"
18283 msgstr "Unformatiert|U"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18286 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18287 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18290 msgid "Listing|L"
18291 msgstr "Programmlisting|l"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18294 msgid "Edit Included File...|E"
18295 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18298 msgid "New Page|N"
18299 msgstr "Neue Seite|i"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18302 msgid "Page Break|a"
18303 msgstr "Seitenumbruch|u"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18306 msgid "Clear Page|C"
18307 msgstr "Seite leeren|S"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18310 msgid "Clear Double Page|D"
18311 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18314 msgid "Ragged Line Break|R"
18315 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18318 msgid "Justified Line Break|J"
18319 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18322 msgid "Plain Separator|P"
18323 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18326 msgid "Paragraph Break|B"
18327 msgstr "Absatzumbruch|b"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18330 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18331 msgid "Cut"
18332 msgstr "Ausschneiden"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18335 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18336 msgid "Copy"
18337 msgstr "Kopieren"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18340 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18342 msgid "Paste"
18343 msgstr "Einfügen"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18346 msgid "Paste Recent|e"
18347 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18350 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18351 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18354 msgid "Forward Search|F"
18355 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18358 msgid "Move Paragraph Up|o"
18359 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18362 msgid "Move Paragraph Down|v"
18363 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18366 msgid "Promote Section|r"
18367 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18370 msgid "Demote Section|m"
18371 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18374 msgid "Move Section Down|D"
18375 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18378 msgid "Move Section Up|U"
18379 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18382 msgid "Insert Regular Expression"
18383 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18386 msgid "Accept Change|c"
18387 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18390 msgid "Reject Change|j"
18391 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18394 msgid "Apply Last Text Style|A"
18395 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18398 msgid "Text Style|x"
18399 msgstr "Textstil|x"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18402 msgid "Paragraph Settings...|P"
18403 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18406 msgid "Fullscreen Mode"
18407 msgstr "Vollbildmodus"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18410 msgid "Close Current View"
18411 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18414 msgid "Anything|A"
18415 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18418 msgid "Anything Non-Empty|o"
18419 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18422 msgid "Any Word|W"
18423 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18426 msgid "Any Number|N"
18427 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18430 msgid "User Defined|U"
18431 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18434 msgid "Append Argument"
18435 msgstr "Argument hinzufügen"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18438 msgid "Remove Last Argument"
18439 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18442 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18443 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18446 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18447 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18450 msgid "Insert Optional Argument"
18451 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18454 msgid "Remove Optional Argument"
18455 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18458 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18459 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18462 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18463 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18466 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18467 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18470 msgid "Reload|R"
18471 msgstr "Neu laden|u"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18475 msgid "Edit Externally...|x"
18476 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18479 msgid "Top|T"
18480 msgstr "Oben|O"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18483 msgid "Bottom|B"
18484 msgstr "Unten|U"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18487 msgid "Left|L"
18488 msgstr "Links|L"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18491 msgid "Right|R"
18492 msgstr "Rechts|R"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18495 msgid "Left|f"
18496 msgstr "Links|L"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18499 msgid "Center|C"
18500 msgstr "Zentriert|Z"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18503 msgid "Right|h"
18504 msgstr "Rechts|R"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18507 msgid "Decimal"
18508 msgstr "Dezimal"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18511 msgid "Multicolumn|u"
18512 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18515 msgid "Multirow|w"
18516 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18519 msgid "Append Row|A"
18520 msgstr "Zeile anfügen|a"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18523 msgid "Delete Row|D"
18524 msgstr "Zeile löschen|ö"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18527 msgid "Copy Row|o"
18528 msgstr "Zeile kopieren|k"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18531 msgid "Move Row Up"
18532 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18535 msgid "Move Row Down"
18536 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18539 msgid "Append Column|p"
18540 msgstr "Spalte anfügen|S"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18543 msgid "Delete Column|e"
18544 msgstr "Spalte löschen|p"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18547 msgid "Copy Column|y"
18548 msgstr "Spalte kopieren|t"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18551 msgid "Move Column Right|v"
18552 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18555 msgid "Move Column Left"
18556 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18559 msgid "Multi-page Table|g"
18560 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18563 msgid "Formal Style|m"
18564 msgstr "Formaler Stil|F"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18567 msgid "Borders|d"
18568 msgstr "Rahmenlinien|R"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18571 msgid "Alignment|i"
18572 msgstr "Ausrichtung|s"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18575 msgid "Columns/Rows|C"
18576 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18579 msgid "File|F"
18580 msgstr "Datei|D"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18583 msgid "Path|P"
18584 msgstr "Pfad|P"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18587 msgid "Class|C"
18588 msgstr "Klasse|K"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18591 msgid "File Revision|R"
18592 msgstr "Dateirevision|r"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18595 msgid "Tree Revision|T"
18596 msgstr "Baumrevision|B"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18599 msgid "Revision Author|A"
18600 msgstr "Revisionsautor|a"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18603 msgid "Revision Date|D"
18604 msgstr "Revisionsdatum|t"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18607 msgid "Revision Time|i"
18608 msgstr "Revisionszeit|z"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18611 msgid "LyX Version|X"
18612 msgstr "LyX-Version|X"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18615 msgid "Document Info|D"
18616 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18619 msgid "Copy Text|o"
18620 msgstr "Text kopieren|o"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18623 msgid "Activate Branch|A"
18624 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18627 msgid "Deactivate Branch|e"
18628 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18631 msgid "Activate Branch in Master|M"
18632 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18635 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18636 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18639 msgid "Invert Inset|I"
18640 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18643 msgid "Add Unknown Branch|w"
18644 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18647 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18648 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18651 msgid "All Indexes|A"
18652 msgstr "Alle Indexe|A"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18655 msgid "Subindex|b"
18656 msgstr "Unterindex|t"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18659 msgid "Reject Change|R"
18660 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18663 msgid "Promote Section|P"
18664 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18667 msgid "Demote Section|D"
18668 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18671 msgid "Move Section Down|w"
18672 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18675 msgid "Select Section|S"
18676 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18679 msgid "Wrap by Preview|y"
18680 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18683 msgid "Lock Toolbars|L"
18684 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18687 msgid "Small-sized Icons"
18688 msgstr "Kleine Symbole"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18691 msgid "Normal-sized Icons"
18692 msgstr "Normalgroße Symbole"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18695 msgid "Big-sized Icons"
18696 msgstr "Große Symbole"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18699 msgid "Huge-sized Icons"
18700 msgstr "Riesige Symbole"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18703 msgid "Giant-sized Icons"
18704 msgstr "Gigantische Symbole"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18707 msgid "Edit|E"
18708 msgstr "Bearbeiten|B"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18711 msgid "View|V"
18712 msgstr "Ansicht|i"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18715 msgid "Insert|I"
18716 msgstr "Einfügen|E"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18719 msgid "Navigate|N"
18720 msgstr "Navigieren|N"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18723 msgid "Document|D"
18724 msgstr "Dokument|o"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18727 msgid "Tools|T"
18728 msgstr "Werkzeuge|W"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18731 msgid "Help|H"
18732 msgstr "Hilfe|H"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18735 msgid "New|N"
18736 msgstr "Neu|N"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18739 msgid "New from Template...|m"
18740 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18743 msgid "Open...|O"
18744 msgstr "Öffnen...|Ö"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18747 msgid "Open Recent|t"
18748 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18751 msgid "Close|C"
18752 msgstr "Schließen|c"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18755 msgid "Close All"
18756 msgstr "Alle schließen|A"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18759 msgid "Save|S"
18760 msgstr "Speichern|S"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18763 msgid "Save As...|A"
18764 msgstr "Speichern unter...|u"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18767 msgid "Save All|l"
18768 msgstr "Alle speichern|l"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18771 msgid "Revert to Saved|R"
18772 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18775 msgid "Version Control|V"
18776 msgstr "Versionskontrolle|k"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18779 msgid "Import|I"
18780 msgstr "Importieren|I"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18783 msgid "Export|E"
18784 msgstr "Exportieren|E"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18787 msgid "Fax...|F"
18788 msgstr "Faxen...|x"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18791 msgid "New Window|W"
18792 msgstr "Neues Fenster|F"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18795 msgid "Close Window|d"
18796 msgstr "Fenster schließen|t"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18799 msgid "Exit|x"
18800 msgstr "Beenden|B"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18803 msgid "Register...|R"
18804 msgstr "Registrieren...|R"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18807 msgid "Check In Changes...|I"
18808 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18811 msgid "Check Out for Edit|O"
18812 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18815 msgid "Copy|p"
18816 msgstr "Kopieren|K"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18819 msgid "Rename|R"
18820 msgstr "Umbenennen|U"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18823 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18824 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18827 msgid "Revert to Repository Version|v"
18828 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18831 msgid "Undo Last Check In|U"
18832 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18835 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18836 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18839 msgid "Show History...|H"
18840 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18843 msgid "Use Locking Property|L"
18844 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18847 msgid "Export As...|s"
18848 msgstr "Exportiere als...|s"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18851 msgid "More Formats & Options...|r"
18852 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18855 msgid "Undo|U"
18856 msgstr "Rückgängig|R"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18859 msgid "Redo|R"
18860 msgstr "Wiederholen|W"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18863 msgid "Paste Special"
18864 msgstr "Einfügen (speziell)"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18867 msgid "Select Whole Inset"
18868 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18871 msgid "Select All"
18872 msgstr "Alles auswählen"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18875 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18876 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18879 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18880 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18883 msgid "Text Style|S"
18884 msgstr "Textstil|T"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18887 msgid "Table|T"
18888 msgstr "Tabelle|b"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18891 msgid "Math|M"
18892 msgstr "Mathe|M"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18895 msgid "Rows & Columns|C"
18896 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18899 msgid "Increase List Depth|I"
18900 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18903 msgid "Decrease List Depth|D"
18904 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18907 msgid "Dissolve Inset"
18908 msgstr "Einfügung auflösen"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18911 msgid "TeX Code Settings...|C"
18912 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18915 msgid "Float Settings...|a"
18916 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18919 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18920 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18923 msgid "Note Settings...|N"
18924 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18927 msgid "Phantom Settings...|h"
18928 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18931 msgid "Branch Settings...|B"
18932 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18935 msgid "Box Settings...|x"
18936 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18939 msgid "Index Entry Settings...|y"
18940 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18943 msgid "Index Settings...|x"
18944 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18947 msgid "Info Settings...|n"
18948 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18951 msgid "Listings Settings...|g"
18952 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18955 msgid "Table Settings...|a"
18956 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18959 msgid "Paste from HTML|H"
18960 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18963 msgid "Paste from LaTeX|L"
18964 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18967 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18968 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18971 msgid "Paste as PDF"
18972 msgstr "Als PDF einfügen"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18975 msgid "Paste as PNG"
18976 msgstr "Als PNG einfügen"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18979 msgid "Paste as JPEG"
18980 msgstr "Als JPEG einfügen"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18983 msgid "Paste as EMF"
18984 msgstr "Als EMF einfügen"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18987 msgid "Plain Text|T"
18988 msgstr "Einfacher Text|T"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18991 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18992 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18995 msgid "Selection|S"
18996 msgstr "Auswahl|A"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18999 msgid "Selection, Join Lines|i"
19000 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19003 msgid "Dissolve Text Style"
19004 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19007 msgid "Customized...|C"
19008 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19011 msgid "Capitalize|a"
19012 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19015 msgid "Uppercase|U"
19016 msgstr "Großbuchstaben|G"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19019 msgid "Lowercase|L"
19020 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19023 msgid "Formal Style|F"
19024 msgstr "Formaler Stil|a"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19027 msgid "Multicolumn|M"
19028 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19031 msgid "Multirow|u"
19032 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19035 msgid "Top Line|T"
19036 msgstr "Obere Linie|b"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19039 msgid "Bottom Line|B"
19040 msgstr "Untere Linie|e"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19043 msgid "Left Line|L"
19044 msgstr "Linke Linie|i"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19047 msgid "Right Line|R"
19048 msgstr "Rechte Linie|c"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19051 msgid "Top|p"
19052 msgstr "Oben|O"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19055 msgid "Middle|i"
19056 msgstr "Mitte|M"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19059 msgid "Bottom|o"
19060 msgstr "Unten|U"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19063 msgid "Middle|M"
19064 msgstr "Mitte|M"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19067 msgid "Add Row|A"
19068 msgstr "Zeile anfügen|a"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19071 msgid "Add Column|u"
19072 msgstr "Spalte anfügen|S"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19075 msgid "Copy Column|p"
19076 msgstr "Spalte kopieren|t"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19079 msgid "Change Limits Type|L"
19080 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19083 msgid "Macro Definition"
19084 msgstr "Makro-Definition"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19087 msgid "Change Formula Type|F"
19088 msgstr "Formelart ändern|F"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19091 msgid "Text Style|T"
19092 msgstr "Textstil|T"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19095 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19096 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19099 msgid "Add Line Above|A"
19100 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19103 msgid "Delete Line Above|D"
19104 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19107 msgid "Delete Line Below|e"
19108 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19111 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19112 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19115 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19116 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19119 msgid "Default|t"
19120 msgstr "Standard|S"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19123 msgid "Display|D"
19124 msgstr "Anzeige|A"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19127 msgid "Inline|I"
19128 msgstr "Eingebettet|E"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19131 msgid "Math Normal Font|N"
19132 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19135 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19136 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19139 msgid "Math Formal Script Family|o"
19140 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19143 msgid "Math Fraktur Family|F"
19144 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19147 msgid "Math Roman Family|R"
19148 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19151 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19152 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19155 msgid "Math Bold Series|B"
19156 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19159 msgid "Text Normal Font|T"
19160 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19163 msgid "Text Roman Family"
19164 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19167 msgid "Text Sans Serif Family"
19168 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19171 msgid "Text Typewriter Family"
19172 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19175 msgid "Text Bold Series"
19176 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19179 msgid "Text Medium Series"
19180 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19183 msgid "Text Italic Shape"
19184 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19187 msgid "Text Small Caps Shape"
19188 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19191 msgid "Text Slanted Shape"
19192 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19195 msgid "Text Upright Shape"
19196 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19199 msgid "Octave|O"
19200 msgstr "Octave|O"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19203 msgid "Maxima|M"
19204 msgstr "Maxima|M"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19207 msgid "Mathematica|a"
19208 msgstr "Mathematica|a"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19211 msgid "Maple, Simplify|S"
19212 msgstr "Maple, simplify|s"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19215 msgid "Maple, Factor|F"
19216 msgstr "Maple, factor|f"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19219 msgid "Maple, Evalm|E"
19220 msgstr "Maple, evalm|e"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19223 msgid "Maple, Evalf|v"
19224 msgstr "Maple, evalf|v"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19227 msgid "Open All Insets|O"
19228 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19231 msgid "Close All Insets|C"
19232 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19235 msgid "Unfold Math Macro|n"
19236 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19239 msgid "Fold Math Macro|d"
19240 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19243 msgid "Outline Pane|u"
19244 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19247 msgid "Code Preview Pane|P"
19248 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19251 msgid "Messages Pane|g"
19252 msgstr "Statusmeldungen|e"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19255 msgid "Toolbars|b"
19256 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19259 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19260 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19263 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19264 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19267 msgid "Close Current View|w"
19268 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19271 msgid "Fullscreen|l"
19272 msgstr "Vollbild|b"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19275 msgid "Math|h"
19276 msgstr "Mathe|M"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19279 msgid "Special Character|p"
19280 msgstr "Sonderzeichen|S"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19283 msgid "Formatting|o"
19284 msgstr "Formatierung|e"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19287 msgid "List / TOC|i"
19288 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19291 msgid "Float|a"
19292 msgstr "Gleitobjekt|o"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19295 msgid "Note|N"
19296 msgstr "Notiz|N"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19299 msgid "Branch|B"
19300 msgstr "Zweig|w"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19303 msgid "Custom Insets"
19304 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19307 msgid "File|e"
19308 msgstr "Datei|D"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19311 msgid "Box[[Menu]]|x"
19312 msgstr "Box|x"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19315 msgid "Citation...|C"
19316 msgstr "Literaturverweis...|L"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19319 msgid "Cross-Reference...|R"
19320 msgstr "Querverweis...|Q"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19323 msgid "Label...|L"
19324 msgstr "Marke...|a"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19327 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19328 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19331 msgid "Table...|T"
19332 msgstr "Tabelle...|T"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19335 msgid "Graphics...|G"
19336 msgstr "Grafik...|G"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19339 msgid "URL|U"
19340 msgstr "URL|U"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19343 msgid "Hyperlink...|k"
19344 msgstr "Hyperlink...|y"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19347 msgid "Footnote|F"
19348 msgstr "Fußnote|F"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19351 msgid "Marginal Note|M"
19352 msgstr "Randnotiz|R"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19355 msgid "TeX Code"
19356 msgstr "TeX-Code"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19359 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19360 msgstr "Programmlisting"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19363 msgid "Preview|w"
19364 msgstr "Vorschau|V"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19367 msgid "Symbols...|b"
19368 msgstr "Symbole...|b"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19371 msgid "Ellipsis|i"
19372 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19375 msgid "End of Sentence|E"
19376 msgstr "Satzendepunkt|S"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19379 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19380 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19383 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19384 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19387 msgid "Protected Hyphen|y"
19388 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19391 msgid "Breakable Slash|a"
19392 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19395 msgid "Visible Space|V"
19396 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19399 msgid "Menu Separator|M"
19400 msgstr "Menütrenner|M"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19403 msgid "Phonetic Symbols|P"
19404 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19407 msgid "Logos|L"
19408 msgstr "Logos|o"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19411 msgid "LyX Logo|L"
19412 msgstr "LyX-Logo|L"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19415 msgid "TeX Logo|T"
19416 msgstr "TeX-Logo|T"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19419 msgid "LaTeX Logo|a"
19420 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19423 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19424 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19427 msgid "Superscript|S"
19428 msgstr "Hochgestellt|H"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19431 msgid "Subscript|u"
19432 msgstr "Tiefgestellt|T"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19435 msgid "Protected Space|P"
19436 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19439 msgid "Horizontal Space...|o"
19440 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19443 msgid "Horizontal Line...|L"
19444 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19447 msgid "Vertical Space...|V"
19448 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19451 msgid "Phantom|m"
19452 msgstr "Phantom|m"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19455 msgid "Hyphenation Point|H"
19456 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19459 msgid "Ligature Break|k"
19460 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19463 msgid "Optional Line Break|B"
19464 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19467 msgid "Display Formula|D"
19468 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19471 msgid "Numbered Formula|N"
19472 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19475 msgid "Figure Wrap Float|F"
19476 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19479 msgid "Table Wrap Float|T"
19480 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19483 msgid "Table of Contents|C"
19484 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19487 msgid "List of Listings|L"
19488 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19491 msgid "Nomenclature|N"
19492 msgstr "Nomenklatur|N"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19495 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19496 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19499 msgid "LyX Document...|X"
19500 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19503 msgid "Plain Text...|T"
19504 msgstr "Einfacher Text...|T"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19507 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19508 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19511 msgid "External Material...|M"
19512 msgstr "Externes Material...|E"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19515 msgid "Child Document...|d"
19516 msgstr "Unterdokument...|U"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19519 msgid "Comment|C"
19520 msgstr "Kommentar|K"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19523 msgid "Insert New Branch...|I"
19524 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19527 msgid "Change Tracking|C"
19528 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19531 msgid "Build Program|B"
19532 msgstr "Programm erstellen|e"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19535 msgid "LaTeX Log|L"
19536 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19539 msgid "Start Appendix Here|x"
19540 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19543 msgid "View Master Document|M"
19544 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19547 msgid "Update Master Document|a"
19548 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19551 msgid "Compressed|o"
19552 msgstr "Komprimiert|K"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19555 msgid "Disable Editing|E"
19556 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19557
19558 # , c-format
19559 # , c-format
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19561 msgid "Track Changes|T"
19562 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19565 msgid "Merge Changes...|M"
19566 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19569 msgid "Accept Change|A"
19570 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19573 msgid "Accept All Changes|c"
19574 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19577 msgid "Reject All Changes|e"
19578 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19581 msgid "Show Changes in Output|S"
19582 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19585 msgid "Bookmarks|B"
19586 msgstr "Lesezeichen|L"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19589 msgid "Next Note|N"
19590 msgstr "Nächste Notiz|N"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19593 msgid "Next Change|C"
19594 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19597 msgid "Next Cross-Reference|R"
19598 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19601 msgid "Go to Label|L"
19602 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19605 msgid "Save Bookmark 1|S"
19606 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19609 msgid "Save Bookmark 2"
19610 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19613 msgid "Save Bookmark 3"
19614 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19617 msgid "Save Bookmark 4"
19618 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19621 msgid "Save Bookmark 5"
19622 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19625 msgid "Clear Bookmarks|C"
19626 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19629 msgid "Navigate Back|B"
19630 msgstr "Gehe zurück|z"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19633 msgid "Spellchecker...|S"
19634 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19637 msgid "Thesaurus...|T"
19638 msgstr "Thesaurus...|T"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19641 msgid "Statistics...|a"
19642 msgstr "Statistik...|a"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19645 msgid "Check TeX|h"
19646 msgstr "TeX prüfen|p"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19649 msgid "TeX Information|I"
19650 msgstr "TeX-Informationen|X"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19653 msgid "Compare...|C"
19654 msgstr "Vergleichen...|V"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19657 msgid "Reconfigure|R"
19658 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19661 msgid "Preferences...|P"
19662 msgstr "Einstellungen...|E"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19665 msgid "Introduction|I"
19666 msgstr "Einführung|E"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19669 msgid "Tutorial|T"
19670 msgstr "Tutorium|T"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19673 msgid "User's Guide|U"
19674 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19677 msgid "Additional Features|F"
19678 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19681 msgid "Embedded Objects|O"
19682 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19685 msgid "Customization|C"
19686 msgstr "Anpassung|A"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19689 msgid "Shortcuts|S"
19690 msgstr "Tastenkürzel|k"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19693 msgid "LyX Functions|y"
19694 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19697 msgid "LaTeX Configuration|L"
19698 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19701 msgid "Specific Manuals|p"
19702 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19705 msgid "About LyX|X"
19706 msgstr "Über LyX|X"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19709 msgid "Beamer Presentations|B"
19710 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19713 msgid "Braille|a"
19714 msgstr "Braille|a"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19717 msgid "Colored boxes|r"
19718 msgstr "Farbige Boxen|F"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19721 msgid "Feynman-diagram|F"
19722 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19725 msgid "Knitr|K"
19726 msgstr "Knitr|K"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19729 msgid "LilyPond|P"
19730 msgstr "LilyPond|P"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19733 msgid "Linguistics|L"
19734 msgstr "Linguistik|L"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19737 msgid "Multilingual Captions|C"
19738 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19741 msgid "Paralist|t"
19742 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19745 msgid "PDF comments|D"
19746 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19749 msgid "PDF forms|o"
19750 msgstr "PDF-Formulare|o"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19753 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19754 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19757 msgid "Sweave|S"
19758 msgstr "Sweave|S"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19761 msgid "XY-pic|X"
19762 msgstr "XY-Pic|X"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19765 msgid "New document"
19766 msgstr "Neues Dokument"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19769 msgid "Open document"
19770 msgstr "Dokument öffnen"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19773 msgid "Save document"
19774 msgstr "Dokument speichern"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19777 msgid "Check spelling"
19778 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19781 msgid "Spellcheck continuously"
19782 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19785 msgid "Undo"
19786 msgstr "Rückgängig"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19789 msgid "Redo"
19790 msgstr "Wiederholen"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19793 msgid "Find and replace"
19794 msgstr "Suchen und ersetzen"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19797 msgid "Find and replace (advanced)"
19798 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19801 msgid "Navigate back"
19802 msgstr "Gehe zurück"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19805 msgid "Toggle emphasis"
19806 msgstr "Hervorheben an/aus"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19809 msgid "Toggle noun"
19810 msgstr "Eigenname an/aus"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19813 msgid "Apply last"
19814 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19817 msgid "Insert math"
19818 msgstr "Mathe einfügen"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19821 msgid "Insert graphics"
19822 msgstr "Grafik einfügen"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19825 msgid "Insert table"
19826 msgstr "Tabelle einfügen"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19829 msgid "Toggle outline"
19830 msgstr "Gliederung an/aus"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19833 msgid "Toggle math toolbar"
19834 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19837 msgid "Toggle table toolbar"
19838 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19841 msgid "Toggle review toolbar"
19842 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19845 msgid "View/Update"
19846 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19849 msgid "View"
19850 msgstr "Ansehen"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19853 msgid "Update"
19854 msgstr "Aktualisieren"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19857 msgid "View master document"
19858 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19861 msgid "Update master document"
19862 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19865 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19866 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19869 msgid "View other formats"
19870 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19873 msgid "Update other formats"
19874 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19877 msgid "Extra"
19878 msgstr "Extra"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19881 msgid "Numbered list"
19882 msgstr "Aufzählung"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19885 msgid "Itemized list"
19886 msgstr "Auflistung"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19889 msgid "Increase depth"
19890 msgstr "Tiefe erhöhen"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19893 msgid "Decrease depth"
19894 msgstr "Tiefe verringern"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19897 msgid "Insert figure float"
19898 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19901 msgid "Insert table float"
19902 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19905 msgid "Insert label"
19906 msgstr "Marke einfügen"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19909 msgid "Insert cross-reference"
19910 msgstr "Querverweis einfügen"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19913 msgid "Insert citation"
19914 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19917 msgid "Insert index entry"
19918 msgstr "Stichwort einfügen"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19921 msgid "Insert nomenclature entry"
19922 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19925 msgid "Insert footnote"
19926 msgstr "Fußnote einfügen"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19929 msgid "Insert margin note"
19930 msgstr "Randnotiz einfügen"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19933 msgid "Insert LyX note"
19934 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19937 msgid "Insert box"
19938 msgstr "Box einfügen"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19941 msgid "Insert hyperlink"
19942 msgstr "Hyperlink einfügen"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19945 msgid "Insert TeX code"
19946 msgstr "TeX-Code einfügen"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19949 msgid "Insert math macro"
19950 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19953 msgid "Include file"
19954 msgstr "Datei einbinden"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19957 msgid "Text style"
19958 msgstr "Textstil"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19961 msgid "Paragraph settings"
19962 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19965 msgid "Add row"
19966 msgstr "Zeile hinzufügen"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19969 msgid "Add column"
19970 msgstr "Spalte hinzufügen"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19973 msgid "Delete row"
19974 msgstr "Zeile löschen"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19977 msgid "Delete column"
19978 msgstr "Spalte löschen"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19981 msgid "Move row up"
19982 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19985 msgid "Move column left"
19986 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19989 msgid "Move row down"
19990 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19993 msgid "Move column right"
19994 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19997 msgid "Set top line"
19998 msgstr "Obere Linie setzen"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20001 msgid "Set bottom line"
20002 msgstr "Untere Linie setzen"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20005 msgid "Set left line"
20006 msgstr "Linke Linie setzen"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20009 msgid "Set right line"
20010 msgstr "Rechte Linie setzen"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20013 msgid "Set border lines"
20014 msgstr "Rahmen einschalten"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20017 msgid "Set all lines"
20018 msgstr "Alle Linien setzen"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20021 msgid "Unset all lines"
20022 msgstr "Alle Linien entfernen"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20025 msgid "Align left"
20026 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20029 msgid "Align center"
20030 msgstr "Zentriert ausrichten"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20033 msgid "Align right"
20034 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20037 msgid "Align on decimal"
20038 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20041 msgid "Align top"
20042 msgstr "Oben ausrichten"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20045 msgid "Align middle"
20046 msgstr "Mittig ausrichten"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20049 msgid "Align bottom"
20050 msgstr "Unten ausrichten"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20053 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20054 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20057 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20058 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20061 msgid "Set multi-column"
20062 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20065 msgid "Set multi-row"
20066 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20069 msgid "Math"
20070 msgstr "Mathe"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20073 msgid "Set display mode"
20074 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20077 msgid "Subscript"
20078 msgstr "Tiefgestellt"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20081 msgid "Insert square root"
20082 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20085 msgid "Insert root"
20086 msgstr "Wurzel einfügen"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20089 msgid "Insert standard fraction"
20090 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20093 msgid "Insert sum"
20094 msgstr "Summe einfügen"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20097 msgid "Insert integral"
20098 msgstr "Integral einfügen"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20101 msgid "Insert product"
20102 msgstr "Produkt einfügen"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20105 msgid "Insert ( )"
20106 msgstr "( ) einfügen"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20109 msgid "Insert [ ]"
20110 msgstr "[ ] einfügen"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20113 msgid "Insert { }"
20114 msgstr "{ } einfügen"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20117 msgid "Insert delimiters"
20118 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20121 msgid "Insert matrix"
20122 msgstr "Matrix einfügen"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20125 msgid "Insert cases environment"
20126 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20129 msgid "Toggle math panels"
20130 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20133 msgid "Math Macros"
20134 msgstr "Mathe-Makros"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20137 msgid "Remove last argument"
20138 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20141 msgid "Append argument"
20142 msgstr "Argument hinzufügen"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20145 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20146 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20149 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20150 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20153 msgid "Remove optional argument"
20154 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20157 msgid "Insert optional argument"
20158 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20161 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20162 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20165 msgid "Append argument eating from the right"
20166 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20169 msgid "Append optional argument eating from the right"
20170 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20173 msgid "Phonetic Symbols"
20174 msgstr "Phonetische Symbole"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20177 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20178 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20181 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20182 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20185 msgid "IPA Vowels"
20186 msgstr "IPA: Vokale"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20189 msgid "IPA Other Symbols"
20190 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20193 msgid "IPA Suprasegmentals"
20194 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20197 msgid "IPA Diacritics"
20198 msgstr "IPA: Diakritika"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20201 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20202 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20205 msgid "Command Buffer"
20206 msgstr "Befehlseingabefenster"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20209 msgid "Review[[Toolbar]]"
20210 msgstr "Überarbeiten"
20211
20212 # , c-format
20213 # , c-format
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20215 msgid "Track changes"
20216 msgstr "Änderungen verfolgen"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20219 msgid "Show changes in output"
20220 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20223 msgid "Next change"
20224 msgstr "Nächste Änderung"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20227 msgid "Accept change inside selection"
20228 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20231 msgid "Reject change inside selection"
20232 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20235 msgid "Merge changes"
20236 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20239 msgid "Accept all changes"
20240 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20243 msgid "Reject all changes"
20244 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20247 msgid "Insert note"
20248 msgstr "Notiz einfügen"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20251 msgid "Next note"
20252 msgstr "Nächste Notiz"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20255 msgid "LyX Documentation Tools"
20256 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20259 msgid "Info"
20260 msgstr "Info"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20263 msgid "Menu Separator"
20264 msgstr "Menütrenner"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20267 msgid "LyX Logo"
20268 msgstr "LyX-Logo"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20271 msgid "TeX Logo"
20272 msgstr "TeX-Logo"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20275 msgid "LaTeX Logo"
20276 msgstr "LaTeX-Logo"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20279 msgid "LaTeX2e Logo"
20280 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20283 msgid "View Other Formats"
20284 msgstr "Andere Formate ansehen"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20287 msgid "Update Other Formats"
20288 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20291 msgid "Version Control"
20292 msgstr "Versionskontrolle"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20295 msgid "Register"
20296 msgstr "Registrieren"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20299 msgid "Check-out for edit"
20300 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20303 msgid "Check-in changes"
20304 msgstr "Änderungen einchecken"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20307 msgid "View revision log"
20308 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20311 msgid "Revert changes"
20312 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20315 msgid "Compare with older revision"
20316 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20319 msgid "Compare with last revision"
20320 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20323 msgid "Insert Version Info"
20324 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20327 msgid "Use SVN file locking property"
20328 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20331 msgid "Update local directory from repository"
20332 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20335 msgid "Math Panels"
20336 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20339 msgid "Math spacings"
20340 msgstr "Mathe-Abstände"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20343 msgid "Styles & classes"
20344 msgstr "Stile und Klassen"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20347 msgid "Fractions"
20348 msgstr "Brüche"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20352 msgid "Fonts"
20353 msgstr "Schriften"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20356 msgid "Functions"
20357 msgstr "Funktionen"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20360 msgid "Frame decorations"
20361 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20364 msgid "Big operators"
20365 msgstr "Große Operatoren"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20368 msgid "Miscellaneous"
20369 msgstr "Verschiedenes"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20373 msgid "Arrows"
20374 msgstr "Pfeile"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20377 msgid "Arrows (extended)"
20378 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20381 msgid "Operators"
20382 msgstr "Operatoren"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20385 msgid "Operators (extended)"
20386 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20389 msgid "Relations"
20390 msgstr "Relationen"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20393 msgid "Relations (extended)"
20394 msgstr "Relationen (erweitert)"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20397 msgid "Negative relations (extended)"
20398 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20401 msgid "Dots"
20402 msgstr "Punkte"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20405 msgid "Delimiters (fixed size)"
20406 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20409 msgid "Miscellaneous (extended)"
20410 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20413 msgid "arccos"
20414 msgstr "arccos"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20417 msgid "arcsin"
20418 msgstr "arcsin"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20421 msgid "arctan"
20422 msgstr "arctan"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20425 msgid "arg"
20426 msgstr "arg"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20429 msgid "bmod"
20430 msgstr "bmod"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20433 msgid "cos"
20434 msgstr "cos"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20437 msgid "cosh"
20438 msgstr "cosh"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20441 msgid "cot"
20442 msgstr "cot"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20445 msgid "coth"
20446 msgstr "coth"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20449 msgid "csc"
20450 msgstr "csc"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20453 msgid "deg"
20454 msgstr "deg"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20457 msgid "det"
20458 msgstr "det"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20461 msgid "dim"
20462 msgstr "dim"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20465 msgid "exp"
20466 msgstr "exp"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20469 msgid "gcd"
20470 msgstr "gcd"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20473 msgid "hom"
20474 msgstr "hom"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20477 msgid "inf"
20478 msgstr "inf"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20481 msgid "ker"
20482 msgstr "ker"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20485 msgid "lg"
20486 msgstr "lg"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20489 msgid "lim"
20490 msgstr "lim"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20493 msgid "liminf"
20494 msgstr "liminf"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20497 msgid "limsup"
20498 msgstr "limsup"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20501 msgid "ln"
20502 msgstr "ln"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20505 msgid "log"
20506 msgstr "log"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20509 msgid "max"
20510 msgstr "max"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20513 msgid "min"
20514 msgstr "min"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20517 msgid "sec"
20518 msgstr "sec"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20521 msgid "sin"
20522 msgstr "sin"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20525 msgid "sinh"
20526 msgstr "sinh"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20529 msgid "sup"
20530 msgstr "sup"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20533 msgid "tan"
20534 msgstr "tan"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20537 msgid "tanh"
20538 msgstr "tanh"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20541 msgid "Pr"
20542 msgstr "Pr"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20545 msgid "Spacings"
20546 msgstr "Abstände"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20549 msgid "Thin space\t\\,"
20550 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20553 msgid "Medium space\t\\:"
20554 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20557 msgid "Thick space\t\\;"
20558 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20561 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20562 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20565 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20566 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20569 msgid "Negative space\t\\!"
20570 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20573 msgid "Phantom\t\\phantom"
20574 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20577 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20578 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20581 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20582 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20585 msgid "Smash\t\\smash"
20586 msgstr "Smash\t\\smash"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20589 msgid "Top smash\t\\smasht"
20590 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20593 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20594 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20597 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20598 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20601 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20602 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20605 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20606 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20609 msgid "Roots"
20610 msgstr "Wurzeln"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20613 msgid "Square root\t\\sqrt"
20614 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20617 msgid "Other root\t\\root"
20618 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20621 msgid "Styles & Classes"
20622 msgstr "Stile und Klassen"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20625 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20626 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20629 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20630 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20633 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20634 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20637 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20638 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20641 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20642 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20645 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20646 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20649 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20650 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20653 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20654 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20657 msgid "Standard\t\\frac"
20658 msgstr "Standard\t\\frac"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20661 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20662 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20665 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20666 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20669 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20670 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20673 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20674 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20677 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20678 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20681 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20682 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20685 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20686 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20689 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20690 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20693 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20694 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20697 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20698 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20701 msgid "Binomial\t\\binom"
20702 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20705 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20706 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20709 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20710 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20713 msgid "Roman\t\\mathrm"
20714 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20717 msgid "Bold\t\\mathbf"
20718 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20721 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20722 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20725 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20726 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20729 msgid "Italic\t\\mathit"
20730 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20733 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20734 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20737 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20738 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20741 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20742 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20745 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20746 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20749 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20750 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20753 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20754 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20757 msgid "ldots"
20758 msgstr "ldots"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20761 msgid "cdots"
20762 msgstr "cdots"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20765 msgid "vdots"
20766 msgstr "vdots"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20769 msgid "ddots"
20770 msgstr "ddots"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20773 msgid "iddots"
20774 msgstr "iddots"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20777 msgid "Frame Decorations"
20778 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20781 msgid "hat"
20782 msgstr "hat"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20785 msgid "tilde"
20786 msgstr "tilde"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20789 msgid "bar"
20790 msgstr "bar"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20793 msgid "grave"
20794 msgstr "grave"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20797 msgid "dot"
20798 msgstr "dot"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20801 msgid "check"
20802 msgstr "check"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20805 msgid "widehat"
20806 msgstr "widehat"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20809 msgid "widetilde"
20810 msgstr "widetilde"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20813 msgid "utilde"
20814 msgstr "utilde"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20817 msgid "vec"
20818 msgstr "vec"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20821 msgid "acute"
20822 msgstr "acute"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20825 msgid "ddot"
20826 msgstr "ddot"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20829 msgid "dddot"
20830 msgstr "dddot"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20833 msgid "ddddot"
20834 msgstr "ddddot"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20837 msgid "breve"
20838 msgstr "breve"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20841 msgid "mathring"
20842 msgstr "mathring"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20845 msgid "overline"
20846 msgstr "overline"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20849 msgid "overbrace"
20850 msgstr "overbrace"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20853 msgid "overleftarrow"
20854 msgstr "overleftarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20857 msgid "overrightarrow"
20858 msgstr "overrightarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20861 msgid "overleftrightarrow"
20862 msgstr "overleftrightarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20865 msgid "underline"
20866 msgstr "underline"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20869 msgid "underbrace"
20870 msgstr "underbrace"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20873 msgid "underleftarrow"
20874 msgstr "underleftarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20877 msgid "underrightarrow"
20878 msgstr "underrightarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20881 msgid "underleftrightarrow"
20882 msgstr "underleftrightarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20885 msgid "cancel"
20886 msgstr "cancel"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20889 msgid "bcancel"
20890 msgstr "bcancel"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20893 msgid "xcancel"
20894 msgstr "xcancel"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20897 msgid "cancelto"
20898 msgstr "cancelto"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20901 msgid "Insert left/right side scripts"
20902 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20905 msgid "Insert right side scripts"
20906 msgstr "Indices rechts einfügen"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20909 msgid "Insert left side scripts"
20910 msgstr "Indices links einfügen"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20913 msgid "Insert side scripts"
20914 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20917 msgid "overset"
20918 msgstr "overset"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20921 msgid "underset"
20922 msgstr "underset"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20925 msgid "stackrel"
20926 msgstr "stackrel"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20929 msgid "stackrelthree"
20930 msgstr "stackrelthree"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20933 msgid "leftarrow"
20934 msgstr "leftarrow"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20937 msgid "rightarrow"
20938 msgstr "rightarrow"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20941 msgid "downarrow"
20942 msgstr "downarrow"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20945 msgid "uparrow"
20946 msgstr "uparrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20949 msgid "updownarrow"
20950 msgstr "updownarrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20953 msgid "leftrightarrow"
20954 msgstr "leftrightarrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20957 msgid "Leftarrow"
20958 msgstr "Leftarrow"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20961 msgid "Rightarrow"
20962 msgstr "Rightarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20965 msgid "Downarrow"
20966 msgstr "Downarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20969 msgid "Uparrow"
20970 msgstr "Uparrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20973 msgid "Updownarrow"
20974 msgstr "Updownarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20977 msgid "Leftrightarrow"
20978 msgstr "Leftrightarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20981 msgid "Longleftrightarrow"
20982 msgstr "Longleftrightarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20985 msgid "Longleftarrow"
20986 msgstr "Longleftarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20989 msgid "Longrightarrow"
20990 msgstr "Longrightarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20993 msgid "longleftrightarrow"
20994 msgstr "longleftrightarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20997 msgid "longleftarrow"
20998 msgstr "longleftarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21001 msgid "longrightarrow"
21002 msgstr "longrightarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21005 msgid "leftharpoondown"
21006 msgstr "leftharpoondown"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21009 msgid "rightharpoondown"
21010 msgstr "rightharpoondown"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21013 msgid "mapsto"
21014 msgstr "mapsto"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21017 msgid "longmapsto"
21018 msgstr "longmapsto"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21021 msgid "nwarrow"
21022 msgstr "nwarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21025 msgid "nearrow"
21026 msgstr "nearrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21029 msgid "leftharpoonup"
21030 msgstr "leftharpoonup"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21033 msgid "rightharpoonup"
21034 msgstr "rightharpoonup"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21037 msgid "hookleftarrow"
21038 msgstr "hookleftarrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21041 msgid "hookrightarrow"
21042 msgstr "hookrightarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21045 msgid "swarrow"
21046 msgstr "swarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21049 msgid "searrow"
21050 msgstr "searrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21053 msgid "rightleftharpoons"
21054 msgstr "rightleftharpoons"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21057 msgid "pm"
21058 msgstr "pm"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21061 msgid "cap"
21062 msgstr "cap"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21065 msgid "diamond"
21066 msgstr "diamond"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21069 msgid "oplus"
21070 msgstr "oplus"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21073 msgid "mp"
21074 msgstr "mp"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21077 msgid "cup"
21078 msgstr "cup"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21081 msgid "bigtriangleup"
21082 msgstr "bigtriangleup"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21085 msgid "ominus"
21086 msgstr "ominus"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21089 msgid "times"
21090 msgstr "times"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21093 msgid "uplus"
21094 msgstr "uplus"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21097 msgid "bigtriangledown"
21098 msgstr "bigtriangledown"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21101 msgid "otimes"
21102 msgstr "otimes"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21105 msgid "div"
21106 msgstr "div"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21109 msgid "sqcap"
21110 msgstr "sqcap"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21113 msgid "triangleright"
21114 msgstr "triangleright"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21117 msgid "oslash"
21118 msgstr "oslash"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21121 msgid "cdot"
21122 msgstr "cdot"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21125 msgid "sqcup"
21126 msgstr "sqcup"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21129 msgid "triangleleft"
21130 msgstr "triangleleft"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21133 msgid "odot"
21134 msgstr "odot"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21137 msgid "star"
21138 msgstr "star"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21141 msgid "ast"
21142 msgstr "ast"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21145 msgid "vee"
21146 msgstr "vee"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21149 msgid "amalg"
21150 msgstr "amalg"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21153 msgid "bigcirc"
21154 msgstr "bigcirc"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21157 msgid "setminus"
21158 msgstr "setminus"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21161 msgid "wedge"
21162 msgstr "wedge"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21165 msgid "dagger"
21166 msgstr "dagger"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21169 msgid "circ"
21170 msgstr "circ"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21173 msgid "bullet"
21174 msgstr "bullet"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21177 msgid "wr"
21178 msgstr "wr"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21181 msgid "ddagger"
21182 msgstr "ddagger"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21185 msgid "smallint"
21186 msgstr "smallint"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21189 msgid "leq"
21190 msgstr "leq"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21193 msgid "geq"
21194 msgstr "geq"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21197 msgid "equiv"
21198 msgstr "equiv"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21201 msgid "models"
21202 msgstr "models"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21205 msgid "prec"
21206 msgstr "prec"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21209 msgid "succ"
21210 msgstr "succ"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21213 msgid "sim"
21214 msgstr "sim"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21217 msgid "perp"
21218 msgstr "perp"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21221 msgid "preceq"
21222 msgstr "preceq"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21225 msgid "succeq"
21226 msgstr "succeq"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21229 msgid "simeq"
21230 msgstr "simeq"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21233 msgid "mid"
21234 msgstr "mid"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21237 msgid "ll"
21238 msgstr "ll"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21241 msgid "gg"
21242 msgstr "gg"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21245 msgid "asymp"
21246 msgstr "asymp"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21249 msgid "parallel"
21250 msgstr "parallel"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21253 msgid "subset"
21254 msgstr "subset"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21257 msgid "supset"
21258 msgstr "supset"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21261 msgid "approx"
21262 msgstr "approx"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21265 msgid "smile"
21266 msgstr "smile"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21269 msgid "subseteq"
21270 msgstr "subseteq"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21273 msgid "supseteq"
21274 msgstr "supseteq"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21277 msgid "cong"
21278 msgstr "cong"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21281 msgid "frown"
21282 msgstr "frown"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21285 msgid "sqsubseteq"
21286 msgstr "sqsubseteq"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21289 msgid "sqsupseteq"
21290 msgstr "sqsupseteq"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21293 msgid "doteq"
21294 msgstr "doteq"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21297 msgid "neq"
21298 msgstr "neq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21301 msgid "in[[math relation]]"
21302 msgstr "in"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21305 msgid "ni"
21306 msgstr "ni"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21309 msgid "propto"
21310 msgstr "propto"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21313 msgid "notin"
21314 msgstr "notin"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21317 msgid "vdash"
21318 msgstr "vdash"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21321 msgid "dashv"
21322 msgstr "dashv"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21325 msgid "bowtie"
21326 msgstr "bowtie"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21329 msgid "iff"
21330 msgstr "iff"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21333 msgid "not"
21334 msgstr "not"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21337 msgid "land"
21338 msgstr "Iand"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21341 msgid "lor"
21342 msgstr "lor"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21345 msgid "lnot"
21346 msgstr "lnot"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21349 msgid "alpha"
21350 msgstr "alpha"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21353 msgid "beta"
21354 msgstr "beta"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21357 msgid "gamma"
21358 msgstr "gamma"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21361 msgid "delta"
21362 msgstr "delta"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21365 msgid "epsilon"
21366 msgstr "epsilon"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21369 msgid "varepsilon"
21370 msgstr "varepsilon"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21373 msgid "zeta"
21374 msgstr "zeta"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21377 msgid "eta"
21378 msgstr "eta"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21381 msgid "theta"
21382 msgstr "theta"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21385 msgid "vartheta"
21386 msgstr "vartheta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21389 msgid "iota"
21390 msgstr "iota"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21393 msgid "kappa"
21394 msgstr "kappa"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21397 msgid "lambda"
21398 msgstr "lambda"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21401 msgid "mu"
21402 msgstr "mu"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21405 msgid "nu"
21406 msgstr "nu"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21409 msgid "xi"
21410 msgstr "xi"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21413 msgid "pi"
21414 msgstr "pi"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21417 msgid "varpi"
21418 msgstr "varpi"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21421 msgid "rho"
21422 msgstr "rho"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21425 msgid "varrho"
21426 msgstr "varrho"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21429 msgid "sigma"
21430 msgstr "sigma"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21433 msgid "varsigma"
21434 msgstr "varsigma"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21437 msgid "tau"
21438 msgstr "tau"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21441 msgid "upsilon"
21442 msgstr "upsilon"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21445 msgid "phi"
21446 msgstr "phi"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21449 msgid "varphi"
21450 msgstr "varphi"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21453 msgid "chi"
21454 msgstr "chi"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21457 msgid "psi"
21458 msgstr "psi"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21461 msgid "omega"
21462 msgstr "omega"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21465 msgid "Gamma"
21466 msgstr "Gamma"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21469 msgid "Delta"
21470 msgstr "Delta"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21473 msgid "Theta"
21474 msgstr "Theta"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21477 msgid "Lambda"
21478 msgstr "Lambda"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21481 msgid "Xi"
21482 msgstr "Xi"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21485 msgid "Pi"
21486 msgstr "Pi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21489 msgid "Sigma"
21490 msgstr "Sigma"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21493 msgid "Upsilon"
21494 msgstr "Upsilon"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21497 msgid "Phi"
21498 msgstr "Phi"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21501 msgid "Psi"
21502 msgstr "Psi"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21505 msgid "Omega"
21506 msgstr "Omega"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21509 msgid "varGamma"
21510 msgstr "varGamma"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21513 msgid "varDelta"
21514 msgstr "varDelta"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21517 msgid "varTheta"
21518 msgstr "varTheta"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21521 msgid "varLambda"
21522 msgstr "varLambda"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21525 msgid "varXi"
21526 msgstr "varXi"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21529 msgid "varPi"
21530 msgstr "varPi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21533 msgid "varSigma"
21534 msgstr "varSigma"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21537 msgid "varUpsilon"
21538 msgstr "varUpsilon"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21541 msgid "varPhi"
21542 msgstr "varPhi"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21545 msgid "varPsi"
21546 msgstr "varPsi"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21549 msgid "varOmega"
21550 msgstr "varOmega"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21553 msgid "nabla"
21554 msgstr "nabla"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21557 msgid "partial"
21558 msgstr "partial"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21561 msgid "infty"
21562 msgstr "infty"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21565 msgid "prime"
21566 msgstr "prime"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21569 msgid "ell"
21570 msgstr "ell"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21573 msgid "emptyset"
21574 msgstr "emptyset"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21577 msgid "exists"
21578 msgstr "exists"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21581 msgid "forall"
21582 msgstr "forall"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21585 msgid "imath"
21586 msgstr "imath"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21589 msgid "jmath"
21590 msgstr "jmath"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21593 msgid "Re"
21594 msgstr "Re"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21597 msgid "Im"
21598 msgstr "Im"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21601 msgid "aleph"
21602 msgstr "aleph"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21605 msgid "wp"
21606 msgstr "wp"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21609 msgid "hbar"
21610 msgstr "hbar"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21613 msgid "angle"
21614 msgstr "angle"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21617 msgid "top"
21618 msgstr "top"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21621 msgid "bot"
21622 msgstr "bot"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21625 msgid "Vert"
21626 msgstr "Vert"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21629 msgid "neg"
21630 msgstr "neg"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21633 msgid "flat"
21634 msgstr "flat"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21637 msgid "natural"
21638 msgstr "natural"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21641 msgid "sharp"
21642 msgstr "sharp"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21645 msgid "surd"
21646 msgstr "surd"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21649 msgid "lhook"
21650 msgstr "lhook"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21653 msgid "rhook"
21654 msgstr "rhook"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21657 msgid "triangle"
21658 msgstr "triangle"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21661 msgid "diamondsuit"
21662 msgstr "diamondsuit"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21665 msgid "heartsuit"
21666 msgstr "heartsuit"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21669 msgid "clubsuit"
21670 msgstr "clubsuit"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21673 msgid "spadesuit"
21674 msgstr "spadesuit"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21677 msgid "textrm \\AA"
21678 msgstr "textrm \\AA"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21681 msgid "textrm \\O"
21682 msgstr "textrm \\O"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21685 msgid "mathcircumflex"
21686 msgstr "mathcircumflex"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21689 msgid "_"
21690 msgstr "_"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21693 msgid "textdegree"
21694 msgstr "textdegree"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21697 msgid "mathdollar"
21698 msgstr "mathdollar"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21701 msgid "mathparagraph"
21702 msgstr "mathparagraph"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21705 msgid "mathsection"
21706 msgstr "mathsection"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21709 msgid "mathrm T"
21710 msgstr "mathrm T"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21713 msgid "mathbb N"
21714 msgstr "mathbb N"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21717 msgid "mathbb Z"
21718 msgstr "mathbb Z"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21721 msgid "mathbb Q"
21722 msgstr "mathbb Q"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21725 msgid "mathbb R"
21726 msgstr "mathbb R"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21729 msgid "mathbb C"
21730 msgstr "mathbb C"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21733 msgid "mathbb H"
21734 msgstr "mathbb H"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21737 msgid "mathcal F"
21738 msgstr "mathcal F"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21741 msgid "mathcal L"
21742 msgstr "mathcal L"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21745 msgid "mathcal H"
21746 msgstr "mathcal H"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21749 msgid "mathcal O"
21750 msgstr "mathcal O"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21753 msgid "Big Operators"
21754 msgstr "Große Operatoren"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21757 msgid "intop"
21758 msgstr "intop"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21761 msgid "int"
21762 msgstr "int"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21765 msgid "iint"
21766 msgstr "iint"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21769 msgid "iintop"
21770 msgstr "iintop"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21773 msgid "iiint"
21774 msgstr "iiint"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21777 msgid "iiintop"
21778 msgstr "iiintop"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21781 msgid "iiiint"
21782 msgstr "iiiint"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21785 msgid "iiiintop"
21786 msgstr "iiiintop"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21789 msgid "dotsint"
21790 msgstr "dotsint"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21793 msgid "dotsintop"
21794 msgstr "dotsintop"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21797 msgid "idotsint"
21798 msgstr "idotsint"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21801 msgid "oint"
21802 msgstr "oint"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21805 msgid "ointop"
21806 msgstr "ointop"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21809 msgid "oiint"
21810 msgstr "oiint"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21813 msgid "oiintop"
21814 msgstr "oiintop"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21817 msgid "ointctrclockwiseop"
21818 msgstr "ointctrclockwiseop"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21821 msgid "ointctrclockwise"
21822 msgstr "ointctrclockwise"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21825 msgid "ointclockwiseop"
21826 msgstr "ointclockwiseop"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21829 msgid "ointclockwise"
21830 msgstr "ointclockwise"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21833 msgid "sqint"
21834 msgstr "sqint"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21837 msgid "sqintop"
21838 msgstr "sqintop"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21841 msgid "sqiint"
21842 msgstr "sqiint"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21845 msgid "sqiintop"
21846 msgstr "sqiintop"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21849 msgid "fint"
21850 msgstr "fint"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21853 msgid "fintop"
21854 msgstr "fintop"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21857 msgid "landupint"
21858 msgstr "landupint"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21861 msgid "landupintop"
21862 msgstr "landupintop"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21865 msgid "landdownint"
21866 msgstr "landdownint"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21869 msgid "landdownintop"
21870 msgstr "landdownintop"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21873 msgid "varint"
21874 msgstr "varint"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21877 msgid "varoint"
21878 msgstr "varoint"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21881 msgid "varoiint"
21882 msgstr "varoiint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21885 msgid "varoiintop"
21886 msgstr "varoiintop"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21889 msgid "varointclockwise"
21890 msgstr "varointclockwise"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21893 msgid "varointclockwiseop"
21894 msgstr "varointclockwiseop"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21897 msgid "varointctrclockwise"
21898 msgstr "varointctrclockwise"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21901 msgid "varointctrclockwiseop"
21902 msgstr "varointctrclockwiseop"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21905 msgid "sum"
21906 msgstr "sum"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21909 msgid "prod"
21910 msgstr "prod"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21913 msgid "coprod"
21914 msgstr "coprod"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21917 msgid "bigsqcup"
21918 msgstr "bigsqcup"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21921 msgid "bigotimes"
21922 msgstr "bigotimes"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21925 msgid "bigodot"
21926 msgstr "bigodot"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21929 msgid "bigoplus"
21930 msgstr "bigoplus"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21933 msgid "bigcap"
21934 msgstr "bigcap"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21937 msgid "bigcup"
21938 msgstr "bigcup"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21941 msgid "biguplus"
21942 msgstr "biguplus"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21945 msgid "bigvee"
21946 msgstr "bigvee"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21949 msgid "bigwedge"
21950 msgstr "bigwedge"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21953 msgid "digamma"
21954 msgstr "digamma"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21957 msgid "varkappa"
21958 msgstr "varkappa"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21961 msgid "beth"
21962 msgstr "beth"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21965 msgid "daleth"
21966 msgstr "daleth"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21969 msgid "gimel"
21970 msgstr "gimel"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21973 msgid "ulcorner"
21974 msgstr "ulcorner"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21977 msgid "urcorner"
21978 msgstr "urcorner"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21981 msgid "llcorner"
21982 msgstr "llcorner"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21985 msgid "lrcorner"
21986 msgstr "lrcorner"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21989 msgid "hslash"
21990 msgstr "hslash"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21993 msgid "vartriangle"
21994 msgstr "vartriangle"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21997 msgid "triangledown"
21998 msgstr "triangledown"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22001 msgid "square"
22002 msgstr "square"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22005 msgid "CheckedBox"
22006 msgstr "CheckedBox"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22009 msgid "XBox"
22010 msgstr "XBox"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22013 msgid "lozenge"
22014 msgstr "lozenge"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22017 msgid "wasylozenge"
22018 msgstr "wasylozenge"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22021 msgid "circledR"
22022 msgstr "circledR"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22025 msgid "circledS"
22026 msgstr "circledS"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22029 msgid "measuredangle"
22030 msgstr "measuredangle"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22033 msgid "varangle"
22034 msgstr "varangle"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22037 msgid "nexists"
22038 msgstr "nexists"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22041 msgid "mho"
22042 msgstr "mho"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22045 msgid "Finv"
22046 msgstr "Finv"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22049 msgid "Game"
22050 msgstr "Game"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22053 msgid "Bbbk"
22054 msgstr "Bbbk"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22057 msgid "backprime"
22058 msgstr "backprime"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22061 msgid "varnothing"
22062 msgstr "varnothing"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22065 msgid "blacktriangle"
22066 msgstr "blacktriangle"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22069 msgid "blacktriangledown"
22070 msgstr "blacktriangledown"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22073 msgid "blacksquare"
22074 msgstr "blacksquare"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22077 msgid "blacklozenge"
22078 msgstr "blacklozenge"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22081 msgid "bigstar"
22082 msgstr "bigstar"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22085 msgid "sphericalangle"
22086 msgstr "sphericalangle"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22089 msgid "complement"
22090 msgstr "complement"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22093 msgid "eth"
22094 msgstr "eth"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22097 msgid "diagup"
22098 msgstr "diagup"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22101 msgid "diagdown"
22102 msgstr "diagdown"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22105 msgid "lightning"
22106 msgstr "lightning"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22109 msgid "varcopyright"
22110 msgstr "varcopyright"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22113 msgid "Bowtie"
22114 msgstr "Bowtie"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22117 msgid "diameter"
22118 msgstr "diameter"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22121 msgid "invdiameter"
22122 msgstr "invdiameter"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22125 msgid "bell"
22126 msgstr "bell"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22129 msgid "hexagon"
22130 msgstr "hexagon"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22133 msgid "varhexagon"
22134 msgstr "varhexagon"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22137 msgid "pentagon"
22138 msgstr "pentagon"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22141 msgid "octagon"
22142 msgstr "octagon"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22145 msgid "smiley"
22146 msgstr "smiley"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22149 msgid "blacksmiley"
22150 msgstr "blacksmiley"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22153 msgid "frownie"
22154 msgstr "frownie"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22157 msgid "sun"
22158 msgstr "sun"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22161 msgid "leadsto"
22162 msgstr "leadsto"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22165 msgid "Leftcircle"
22166 msgstr "Leftcircle"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22169 msgid "Rightcircle"
22170 msgstr "Rightcircle"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22173 msgid "CIRCLE"
22174 msgstr "CIRCLE"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22177 msgid "LEFTCIRCLE"
22178 msgstr "LEFTCIRCLE"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22181 msgid "RIGHTCIRCLE"
22182 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22185 msgid "LEFTcircle"
22186 msgstr "LEFTcircle"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22189 msgid "RIGHTcircle"
22190 msgstr "RIGHTcircle"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22193 msgid "leftturn"
22194 msgstr "leftturn"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22197 msgid "rightturn"
22198 msgstr "rightturn"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22201 msgid "AC"
22202 msgstr "AC"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22205 msgid "HF"
22206 msgstr "HF"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22209 msgid "VHF"
22210 msgstr "VHF"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22213 msgid "photon"
22214 msgstr "photon"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22217 msgid "gluon"
22218 msgstr "gluon"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22221 msgid "permil"
22222 msgstr "permil"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22225 msgid "cent"
22226 msgstr "cent"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22229 msgid "yen"
22230 msgstr "yen"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22233 msgid "hexstar"
22234 msgstr "hexstar"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22237 msgid "varhexstar"
22238 msgstr "varhexstar"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22241 msgid "davidsstar"
22242 msgstr "davidsstar"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22245 msgid "maltese"
22246 msgstr "maltese"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22249 msgid "kreuz"
22250 msgstr "kreuz"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22253 msgid "ataribox"
22254 msgstr "ataribox"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22257 msgid "checked"
22258 msgstr "checked"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22261 msgid "checkmark"
22262 msgstr "checkmark"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22265 msgid "eighthnote"
22266 msgstr "eighthnote"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22269 msgid "quarternote"
22270 msgstr "quarternote"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22273 msgid "halfnote"
22274 msgstr "halfnote"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22277 msgid "fullnote"
22278 msgstr "fullnote"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22281 msgid "twonotes"
22282 msgstr "twonotes"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22285 msgid "female"
22286 msgstr "female"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22289 msgid "male"
22290 msgstr "male"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22293 msgid "vernal"
22294 msgstr "vernal"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22297 msgid "ascnode"
22298 msgstr "ascnode"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22301 msgid "descnode"
22302 msgstr "descnode"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22305 msgid "fullmoon"
22306 msgstr "fullmoon"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22309 msgid "newmoon"
22310 msgstr "newmoon"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22313 msgid "leftmoon"
22314 msgstr "leftmoon"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22317 msgid "rightmoon"
22318 msgstr "rightmoon"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22321 msgid "astrosun"
22322 msgstr "astrosun"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22325 msgid "mercury"
22326 msgstr "mercury"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22329 msgid "venus"
22330 msgstr "venus"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22333 msgid "earth"
22334 msgstr "earth"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22337 msgid "mars"
22338 msgstr "mars"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22341 msgid "jupiter"
22342 msgstr "jupiter"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22345 msgid "saturn"
22346 msgstr "saturn"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22349 msgid "uranus"
22350 msgstr "uranus"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22353 msgid "neptune"
22354 msgstr "neptune"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22357 msgid "pluto"
22358 msgstr "pluto"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22361 msgid "aries"
22362 msgstr "aries"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22365 msgid "taurus"
22366 msgstr "taurus"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22369 msgid "gemini"
22370 msgstr "gemini"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22373 msgid "cancer"
22374 msgstr "cancer"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22377 msgid "leo"
22378 msgstr "leo"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22381 msgid "virgo"
22382 msgstr "virgo"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22385 msgid "libra"
22386 msgstr "libra"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22389 msgid "scorpio"
22390 msgstr "scorpio"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22393 msgid "sagittarius"
22394 msgstr "sagittarius"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22397 msgid "capricornus"
22398 msgstr "capricornus"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22401 msgid "aquarius"
22402 msgstr "aquarius"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22405 msgid "pisces"
22406 msgstr "pisces"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22409 msgid "APLbox"
22410 msgstr "APLbox"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22413 msgid "APLcomment"
22414 msgstr "APLcomment"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22417 msgid "APLdown"
22418 msgstr "APLdown"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22421 msgid "APLdownarrowbox"
22422 msgstr "APLdownarrowbox"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22425 msgid "APLinput"
22426 msgstr "APLinput"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22429 msgid "APLinv"
22430 msgstr "APLinv"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22433 msgid "APLleftarrowbox"
22434 msgstr "APLleftarrowbox"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22437 msgid "APLlog"
22438 msgstr "APLlog"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22441 msgid "APLrightarrowbox"
22442 msgstr "APLrightarrowbox"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22445 msgid "APLstar"
22446 msgstr "APLstar"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22449 msgid "APLup"
22450 msgstr "APLup"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22453 msgid "APLuparrowbox"
22454 msgstr "APLuparrowbox"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22457 msgid "dashleftarrow"
22458 msgstr "dashleftarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22461 msgid "dashrightarrow"
22462 msgstr "dashrightarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22465 msgid "leftleftarrows"
22466 msgstr "leftleftarrows"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22469 msgid "leftrightarrows"
22470 msgstr "leftrightarrows"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22473 msgid "rightrightarrows"
22474 msgstr "rightrightarrows"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22477 msgid "rightleftarrows"
22478 msgstr "rightleftarrows"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22481 msgid "Lleftarrow"
22482 msgstr "Lleftarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22485 msgid "Rrightarrow"
22486 msgstr "Rrightarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22489 msgid "twoheadleftarrow"
22490 msgstr "twoheadleftarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22493 msgid "twoheadrightarrow"
22494 msgstr "twoheadrightarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22497 msgid "leftarrowtail"
22498 msgstr "leftarrowtail"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22501 msgid "rightarrowtail"
22502 msgstr "rightarrowtail"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22505 msgid "looparrowleft"
22506 msgstr "looparrowleft"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22509 msgid "looparrowright"
22510 msgstr "looparrowright"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22513 msgid "curvearrowleft"
22514 msgstr "curvearrowleft"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22517 msgid "curvearrowright"
22518 msgstr "curvearrowright"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22521 msgid "circlearrowleft"
22522 msgstr "circlearrowleft"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22525 msgid "circlearrowright"
22526 msgstr "circlearrowright"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22529 msgid "Lsh"
22530 msgstr "Lsh"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22533 msgid "Rsh"
22534 msgstr "Rsh"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22537 msgid "upuparrows"
22538 msgstr "upuparrows"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22541 msgid "downdownarrows"
22542 msgstr "downdownarrows"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22545 msgid "upharpoonleft"
22546 msgstr "upharpoonleft"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22549 msgid "upharpoonright"
22550 msgstr "upharpoonright"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22553 msgid "downharpoonleft"
22554 msgstr "downharpoonleft"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22557 msgid "downharpoonright"
22558 msgstr "downharpoonright"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22561 msgid "leftrightharpoons"
22562 msgstr "leftrightharpoons"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22565 msgid "rightsquigarrow"
22566 msgstr "rightsquigarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22569 msgid "leftrightsquigarrow"
22570 msgstr "leftrightsquigarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22573 msgid "nleftarrow"
22574 msgstr "nleftarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22577 msgid "nrightarrow"
22578 msgstr "nrightarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22581 msgid "nleftrightarrow"
22582 msgstr "nleftrightarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22585 msgid "nLeftarrow"
22586 msgstr "nLeftarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22589 msgid "nRightarrow"
22590 msgstr "nRightarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22593 msgid "nLeftrightarrow"
22594 msgstr "nLeftrightarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22597 msgid "multimap"
22598 msgstr "multimap"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22601 msgid "shortleftarrow"
22602 msgstr "shortleftarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22605 msgid "shortrightarrow"
22606 msgstr "shortrightarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22609 msgid "shortuparrow"
22610 msgstr "shortuparrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22613 msgid "shortdownarrow"
22614 msgstr "shortdownarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22617 msgid "leftrightarroweq"
22618 msgstr "leftrightarroweq"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22621 msgid "curlyveedownarrow"
22622 msgstr "curlyveedownarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22625 msgid "curlyveeuparrow"
22626 msgstr "curlyveeuparrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22629 msgid "nnwarrow"
22630 msgstr "nnwarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22633 msgid "nnearrow"
22634 msgstr "nnearrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22637 msgid "sswarrow"
22638 msgstr "sswarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22641 msgid "ssearrow"
22642 msgstr "ssearrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22645 msgid "curlywedgeuparrow"
22646 msgstr "curlywedgeuparrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22649 msgid "curlywedgedownarrow"
22650 msgstr "curlywedgedownarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22653 msgid "leftrightarrowtriangle"
22654 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22657 msgid "leftarrowtriangle"
22658 msgstr "leftarrowtriangle"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22661 msgid "rightarrowtriangle"
22662 msgstr "rightarrowtriangle"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22665 msgid "Mapsto"
22666 msgstr "Mapsto"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22669 msgid "mapsfrom"
22670 msgstr "mapsfrom"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22673 msgid "Mapsfrom"
22674 msgstr "Mapsfrom"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22677 msgid "Longmapsto"
22678 msgstr "Longmapsto"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22681 msgid "longmapsfrom"
22682 msgstr "longmapsfrom"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22685 msgid "Longmapsfrom"
22686 msgstr "Longmapsfrom"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22689 msgid "xleftarrow"
22690 msgstr "xleftarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22693 msgid "xrightarrow"
22694 msgstr "xrightarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22697 msgid "leqq"
22698 msgstr "leqq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22701 msgid "geqq"
22702 msgstr "geqq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22705 msgid "leqslant"
22706 msgstr "leqslant"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22709 msgid "geqslant"
22710 msgstr "geqslant"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22713 msgid "eqslantless"
22714 msgstr "eqslantless"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22717 msgid "eqslantgtr"
22718 msgstr "eqslantgtr"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22721 msgid "eqsim"
22722 msgstr "eqsim"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22725 msgid "lesssim"
22726 msgstr "lesssim"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22729 msgid "gtrsim"
22730 msgstr "gtrsim"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22733 msgid "apprge"
22734 msgstr "apprge"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22737 msgid "apprle"
22738 msgstr "apprle"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22741 msgid "lessapprox"
22742 msgstr "lessapprox"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22745 msgid "gtrapprox"
22746 msgstr "gtrapprox"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22749 msgid "approxeq"
22750 msgstr "approxeq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22753 msgid "triangleq"
22754 msgstr "triangleq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22757 msgid "lessdot"
22758 msgstr "lessdot"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22761 msgid "gtrdot"
22762 msgstr "gtrdot"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22765 msgid "lll"
22766 msgstr "lll"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22769 msgid "ggg"
22770 msgstr "ggg"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22773 msgid "lessgtr"
22774 msgstr "lessgtr"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22777 msgid "gtrless"
22778 msgstr "gtrless"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22781 msgid "lesseqgtr"
22782 msgstr "lesseqgtr"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22785 msgid "gtreqless"
22786 msgstr "gtreqless"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22789 msgid "lesseqqgtr"
22790 msgstr "lesseqqgtr"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22793 msgid "gtreqqless"
22794 msgstr "gtreqqless"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22797 msgid "eqcirc"
22798 msgstr "eqcirc"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22801 msgid "circeq"
22802 msgstr "circeq"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22805 msgid "thicksim"
22806 msgstr "thicksim"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22809 msgid "thickapprox"
22810 msgstr "thickapprox"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22813 msgid "backsim"
22814 msgstr "backsim"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22817 msgid "backsimeq"
22818 msgstr "backsimeq"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22821 msgid "subseteqq"
22822 msgstr "subseteqq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22825 msgid "supseteqq"
22826 msgstr "supseteqq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22829 msgid "Subset"
22830 msgstr "Subset"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22833 msgid "Supset"
22834 msgstr "Supset"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22837 msgid "sqsubset"
22838 msgstr "sqsubset"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22841 msgid "sqsupset"
22842 msgstr "sqsupset"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22845 msgid "preccurlyeq"
22846 msgstr "preccurlyeq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22849 msgid "succcurlyeq"
22850 msgstr "succcurlyeq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22853 msgid "curlyeqprec"
22854 msgstr "curlyeqprec"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22857 msgid "curlyeqsucc"
22858 msgstr "curlyeqsucc"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22861 msgid "precsim"
22862 msgstr "precsim"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22865 msgid "succsim"
22866 msgstr "succsim"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22869 msgid "precapprox"
22870 msgstr "precapprox"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22873 msgid "succapprox"
22874 msgstr "succapprox"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22877 msgid "vartriangleleft"
22878 msgstr "vartriangleleft"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22881 msgid "vartriangleright"
22882 msgstr "vartriangleright"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22885 msgid "trianglelefteq"
22886 msgstr "trianglelefteq"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22889 msgid "trianglerighteq"
22890 msgstr "trianglerighteq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22893 msgid "bumpeq"
22894 msgstr "bumpeq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22897 msgid "Bumpeq"
22898 msgstr "Bumpeq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22901 msgid "doteqdot"
22902 msgstr "doteqdot"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22905 msgid "risingdotseq"
22906 msgstr "risingdotseq"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22909 msgid "fallingdotseq"
22910 msgstr "fallingdotseq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22913 msgid "vDash"
22914 msgstr "vDash"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22917 msgid "Vvdash"
22918 msgstr "Vvdash"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22921 msgid "Vdash"
22922 msgstr "Vdash"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22925 msgid "shortmid"
22926 msgstr "shortmid"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22929 msgid "shortparallel"
22930 msgstr "shortparallel"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22933 msgid "smallsmile"
22934 msgstr "smallsmile"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22937 msgid "smallfrown"
22938 msgstr "smallfrown"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22941 msgid "blacktriangleleft"
22942 msgstr "blacktriangleleft"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22945 msgid "blacktriangleright"
22946 msgstr "blacktriangleright"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22949 msgid "because"
22950 msgstr "because"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22953 msgid "therefore"
22954 msgstr "therefore"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22957 msgid "wasytherefore"
22958 msgstr "wasytherefore"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22961 msgid "backepsilon"
22962 msgstr "backepsilon"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22965 msgid "varpropto"
22966 msgstr "varpropto"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22969 msgid "between"
22970 msgstr "between"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22973 msgid "pitchfork"
22974 msgstr "pitchfork"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22977 msgid "trianglelefteqslant"
22978 msgstr "trianglelefteqslant"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22981 msgid "trianglerighteqslant"
22982 msgstr "trianglerighteqslant"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22985 msgid "inplus"
22986 msgstr "inplus"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22989 msgid "niplus"
22990 msgstr "niplus"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22993 msgid "subsetplus"
22994 msgstr "subsetplus"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22997 msgid "supsetplus"
22998 msgstr "supsetplus"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23001 msgid "subsetpluseq"
23002 msgstr "subsetpluseq"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23005 msgid "supsetpluseq"
23006 msgstr "supsetpluseq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23009 msgid "minuso"
23010 msgstr "minuso"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23013 msgid "baro"
23014 msgstr "baro"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23017 msgid "sslash"
23018 msgstr "sslash"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23021 msgid "bbslash"
23022 msgstr "bbslash"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23025 msgid "moo"
23026 msgstr "moo"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23029 msgid "merge"
23030 msgstr "merge"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23033 msgid "invneg"
23034 msgstr "invneg"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23037 msgid "lbag"
23038 msgstr "lbag"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23041 msgid "rbag"
23042 msgstr "rbag"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23045 msgid "interleave"
23046 msgstr "interleave"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23049 msgid "leftslice"
23050 msgstr "leftslice"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23053 msgid "rightslice"
23054 msgstr "rightslice"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23057 msgid "oblong"
23058 msgstr "oblong"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23061 msgid "talloblong"
23062 msgstr "talloblong"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23065 msgid "fatsemi"
23066 msgstr "fatsemi"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23069 msgid "fatslash"
23070 msgstr "fatslash"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23073 msgid "fatbslash"
23074 msgstr "fatbslash"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23077 msgid "ldotp"
23078 msgstr "ldotp"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23081 msgid "cdotp"
23082 msgstr "cdotp"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23085 msgid "colon"
23086 msgstr "colon"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23089 msgid "dblcolon"
23090 msgstr "dblcolon"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23093 msgid "vcentcolon"
23094 msgstr "vcentcolon"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23097 msgid "colonapprox"
23098 msgstr "colonapprox"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23101 msgid "Colonapprox"
23102 msgstr "Colonapprox"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23105 msgid "coloneq"
23106 msgstr "coloneq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23109 msgid "Coloneq"
23110 msgstr "Coloneq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23113 msgid "coloneqq"
23114 msgstr "coloneqq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23117 msgid "Coloneqq"
23118 msgstr "Coloneqq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23121 msgid "colonsim"
23122 msgstr "colonsim"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23125 msgid "Colonsim"
23126 msgstr "Colonsim"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23129 msgid "eqcolon"
23130 msgstr "eqcolon"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23133 msgid "Eqcolon"
23134 msgstr "Eqcolon"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23137 msgid "eqqcolon"
23138 msgstr "eqqcolon"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23141 msgid "Eqqcolon"
23142 msgstr "Eqqcolon"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23145 msgid "wasypropto"
23146 msgstr "wasypropto"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23149 msgid "logof"
23150 msgstr "logof"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23153 msgid "Join"
23154 msgstr "Join"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23157 msgid "Negative Relations (extended)"
23158 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23161 msgid "nless"
23162 msgstr "nless"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23165 msgid "ngtr"
23166 msgstr "ngtr"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23169 msgid "nleq"
23170 msgstr "nleq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23173 msgid "ngeq"
23174 msgstr "ngeq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23177 msgid "nleqslant"
23178 msgstr "nleqslant"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23181 msgid "ngeqslant"
23182 msgstr "ngeqslant"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23185 msgid "nleqq"
23186 msgstr "nleqq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23189 msgid "ngeqq"
23190 msgstr "ngeqq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23193 msgid "lneq"
23194 msgstr "lneq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23197 msgid "gneq"
23198 msgstr "gneq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23201 msgid "lneqq"
23202 msgstr "lneqq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23205 msgid "gneqq"
23206 msgstr "gneqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23209 msgid "lvertneqq"
23210 msgstr "lvertneqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23213 msgid "gvertneqq"
23214 msgstr "gvertneqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23217 msgid "lnsim"
23218 msgstr "lnsim"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23221 msgid "gnsim"
23222 msgstr "gnsim"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23225 msgid "lnapprox"
23226 msgstr "lnapprox"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23229 msgid "gnapprox"
23230 msgstr "gnapprox"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23233 msgid "nprec"
23234 msgstr "nprec"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23237 msgid "nsucc"
23238 msgstr "nsucc"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23241 msgid "npreceq"
23242 msgstr "npreceq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23245 msgid "nsucceq"
23246 msgstr "nsucceq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23249 msgid "precneqq"
23250 msgstr "precneqq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23253 msgid "succneqq"
23254 msgstr "succneqq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23257 msgid "precnsim"
23258 msgstr "precnsim"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23261 msgid "succnsim"
23262 msgstr "succnsim"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23265 msgid "precnapprox"
23266 msgstr "precnapprox"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23269 msgid "succnapprox"
23270 msgstr "succnapprox"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23273 msgid "subsetneq"
23274 msgstr "subsetneq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23277 msgid "supsetneq"
23278 msgstr "supsetneq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23281 msgid "subsetneqq"
23282 msgstr "subsetneqq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23285 msgid "supsetneqq"
23286 msgstr "supsetneqq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23289 msgid "nsubseteq"
23290 msgstr "nsubseteq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23293 msgid "nsubseteqq"
23294 msgstr "nsubseteqq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23297 msgid "nsupseteq"
23298 msgstr "nsupseteq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23301 msgid "nsupseteqq"
23302 msgstr "nsupseteqq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23305 msgid "nvdash"
23306 msgstr "nvdash"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23309 msgid "nvDash"
23310 msgstr "nvDash"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23313 msgid "nVDash"
23314 msgstr "nVDash"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23317 msgid "nVdash"
23318 msgstr "nVdash"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23321 msgid "varsubsetneq"
23322 msgstr "varsubsetneq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23325 msgid "varsupsetneq"
23326 msgstr "varsupsetneq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23329 msgid "varsubsetneqq"
23330 msgstr "varsubsetneqq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23333 msgid "varsupsetneqq"
23334 msgstr "varsupsetneqq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23337 msgid "ntriangleleft"
23338 msgstr "ntriangleleft"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23341 msgid "ntriangleright"
23342 msgstr "ntriangleright"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23345 msgid "ntrianglelefteq"
23346 msgstr "ntrianglelefteq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23349 msgid "ntrianglerighteq"
23350 msgstr "ntrianglerighteq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23353 msgid "ncong"
23354 msgstr "ncong"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23357 msgid "nsim"
23358 msgstr "nsim"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23361 msgid "nmid"
23362 msgstr "nmid"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23365 msgid "nshortmid"
23366 msgstr "nshortmid"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23369 msgid "nparallel"
23370 msgstr "nparallel"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23373 msgid "nshortparallel"
23374 msgstr "nshortparallel"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23377 msgid "ntrianglelefteqslant"
23378 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23381 msgid "ntrianglerighteqslant"
23382 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23385 msgid "dotplus"
23386 msgstr "dotplus"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23389 msgid "smallsetminus"
23390 msgstr "smallsetminus"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23393 msgid "Cap"
23394 msgstr "Cap"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23397 msgid "Cup"
23398 msgstr "Cup"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23401 msgid "barwedge"
23402 msgstr "barwedge"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23405 msgid "veebar"
23406 msgstr "veebar"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23409 msgid "doublebarwedge"
23410 msgstr "doublebarwedge"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23413 msgid "boxminus"
23414 msgstr "boxminus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23417 msgid "boxtimes"
23418 msgstr "boxtimes"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23421 msgid "boxdot"
23422 msgstr "boxdot"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23425 msgid "boxplus"
23426 msgstr "boxplus"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23429 msgid "boxast"
23430 msgstr "boxast"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23433 msgid "boxbar"
23434 msgstr "boxbar"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23437 msgid "boxslash"
23438 msgstr "boxslash"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23441 msgid "boxbslash"
23442 msgstr "boxbslash"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23445 msgid "boxcircle"
23446 msgstr "boxcircle"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23449 msgid "boxbox"
23450 msgstr "boxbox"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23453 msgid "boxempty"
23454 msgstr "boxempty"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23457 msgid "divideontimes"
23458 msgstr "divideontimes"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23461 msgid "ltimes"
23462 msgstr "ltimes"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23465 msgid "rtimes"
23466 msgstr "rtimes"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23469 msgid "leftthreetimes"
23470 msgstr "leftthreetimes"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23473 msgid "rightthreetimes"
23474 msgstr "rightthreetimes"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23477 msgid "curlywedge"
23478 msgstr "curlywedge"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23481 msgid "curlyvee"
23482 msgstr "curlyvee"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23485 msgid "circleddash"
23486 msgstr "circleddash"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23489 msgid "circledast"
23490 msgstr "circledast"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23493 msgid "circledcirc"
23494 msgstr "circledcirc"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23497 msgid "centerdot"
23498 msgstr "centerdot"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23501 msgid "intercal"
23502 msgstr "intercal"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23505 msgid "implies"
23506 msgstr "implies"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23509 msgid "impliedby"
23510 msgstr "impliedby"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23513 msgid "bigcurlyvee"
23514 msgstr "bigcurlyvee"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23517 msgid "bigcurlywedge"
23518 msgstr "bigcurlywedge"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23521 msgid "bigsqcap"
23522 msgstr "bigsqcap"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23525 msgid "bigbox"
23526 msgstr "bigbox"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23529 msgid "bigparallel"
23530 msgstr "bigparallel"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23533 msgid "biginterleave"
23534 msgstr "biginterleave"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23537 msgid "bignplus"
23538 msgstr "bignplus"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23541 msgid "nplus"
23542 msgstr "nplus"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23545 msgid "Yup"
23546 msgstr "Yup"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23549 msgid "Ydown"
23550 msgstr "Ydown"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23553 msgid "Yleft"
23554 msgstr "Yleft"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23557 msgid "Yright"
23558 msgstr "Yright"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23561 msgid "obar"
23562 msgstr "obar"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23565 msgid "obslash"
23566 msgstr "obslash"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23569 msgid "ocircle"
23570 msgstr "ocircle"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23573 msgid "olessthan"
23574 msgstr "olessthan"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23577 msgid "ogreaterthan"
23578 msgstr "ogreaterthan"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23581 msgid "ovee"
23582 msgstr "ovee"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23585 msgid "owedge"
23586 msgstr "owedge"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23589 msgid "varcurlyvee"
23590 msgstr "varcurlyvee"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23593 msgid "varcurlywedge"
23594 msgstr "varcurlywedge"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23597 msgid "vartimes"
23598 msgstr "vartimes"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23601 msgid "varotimes"
23602 msgstr "varotimes"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23605 msgid "varoast"
23606 msgstr "varoast"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23609 msgid "varobar"
23610 msgstr "varobar"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23613 msgid "varodot"
23614 msgstr "varodot"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23617 msgid "varoslash"
23618 msgstr "varoslash"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23621 msgid "varobslash"
23622 msgstr "varobslash"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23625 msgid "varocircle"
23626 msgstr "varocircle"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23629 msgid "varoplus"
23630 msgstr "varoplus"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23633 msgid "varominus"
23634 msgstr "varominus"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23637 msgid "varovee"
23638 msgstr "varovee"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23641 msgid "varowedge"
23642 msgstr "varowedge"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23645 msgid "varolessthan"
23646 msgstr "varolessthan"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23649 msgid "varogreaterthan"
23650 msgstr "varogreaterthan"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23653 msgid "varbigcirc"
23654 msgstr "varbigcirc"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23657 msgid "brokenvert"
23658 msgstr "brokenvert"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23661 msgid "lfloor"
23662 msgstr "lfloor"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23665 msgid "rfloor"
23666 msgstr "rfloor"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23669 msgid "lceil"
23670 msgstr "lceil"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23673 msgid "rceil"
23674 msgstr "rceil"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23677 msgid "llbracket"
23678 msgstr "llbracket"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23681 msgid "rrbracket"
23682 msgstr "rrbracket"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23685 msgid "llfloor"
23686 msgstr "llfloor"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23689 msgid "rrfloor"
23690 msgstr "rrfloor"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23693 msgid "llceil"
23694 msgstr "llceil"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23697 msgid "rrceil"
23698 msgstr "rrceil"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23701 msgid "Lbag"
23702 msgstr "Lbag"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23705 msgid "Rbag"
23706 msgstr "Rbag"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23709 msgid "llparenthesis"
23710 msgstr "llparenthesis"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23713 msgid "rrparenthesis"
23714 msgstr "rrparenthesis"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23717 msgid "binampersand"
23718 msgstr "binampersand"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23721 msgid "bindnasrepma"
23722 msgstr "bindnasrepma"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23725 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23726 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23729 msgid "Voiced bilabial plosive"
23730 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23733 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23734 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23737 msgid "Voiced alveolar plosive"
23738 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23741 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23742 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23745 msgid "Voiced retroflex plosive"
23746 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23749 msgid "Voiceless palatal plosive"
23750 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23753 msgid "Voiced palatal plosive"
23754 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23757 msgid "Voiceless velar plosive"
23758 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23761 msgid "Voiced velar plosive"
23762 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23765 msgid "Voiceless uvular plosive"
23766 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23769 msgid "Voiced uvular plosive"
23770 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23773 msgid "Glottal plosive"
23774 msgstr "Glottaler Plosiv"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23777 msgid "Voiced bilabial nasal"
23778 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23781 msgid "Voiced labiodental nasal"
23782 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23785 msgid "Voiced alveolar nasal"
23786 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23789 msgid "Voiced retroflex nasal"
23790 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23793 msgid "Voiced palatal nasal"
23794 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23797 msgid "Voiced velar nasal"
23798 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23801 msgid "Voiced uvular nasal"
23802 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23805 msgid "Voiced bilabial trill"
23806 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23809 msgid "Voiced alveolar trill"
23810 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23813 msgid "Voiced uvular trill"
23814 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23817 msgid "Voiced alveolar tap"
23818 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23821 msgid "Voiced retroflex flap"
23822 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23825 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23826 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23829 msgid "Voiced bilabial fricative"
23830 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23833 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23834 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23837 msgid "Voiced labiodental fricative"
23838 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23841 msgid "Voiceless dental fricative"
23842 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23845 msgid "Voiced dental fricative"
23846 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23849 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23850 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23853 msgid "Voiced alveolar fricative"
23854 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23857 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23858 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23861 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23862 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23865 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23866 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23869 msgid "Voiced retroflex fricative"
23870 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23873 msgid "Voiceless palatal fricative"
23874 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23877 msgid "Voiced palatal fricative"
23878 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23881 msgid "Voiceless velar fricative"
23882 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23885 msgid "Voiced velar fricative"
23886 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23889 msgid "Voiceless uvular fricative"
23890 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23893 msgid "Voiced uvular fricative"
23894 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23897 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23898 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23901 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23902 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23905 msgid "Voiceless glottal fricative"
23906 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23909 msgid "Voiced glottal fricative"
23910 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23913 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23914 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23917 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23918 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23921 msgid "Voiced labiodental approximant"
23922 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23925 msgid "Voiced alveolar approximant"
23926 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23929 msgid "Voiced retroflex approximant"
23930 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23933 msgid "Voiced palatal approximant"
23934 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23937 msgid "Voiced velar approximant"
23938 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23941 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23942 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23945 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23946 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23949 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23950 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23953 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23954 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23957 msgid "Bilabial click"
23958 msgstr "Bilabialer Klick"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23961 msgid "Dental click"
23962 msgstr "Dentaler Klick"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23965 msgid "(Post)alveolar click"
23966 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23969 msgid "Palatoalveolar click"
23970 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23973 msgid "Alveolar lateral click"
23974 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23977 msgid "Voiced bilabial implosive"
23978 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23981 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23982 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23985 msgid "Voiced palatal implosive"
23986 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23989 msgid "Voiced velar implosive"
23990 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23993 msgid "Voiced uvular implosive"
23994 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23997 msgid "Ejective mark"
23998 msgstr "Ejektivmarker"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24001 msgid "Close front unrounded vowel"
24002 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24005 msgid "Close front rounded vowel"
24006 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24009 msgid "Close central unrounded vowel"
24010 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24013 msgid "Close central rounded vowel"
24014 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24017 msgid "Close back unrounded vowel"
24018 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24021 msgid "Close back rounded vowel"
24022 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24025 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24026 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24029 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24030 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24033 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24034 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24037 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24038 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24041 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24042 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24045 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24046 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24049 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24050 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24053 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24054 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24057 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24058 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24061 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24062 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24065 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24066 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24069 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24070 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24073 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24074 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24077 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24078 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24081 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24082 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24085 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24086 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24089 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24090 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24093 msgid "Near-open vowel"
24094 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24097 msgid "Open front unrounded vowel"
24098 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24101 msgid "Open front rounded vowel"
24102 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24105 msgid "Open back unrounded vowel"
24106 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24109 msgid "Open back rounded vowel"
24110 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24113 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24114 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24117 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24118 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24121 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24122 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24125 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24126 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24129 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24130 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24133 msgid "Epiglottal plosive"
24134 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24137 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24138 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24141 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24142 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24145 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24146 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24149 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24150 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24153 msgid "Top tie bar"
24154 msgstr "Bindebogen oben"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24157 msgid "Bottom tie bar"
24158 msgstr "Bindebogen unten"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24161 msgid "Long"
24162 msgstr "Längung"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24165 msgid "Half-long"
24166 msgstr "Halbe Längung"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24169 msgid "Extra short"
24170 msgstr "Extrakurz"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24173 msgid "Primary stress"
24174 msgstr "Hauptbetonung"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24177 msgid "Secondary stress"
24178 msgstr "Nebenbetonung"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24181 msgid "Minor (foot) group"
24182 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24185 msgid "Major (intonation) group"
24186 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24189 msgid "Syllable break"
24190 msgstr "Silbengrenze"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24193 msgid "Linking (absence of a break)"
24194 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24197 msgid "Voiceless"
24198 msgstr "Stimmlos"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24201 msgid "Voiceless (above)"
24202 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24205 msgid "Voiced"
24206 msgstr "Stimmhaft"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24209 msgid "Breathy voiced"
24210 msgstr "Gehauchte Stimme"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24213 msgid "Creaky voiced"
24214 msgstr "Knarrstimme"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24217 msgid "Linguolabial"
24218 msgstr "Lingolabial"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24221 msgid "Dental"
24222 msgstr "Dental"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24225 msgid "Apical"
24226 msgstr "Apikal"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24229 msgid "Laminal"
24230 msgstr "Laminal"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24233 msgid "Aspirated"
24234 msgstr "Aspiriert"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24237 msgid "More rounded"
24238 msgstr "Mehr gerundet"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24241 msgid "Less rounded"
24242 msgstr "Weniger gerundet"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24245 msgid "Advanced"
24246 msgstr "Vorgelagert"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24249 msgid "Retracted"
24250 msgstr "Zurückgelagert"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24253 msgid "Centralized"
24254 msgstr "Zentralisiert"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24257 msgid "Mid-centralized"
24258 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24261 msgid "Syllabic"
24262 msgstr "Silbisch"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24265 msgid "Non-syllabic"
24266 msgstr "Nicht-silbisch"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24269 msgid "Rhoticity"
24270 msgstr "Rhotisch"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24273 msgid "Labialized"
24274 msgstr "Labialisiert"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24277 msgid "Palatized"
24278 msgstr "Palatalisiert"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24281 msgid "Velarized"
24282 msgstr "Velarisiert"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24285 msgid "Pharyngialized"
24286 msgstr "Pharyngalisiert"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24289 msgid "Velarized or pharyngialized"
24290 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24293 msgid "Raised"
24294 msgstr "Angehoben"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24297 msgid "Lowered"
24298 msgstr "Abgesenkt"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24301 msgid "Advanced tongue root"
24302 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24305 msgid "Retracted tongue root"
24306 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24309 msgid "Nasalized"
24310 msgstr "Nasalisiert"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24313 msgid "Nasal release"
24314 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24317 msgid "Lateral release"
24318 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24321 msgid "No audible release"
24322 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24325 msgid "Extra high (accent)"
24326 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24329 msgid "Extra high (tone letter)"
24330 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24333 msgid "High (accent)"
24334 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24337 msgid "High (tone letter)"
24338 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24341 msgid "Mid (accent)"
24342 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24345 msgid "Mid (tone letter)"
24346 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24349 msgid "Low (accent)"
24350 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24353 msgid "Low (tone letter)"
24354 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24357 msgid "Extra low (accent)"
24358 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24361 msgid "Extra low (tone letter)"
24362 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24365 msgid "Downstep"
24366 msgstr "Absteigend"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24369 msgid "Upstep"
24370 msgstr "Ansteigend"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24373 msgid "Rising (accent)"
24374 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24377 msgid "Rising (tone letter)"
24378 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24381 msgid "Falling (accent)"
24382 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24385 msgid "Falling (tone letter)"
24386 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24389 msgid "High rising (accent)"
24390 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24393 msgid "High rising (tone letter)"
24394 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24397 msgid "Low rising (accent)"
24398 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24401 msgid "Low rising (tone letter)"
24402 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24405 msgid "Rising-falling (accent)"
24406 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24409 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24410 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24413 msgid "Global rise"
24414 msgstr "Global Anstieg"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24417 msgid "Global fall"
24418 msgstr "Global Abfall"
24419
24420 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24421 msgid "ChessDiagram"
24422 msgstr "Schachdiagramm"
24423
24424 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24425 msgid "Chess diagram"
24426 msgstr "Schachdiagramm"
24427
24428 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24429 msgid ""
24430 "A chess position diagram.\n"
24431 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24432 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24433 "the position that you want to display.\n"
24434 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24435 "and remember to type in a relative path\n"
24436 "to the LyX document location.\n"
24437 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24438 "to enable general editing of the board.\n"
24439 "You might also check out the\n"
24440 "'Options->Test legality' option, and\n"
24441 "remember to middle and right click to\n"
24442 "insert new material in the board.\n"
24443 "In order for this to work, you have to\n"
24444 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24445 "that TeX will find it, and you will need\n"
24446 "to install the skak package from CTAN.\n"
24447 msgstr ""
24448 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24449 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24450 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24451 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24452 " Position\n"
24453 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24454 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24455 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24456 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24457 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24458 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24459 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24460 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24461 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24462 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24463 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24464 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24465 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24466 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24467
24468 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24469 msgid "Dia"
24470 msgstr "Dia"
24471
24472 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24473 msgid "Dia diagram"
24474 msgstr "Dia-Diagramm"
24475
24476 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24477 msgid "Dia diagram.\n"
24478 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24479
24480 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24481 msgid "GnumericSpreadsheet"
24482 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24483
24484 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24485 msgid "Spreadsheet"
24486 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24487
24488 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24489 msgid ""
24490 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24491 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24492 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24493 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24494 "both for gnumeric and excel files.\n"
24495 msgstr ""
24496 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24497 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24498 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24499 "zu Problemen führen.\n"
24500 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24501 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24502
24503 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24504 msgid "Inkscape"
24505 msgstr "Inkscape"
24506
24507 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24508 msgid "Inkscape figure"
24509 msgstr "Inkscape-Grafik"
24510
24511 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24512 msgid ""
24513 "An Inkscape figure.\n"
24514 "Note that using this template automatically uses the \n"
24515 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24516 msgstr ""
24517 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24518 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24519 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24520
24521 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24522 msgid "Lilypond typeset music"
24523 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24524
24525 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24526 msgid ""
24527 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24528 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24529 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24530 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24531 msgstr ""
24532 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24533 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24534 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24535 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24536
24537 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24538 msgid "PDFPages"
24539 msgstr "PDF-Seiten"
24540
24541 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24542 msgid "PDF pages"
24543 msgstr "PDF-Seiten"
24544
24545 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24546 msgid ""
24547 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24548 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24549 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24550 "Examples:\n"
24551 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24552 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24553 "* pages=- (to include all pages)\n"
24554 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24555 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24556 "inserted in their original size.\n"
24557 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24558 "for further options and details.\n"
24559 msgstr ""
24560 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24561 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24562 "nach folgendem Schema:\n"
24563 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24564 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24565 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24566 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24567 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24568 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24569 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24570 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24571
24572 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24573 msgid "RasterImage"
24574 msgstr "Rastergrafik"
24575
24576 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24577 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24578 msgid "Raster image"
24579 msgstr "Rastergrafik"
24580
24581 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24582 msgid ""
24583 "A bitmap file.\n"
24584 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24585 msgstr ""
24586 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24587 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24588
24589 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24590 msgid "VectorGraphics"
24591 msgstr "VektorGrafik"
24592
24593 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24594 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24595 msgid "Vector graphics"
24596 msgstr "Vektorgrafik"
24597
24598 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24599 msgid ""
24600 "A vector graphics file.\n"
24601 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24602 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24603 "the final output.\n"
24604 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24605 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24606 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24607 msgstr ""
24608 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24609 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24610 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24611 "zu bewahren.\n"
24612 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24613 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24614 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24615
24616 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24617 msgid "XFig"
24618 msgstr "XFig"
24619
24620 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24621 msgid "Xfig figure"
24622 msgstr "Xfig-Abbildung"
24623
24624 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24625 msgid "An Xfig figure.\n"
24626 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24627
24628 #: lib/configure.py:607
24629 msgid "tgo"
24630 msgstr "tgo"
24631
24632 #: lib/configure.py:607
24633 msgid "tgo|Tgif"
24634 msgstr "tgo|Tgif"
24635
24636 #: lib/configure.py:610
24637 msgid "FIG"
24638 msgstr "FIG"
24639
24640 #: lib/configure.py:613
24641 msgid "DIA"
24642 msgstr "DIA"
24643
24644 #: lib/configure.py:616
24645 msgid "sxd"
24646 msgstr "sxd"
24647
24648 #: lib/configure.py:616
24649 msgid "sxd|OpenDocument"
24650 msgstr "sxd|OpenDocument"
24651
24652 #: lib/configure.py:619
24653 msgid "Grace"
24654 msgstr "Grace"
24655
24656 #: lib/configure.py:622
24657 msgid "FEN"
24658 msgstr "FEN"
24659
24660 #: lib/configure.py:625
24661 msgid "SVG"
24662 msgstr "SVG"
24663
24664 #: lib/configure.py:626
24665 msgid "SVG (compressed)"
24666 msgstr "SVG (komprimiert)"
24667
24668 #: lib/configure.py:629
24669 msgid "BMP"
24670 msgstr "BMP"
24671
24672 #: lib/configure.py:630
24673 msgid "GIF"
24674 msgstr "GIF"
24675
24676 #: lib/configure.py:631
24677 msgid "jpeg"
24678 msgstr "jpeg"
24679
24680 #: lib/configure.py:631
24681 msgid "jpeg|JPEG"
24682 msgstr "jpeg|JPEG"
24683
24684 #: lib/configure.py:632
24685 msgid "PBM"
24686 msgstr "PBM"
24687
24688 #: lib/configure.py:633
24689 msgid "PGM"
24690 msgstr "PGM"
24691
24692 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24693 msgid "PNG"
24694 msgstr "PNG"
24695
24696 #: lib/configure.py:635
24697 msgid "PPM"
24698 msgstr "PPM"
24699
24700 #: lib/configure.py:636
24701 msgid "TIFF"
24702 msgstr "TIFF"
24703
24704 #: lib/configure.py:637
24705 msgid "XBM"
24706 msgstr "XBM"
24707
24708 #: lib/configure.py:638
24709 msgid "XPM"
24710 msgstr "XPM"
24711
24712 #: lib/configure.py:649
24713 msgid "Plain text (chess output)"
24714 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24715
24716 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24717 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24718 msgid "DocBook"
24719 msgstr "DocBook"
24720
24721 #: lib/configure.py:650
24722 msgid "DocBook|B"
24723 msgstr "DocBook|B"
24724
24725 #: lib/configure.py:651
24726 msgid "DocBook (XML)"
24727 msgstr "DocBook (XML)"
24728
24729 #: lib/configure.py:652
24730 msgid "Graphviz Dot"
24731 msgstr "Graphviz Dot"
24732
24733 #: lib/configure.py:653
24734 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24735 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24736
24737 #: lib/configure.py:654
24738 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24739 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24740
24741 #: lib/configure.py:655
24742 msgid "NoWeb"
24743 msgstr "NoWeb"
24744
24745 #: lib/configure.py:655
24746 msgid "NoWeb|N"
24747 msgstr "NoWeb|N"
24748
24749 #: lib/configure.py:657
24750 msgid "Sweave (Japanese)"
24751 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24752
24753 #: lib/configure.py:657
24754 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24755 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24756
24757 #: lib/configure.py:658
24758 msgid "R/S code"
24759 msgstr "R/S-Code"
24760
24761 #: lib/configure.py:660
24762 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24763 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24764
24765 #: lib/configure.py:661
24766 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24767 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24768
24769 #: lib/configure.py:662
24770 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24771 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24772
24773 #: lib/configure.py:663
24774 msgid "LaTeX (plain)"
24775 msgstr "LaTeX (normal)"
24776
24777 #: lib/configure.py:663
24778 msgid "LaTeX (plain)|L"
24779 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24780
24781 #: lib/configure.py:664
24782 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24783 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24784
24785 #: lib/configure.py:665
24786 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24787 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24788
24789 #: lib/configure.py:666
24790 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24791 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24792
24793 #: lib/configure.py:667
24794 msgid "LaTeX (clipboard)"
24795 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24796
24797 #: lib/configure.py:668
24798 msgid "Plain text"
24799 msgstr "Einfacher Text"
24800
24801 #: lib/configure.py:668
24802 msgid "Plain text|a"
24803 msgstr "Einfacher Text|T"
24804
24805 #: lib/configure.py:669
24806 msgid "Plain text (pstotext)"
24807 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24808
24809 #: lib/configure.py:670
24810 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24811 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24812
24813 #: lib/configure.py:671
24814 msgid "Plain text (catdvi)"
24815 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24816
24817 #: lib/configure.py:672
24818 msgid "Plain Text, Join Lines"
24819 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24820
24821 #: lib/configure.py:673
24822 msgid "Info (Beamer)"
24823 msgstr "Info (Beamer)"
24824
24825 #: lib/configure.py:677
24826 msgid "LilyPond music"
24827 msgstr "LilyPond-Musik"
24828
24829 #: lib/configure.py:680
24830 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24831 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24832
24833 #: lib/configure.py:681
24834 msgid "Excel spreadsheet"
24835 msgstr "Excel-Tabelle"
24836
24837 #: lib/configure.py:682
24838 msgid "MS Excel Office Open XML"
24839 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24840
24841 #: lib/configure.py:683
24842 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24843 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24844
24845 #: lib/configure.py:684
24846 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24847 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24848
24849 #: lib/configure.py:687
24850 msgid "LyXHTML"
24851 msgstr "LyX-HTML"
24852
24853 #: lib/configure.py:687
24854 msgid "LyXHTML|y"
24855 msgstr "LyXHTML|y"
24856
24857 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24859 msgid "BibTeX"
24860 msgstr "BibTeX"
24861
24862 #: lib/configure.py:701
24863 msgid "EPS"
24864 msgstr "EPS"
24865
24866 #: lib/configure.py:702
24867 msgid "EPS (uncropped)"
24868 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24869
24870 #: lib/configure.py:703
24871 msgid "EPS (cropped)"
24872 msgstr "EPS (beschnitten)"
24873
24874 #: lib/configure.py:704
24875 msgid "Postscript"
24876 msgstr "Postscript"
24877
24878 #: lib/configure.py:704
24879 msgid "Postscript|t"
24880 msgstr "Postscript|c"
24881
24882 #: lib/configure.py:713
24883 msgid "PDF (ps2pdf)"
24884 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24885
24886 #: lib/configure.py:713
24887 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24888 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24889
24890 #: lib/configure.py:714
24891 msgid "PDF (pdflatex)"
24892 msgstr "PDF (pdflatex)"
24893
24894 #: lib/configure.py:714
24895 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24896 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24897
24898 #: lib/configure.py:715
24899 msgid "PDF (dvipdfm)"
24900 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24901
24902 #: lib/configure.py:715
24903 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24904 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24905
24906 #: lib/configure.py:716
24907 msgid "PDF (XeTeX)"
24908 msgstr "PDF (XeTeX)"
24909
24910 #: lib/configure.py:716
24911 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24912 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24913
24914 #: lib/configure.py:717
24915 msgid "PDF (LuaTeX)"
24916 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24917
24918 #: lib/configure.py:717
24919 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24920 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24921
24922 #: lib/configure.py:718
24923 msgid "PDF (graphics)"
24924 msgstr "PDF (Grafik)"
24925
24926 #: lib/configure.py:719
24927 msgid "PDF (cropped)"
24928 msgstr "PDF (beschnitten)"
24929
24930 #: lib/configure.py:720
24931 msgid "PDF (lower resolution)"
24932 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24933
24934 #: lib/configure.py:725
24935 msgid "DVI"
24936 msgstr "DVI"
24937
24938 #: lib/configure.py:725
24939 msgid "DVI|D"
24940 msgstr "DVI|D"
24941
24942 #: lib/configure.py:726
24943 msgid "DVI (LuaTeX)"
24944 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24945
24946 #: lib/configure.py:726
24947 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24948 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24949
24950 #: lib/configure.py:729
24951 msgid "DraftDVI"
24952 msgstr "DraftDVI"
24953
24954 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24955 msgid "htm"
24956 msgstr "htm"
24957
24958 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24959 msgid "htm|HTML"
24960 msgstr "htm|HTML"
24961
24962 #: lib/configure.py:735
24963 msgid "Noteedit"
24964 msgstr "Noteedit"
24965
24966 #: lib/configure.py:738
24967 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24968 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24969
24970 #: lib/configure.py:739
24971 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24972 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24973
24974 #: lib/configure.py:740
24975 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24976 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24977
24978 #: lib/configure.py:741
24979 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24980 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24981
24982 #: lib/configure.py:744
24983 msgid "Rich Text Format"
24984 msgstr "Rich-Text-Format"
24985
24986 #: lib/configure.py:745
24987 msgid "MS Word"
24988 msgstr "MS Word"
24989
24990 #: lib/configure.py:745
24991 msgid "MS Word|W"
24992 msgstr "MS Word|W"
24993
24994 #: lib/configure.py:746
24995 msgid "MS Word Office Open XML"
24996 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24997
24998 #: lib/configure.py:746
24999 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25000 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25001
25002 #: lib/configure.py:749
25003 msgid "Table (CSV)"
25004 msgstr "Tabelle (CSV)"
25005
25006 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25007 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25008 msgid "LyX"
25009 msgstr "LyX"
25010
25011 #: lib/configure.py:752
25012 msgid "LyX 1.3.x"
25013 msgstr "LyX 1.3.x"
25014
25015 #: lib/configure.py:753
25016 msgid "LyX 1.4.x"
25017 msgstr "LyX 1.4.x"
25018
25019 #: lib/configure.py:754
25020 msgid "LyX 1.5.x"
25021 msgstr "LyX 1.5.x"
25022
25023 #: lib/configure.py:755
25024 msgid "LyX 1.6.x"
25025 msgstr "LyX 1.6.x"
25026
25027 #: lib/configure.py:756
25028 msgid "LyX 2.0.x"
25029 msgstr "LyX 2.0.x"
25030
25031 #: lib/configure.py:757
25032 msgid "LyX 2.1.x"
25033 msgstr "LyX 2.1.x"
25034
25035 #: lib/configure.py:758
25036 msgid "LyX 2.2.x"
25037 msgstr "LyX 2.2.x"
25038
25039 #: lib/configure.py:759
25040 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25041 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25042
25043 #: lib/configure.py:760
25044 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25045 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25046
25047 #: lib/configure.py:761
25048 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25049 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25050
25051 #: lib/configure.py:762
25052 msgid "LyX Preview"
25053 msgstr "LyX-Vorschau"
25054
25055 #: lib/configure.py:763
25056 msgid "pdf_tex"
25057 msgstr "pdf_tex"
25058
25059 #: lib/configure.py:763
25060 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25061 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25062
25063 #: lib/configure.py:764
25064 msgid "Program"
25065 msgstr "Programm"
25066
25067 #: lib/configure.py:765
25068 msgid "ps_tex"
25069 msgstr "ps_tex"
25070
25071 #: lib/configure.py:765
25072 msgid "ps_tex|PSTEX"
25073 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25074
25075 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25076 msgid "Windows Metafile"
25077 msgstr "Windows Metafile"
25078
25079 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25080 msgid "Enhanced Metafile"
25081 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25082
25083 #: lib/configure.py:887
25084 msgid "LyXBlogger"
25085 msgstr "LyXBlogger"
25086
25087 #: lib/configure.py:1093
25088 msgid "gnuplot"
25089 msgstr "gnuplot"
25090
25091 #: lib/configure.py:1093
25092 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25093 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25094
25095 #: lib/configure.py:1166
25096 msgid "LyX Archive (zip)"
25097 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25098
25099 #: lib/configure.py:1169
25100 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25101 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25102
25103 #: src/Author.cpp:57
25104 #, c-format
25105 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25106 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25107
25108 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25109 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25110 msgid "ERROR!"
25111 msgstr "FEHLER!"
25112
25113 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25114 msgid "No year"
25115 msgstr "Kein Jahr"
25116
25117 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25118 msgid "Bibliography entry not found!"
25119 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:416
25122 msgid "Disk Error: "
25123 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:417
25126 #, c-format
25127 msgid ""
25128 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25129 msgstr ""
25130 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25131 "vielleicht voll?)"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:540
25134 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25135 msgstr ""
25136 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25139 msgid "Save failed! Document is lost."
25140 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:546
25143 msgid "Attempting to close changed document!"
25144 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:555
25147 #, c-format
25148 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25149 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25152 #, c-format
25153 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25154 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25157 msgid "Document header error"
25158 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:967
25161 msgid "\\begin_header is missing"
25162 msgstr "\\begin_header fehlt"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:991
25165 msgid "\\begin_document is missing"
25166 msgstr "\\begin_document fehlt"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
25169 #: src/Buffer.cpp:2824
25170 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25171 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
25174 msgid ""
25175 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25176 "xcolor/ulem are installed.\n"
25177 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25178 "LaTeX preamble."
25179 msgstr ""
25180 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25181 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25182 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25183 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
25186 msgid ""
25187 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25188 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25189 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25190 "LaTeX preamble."
25191 msgstr ""
25192 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25193 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25194 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25195 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25199 msgid "Index"
25200 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1149
25203 msgid "File Not Found"
25204 msgstr "Datei nicht gefunden"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1150
25207 #, c-format
25208 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25209 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25212 msgid "Document format failure"
25213 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1179
25216 #, c-format
25217 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25218 msgstr ""
25219 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1248
25222 #, c-format
25223 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25224 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1275
25227 msgid "Conversion failed"
25228 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1276
25231 #, c-format
25232 msgid ""
25233 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25234 "it could not be created."
25235 msgstr ""
25236 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25237 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1286
25240 msgid "Conversion script not found"
25241 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1287
25244 #, c-format
25245 msgid ""
25246 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25247 "could not be found."
25248 msgstr ""
25249 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25250 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25253 msgid "Conversion script failed"
25254 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1311
25257 #, c-format
25258 msgid ""
25259 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25260 "convert it."
25261 msgstr ""
25262 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25263 "das Dokument nicht konvertieren."
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1318
25266 #, c-format
25267 msgid ""
25268 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25269 "it."
25270 msgstr ""
25271 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25272 "das Dokument nicht konvertieren."
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4470 src/Buffer.cpp:4533
25275 msgid "File is read-only"
25276 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1375
25279 #, c-format
25280 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25281 msgstr ""
25282 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1384
25285 #, c-format
25286 msgid ""
25287 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25288 "overwrite this file?"
25289 msgstr ""
25290 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25291 "überschrieben werden soll?"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1386
25294 msgid "Overwrite modified file?"
25295 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25300 msgid "&Overwrite"
25301 msgstr "&Überschreiben"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1449
25304 msgid "Backup failure"
25305 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1450
25308 #, c-format
25309 msgid ""
25310 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25311 "Please check whether the directory exists and is writable."
25312 msgstr ""
25313 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25314 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25317 msgid "Write failure"
25318 msgstr "Schreibfehler"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1487
25321 #, c-format
25322 msgid ""
25323 "The file has successfully been saved as:\n"
25324 "  %1$s.\n"
25325 "But LyX could not move it to:\n"
25326 "  %2$s.\n"
25327 "Your original file has been backed up to:\n"
25328 "  %3$s"
25329 msgstr ""
25330 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25331 "  %1$s.\n"
25332 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25333 "  %2$s.\n"
25334 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25335 "  %3$s"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1498
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "Cannot move saved file to:\n"
25341 "  %1$s.\n"
25342 "But the file has successfully been saved as:\n"
25343 "  %2$s."
25344 msgstr ""
25345 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25346 "  %1$s.\n"
25347 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25348 "  %2$s."
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1514
25351 #, c-format
25352 msgid "Saving document %1$s..."
25353 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1529
25356 msgid " could not write file!"
25357 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1537
25360 msgid " done."
25361 msgstr " fertig."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1552
25364 #, c-format
25365 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25366 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25369 #, c-format
25370 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25371 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:1565
25374 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25375 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:1579
25378 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25379 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1682
25382 msgid "Iconv software exception Detected"
25383 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1682
25386 #, c-format
25387 msgid ""
25388 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25389 "installed"
25390 msgstr ""
25391 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25392 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1709
25395 #, c-format
25396 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25397 msgstr ""
25398 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:1712
25401 msgid ""
25402 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25403 "chosen encoding.\n"
25404 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25405 msgstr ""
25406 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25407 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25408 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:1719
25411 msgid "iconv conversion failed"
25412 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:1724
25415 msgid "conversion failed"
25416 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:1840
25419 msgid "Uncodable character in file path"
25420 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:1842
25423 #, c-format
25424 msgid ""
25425 "The path of your document\n"
25426 "(%1$s)\n"
25427 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25428 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25429 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25430 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25431 "\n"
25432 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25433 "(such as utf8) or change the file path name."
25434 msgstr ""
25435 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25436 "(%1$s)\n"
25437 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25438 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25439 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25440 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25441 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25442 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25443 "\n"
25444 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25445 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1909
25448 #, c-format
25449 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25450 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:1910
25453 #, c-format
25454 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25455 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1920
25458 #, c-format
25459 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25460 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:1921
25463 #, c-format
25464 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25465 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:1927
25468 msgid "Incompatible Languages!"
25469 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1929
25472 #, c-format
25473 msgid ""
25474 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25475 "because they require conflicting language packages:\n"
25476 "%1$s%2$s"
25477 msgstr ""
25478 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25479 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25480 "%1$s%2$s"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:2237
25483 msgid "Running chktex..."
25484 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:2251
25487 msgid "chktex failure"
25488 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:2252
25491 msgid "Could not run chktex successfully."
25492 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:2512
25495 #, c-format
25496 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25497 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:2618
25500 #, c-format
25501 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25502 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:2627
25505 msgid "Error generating literate programming code."
25506 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:2707
25509 #, c-format
25510 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25511 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:2740
25514 #, c-format
25515 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25516 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:2797
25519 msgid "Error viewing the output file."
25520 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25523 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25525 msgid "Invalid filename"
25526 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:3135 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25530 msgid ""
25531 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25532 "through LaTeX: "
25533 msgstr ""
25534 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25535 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:3140 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25539 msgid "Problematic filename for DVI"
25540 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:3141 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25544 msgid ""
25545 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25546 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25547 msgstr ""
25548 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25549 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:3169 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25552 msgid "Export Warning!"
25553 msgstr "Export-Warnung!"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:3170
25556 msgid ""
25557 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25558 "BibTeX will be unable to find them."
25559 msgstr ""
25560 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25561 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:3787
25564 #, c-format
25565 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25566 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:3791
25569 #, c-format
25570 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25571 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:3843
25574 msgid "Preview source code"
25575 msgstr "Quellcode vorschauen"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:3845
25578 msgid "Preview preamble"
25579 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:3847
25582 msgid "Preview body"
25583 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:3862
25586 msgid "Plain text does not have a preamble."
25587 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:3967
25590 #, c-format
25591 msgid "Auto-saving %1$s"
25592 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:4023
25595 msgid "Autosave failed!"
25596 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4084
25599 msgid "Autosaving current document..."
25600 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4206
25603 msgid "Couldn't export file"
25604 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4207
25607 #, c-format
25608 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25609 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25612 msgid "File name error"
25613 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4267
25616 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25617 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4347 src/Buffer.cpp:4377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25620 msgid "Document export cancelled."
25621 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4380
25624 #, c-format
25625 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25626 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:4387
25629 #, c-format
25630 msgid "Document exported as %1$s"
25631 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4456
25634 #, c-format
25635 msgid ""
25636 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25637 "\n"
25638 "Recover emergency save?"
25639 msgstr ""
25640 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25641 "\n"
25642 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:4459
25645 msgid "Load emergency save?"
25646 msgstr "Notspeicherung laden?"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:4460
25649 msgid "&Recover"
25650 msgstr "&Wiederherstellen"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4460
25653 msgid "&Load Original"
25654 msgstr "&Original laden"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4471
25657 #, c-format
25658 msgid ""
25659 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25660 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25661 msgstr ""
25662 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25663 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25664 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:4478
25667 msgid "Document was successfully recovered."
25668 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:4480
25671 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25672 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:4481
25675 #, c-format
25676 msgid ""
25677 "Remove emergency file now?\n"
25678 "(%1$s)"
25679 msgstr ""
25680 "Notspeicherungsdatei\n"
25681 "%1$s\n"
25682 "jetzt löschen?"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:4485 src/Buffer.cpp:4497
25685 msgid "Delete emergency file?"
25686 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4486 src/Buffer.cpp:4499
25689 msgid "&Keep"
25690 msgstr "&Behalten"
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:4490
25693 msgid "Emergency file deleted"
25694 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:4491
25697 msgid "Do not forget to save your file now!"
25698 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:4498
25701 msgid "Remove emergency file now?"
25702 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4521
25705 #, c-format
25706 msgid ""
25707 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25708 "\n"
25709 "Load the backup instead?"
25710 msgstr ""
25711 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25712 "\n"
25713 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4523
25716 msgid "Load backup?"
25717 msgstr "Sicherung laden?"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4524
25720 msgid "&Load backup"
25721 msgstr "&Sicherung laden"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4524
25724 msgid "Load &original"
25725 msgstr "&Original laden"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4534
25728 #, c-format
25729 msgid ""
25730 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25731 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25732 msgstr ""
25733 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25734 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25735 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:4884 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25738 msgid "Senseless!!! "
25739 msgstr "Sinnlos!!! "
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:5104
25742 #, c-format
25743 msgid "Document %1$s reloaded."
25744 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:5107
25747 #, c-format
25748 msgid "Could not reload document %1$s."
25749 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25750
25751 #: src/BufferParams.cpp:508
25752 msgid ""
25753 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25754 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25755 msgstr ""
25756 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25757 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25758
25759 #: src/BufferParams.cpp:510
25760 msgid ""
25761 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25762 "are inserted into formulas"
25763 msgstr ""
25764 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25765 "in Formeln eingefügt werden"
25766
25767 #: src/BufferParams.cpp:512
25768 msgid ""
25769 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25770 "formulas"
25771 msgstr ""
25772 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25773 "Formeln eingefügt wird"
25774
25775 #: src/BufferParams.cpp:514
25776 msgid ""
25777 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25778 "inserted into formulas"
25779 msgstr ""
25780 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25781 "in Formeln eingefügt werden"
25782
25783 #: src/BufferParams.cpp:516
25784 msgid ""
25785 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25786 "into formulas"
25787 msgstr ""
25788 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25789 "Formeln eingefügt wird"
25790
25791 #: src/BufferParams.cpp:518
25792 msgid ""
25793 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25794 "inserted into formulas"
25795 msgstr ""
25796 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25797 "in Formeln eingefügt werden"
25798
25799 #: src/BufferParams.cpp:520
25800 msgid ""
25801 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25802 "inserted into formulas"
25803 msgstr ""
25804 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25805 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25806
25807 #: src/BufferParams.cpp:522
25808 msgid ""
25809 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25810 "subscript is inserted into formulas"
25811 msgstr ""
25812 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25813 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25814
25815 #: src/BufferParams.cpp:524
25816 msgid ""
25817 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25818 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25819 msgstr ""
25820 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25821 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25822
25823 #: src/BufferParams.cpp:526
25824 msgid ""
25825 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25826 "decoration 'utilde'"
25827 msgstr ""
25828 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25829 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25830
25831 #: src/BufferParams.cpp:731
25832 #, c-format
25833 msgid ""
25834 "The selected document class\n"
25835 "\t%1$s\n"
25836 "requires external files that are not available.\n"
25837 "The document class can still be used, but the\n"
25838 "document cannot be compiled until the following\n"
25839 "prerequisites are installed:\n"
25840 "\t%2$s\n"
25841 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25842 "User's Guide for more information."
25843 msgstr ""
25844 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25845 "\t%1$s\n"
25846 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25847 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25848 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25849 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25850 "\t%2$s\n"
25851 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25852 "finden Sie weitere Hilfe."
25853
25854 #: src/BufferParams.cpp:740
25855 msgid "Document class not available"
25856 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25857
25858 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25859 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25860 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25861 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25862 msgid "LyX Warning: "
25863 msgstr "LyX-Warnung: "
25864
25865 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25866 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25867 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25868 msgid "uncodable character"
25869 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25870
25871 #: src/BufferParams.cpp:2171
25872 msgid "Uncodable character in user preamble"
25873 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25874
25875 #: src/BufferParams.cpp:2173
25876 #, c-format
25877 msgid ""
25878 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25879 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25880 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25881 "output.\n"
25882 "\n"
25883 "Please select an appropriate document encoding\n"
25884 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25885 msgstr ""
25886 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25887 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25888 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25889 "\n"
25890 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25891 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25892
25893 #: src/BufferParams.cpp:2438
25894 #, c-format
25895 msgid ""
25896 "The layout file:\n"
25897 "%1$s\n"
25898 "could not be found. A default textclass with default\n"
25899 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25900 "correct output."
25901 msgstr ""
25902 "Die Formatdatei:\n"
25903 "%1$s\n"
25904 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25905 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25906 "Ausgabe zu erzeugen."
25907
25908 #: src/BufferParams.cpp:2444
25909 msgid "Document class not found"
25910 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25911
25912 #: src/BufferParams.cpp:2451
25913 #, c-format
25914 msgid ""
25915 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25916 "%1$s\n"
25917 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25918 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25919 "correct output."
25920 msgstr ""
25921 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25922 "fehlerhaft ist.\n"
25923 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25924 "korrekte\n"
25925 "Ausgabe erzeugen können."
25926
25927 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25928 msgid "Could not load class"
25929 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25930
25931 #: src/BufferParams.cpp:2510
25932 msgid "Error reading internal layout information"
25933 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25934
25935 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25936 msgid "Read Error"
25937 msgstr "Lesefehler"
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:193
25940 msgid "No more insets"
25941 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:784
25944 msgid "Save bookmark"
25945 msgstr "Lesezeichen speichern"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:1000
25948 msgid "Converting document to new document class..."
25949 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:1045
25952 msgid "Document is read-only"
25953 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25954
25955 #: src/BufferView.cpp:1047
25956 msgid "Document has been modified externally"
25957 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25958
25959 #: src/BufferView.cpp:1056
25960 msgid "This portion of the document is deleted."
25961 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25965 msgid "Absolute filename expected."
25966 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25969 #, c-format
25970 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25971 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:1370
25974 msgid "No further undo information"
25975 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25976
25977 #: src/BufferView.cpp:1380
25978 msgid "No further redo information"
25979 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25980
25981 #: src/BufferView.cpp:1601
25982 msgid "Mark off"
25983 msgstr "Marke aus"
25984
25985 #: src/BufferView.cpp:1607
25986 msgid "Mark on"
25987 msgstr "Marke ein"
25988
25989 #: src/BufferView.cpp:1614
25990 msgid "Mark removed"
25991 msgstr "Marke entfernt"
25992
25993 #: src/BufferView.cpp:1617
25994 msgid "Mark set"
25995 msgstr "Marke gesetzt"
25996
25997 #: src/BufferView.cpp:1669
25998 msgid "Statistics for the selection:"
25999 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:1671
26002 msgid "Statistics for the document:"
26003 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:1674
26006 #, c-format
26007 msgid "%1$d words"
26008 msgstr "%1$d Wörter"
26009
26010 #: src/BufferView.cpp:1676
26011 msgid "One word"
26012 msgstr "Ein Wort"
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:1679
26015 #, c-format
26016 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26017 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26018
26019 #: src/BufferView.cpp:1682
26020 msgid "One character (including blanks)"
26021 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26022
26023 #: src/BufferView.cpp:1685
26024 #, c-format
26025 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26026 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26027
26028 #: src/BufferView.cpp:1688
26029 msgid "One character (excluding blanks)"
26030 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:1690
26033 msgid "Statistics"
26034 msgstr "Statistik"
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:1884
26037 #, c-format
26038 msgid ""
26039 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26040 msgstr ""
26041 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26042
26043 #: src/BufferView.cpp:1886
26044 #, c-format
26045 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26046 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26047
26048 #: src/BufferView.cpp:1894
26049 msgid "Branch name"
26050 msgstr "Name des Zweigs"
26051
26052 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26053 msgid "Branch already exists"
26054 msgstr "Zweig existiert bereits"
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:2770
26057 #, c-format
26058 msgid "Inserting document %1$s..."
26059 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:2781
26062 #, c-format
26063 msgid "Document %1$s inserted."
26064 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26065
26066 #: src/BufferView.cpp:2783
26067 #, c-format
26068 msgid "Could not insert document %1$s"
26069 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:3207
26072 #, c-format
26073 msgid ""
26074 "Could not read the specified document\n"
26075 "%1$s\n"
26076 "due to the error: %2$s"
26077 msgstr ""
26078 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26079 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26080 "nicht gelesen werden: %2$s"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:3209
26083 msgid "Could not read file"
26084 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:3216
26087 #, c-format
26088 msgid ""
26089 "%1$s\n"
26090 " is not readable."
26091 msgstr ""
26092 "%1$s\n"
26093 "ist nicht lesbar."
26094
26095 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
26096 msgid "Could not open file"
26097 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26098
26099 #: src/BufferView.cpp:3224
26100 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26101 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26102
26103 #: src/BufferView.cpp:3225
26104 msgid ""
26105 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26106 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26107 "If this does not give the correct result\n"
26108 "then please change the encoding of the file\n"
26109 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26110 msgstr ""
26111 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26112 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26113 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26114 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26115 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26116
26117 #: src/Changes.cpp:370
26118 msgid "Uncodable character in author name"
26119 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26120
26121 #: src/Changes.cpp:371
26122 #, c-format
26123 msgid ""
26124 "The author name '%1$s',\n"
26125 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26126 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26127 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26128 "\n"
26129 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26130 "or change the spelling of the author name."
26131 msgstr ""
26132 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26133 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26134 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26135 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26136 "\n"
26137 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26138 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26139
26140 #: src/Chktex.cpp:59
26141 #, c-format
26142 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26143 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26144
26145 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26147 msgid "none"
26148 msgstr "keine"
26149
26150 #: src/Color.cpp:204
26151 msgid "black"
26152 msgstr "Schwarz"
26153
26154 #: src/Color.cpp:205
26155 msgid "white"
26156 msgstr "Weiß"
26157
26158 #: src/Color.cpp:206
26159 msgid "blue"
26160 msgstr "Blau"
26161
26162 #: src/Color.cpp:207
26163 msgid "brown"
26164 msgstr "Braun"
26165
26166 #: src/Color.cpp:208
26167 msgid "cyan"
26168 msgstr "Cyan"
26169
26170 #: src/Color.cpp:209
26171 msgid "darkgray"
26172 msgstr "Dunkelgrau"
26173
26174 #: src/Color.cpp:210
26175 msgid "gray"
26176 msgstr "Grau"
26177
26178 #: src/Color.cpp:211
26179 msgid "green"
26180 msgstr "Grün"
26181
26182 #: src/Color.cpp:212
26183 msgid "lightgray"
26184 msgstr "Hellgrau"
26185
26186 #: src/Color.cpp:213
26187 msgid "lime"
26188 msgstr "Neongrün"
26189
26190 #: src/Color.cpp:214
26191 msgid "magenta"
26192 msgstr "Magenta"
26193
26194 #: src/Color.cpp:215
26195 msgid "olive"
26196 msgstr "Olivgrün"
26197
26198 #: src/Color.cpp:216
26199 msgid "orange"
26200 msgstr "Orange"
26201
26202 #: src/Color.cpp:217
26203 msgid "pink"
26204 msgstr "Pink"
26205
26206 #: src/Color.cpp:218
26207 msgid "purple"
26208 msgstr "Purpur"
26209
26210 #: src/Color.cpp:219
26211 msgid "red"
26212 msgstr "Rot"
26213
26214 #: src/Color.cpp:220
26215 msgid "teal"
26216 msgstr "Blaugrün"
26217
26218 #: src/Color.cpp:221
26219 msgid "violet"
26220 msgstr "Violett"
26221
26222 #: src/Color.cpp:222
26223 msgid "yellow"
26224 msgstr "Gelb"
26225
26226 #: src/Color.cpp:223
26227 msgid "cursor"
26228 msgstr "Cursor"
26229
26230 #: src/Color.cpp:224
26231 msgid "background"
26232 msgstr "Hintergrund"
26233
26234 #: src/Color.cpp:225
26235 msgid "text"
26236 msgstr "Text"
26237
26238 #: src/Color.cpp:226
26239 msgid "selection"
26240 msgstr "Auswahl"
26241
26242 #: src/Color.cpp:227
26243 msgid "selected text"
26244 msgstr "Ausgewählter Text"
26245
26246 #: src/Color.cpp:229
26247 msgid "LaTeX text"
26248 msgstr "LaTeX-Text"
26249
26250 #: src/Color.cpp:230
26251 msgid "inline completion"
26252 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26253
26254 #: src/Color.cpp:232
26255 msgid "non-unique inline completion"
26256 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26257
26258 #: src/Color.cpp:234
26259 msgid "previewed snippet"
26260 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26261
26262 #: src/Color.cpp:235
26263 msgid "note label"
26264 msgstr "Notiz (Marke)"
26265
26266 #: src/Color.cpp:236
26267 msgid "note background"
26268 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26269
26270 #: src/Color.cpp:237
26271 msgid "comment label"
26272 msgstr "Kommentar (Marke)"
26273
26274 #: src/Color.cpp:238
26275 msgid "comment background"
26276 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26277
26278 #: src/Color.cpp:239
26279 msgid "greyedout inset label"
26280 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26281
26282 #: src/Color.cpp:240
26283 msgid "greyedout inset text"
26284 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26285
26286 #: src/Color.cpp:241
26287 msgid "greyedout inset background"
26288 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26289
26290 #: src/Color.cpp:242
26291 msgid "phantom inset text"
26292 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26293
26294 #: src/Color.cpp:243
26295 msgid "shaded box"
26296 msgstr "Schattierte Box"
26297
26298 #: src/Color.cpp:244
26299 msgid "listings background"
26300 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26301
26302 #: src/Color.cpp:245
26303 msgid "branch label"
26304 msgstr "Zweig (Marke)"
26305
26306 #: src/Color.cpp:246
26307 msgid "footnote label"
26308 msgstr "Fußnote (Marke)"
26309
26310 #: src/Color.cpp:247
26311 msgid "index label"
26312 msgstr "Stichwortmarke"
26313
26314 #: src/Color.cpp:248
26315 msgid "margin note label"
26316 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26317
26318 #: src/Color.cpp:249
26319 msgid "URL label"
26320 msgstr "URL (Marke)"
26321
26322 #: src/Color.cpp:250
26323 msgid "URL text"
26324 msgstr "URL (Text)"
26325
26326 #: src/Color.cpp:251
26327 msgid "depth bar"
26328 msgstr "Balken für Tiefe"
26329
26330 #: src/Color.cpp:252
26331 msgid "scroll indicator"
26332 msgstr "Scroll-Indikator"
26333
26334 #: src/Color.cpp:253
26335 msgid "language"
26336 msgstr "Sprache"
26337
26338 #: src/Color.cpp:254
26339 msgid "command inset"
26340 msgstr "Befehlseinfügung"
26341
26342 #: src/Color.cpp:255
26343 msgid "command inset background"
26344 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26345
26346 #: src/Color.cpp:256
26347 msgid "command inset frame"
26348 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26349
26350 #: src/Color.cpp:257
26351 msgid "special character"
26352 msgstr "Sonderzeichen"
26353
26354 #: src/Color.cpp:258
26355 msgid "math"
26356 msgstr "Mathe"
26357
26358 #: src/Color.cpp:259
26359 msgid "math background"
26360 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26361
26362 #: src/Color.cpp:260
26363 msgid "graphics background"
26364 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26365
26366 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26367 msgid "math macro background"
26368 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26369
26370 #: src/Color.cpp:262
26371 msgid "math frame"
26372 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26373
26374 #: src/Color.cpp:263
26375 msgid "math corners"
26376 msgstr "Mathe (Ecken)"
26377
26378 #: src/Color.cpp:264
26379 msgid "math line"
26380 msgstr "Mathe (Linie)"
26381
26382 #: src/Color.cpp:266
26383 msgid "math macro hovered background"
26384 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26385
26386 #: src/Color.cpp:267
26387 msgid "math macro label"
26388 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26389
26390 #: src/Color.cpp:268
26391 msgid "math macro frame"
26392 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26393
26394 #: src/Color.cpp:269
26395 msgid "math macro blended out"
26396 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26397
26398 #: src/Color.cpp:270
26399 msgid "math macro old parameter"
26400 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26401
26402 #: src/Color.cpp:271
26403 msgid "math macro new parameter"
26404 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26405
26406 #: src/Color.cpp:272
26407 msgid "collapsible inset text"
26408 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26409
26410 #: src/Color.cpp:273
26411 msgid "collapsible inset frame"
26412 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26413
26414 #: src/Color.cpp:274
26415 msgid "inset background"
26416 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26417
26418 #: src/Color.cpp:275
26419 msgid "inset frame"
26420 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26421
26422 #: src/Color.cpp:276
26423 msgid "LaTeX error"
26424 msgstr "LaTeX-Fehler"
26425
26426 #: src/Color.cpp:277
26427 msgid "end-of-line marker"
26428 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26429
26430 #: src/Color.cpp:278
26431 msgid "appendix marker"
26432 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26433
26434 #: src/Color.cpp:279
26435 msgid "change bar"
26436 msgstr "Balken für Änderung"
26437
26438 #: src/Color.cpp:280
26439 msgid "deleted text"
26440 msgstr "Gelöschter Text"
26441
26442 #: src/Color.cpp:281
26443 msgid "added text"
26444 msgstr "Hinzugefügter Text"
26445
26446 #: src/Color.cpp:282
26447 msgid "changed text 1st author"
26448 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26449
26450 #: src/Color.cpp:283
26451 msgid "changed text 2nd author"
26452 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26453
26454 #: src/Color.cpp:284
26455 msgid "changed text 3rd author"
26456 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26457
26458 #: src/Color.cpp:285
26459 msgid "changed text 4th author"
26460 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26461
26462 #: src/Color.cpp:286
26463 msgid "changed text 5th author"
26464 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26465
26466 #: src/Color.cpp:287
26467 msgid "deleted text modifier"
26468 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26469
26470 #: src/Color.cpp:288
26471 msgid "added space markers"
26472 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26473
26474 #: src/Color.cpp:289
26475 msgid "table line"
26476 msgstr "Tabelle (Linie)"
26477
26478 #: src/Color.cpp:290
26479 msgid "table on/off line"
26480 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26481
26482 #: src/Color.cpp:292
26483 msgid "bottom area"
26484 msgstr "Unterer Bereich"
26485
26486 #: src/Color.cpp:293
26487 msgid "new page"
26488 msgstr "Neue Seite"
26489
26490 #: src/Color.cpp:294
26491 msgid "page break / line break"
26492 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26493
26494 #: src/Color.cpp:295
26495 msgid "button frame"
26496 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26497
26498 #: src/Color.cpp:296
26499 msgid "button background"
26500 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26501
26502 #: src/Color.cpp:297
26503 msgid "button background under focus"
26504 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26505
26506 #: src/Color.cpp:298
26507 msgid "paragraph marker"
26508 msgstr "Absatzmarkierung"
26509
26510 #: src/Color.cpp:299
26511 msgid "preview frame"
26512 msgstr "Vorschaurahmen"
26513
26514 #: src/Color.cpp:300
26515 msgid "inherit"
26516 msgstr "übernehmen"
26517
26518 #: src/Color.cpp:301
26519 msgid "regexp frame"
26520 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26521
26522 #: src/Color.cpp:302
26523 msgid "ignore"
26524 msgstr "ignorieren"
26525
26526 #: src/Converter.cpp:294
26527 #, c-format
26528 msgid ""
26529 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26530 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26531 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26532 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26533 "actually need it, instead.</p>"
26534 msgstr ""
26535 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26536 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26537 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26538 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26539 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26540 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26541 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26542
26543 #: src/Converter.cpp:303
26544 msgid "Security Warning"
26545 msgstr "Sicherheitswarnung"
26546
26547 #: src/Converter.cpp:316
26548 #, c-format
26549 msgid ""
26550 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26551 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26552 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26553 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26554 msgstr ""
26555 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26556 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26557 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26558 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26559 "verlangt.</p>"
26560
26561 #: src/Converter.cpp:323
26562 #, c-format
26563 msgid ""
26564 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26565 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26566 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26567 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26568 msgstr ""
26569 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26570 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26571 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26572 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26573 "verlangt.</p>"
26574
26575 #: src/Converter.cpp:333
26576 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26577 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26578
26579 #: src/Converter.cpp:335
26580 msgid ""
26581 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26582 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26583 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26584 "i>.)"
26585 msgstr ""
26586 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26587 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26588 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26589 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26590
26591 #: src/Converter.cpp:344
26592 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26593 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26594
26595 #: src/Converter.cpp:345
26596 msgid "An external converter requires your authorization"
26597 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26598
26599 #: src/Converter.cpp:348
26600 msgid ""
26601 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26602 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26603 msgstr ""
26604 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26605 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26606 "vertrauen!</b></p>"
26607
26608 #: src/Converter.cpp:351
26609 msgid ""
26610 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26611 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26612 msgstr ""
26613 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26614 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26615
26616 #: src/Converter.cpp:355
26617 msgid "Do &not allow"
26618 msgstr "&Nicht erlauben"
26619
26620 #: src/Converter.cpp:355
26621 msgid "Do &not run"
26622 msgstr "&Nicht ausführen"
26623
26624 #: src/Converter.cpp:356
26625 msgid "A&llow"
26626 msgstr "&Erlauben"
26627
26628 #: src/Converter.cpp:356
26629 msgid "&Run"
26630 msgstr "Aus&führen"
26631
26632 #: src/Converter.cpp:358
26633 msgid "&Always allow for this document"
26634 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26635
26636 #: src/Converter.cpp:359
26637 msgid "&Always run for this document"
26638 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26639
26640 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26641 #: src/Converter.cpp:748
26642 msgid "Cannot convert file"
26643 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26644
26645 #: src/Converter.cpp:438
26646 #, c-format
26647 msgid ""
26648 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26649 "Define a converter in the preferences."
26650 msgstr ""
26651 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26652 "konvertieren.\n"
26653 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26654
26655 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26656 msgid "Pygments driver command not found!"
26657 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26658
26659 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26660 msgid ""
26661 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26662 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26663 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26664 "is named differently, to add the following line to the\n"
26665 "document preamble:\n"
26666 "\n"
26667 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26668 "\n"
26669 "where 'driver' is name of the driver command."
26670 msgstr ""
26671 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26672 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26673 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26674 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26675 "hinzu:\n"
26676 "\n"
26677 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26678 "\n"
26679 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26680
26681 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26682 msgid "Executing command: "
26683 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26684
26685 #: src/Converter.cpp:677
26686 msgid "Build errors"
26687 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26688
26689 #: src/Converter.cpp:678
26690 msgid "There were errors during the build process."
26691 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26692
26693 #: src/Converter.cpp:683
26694 #, c-format
26695 msgid ""
26696 "An error occurred while running:\n"
26697 "%1$s"
26698 msgstr ""
26699 "Bei der Ausführung von\n"
26700 "%1$s\n"
26701 "ist ein Fehler aufgetreten"
26702
26703 #: src/Converter.cpp:706
26704 #, c-format
26705 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26706 msgstr ""
26707 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26708
26709 #: src/Converter.cpp:750
26710 #, c-format
26711 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26712 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26713
26714 #: src/Converter.cpp:751
26715 #, c-format
26716 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26717 msgstr ""
26718 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26719
26720 #: src/Converter.cpp:793
26721 msgid "Running LaTeX..."
26722 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26723
26724 #: src/Converter.cpp:819
26725 #, c-format
26726 msgid ""
26727 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26728 "log %1$s."
26729 msgstr ""
26730 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26731 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26732
26733 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26734 msgid "LaTeX failed"
26735 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26736
26737 #: src/Converter.cpp:825
26738 #, c-format
26739 msgid ""
26740 "The external program\n"
26741 "%1$s\n"
26742 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26743 "program's error (check the logs). "
26744 msgstr ""
26745 "Das externe Programm\n"
26746 "%1$s\n"
26747 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26748 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26749
26750 #: src/Converter.cpp:831
26751 msgid "Output is empty"
26752 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26753
26754 #: src/Converter.cpp:832
26755 msgid "No output file was generated."
26756 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26757
26758 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26759 msgid ", Inset: "
26760 msgstr ", Einfügung: "
26761
26762 #: src/Cursor.cpp:410
26763 msgid ", Cell: "
26764 msgstr ", Zelle: "
26765
26766 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26767 msgid ", Position: "
26768 msgstr ", Position: "
26769
26770 #: src/CutAndPaste.cpp:381
26771 #, c-format
26772 msgid ""
26773 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26774 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26775 msgstr ""
26776 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26777 "\n"
26778 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26779
26780 #: src/CutAndPaste.cpp:384
26781 msgid "Unknown branch"
26782 msgstr "Unbekannter Zweig"
26783
26784 #: src/CutAndPaste.cpp:385
26785 msgid "&Don't Add"
26786 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26787
26788 #: src/CutAndPaste.cpp:771 src/Text.cpp:393
26789 #, c-format
26790 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26791 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26792
26793 #: src/CutAndPaste.cpp:772 src/Text.cpp:394
26794 msgid "Layout Not Found"
26795 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26796
26797 #: src/CutAndPaste.cpp:800
26798 #, c-format
26799 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26800 msgstr ""
26801 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26802 ",%2$s` undefiniert."
26803
26804 #: src/CutAndPaste.cpp:803
26805 #, c-format
26806 msgid ""
26807 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26808 "%3$s'."
26809 msgstr ""
26810 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26811 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26812
26813 #: src/CutAndPaste.cpp:808
26814 msgid "Undefined flex inset"
26815 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26816
26817 #: src/Exporter.cpp:45
26818 #, c-format
26819 msgid ""
26820 "The file %1$s already exists.\n"
26821 "\n"
26822 "Do you want to overwrite that file?"
26823 msgstr ""
26824 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26825 "\n"
26826 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26827
26828 #: src/Exporter.cpp:48
26829 msgid "Overwrite file?"
26830 msgstr "Datei überschreiben?"
26831
26832 #: src/Exporter.cpp:50
26833 msgid "&Keep file"
26834 msgstr "&Nicht überschreiben"
26835
26836 #: src/Exporter.cpp:51
26837 msgid "Overwrite &all"
26838 msgstr "&Alle überschreiben"
26839
26840 #: src/Exporter.cpp:51
26841 msgid "&Cancel export"
26842 msgstr "Export &abbrechen"
26843
26844 #: src/Exporter.cpp:97
26845 msgid "Couldn't copy file"
26846 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26847
26848 #: src/Exporter.cpp:98
26849 #, c-format
26850 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26851 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26852
26853 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26855 msgid "Roman"
26856 msgstr "Serifenschrift"
26857
26858 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26860 msgid "Sans Serif"
26861 msgstr "Serifenlos"
26862
26863 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26865 msgid "Typewriter"
26866 msgstr "Schreibmaschine"
26867
26868 #: src/Font.cpp:60
26869 msgid "Symbol"
26870 msgstr "Symbole"
26871
26872 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26873 #: src/Font.cpp:77
26874 msgid "Inherit"
26875 msgstr "Übernehmen"
26876
26877 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26878 msgid "Medium"
26879 msgstr "Mittel"
26880
26881 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26882 msgid "Upright"
26883 msgstr "Normal"
26884
26885 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26886 msgid "Italic"
26887 msgstr "Kursiv"
26888
26889 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26890 msgid "Slanted"
26891 msgstr "Geneigt"
26892
26893 #: src/Font.cpp:68
26894 msgid "Smallcaps"
26895 msgstr "Kapitälchen"
26896
26897 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26898 msgid "Increase"
26899 msgstr "Vergrößern"
26900
26901 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26902 msgid "Decrease"
26903 msgstr "Verkleinern"
26904
26905 #: src/Font.cpp:77
26906 msgid "Toggle"
26907 msgstr "An/Aus"
26908
26909 #: src/Font.cpp:163
26910 #, c-format
26911 msgid "Emphasis %1$s, "
26912 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26913
26914 #: src/Font.cpp:166
26915 #, c-format
26916 msgid "Underline %1$s, "
26917 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26918
26919 #: src/Font.cpp:169
26920 #, c-format
26921 msgid "Strike out %1$s, "
26922 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26923
26924 #: src/Font.cpp:172
26925 #, c-format
26926 msgid "Cross out %1$s, "
26927 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26928
26929 #: src/Font.cpp:175
26930 #, c-format
26931 msgid "Double underline %1$s, "
26932 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26933
26934 #: src/Font.cpp:178
26935 #, c-format
26936 msgid "Wavy underline %1$s, "
26937 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26938
26939 #: src/Font.cpp:181
26940 #, c-format
26941 msgid "Noun %1$s, "
26942 msgstr "Eigenname %1$s, "
26943
26944 #: src/Font.cpp:195
26945 #, c-format
26946 msgid "Language: %1$s, "
26947 msgstr "Sprache: %1$s, "
26948
26949 #: src/Font.cpp:198
26950 #, c-format
26951 msgid "Number %1$s"
26952 msgstr "Nummer %1$s"
26953
26954 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26955 msgid "Cannot view file"
26956 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
26957
26958 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26959 #, c-format
26960 msgid "File does not exist: %1$s"
26961 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26962
26963 #: src/Format.cpp:682
26964 #, c-format
26965 msgid "No information for viewing %1$s"
26966 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26967
26968 #: src/Format.cpp:692
26969 #, c-format
26970 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26971 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26972
26973 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26974 msgid "Cannot edit file"
26975 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26976
26977 #: src/Format.cpp:751
26978 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26979 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26980
26981 #: src/Format.cpp:764
26982 #, c-format
26983 msgid "No information for editing %1$s"
26984 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26985
26986 #: src/Format.cpp:775
26987 #, c-format
26988 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26989 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26990
26991 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26992 msgid "Could not find bind file"
26993 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26994
26995 #: src/KeyMap.cpp:230
26996 #, c-format
26997 msgid ""
26998 "Unable to find the bind file\n"
26999 "%1$s.\n"
27000 "Please check your installation."
27001 msgstr ""
27002 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27003 "%1$s.\n"
27004 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27005
27006 #: src/KeyMap.cpp:237
27007 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27008 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27009
27010 #: src/KeyMap.cpp:238
27011 msgid ""
27012 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27013 "Please check your installation."
27014 msgstr ""
27015 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27016 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27017
27018 #: src/KeyMap.cpp:245
27019 #, c-format
27020 msgid ""
27021 "Unable to find the bind file\n"
27022 "%1$s.\n"
27023 "Falling back to default."
27024 msgstr ""
27025 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27026 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27027
27028 #: src/KeySequence.cpp:181
27029 msgid "   options: "
27030 msgstr "   Optionen: "
27031
27032 #: src/LaTeX.cpp:58
27033 #, c-format
27034 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27035 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27036
27037 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27038 msgid "Running Index Processor."
27039 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27040
27041 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27042 msgid "Running BibTeX."
27043 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27044
27045 #: src/LaTeX.cpp:481
27046 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27047 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27048
27049 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27050 msgid "BibTeX error: "
27051 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27052
27053 #: src/LaTeX.cpp:1370
27054 msgid "Biber error: "
27055 msgstr "Biber-Fehler: "
27056
27057 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27058 msgid "Font not available"
27059 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27060
27061 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27062 #, c-format
27063 msgid ""
27064 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27065 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27066 msgstr ""
27067 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27068 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27069 "Standardschrift zurückgreifen."
27070
27071 #: src/LyX.cpp:148
27072 msgid "Could not read configuration file"
27073 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:149
27076 #, c-format
27077 msgid ""
27078 "Error while reading the configuration file\n"
27079 "%1$s.\n"
27080 "Please check your installation."
27081 msgstr ""
27082 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27083 "%1$s.\n"
27084 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27085
27086 #: src/LyX.cpp:402
27087 msgid "The following files could not be loaded:"
27088 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27089
27090 #: src/LyX.cpp:443
27091 #, c-format
27092 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27093 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27094
27095 #: src/LyX.cpp:445
27096 msgid "Cannot remove temporary directory"
27097 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:450
27100 #, c-format
27101 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27102 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27103
27104 #: src/LyX.cpp:479
27105 #, c-format
27106 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27107 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27108
27109 #: src/LyX.cpp:497
27110 msgid "Missing filename for this operation."
27111 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27112
27113 #: src/LyX.cpp:546
27114 #, c-format
27115 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27116 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27117
27118 #: src/LyX.cpp:593
27119 msgid "No textclass is found"
27120 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27121
27122 #: src/LyX.cpp:594
27123 msgid ""
27124 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27125 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27126 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27127 msgstr ""
27128 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27129 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27130 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27131 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27132
27133 #: src/LyX.cpp:598
27134 msgid "&Reconfigure"
27135 msgstr "Neu &konfigurieren"
27136
27137 #: src/LyX.cpp:599
27138 msgid "&Without LaTeX"
27139 msgstr "&Ohne LaTeX"
27140
27141 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27142 msgid "&Continue"
27143 msgstr "&Fortfahren"
27144
27145 #: src/LyX.cpp:703
27146 msgid ""
27147 "SIGHUP signal caught!\n"
27148 "Bye."
27149 msgstr ""
27150 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27151 "Tschüs."
27152
27153 #: src/LyX.cpp:707
27154 msgid ""
27155 "SIGFPE signal caught!\n"
27156 "Bye."
27157 msgstr ""
27158 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27159 "Tschüs."
27160
27161 #: src/LyX.cpp:710
27162 msgid ""
27163 "SIGSEGV signal caught!\n"
27164 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27165 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27166 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27167 "Bye."
27168 msgstr ""
27169 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27170 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27171 "Sie keine Daten verloren.\n"
27172 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27173 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27174 "Tschüs."
27175
27176 #: src/LyX.cpp:726
27177 msgid "LyX crashed!"
27178 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27179
27180 #: src/LyX.cpp:760
27181 msgid "LyX: "
27182 msgstr "LyX: "
27183
27184 #: src/LyX.cpp:1009
27185 msgid "Could not create temporary directory"
27186 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27187
27188 #: src/LyX.cpp:1010
27189 #, c-format
27190 msgid ""
27191 "Could not create a temporary directory in\n"
27192 "\"%1$s\"\n"
27193 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27194 msgstr ""
27195 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27196 "\"%1$s\"\n"
27197 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27198 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27199
27200 #: src/LyX.cpp:1074
27201 msgid "Missing user LyX directory"
27202 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27203
27204 #: src/LyX.cpp:1075
27205 #, c-format
27206 msgid ""
27207 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27208 "It is needed to keep your own configuration."
27209 msgstr ""
27210 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27211 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27212
27213 #: src/LyX.cpp:1080
27214 msgid "&Create directory"
27215 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27216
27217 #: src/LyX.cpp:1081
27218 msgid "&Exit LyX"
27219 msgstr "LyX &beenden"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:1082
27222 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27223 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27224
27225 #: src/LyX.cpp:1086
27226 #, c-format
27227 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27228 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27229
27230 #: src/LyX.cpp:1091
27231 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27232 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27233
27234 #: src/LyX.cpp:1164
27235 msgid "List of supported debug flags:"
27236 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27237
27238 #: src/LyX.cpp:1168
27239 #, c-format
27240 msgid "Setting debug level to %1$s"
27241 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:1179
27244 msgid ""
27245 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27246 "Command line switches (case sensitive):\n"
27247 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27248 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27249 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27250 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27251 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27252 "                  select the features to debug.\n"
27253 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27254 "\t-x [--execute] command\n"
27255 "                  where command is a lyx command.\n"
27256 "\t-e [--export] fmt\n"
27257 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27258 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27259 "Name\n"
27260 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27261 "name\n"
27262 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27263 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27264 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27265 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27266 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27267 "                  and filename is the destination filename.\n"
27268 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27269 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27270 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27271 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27272 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27273 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27274 "files,\n"
27275 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27276 "export.\n"
27277 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27278 "consumed.\n"
27279 "\t--ignore-error-message which\n"
27280 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27281 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27282 "values:\n"
27283 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27284 "\t-n [--no-remote]\n"
27285 "                  open documents in a new instance\n"
27286 "\t-r [--remote]\n"
27287 "                  open documents in an already running instance\n"
27288 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27289 "\t-v [--verbose]\n"
27290 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27291 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27292 "\t-version  summarize version and build info\n"
27293 "Check the LyX man page for more details."
27294 msgstr ""
27295 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27296 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27297 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27298 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27299 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27300 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27301 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27302 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27303 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27304 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27305 "                     möglichen Bereiche.\n"
27306 "\t-x [--execute] command\n"
27307 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27308 "\t-e [--export] fmt\n"
27309 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27310 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27311 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27312 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27313 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27314 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27315 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27316 "x\n"
27317 "                     nicht beliebig ist!\n"
27318 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27319 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27320 "export)\n"
27321 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27322 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27323 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27324 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27325 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27326 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27327 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27328 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27329 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27330 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27331 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27332 "\t--ignore-error-message welche\n"
27333 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27334 "ignorieren.\n"
27335 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27336 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27337 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27338 "Pakets Fontspec.\n"
27339 "\t-n [--no-remote]\n"
27340 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27341 "\t-r [--remote]\n"
27342 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27343 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27344 "\t-v [--verbose]\n"
27345 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27346 "aufruft.\n"
27347 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27348 "sich anschließend\n"
27349 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27350 "zusammen.\n"
27351 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27352
27353 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27354 msgid "  Git commit hash "
27355 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27356
27357 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27358 msgid "No system directory"
27359 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27360
27361 #: src/LyX.cpp:1244
27362 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27363 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27364
27365 #: src/LyX.cpp:1255
27366 msgid "No user directory"
27367 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27368
27369 #: src/LyX.cpp:1256
27370 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27371 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27372
27373 #: src/LyX.cpp:1267
27374 msgid "Incomplete command"
27375 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27376
27377 #: src/LyX.cpp:1268
27378 msgid "Missing command string after --execute switch"
27379 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1279
27382 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27383 msgstr ""
27384 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27385 "ps...]"
27386
27387 #: src/LyX.cpp:1284
27388 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27389 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27390
27391 #: src/LyX.cpp:1297
27392 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27393 msgstr ""
27394 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27395
27396 #: src/LyX.cpp:1310
27397 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27398 msgstr ""
27399 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27400
27401 #: src/LyX.cpp:1315
27402 msgid "Missing filename for --import"
27403 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3056
27406 msgid ""
27407 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27408 "legal words?"
27409 msgstr ""
27410 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27411 "angesehen werden?"
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3060
27414 msgid ""
27415 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27416 "document."
27417 msgstr ""
27418 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27419 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27420 "Dokuments."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3068
27423 msgid ""
27424 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27425 "automatically by what you type."
27426 msgstr ""
27427 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27428 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3072
27431 msgid ""
27432 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27433 "class change."
27434 msgstr ""
27435 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27436 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27437 "werden."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3076
27440 msgid ""
27441 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27442 msgstr ""
27443 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27444 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3083
27447 msgid ""
27448 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27449 "the backup file in the same directory as the original file."
27450 msgstr ""
27451 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27452 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3087
27455 msgid ""
27456 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27457 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27458 msgstr ""
27459 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27460 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3091
27463 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27464 msgstr ""
27465 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3095
27468 msgid ""
27469 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27470 "its global and local bind/ directories."
27471 msgstr ""
27472 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27473 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27474 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3099
27477 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27478 msgstr ""
27479 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27480 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3103
27483 msgid ""
27484 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27485 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27486 msgstr ""
27487 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27488 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27489 "Dokumentation von ChkTeX."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3110
27492 msgid ""
27493 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27494 "undesired effects."
27495 msgstr ""
27496 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27497 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3114
27500 msgid ""
27501 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27502 "prevent undesired effects."
27503 msgstr ""
27504 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27505 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27506 "verhindern."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3121
27509 msgid ""
27510 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27511 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27512 msgstr ""
27513 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27514 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27515 "mitgenommen`."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3129
27518 msgid ""
27519 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27520 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27521 "the top of the screen"
27522 msgstr ""
27523 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27524 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3133
27527 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27528 msgstr ""
27529 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27530 "die Control-Taste wie Ctlr."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3137
27533 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27534 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3141
27537 msgid ""
27538 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27539 "inside."
27540 msgstr ""
27541 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27542 "innerhalb des Makros ist."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3146
27545 #, no-c-format
27546 msgid ""
27547 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27548 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27549 msgstr ""
27550 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27551 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3150
27554 msgid ""
27555 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27556 "look in its global and local commands/ directories."
27557 msgstr ""
27558 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27559 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27560 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3154
27563 msgid ""
27564 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27565 msgstr ""
27566 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27567 "Schriften verwendet wird."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3158
27570 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27571 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3162
27574 msgid ""
27575 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27576 "shown after the change has been made.)"
27577 msgstr ""
27578 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27579 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3166
27582 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27583 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3170
27586 msgid ""
27587 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27588 "LyX was started from."
27589 msgstr ""
27590 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27591 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3174
27594 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27595 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3178
27598 msgid ""
27599 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27600 "value selects the directory LyX was started from."
27601 msgstr ""
27602 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27603 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3182
27606 msgid ""
27607 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27608 "recommended for non-English languages."
27609 msgstr ""
27610 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27611 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3189
27614 msgid ""
27615 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27616 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27617 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27618 msgstr ""
27619 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27620 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27621 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3193
27624 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27625 msgstr ""
27626 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3197
27629 msgid ""
27630 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27631 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27632 msgstr ""
27633 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27634 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27635 "Indexprozessors abweichen."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3201
27638 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27639 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3210
27642 msgid ""
27643 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27644 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27645 msgstr ""
27646 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27647 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27648 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3214
27651 msgid ""
27652 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27653 "document."
27654 msgstr ""
27655 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27656 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3218
27659 msgid ""
27660 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27661 msgstr ""
27662 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27663 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3222
27666 msgid ""
27667 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27668 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27669 "name of the second language."
27670 msgstr ""
27671 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27672 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27673 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3226
27676 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27677 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3230
27680 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27681 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3234
27684 msgid ""
27685 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27686 "\\documentclass."
27687 msgstr ""
27688 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27689 "\\documentclass verwendet werden soll."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3238
27692 msgid ""
27693 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27694 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27695 msgstr ""
27696 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27697 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3242
27700 msgid ""
27701 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27702 "document is the default language."
27703 msgstr ""
27704 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27705 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3246
27708 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27709 msgstr ""
27710 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27711 "springen soll."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3250
27714 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27715 msgstr ""
27716 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27717 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3254
27720 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27721 msgstr ""
27722 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27723 "soll."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3258
27726 msgid ""
27727 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27728 "of the document."
27729 msgstr ""
27730 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27731 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3262
27734 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27735 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3266
27738 msgid "The completion popup delay."
27739 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3270
27742 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27743 msgstr ""
27744 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3274
27747 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27748 msgstr ""
27749 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3278
27752 msgid ""
27753 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27754 msgstr ""
27755 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27756 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3282
27759 msgid ""
27760 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27761 "available."
27762 msgstr ""
27763 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27764 "Vervollständigung verfügbar ist."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3286
27767 msgid "The inline completion delay."
27768 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3290
27771 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27772 msgstr ""
27773 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3294
27776 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27777 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3298
27780 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27781 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3302
27784 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27785 msgstr ""
27786 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3306
27789 #, c-format
27790 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27791 msgstr ""
27792 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27793 "'Datei'-Menü erscheinen."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3311
27796 msgid ""
27797 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27798 "variable.\n"
27799 "Use the OS native format."
27800 msgstr ""
27801 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27802 "vorangestellt werden sollen.\n"
27803 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3317
27806 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27807 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3321
27810 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27811 msgstr ""
27812 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27813 "haben"
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3325
27816 msgid "Scale the preview size to suit."
27817 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3329
27820 msgid "The option to print out in landscape."
27821 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3333
27824 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27825 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3337
27828 msgid "The option to specify paper type."
27829 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3341
27832 msgid ""
27833 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27834 msgstr ""
27835 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27836 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3345
27839 msgid ""
27840 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27841 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27842 msgstr ""
27843 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27844 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27845 "soll (ask)."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3349
27848 msgid ""
27849 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27850 "wrong, override the setting here."
27851 msgstr ""
27852 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27853 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27854 "vorgeben."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3355
27857 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27858 msgstr ""
27859 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27860 "Bearbeitung verwendet werden."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3364
27863 msgid ""
27864 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27865 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27866 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27867 msgstr ""
27868 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27869 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27870 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27871 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3368
27874 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27875 msgstr ""
27876 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27877 "werden."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3373
27880 #, no-c-format
27881 msgid ""
27882 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27883 "roughly the same size as on paper."
27884 msgstr ""
27885 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27886 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3377
27889 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27890 msgstr ""
27891 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27892 "herzustellen."
27893
27894 #: src/LyXRC.cpp:3381
27895 msgid ""
27896 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27897 "\".out\". Only for advanced users."
27898 msgstr ""
27899 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27900 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27901 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3388
27904 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27905 msgstr ""
27906 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27907 "soll."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3392
27910 msgid ""
27911 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27912 "when you quit LyX."
27913 msgstr ""
27914 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27915 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3396
27918 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27919 msgstr ""
27920 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3400
27923 msgid ""
27924 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27925 "value selects the directory LyX was started from."
27926 msgstr ""
27927 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27928 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3410
27931 msgid ""
27932 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27933 "environment variable.\n"
27934 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27935 msgstr ""
27936 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27937 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27938 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27939 "native Format Ihres Betriebssystems."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3417
27942 msgid ""
27943 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27944 "will look in its global and local ui/ directories."
27945 msgstr ""
27946 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27947 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27948 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27949
27950 #: src/LyXRC.cpp:3427
27951 msgid ""
27952 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27953 "selection."
27954 msgstr ""
27955 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27956 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3431
27959 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27960 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3435
27963 msgid ""
27964 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27965 msgstr ""
27966 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27967 "Mac erhöhen kann."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3439
27970 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27971 msgstr ""
27972 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27973 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27974
27975 #: src/LyXVC.cpp:49
27976 #, c-format
27977 msgid "%1$s lock"
27978 msgstr "%1$s-Sperre"
27979
27980 #: src/LyXVC.cpp:111
27981 #, c-format
27982 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27983 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27984
27985 #: src/LyXVC.cpp:113
27986 msgid "Retrieve from version control?"
27987 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27988
27989 #: src/LyXVC.cpp:114
27990 msgid "&Retrieve"
27991 msgstr "&Abrufen"
27992
27993 #: src/LyXVC.cpp:148
27994 msgid "Document not saved"
27995 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27996
27997 #: src/LyXVC.cpp:149
27998 msgid "You must save the document before it can be registered."
27999 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28000
28001 #: src/LyXVC.cpp:185
28002 msgid "LyX VC: Initial description"
28003 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28004
28005 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28006 msgid "(no initial description)"
28007 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28008
28009 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28010 msgid "LyX VC: Log message"
28011 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28012
28013 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28014 #: src/LyXVC.cpp:242
28015 msgid "(no log message)"
28016 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28017
28018 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28019 msgid "LyX VC: Log Message"
28020 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28021
28022 #: src/LyXVC.cpp:298
28023 #, c-format
28024 msgid ""
28025 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28026 "changes.\n"
28027 "\n"
28028 "Do you want to revert to the older version?"
28029 msgstr ""
28030 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28031 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28032 "\n"
28033 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28034
28035 #: src/LyXVC.cpp:303
28036 msgid "Revert to stored version of document?"
28037 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28038
28039 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28040 msgid "&Revert"
28041 msgstr "&Wiederherstellen"
28042
28043 #: src/Paragraph.cpp:2040
28044 msgid "Senseless with this layout!"
28045 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28046
28047 #: src/Paragraph.cpp:2101
28048 msgid "Alignment not permitted"
28049 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28050
28051 #: src/Paragraph.cpp:2102
28052 msgid ""
28053 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28054 "Setting to default."
28055 msgstr ""
28056 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28057 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28058
28059 #: src/Text.cpp:420
28060 msgid "Unknown Inset"
28061 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28062
28063 #: src/Text.cpp:533
28064 msgid "Change tracking author index missing"
28065 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28066
28067 #: src/Text.cpp:534
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28071 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28072 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28073 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28074 msgstr ""
28075 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28076 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28077 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28078 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28079 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28080 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28081
28082 #: src/Text.cpp:550
28083 msgid "Unknown token"
28084 msgstr "Unbekanntes Token"
28085
28086 #: src/Text.cpp:921
28087 msgid ""
28088 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28089 "Tutorial."
28090 msgstr ""
28091 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28092 "Sie das Tutorium."
28093
28094 #: src/Text.cpp:930
28095 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28096 msgstr ""
28097 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28098 "das Tutorium."
28099
28100 #: src/Text.cpp:944
28101 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28102 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28103
28104 #: src/Text.cpp:1907
28105 msgid "[Change Tracking] "
28106 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28107
28108 #: src/Text.cpp:1915
28109 #, c-format
28110 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28111 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28112
28113 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28114 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28115 #, c-format
28116 msgid "Font: %1$s"
28117 msgstr "Schrift: %1$s"
28118
28119 #: src/Text.cpp:1930
28120 #, c-format
28121 msgid ", Depth: %1$d"
28122 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28123
28124 #: src/Text.cpp:1936
28125 msgid ", Spacing: "
28126 msgstr ", Abstand: "
28127
28128 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28129 msgid "OneHalf"
28130 msgstr "Eineinhalb"
28131
28132 #: src/Text.cpp:1948
28133 msgid "Other ("
28134 msgstr "Andere ("
28135
28136 #: src/Text.cpp:1958
28137 msgid ", Paragraph: "
28138 msgstr ", Absatz: "
28139
28140 #: src/Text.cpp:1959
28141 msgid ", Id: "
28142 msgstr ", Id: "
28143
28144 #: src/Text.cpp:1966
28145 msgid ", Char: 0x"
28146 msgstr ", Zeichen: 0x"
28147
28148 #: src/Text.cpp:1968
28149 msgid ", Boundary: "
28150 msgstr ", Grenze: "
28151
28152 #: src/Text2.cpp:409
28153 msgid "No font change defined."
28154 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28155
28156 #: src/Text2.cpp:449
28157 msgid "Nothing to index!"
28158 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28159
28160 #: src/Text2.cpp:451
28161 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28162 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28163
28164 #: src/Text3.cpp:194
28165 msgid "Math editor mode"
28166 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28167
28168 #: src/Text3.cpp:196
28169 msgid "No valid math formula"
28170 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28171
28172 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28173 msgid "Already in regular expression mode"
28174 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28175
28176 #: src/Text3.cpp:217
28177 msgid "Regexp editor mode"
28178 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28179
28180 #: src/Text3.cpp:1455
28181 msgid "Layout "
28182 msgstr "Format "
28183
28184 #: src/Text3.cpp:1456
28185 msgid " not known"
28186 msgstr " unbekannt"
28187
28188 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28189 msgid "Missing argument"
28190 msgstr "Fehlendes Argument"
28191
28192 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28193 msgid "Character set"
28194 msgstr "Zeichensatz"
28195
28196 #: src/Text3.cpp:2406
28197 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28198 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28199
28200 #: src/Text3.cpp:2407
28201 msgid ""
28202 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28203 "The thesaurus is not functional.\n"
28204 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28205 "instructions."
28206 msgstr ""
28207 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28208 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28209 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28210 "um den Thesaurus einzurichten."
28211
28212 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28213 msgid "Paragraph layout set"
28214 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28215
28216 #: src/TextClass.cpp:141
28217 msgid "Plain Layout"
28218 msgstr "Schlichtes Format"
28219
28220 #: src/TextClass.cpp:892
28221 msgid "Missing File"
28222 msgstr "Fehlende Datei"
28223
28224 #: src/TextClass.cpp:893
28225 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28226 msgstr ""
28227 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28228
28229 #: src/TextClass.cpp:896
28230 msgid "Corrupt File"
28231 msgstr "Beschädigte Datei"
28232
28233 #: src/TextClass.cpp:897
28234 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28235 msgstr ""
28236 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28237
28238 #: src/TextClass.cpp:1680
28239 #, c-format
28240 msgid ""
28241 "The module %1$s has been requested by\n"
28242 "this document but has not been found in the list of\n"
28243 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28244 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28245 msgstr ""
28246 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28247 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28248 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28249 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28250 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28251
28252 #: src/TextClass.cpp:1685
28253 msgid "Module not available"
28254 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28255
28256 #: src/TextClass.cpp:1691
28257 #, c-format
28258 msgid ""
28259 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28260 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28261 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28262 "Missing prerequisites:\n"
28263 "\t%2$s\n"
28264 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28265 msgstr ""
28266 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28267 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28268 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28269 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28270 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28271 "\t%2$s\n"
28272 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28273 "weitere Informationen."
28274
28275 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28276 msgid "Package not available"
28277 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28278
28279 #: src/TextClass.cpp:1703
28280 #, c-format
28281 msgid "Error reading module %1$s\n"
28282 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28283
28284 #: src/TextClass.cpp:1715
28285 #, c-format
28286 msgid ""
28287 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28288 "this document but has not been found in the list of\n"
28289 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28290 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28291 msgstr ""
28292 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28293 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28294 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28295 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28296 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28297
28298 #: src/TextClass.cpp:1720
28299 msgid "Cite Engine not available"
28300 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28301
28302 #: src/TextClass.cpp:1726
28303 #, c-format
28304 msgid ""
28305 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28306 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28307 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28308 "Missing prerequisites:\n"
28309 "\t%2$s\n"
28310 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28311 msgstr ""
28312 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28313 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28314 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28315 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28316 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28317 "\t%2$s\n"
28318 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28319 "weitere Informationen."
28320
28321 #: src/TextClass.cpp:1738
28322 #, c-format
28323 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28324 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28325
28326 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28327 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28328 msgid "unknown type!"
28329 msgstr "unbekannter Typ!"
28330
28331 #: src/TocBackend.cpp:263
28332 #, c-format
28333 msgid "Index Entries (%1$s)"
28334 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28335
28336 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28337 msgid "Table of Contents"
28338 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28339
28340 #: src/TocBackend.cpp:280
28341 msgid "Changes"
28342 msgstr "Änderungen"
28343
28344 #: src/TocBackend.cpp:281
28345 msgid "Senseless"
28346 msgstr "Sinnlos"
28347
28348 #: src/TocBackend.cpp:282
28349 msgid "Citations"
28350 msgstr "Literaturverweise"
28351
28352 #: src/TocBackend.cpp:283
28353 msgid "Labels and References"
28354 msgstr "Marken und Querverweise"
28355
28356 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28357 msgid "Child Documents"
28358 msgstr "Unterdokumente"
28359
28360 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28361 msgid "Graphics"
28362 msgstr "Grafik"
28363
28364 #: src/TocBackend.cpp:287
28365 msgid "Equations"
28366 msgstr "Gleichungen"
28367
28368 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28369 msgid "External Material"
28370 msgstr "Externes Material"
28371
28372 #: src/TocBackend.cpp:290
28373 msgid "Nomenclature Entries"
28374 msgstr "Nomenklatureinträge"
28375
28376 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28377 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28378 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28379 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28381 msgid "Revision control error."
28382 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28383
28384 #: src/VCBackend.cpp:64
28385 #, c-format
28386 msgid ""
28387 "Some problem occurred while running the command:\n"
28388 "'%1$s'."
28389 msgstr ""
28390 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28391 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28392
28393 #: src/VCBackend.cpp:636
28394 msgid "Up-to-date"
28395 msgstr "Aktuell"
28396
28397 #: src/VCBackend.cpp:638
28398 msgid "Locally Modified"
28399 msgstr "Lokal modifiziert"
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:640
28402 msgid "Locally Added"
28403 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:642
28406 msgid "Needs Merge"
28407 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:644
28410 msgid "Needs Checkout"
28411 msgstr "Auschecken erforderlich"
28412
28413 #: src/VCBackend.cpp:646
28414 msgid "No CVS file"
28415 msgstr "Keine CVS-Datei"
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:648
28418 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28419 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:874
28422 msgid ""
28423 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28424 "You have to update from repository first or revert your changes."
28425 msgstr ""
28426 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28427 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28428 "rückgängig machen."
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:879
28431 #, c-format
28432 msgid ""
28433 "Bad status when checking in changes.\n"
28434 "\n"
28435 "'%1$s'\n"
28436 "\n"
28437 msgstr ""
28438 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28439 "\n"
28440 "'%1$s'\n"
28441 "\n"
28442
28443 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "Error when updating from repository.\n"
28447 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28448 "'%1$s'.\n"
28449 "\n"
28450 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28451 msgstr ""
28452 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28453 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28454 "'%1$s'.\n"
28455 "\n"
28456 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28457 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28458
28459 #: src/VCBackend.cpp:962
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "There were detected changes in the working directory:\n"
28463 "%1$s\n"
28464 "\n"
28465 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28466 "revert back to the repository version."
28467 msgstr ""
28468 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28469 "%1$s\n"
28470 "\n"
28471 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28472 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28475 #: src/VCBackend.cpp:1531
28476 msgid "Changes detected"
28477 msgstr "Änderungen gefunden"
28478
28479 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28480 msgid "&Abort"
28481 msgstr "&Abbrechen"
28482
28483 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28484 msgid "View &Log ..."
28485 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28486
28487 #: src/VCBackend.cpp:987
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28491 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28492 "'%2$s'.\n"
28493 "\n"
28494 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28495 msgstr ""
28496 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28497 "%1$s\n"
28498 "vom Repositorium.\n"
28499 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28500 "'%2$s'.\n"
28501 "\n"
28502 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28503 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28504
28505 #: src/VCBackend.cpp:1046
28506 #, c-format
28507 msgid ""
28508 "The document %1$s is not in repository.\n"
28509 "You have to check in the first revision before you can revert."
28510 msgstr ""
28511 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28512 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28513 "rückgängig machen können."
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:1054
28516 #, c-format
28517 msgid ""
28518 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28519 "The status '%2$s' is unexpected."
28520 msgstr ""
28521 "Kann das Dokument %1$s\n"
28522 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28523 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28524
28525 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28526 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28527 msgid "Error: Could not generate logfile."
28528 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28529
28530 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28531 msgid ""
28532 "Error when committing to repository.\n"
28533 "You have to manually resolve the problem.\n"
28534 "LyX will reopen the document after you press OK."
28535 msgstr ""
28536 "Fehler beim Einchecken.\n"
28537 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28538 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28539 "Sie OK gedrückt haben."
28540
28541 #: src/VCBackend.cpp:1457
28542 msgid ""
28543 "Error while acquiring write lock.\n"
28544 "Another user is most probably editing\n"
28545 "the current document now!\n"
28546 "Also check the access to the repository."
28547 msgstr ""
28548 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28549 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28550 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28551 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28552
28553 #: src/VCBackend.cpp:1463
28554 msgid ""
28555 "Error while releasing write lock.\n"
28556 "Check the access to the repository."
28557 msgstr ""
28558 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28559 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:1522
28562 #, c-format
28563 msgid ""
28564 "There were detected changes in the working directory:\n"
28565 "%1$s\n"
28566 "\n"
28567 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28568 "preferred.\n"
28569 "\n"
28570 "Continue?"
28571 msgstr ""
28572 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28573 "%1$s\n"
28574 "\n"
28575 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28576 "\n"
28577 "Fortfahren?"
28578
28579 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28581 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28582 msgid "&Yes"
28583 msgstr "&Ja"
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28587 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28588 msgid "&No"
28589 msgstr "&Nein"
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:1591
28592 msgid "SVN File Locking"
28593 msgstr "SVN Dateisperrung"
28594
28595 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28596 msgid "Locking property unset."
28597 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28598
28599 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28600 msgid "Locking property set."
28601 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28602
28603 #: src/VCBackend.cpp:1593
28604 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28605 msgstr ""
28606 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28607 "werden."
28608
28609 #: src/VSpace.cpp:162
28610 msgid "Default skip"
28611 msgstr "Standard"
28612
28613 #: src/VSpace.cpp:165
28614 msgid "Small skip"
28615 msgstr "Klein"
28616
28617 #: src/VSpace.cpp:168
28618 msgid "Medium skip"
28619 msgstr "Mittel"
28620
28621 #: src/VSpace.cpp:171
28622 msgid "Big skip"
28623 msgstr "Groß"
28624
28625 #: src/VSpace.cpp:174
28626 msgid "Vertical fill"
28627 msgstr "Variabel"
28628
28629 #: src/VSpace.cpp:181
28630 msgid "protected"
28631 msgstr "geschützt"
28632
28633 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28634 #, c-format
28635 msgid ""
28636 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28637 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28638 msgstr ""
28639 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28640 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28641 "zurückkehren?"
28642
28643 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28644 msgid "Reload saved document?"
28645 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28646
28647 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28648 msgid "Yes, &Reload"
28649 msgstr "Ja, ne&u laden"
28650
28651 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28652 msgid "No, &Keep Changes"
28653 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28654
28655 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28656 #, c-format
28657 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28658 msgstr ""
28659 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28660
28661 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28662 msgid "File not readable!"
28663 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28664
28665 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28669 "\n"
28670 "Do you want to create a new document?"
28671 msgstr ""
28672 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28673 "\n"
28674 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28675
28676 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28677 msgid "Create new document?"
28678 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28679
28680 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28681 msgid "&Create"
28682 msgstr "&Erstellen"
28683
28684 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28685 #, c-format
28686 msgid ""
28687 "The specified document template\n"
28688 "%1$s\n"
28689 "could not be read."
28690 msgstr ""
28691 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28692 "%1$s\n"
28693 "konnte nicht gelesen werden."
28694
28695 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28696 msgid "Could not read template"
28697 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28700 msgid "Standard[[Bullets]]"
28701 msgstr "Standard"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28704 msgid "Maths"
28705 msgstr "Mathe"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28708 msgid "Dings 1"
28709 msgstr "Dings 1"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28712 msgid "Dings 2"
28713 msgstr "Dings 2"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28716 msgid "Dings 3"
28717 msgstr "Dings 3"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28720 msgid "Dings 4"
28721 msgstr "Dings 4"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28724 msgid "Unavailable:"
28725 msgstr "Nicht verfügbar:"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28728 #, c-format
28729 msgid "Unavailable: %1$s"
28730 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28733 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28734 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28735 msgid "Uncategorized"
28736 msgstr "Nicht kategorisiert"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28739 msgid "Directories"
28740 msgstr "Verzeichnisse"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28743 msgid "File"
28744 msgstr "Datei"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28747 msgid "Master document"
28748 msgstr "Hauptdokument"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28751 msgid "Open files"
28752 msgstr "Geöffnete Dateien"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28755 msgid "Manuals"
28756 msgstr "Hilfedateien"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28759 #, c-format
28760 msgid ""
28761 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28762 "Continue searching from the beginning?"
28763 msgstr ""
28764 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28765 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28771 "Continue searching from the end?"
28772 msgstr ""
28773 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28774 "Suche am Ende fortsetzen?"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28777 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28778 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28779
28780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28781 msgid "Advanced search cancelled by user"
28782 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28785 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28786 msgid "Wrap search?"
28787 msgstr "Von vorne suchen?"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28790 msgid "Nothing to search"
28791 msgstr "Nichts zum suchen"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28794 msgid "No open document(s) in which to search"
28795 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28798 msgid "Advanced Find and Replace"
28799 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28802 msgid "Float Settings"
28803 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28806 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28807 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28810 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28811 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28814 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28815 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28818 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28819 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28822 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28823 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28826 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28827 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28830 msgid "for this version of LyX."
28831 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28834 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28835 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28838 #, c-format
28839 msgid ""
28840 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28841 "1995--%1$s LyX Team"
28842 msgstr ""
28843 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28844 "1995--%1$s LyX-Team"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28847 msgid ""
28848 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28849 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28850 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28851 "any later version."
28852 msgstr ""
28853 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28854 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28855 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28856 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28859 msgid ""
28860 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28861 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28862 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28863 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28864 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28865 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28866 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28867 msgstr ""
28868 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28869 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28870 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28871 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28872 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28873 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28874 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28875 "USA."
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28878 msgid "not released yet"
28879 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28882 #, c-format
28883 msgid ""
28884 "LyX Version %1$s\n"
28885 "(%2$s)"
28886 msgstr ""
28887 "LyX Version %1$s\n"
28888 "(%2$s)"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28891 msgid "Built from git commit hash "
28892 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28895 msgid "Library directory: "
28896 msgstr "Systemverzeichnis: "
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28899 msgid "User directory: "
28900 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28903 #, c-format
28904 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28905 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28908 #, c-format
28909 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28910 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28913 msgid "About LyX"
28914 msgstr "Über LyX"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28919 #, c-format
28920 msgid "LyX: %1$s"
28921 msgstr "LyX: %1$s"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28924 msgid "About %1"
28925 msgstr "Über %1"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28928 msgid "Preferences"
28929 msgstr "Einstellungen"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28932 msgid "Reconfigure"
28933 msgstr "Neu konfigurieren"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28936 msgid "Quit %1"
28937 msgstr "%1 beenden"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28940 msgid "Nothing to do"
28941 msgstr "Nichts zu tun"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28944 msgid "Unknown action"
28945 msgstr "Unbekannte Aktion"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28948 msgid "Command not handled"
28949 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28952 msgid "Command disabled"
28953 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28956 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28957 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28960 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28961 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28964 msgid "Running configure..."
28965 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28968 msgid "Reloading configuration..."
28969 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28972 msgid "System reconfiguration failed"
28973 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28976 msgid ""
28977 "The system reconfiguration has failed.\n"
28978 "Default textclass is used but LyX may\n"
28979 "not be able to work properly.\n"
28980 "Please reconfigure again if needed."
28981 msgstr ""
28982 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28983 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28984 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28985 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28988 msgid "System reconfigured"
28989 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28992 msgid ""
28993 "The system has been reconfigured.\n"
28994 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28995 "updated document class specifications."
28996 msgstr ""
28997 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28998 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28999 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
29002 msgid "Exiting."
29003 msgstr "LyX wird beendet."
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
29006 #, c-format
29007 msgid "Opening help file %1$s..."
29008 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
29011 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29012 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
29015 #, c-format
29016 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29017 msgstr ""
29018 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29019 "darf nicht umdefiniert werden."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
29022 #, c-format
29023 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29024 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29027 #, c-format
29028 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29029 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29032 #, c-format
29033 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29034 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29037 msgid "Unable to save document defaults"
29038 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29042 msgid "Unknown function."
29043 msgstr "Unbekannte Funktion."
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
29046 msgid "The current document was closed."
29047 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
29050 msgid ""
29051 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29052 "documents and exit.\n"
29053 "\n"
29054 "Exception: "
29055 msgstr ""
29056 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29057 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29058 "\n"
29059 "Exception: "
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29063 msgid "Software exception Detected"
29064 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29067 msgid ""
29068 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29069 "unsaved documents and exit."
29070 msgstr ""
29071 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29072 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29076 msgid "Could not find UI definition file"
29077 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29080 #, c-format
29081 msgid ""
29082 "Error while reading the included file\n"
29083 "%1$s\n"
29084 "Please check your installation."
29085 msgstr ""
29086 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29087 "%1$s.\n"
29088 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29091 msgid "Could not find default UI file"
29092 msgstr ""
29093 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29094 "werden"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29097 msgid ""
29098 "LyX could not find the default UI file!\n"
29099 "Please check your installation."
29100 msgstr ""
29101 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29102 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29103 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29106 #, c-format
29107 msgid ""
29108 "Error while reading the configuration file\n"
29109 "%1$s\n"
29110 "Falling back to default.\n"
29111 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29112 "check which User Interface file you are using."
29113 msgstr ""
29114 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29115 "%1$s.\n"
29116 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29117 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29118 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29121 msgid "Bibliography Item Settings"
29122 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29125 msgid "BibTeX Bibliography"
29126 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29129 msgid ""
29130 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29131 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29132 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29133 "this is the place you should store it."
29134 msgstr ""
29135 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29136 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29137 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29138 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29139 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29142 msgid "Biblatex Bibliography"
29143 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29146 msgid "all reference units"
29147 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29156 msgid "Documents|#o#O"
29157 msgstr "Dokumente|#k"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29160 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29161 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29164 msgid "Select a BibTeX database to add"
29165 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29168 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29169 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29172 msgid "Select a BibTeX style"
29173 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29176 msgid "No frame"
29177 msgstr "Kein Rahmen"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29180 msgid "Simple rectangular frame"
29181 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29184 msgid "Oval frame, thin"
29185 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29188 msgid "Oval frame, thick"
29189 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29192 msgid "Drop shadow"
29193 msgstr "Schlagschatten"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29196 msgid "Shaded background"
29197 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29200 msgid "Double rectangular frame"
29201 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29204 msgid "Depth"
29205 msgstr "Tiefe"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29208 msgid "Total Height"
29209 msgstr "Gesamthöhe"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29212 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29213 msgid "Makebox"
29214 msgstr "Makebox"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29217 msgid "Box Settings"
29218 msgstr "Box-Einstellungen"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29221 msgid "Branch Settings"
29222 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29225 msgid "Branch"
29226 msgstr "Zweig"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29229 msgid "Activated"
29230 msgstr "Aktiviert"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29233 msgid "Filename Suffix"
29234 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29239 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29241 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29242 msgid "Yes"
29243 msgstr "Ja"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29249 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29250 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29252 msgid "No"
29253 msgstr "Nein"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29256 msgid "Enter new branch name"
29257 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29260 #, c-format
29261 msgid ""
29262 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29263 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29264 msgstr ""
29265 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29266 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29269 msgid "&Merge"
29270 msgstr "&Zusammenführen"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29273 msgid "Renaming failed"
29274 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29277 msgid "The branch could not be renamed."
29278 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29281 msgid "Merge Changes"
29282 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29285 msgid ""
29286 "Changed by %1\n"
29287 "\n"
29288 msgstr ""
29289 "Änderung durch %1\n"
29290 "\n"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29293 msgid "Change made on %1\n"
29294 msgstr "Geändert am %1\n"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29301 msgid "No change"
29302 msgstr "Keine Änderung"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29305 msgid "Small Caps"
29306 msgstr "Kapitälchen"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29313 msgid "Reset"
29314 msgstr "Zurücksetzen"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29317 msgid "Underbar"
29318 msgstr "Unterstrichen"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29321 msgid "Double underbar"
29322 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29325 msgid "Wavy underbar"
29326 msgstr "Wellig unterstrichen"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29329 msgid "Strike out"
29330 msgstr "Durchgestrichen"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29333 msgid "Cross out"
29334 msgstr "Durchgekreuzt"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29337 msgid "No color"
29338 msgstr "Keine Farbe"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29341 msgid "Text Style"
29342 msgstr "Textstil"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29345 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29346 msgid "Clear text"
29347 msgstr "Eingabe löschen"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29350 msgid "All avail. citations"
29351 msgstr "Alle verf. Verweise"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29354 msgid "Regular e&xpression"
29355 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29358 msgid "Case se&nsitive"
29359 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29362 msgid "Search as you &type"
29363 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29366 msgid "General text befo&re:"
29367 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29370 msgid "General &text after:"
29371 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29374 msgid ""
29375 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29376 "individual items, double-click on the respective entry above."
29377 msgstr ""
29378 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29379 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29380 "entsprechenden Eintrag oben."
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29383 msgid ""
29384 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29385 "items, double-click on the respective entry above."
29386 msgstr ""
29387 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29388 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29389 "Eintrag oben."
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29392 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29393 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29396 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29397 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29400 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29401 msgstr ""
29402 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29403 "oder \"u.a.\")."
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29406 msgid "Keys"
29407 msgstr "Schlüssel"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29410 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29411 msgstr ""
29412 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29415 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29416 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29419 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29420 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29423 msgid ""
29424 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29425 msgstr ""
29426 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29427 "drücken Sie <Enter>."
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29430 msgid "Text before"
29431 msgstr "Text davor"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29434 msgid "Cite key"
29435 msgstr "Zitierschlüssel"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29438 msgid "Text after"
29439 msgstr "Text danach"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29442 msgid "LinkBack PDF"
29443 msgstr "LinkBack-PDF"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29446 msgid "JPEG"
29447 msgstr "JPEG"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29450 msgid "pasted"
29451 msgstr "eingefügt"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29454 #, c-format
29455 msgid "%1$s Files"
29456 msgstr "%1$s Dateien"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29459 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29460 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29466 msgid "Canceled."
29467 msgstr "Abgebrochen."
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29470 msgid "Overwrite external file?"
29471 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29474 #, c-format
29475 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29476 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29479 msgid "List of previous commands"
29480 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29483 msgid "Next command"
29484 msgstr "Nächster Befehl"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29487 msgid "Compare LyX files"
29488 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29491 msgid "Select document"
29492 msgstr "Dokument wählen"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29497 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29498 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29501 msgid "Error while comparing documents."
29502 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29505 msgid "Aborted"
29506 msgstr "Abgebrochen"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29509 msgid "Finished"
29510 msgstr "Beendet"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29513 msgid "Aborting process..."
29514 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29517 msgid "differences"
29518 msgstr "Unterschiede"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29521 msgid "Compare different revisions"
29522 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29525 msgid "big[[delimiter size]]"
29526 msgstr "big"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29529 msgid "Big[[delimiter size]]"
29530 msgstr "Big"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29533 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29534 msgstr "bigg"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29537 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29538 msgstr "Bigg"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29541 msgid "Math Delimiter"
29542 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29548 msgid "(None)"
29549 msgstr "(Kein)"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29552 msgid "Variable"
29553 msgstr "Variabel"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29556 msgid "Module not found!"
29557 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29560 msgid "Press button to check validity..."
29561 msgstr ""
29562 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29565 msgid "Layout is valid!"
29566 msgstr "Format ist gültig!"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29569 msgid "Layout is invalid!"
29570 msgstr "Format ist ungültig!"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29573 msgid "Conversion to current format impossible!"
29574 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29577 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29578 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29581 msgid "Convert to current format"
29582 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29585 msgid "Document Settings"
29586 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29590 msgid "Child Document"
29591 msgstr "Unterdokument"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29594 msgid "Include to Output"
29595 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29598 msgid "10"
29599 msgstr "10"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29602 msgid "11"
29603 msgstr "11"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29606 msgid "12"
29607 msgstr "12"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29610 msgid "None (no fontenc)"
29611 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29614 msgid ""
29615 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29616 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29617 msgstr ""
29618 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29619 "LuaTeX)\n"
29620 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29623 msgid "empty"
29624 msgstr "leer"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29627 msgid "plain"
29628 msgstr "einfach"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29631 msgid "headings"
29632 msgstr "mit Überschriften"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29635 msgid "fancy"
29636 msgstr "ausgefallen"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29639 msgid "US letter"
29640 msgstr "US letter"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29643 msgid "US legal"
29644 msgstr "US legal"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29647 msgid "US executive"
29648 msgstr "US executive"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29651 msgid "A0"
29652 msgstr "A0"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29655 msgid "A1"
29656 msgstr "A1"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29659 msgid "A2"
29660 msgstr "A2"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29663 msgid "A3"
29664 msgstr "A3"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29667 msgid "A4"
29668 msgstr "A4"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29671 msgid "A5"
29672 msgstr "A5"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29675 msgid "A6"
29676 msgstr "A6"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29679 msgid "B0"
29680 msgstr "B0"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29683 msgid "B1"
29684 msgstr "B1"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29687 msgid "B2"
29688 msgstr "B2"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29691 msgid "B3"
29692 msgstr "B3"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29695 msgid "B4"
29696 msgstr "B4"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29699 msgid "B5"
29700 msgstr "B5"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29703 msgid "B6"
29704 msgstr "B6"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29707 msgid "C0"
29708 msgstr "C0"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29711 msgid "C1"
29712 msgstr "C1"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29715 msgid "C2"
29716 msgstr "C2"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29719 msgid "C3"
29720 msgstr "C3"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29723 msgid "C4"
29724 msgstr "C4"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29727 msgid "C5"
29728 msgstr "C5"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29731 msgid "C6"
29732 msgstr "C6"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29735 msgid "JIS B0"
29736 msgstr "JIS B0"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29739 msgid "JIS B1"
29740 msgstr "JIS B1"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29743 msgid "JIS B2"
29744 msgstr "JIS B2"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29747 msgid "JIS B3"
29748 msgstr "JIS B3"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29751 msgid "JIS B4"
29752 msgstr "JIS B4"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29755 msgid "JIS B5"
29756 msgstr "JIS B5"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29759 msgid "JIS B6"
29760 msgstr "JIS B6"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29763 msgid "Language Default (no inputenc)"
29764 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29767 msgid "Numbered"
29768 msgstr "Nummeriert"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29771 msgid "Appears in TOC"
29772 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29775 msgid "Package"
29776 msgstr "Paket"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29779 msgid "Load automatically"
29780 msgstr "Automatisch laden"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29783 msgid "Load always"
29784 msgstr "Immer laden"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29787 msgid "Do not load"
29788 msgstr "Nicht laden"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29791 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29792 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29795 #, c-format
29796 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29797 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29800 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29801 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29804 #, c-format
29805 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29806 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
29810 #, c-format
29811 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29812 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
29815 #, c-format
29816 msgid ""
29817 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29818 "all required packages (%2$s) installed."
29819 msgstr ""
29820 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29821 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29825 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29826 msgstr ""
29827 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29828 "Parameter ein."
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29831 msgid "Document Class"
29832 msgstr "Dokumentklasse"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29835 msgid "Modules"
29836 msgstr "Module"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29839 msgid "Local Layout"
29840 msgstr "Lokales Format"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29843 msgid "Text Layout"
29844 msgstr "Textformat"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29847 msgid "Page Margins"
29848 msgstr "Seitenränder"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29851 msgid "Colors"
29852 msgstr "Farben"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29855 msgid "Numbering & TOC"
29856 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29859 msgid "Indexes"
29860 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29863 msgid "PDF Properties"
29864 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29867 msgid "Math Options"
29868 msgstr "Mathe-Optionen"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29871 msgid "Float Placement"
29872 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29875 msgid "Bullets"
29876 msgstr "Auflistungszeichen"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29879 msgid "Formats[[output]]"
29880 msgstr "Formate"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29883 msgid "LaTeX Preamble"
29884 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
29888 msgid "&Default..."
29889 msgstr "Stan&dard..."
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
29896 msgid " (not installed)"
29897 msgstr " (nicht installiert)"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29900 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29901 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29904 msgid " (not available)"
29905 msgstr " (nicht verfügbar)"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29908 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29909 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
29913 msgid "Class Default"
29914 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29917 msgid "Layouts|#o#O"
29918 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29921 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29922 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29926 msgid "Local layout file"
29927 msgstr "Lokale Formatdatei"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29930 msgid ""
29931 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29932 "file, not one in the system or user directory.\n"
29933 "Your document will not work with this layout if you\n"
29934 "move the layout file to a different directory."
29935 msgstr ""
29936 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29937 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29938 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29939 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29940 "nicht verschoben wird."
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
29943 msgid "&Set Layout"
29944 msgstr "&Layout übernehmen"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
29947 msgid "Unable to read local layout file."
29948 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29951 msgid "This is a local layout file."
29952 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29955 msgid "Select master document"
29956 msgstr "Hauptdokument wählen"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29959 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29960 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29961
29962 # , c-format
29963 # , c-format
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
29967 msgid "Unapplied changes"
29968 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29973 msgid ""
29974 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29975 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29976 msgstr ""
29977 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29978 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29979 "Aktion verlorengehen."
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29984 msgid "&Dismiss"
29985 msgstr "&Ablehnen"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
29989 msgid "Unable to set document class."
29990 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29993 msgid "Basic numerical"
29994 msgstr "Einfach nummerisch"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29997 msgid "Author-year"
29998 msgstr "Autor-Jahr"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
30001 msgid "Author-number"
30002 msgstr "Autor-Nummer"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
30005 #, c-format
30006 msgid "%1$s and %2$s"
30007 msgstr "%1$s und %2$s"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
30010 #, c-format
30011 msgid "%1$s, %2$s"
30012 msgstr "%1$s, %2$s"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
30015 #, c-format
30016 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30017 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
30020 #, c-format
30021 msgid "%1$s (unavailable)"
30022 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30025 msgid "Module provided by document class."
30026 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
30029 #, c-format
30030 msgid "Category: %1$s."
30031 msgstr "Kategorie: %1$s."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30034 #, c-format
30035 msgid "Package(s) required: %1$s."
30036 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
30039 msgid "or"
30040 msgstr "oder"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
30043 #, c-format
30044 msgid "Modules required: %1$s."
30045 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30048 #, c-format
30049 msgid "Modules excluded: %1$s."
30050 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30053 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30054 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30057 msgid "per part"
30058 msgstr "pro Teil"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30061 msgid "per chapter"
30062 msgstr "pro Kapitel"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
30065 msgid "per section"
30066 msgstr "pro Abschnitt"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
30069 msgid "per subsection"
30070 msgstr "pro Unterabschnitt"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
30073 msgid "per child document"
30074 msgstr "pro Unterdokument"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
30077 msgid "[No options predefined]"
30078 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
30081 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30082 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
30085 msgid "&Use Hyperref Support"
30086 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
30089 msgid "Can't set layout!"
30090 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
30093 #, c-format
30094 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30095 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
30098 msgid "Not Found"
30099 msgstr "Nicht gefunden"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30102 msgid "Assigned master does not include this file"
30103 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30106 #, c-format
30107 msgid ""
30108 "You must include this file in the document\n"
30109 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30110 "feature."
30111 msgstr ""
30112 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30113 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30114 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
30117 msgid "Could not load master"
30118 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30121 #, c-format
30122 msgid ""
30123 "The master document '%1$s'\n"
30124 "could not be loaded."
30125 msgstr ""
30126 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30127 "konnte nicht geladen werden."
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
30130 msgid "(Module name: %1)"
30131 msgstr "(Modulname: %1)"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30134 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30135 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30138 msgid "Literate"
30139 msgstr "Literal"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30142 msgid "Error List"
30143 msgstr "Fehlerliste"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30146 #, c-format
30147 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30148 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30151 msgid "Top left"
30152 msgstr "Oben links"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30155 msgid "Bottom left"
30156 msgstr "Unten links"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30159 msgid "Baseline left"
30160 msgstr "Grundlinie links"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30163 msgid "Top center"
30164 msgstr "Oben zentriert"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30167 msgid "Bottom center"
30168 msgstr "Unten zentriert"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30171 msgid "Baseline center"
30172 msgstr "Grundlinie zentriert"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30175 msgid "Top right"
30176 msgstr "Oben rechts"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30179 msgid "Bottom right"
30180 msgstr "Unten rechts"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30183 msgid "Baseline right"
30184 msgstr "Grundlinie rechts"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30187 msgid "Scale%"
30188 msgstr "Größe%"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30191 msgid "Select external file"
30192 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30195 msgid "automatically"
30196 msgstr "automatisch"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30199 msgid "Dissolve previous group?"
30200 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30203 #, c-format
30204 msgid ""
30205 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30206 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30207 "because this graphic was its only member.\n"
30208 "How do you want to proceed?"
30209 msgstr ""
30210 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30211 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30212 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30213 "Was möchten Sie tun?"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30216 #, c-format
30217 msgid "Stick with group '%1$s'"
30218 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30221 #, c-format
30222 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30223 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30226 #, c-format
30227 msgid ""
30228 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30229 "the group will be dissolved,\n"
30230 "because this graphic was its only member.\n"
30231 "How do you want to proceed?"
30232 msgstr ""
30233 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30234 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30235 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30236 "Was möchten Sie tun?"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30239 #, c-format
30240 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30241 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30244 msgid "Enter unique group name:"
30245 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30248 msgid "Group already defined!"
30249 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30252 #, c-format
30253 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30254 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30257 msgid "Set max. &width:"
30258 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30261 msgid "Set max. &height:"
30262 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30265 msgid "Maximal width of image in output"
30266 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30269 msgid "Maximal height of image in output"
30270 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30273 msgid "bp"
30274 msgstr "bp"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30277 msgid "cm"
30278 msgstr "cm"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30281 msgid "mm"
30282 msgstr "mm"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30285 msgid "in[[unit of measure]]"
30286 msgstr "in"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30289 msgid "Select graphics file"
30290 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30293 msgid "Clipart|#C#c"
30294 msgstr "Clipart|#C#c"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30298 msgid "Interword Space"
30299 msgstr "Normales Leerzeichen"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30303 msgid "Thin Space"
30304 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30307 msgid "Medium Space"
30308 msgstr "Mittlerer Abstand"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30311 msgid "Thick Space"
30312 msgstr "Großer Abstand"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30316 msgid "Negative Thin Space"
30317 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30321 msgid "Negative Medium Space"
30322 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30326 msgid "Negative Thick Space"
30327 msgstr "Negativer großer Abstand"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30331 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30334 msgid "Quad (1 em)"
30335 msgstr "Geviert (1 em)"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30338 msgid "Double Quad (2 em)"
30339 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30343 msgid "Horizontal Fill"
30344 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30347 msgid "Visible Space"
30348 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30351 msgid ""
30352 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30353 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30354 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30355 msgstr ""
30356 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30357 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30358 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30361 msgid "Horizontal Space Settings"
30362 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30365 msgid "Hyperlink Settings"
30366 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30369 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30371 msgid ""
30372 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30373 msgstr ""
30374 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30375 "gültiger Parameter ein."
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30378 msgid "Select document to include"
30379 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30382 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30383 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30386 msgid "Index Entry Settings"
30387 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30390 msgid "Label Color"
30391 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30394 msgid "Cannot remove standard index"
30395 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30398 msgid "The default index cannot be removed."
30399 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30402 msgid "Enter new index name"
30403 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30406 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30407 msgstr ""
30408 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30409 "vergeben ist."
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30412 msgid "unknown"
30413 msgstr "unbekannt"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30416 msgid "shortcut"
30417 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30420 msgid "shortcuts"
30421 msgstr "Tastenkürzel"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30424 msgid "lyxrc"
30425 msgstr "lyxrc"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30428 msgid "package"
30429 msgstr "Paket"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30432 msgid "textclass"
30433 msgstr "Textklasse"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30436 msgid "menu"
30437 msgstr "Menü"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30440 msgid "icon"
30441 msgstr "Piktogramm"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30444 msgid "buffer"
30445 msgstr "Speicher"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30448 msgid "lyxinfo"
30449 msgstr "lyxinfo"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30452 msgid "Info Inset Settings"
30453 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30456 msgid "Shift-"
30457 msgstr "Shift-"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30460 msgid "Control-"
30461 msgstr "Kontroll-"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30464 msgid "Option-"
30465 msgstr "Option-"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30468 msgid "Command-"
30469 msgstr "Befehl-"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30472 msgid "Label Settings"
30473 msgstr "Marken-Einstellungen"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30476 msgid "Line Settings"
30477 msgstr "Linien-Einstellungen"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30480 msgid "No language"
30481 msgstr "Keine Sprache"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30484 msgid "Program Listing Settings"
30485 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30488 msgid "No dialect"
30489 msgstr "Kein Dialekt"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30492 msgid "LaTeX Log"
30493 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30496 msgid "Biber"
30497 msgstr "Biber"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30500 msgid "LyX2LyX"
30501 msgstr "LyX2LyX"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30504 msgid "Literate Programming Build Log"
30505 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30508 msgid "lyx2lyx Error Log"
30509 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30512 msgid "Version Control Log"
30513 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30516 msgid "Log file not found."
30517 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30520 msgid "No literate programming build log file found."
30521 msgstr ""
30522 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30525 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30526 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30529 msgid "No version control log file found."
30530 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30533 msgid "[x]"
30534 msgstr "[x]"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30537 msgid "(x)"
30538 msgstr "(x)"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30541 msgid "{x}"
30542 msgstr "{x}"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30545 msgid "|x|"
30546 msgstr "|x|"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30549 msgid "||x||"
30550 msgstr "||x||"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30553 msgid "bmatrix"
30554 msgstr "bmatrix"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30557 msgid "pmatrix"
30558 msgstr "pmatrix"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30561 msgid "Bmatrix"
30562 msgstr "Bmatrix"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30565 msgid "vmatrix"
30566 msgstr "vmatrix"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30569 msgid "Vmatrix"
30570 msgstr "Vmatrix"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30573 msgid "Math Matrix"
30574 msgstr "Mathe-Matrix"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30577 msgid "Nomenclature Settings"
30578 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30581 msgid "Note Settings"
30582 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30585 msgid "Paragraph Settings"
30586 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30589 msgid ""
30590 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30591 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30592 "\n"
30593 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30594 "the items is used."
30595 msgstr ""
30596 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30597 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30598 "Liste oder Beschreibung.\n"
30599 "\n"
30600 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30601 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30604 msgid "Phantom Settings"
30605 msgstr "Phantom Einstellungen"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30608 msgid "System files|#S#s"
30609 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30612 msgid "User files|#U#u"
30613 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30616 msgid "Look & Feel"
30617 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30620 msgid "Language Settings"
30621 msgstr "Spracheinstellungen"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30624 msgid "File Handling"
30625 msgstr "Datei-Handhabung"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30628 msgid "Keyboard/Mouse"
30629 msgstr "Tastatur/Maus"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30632 msgid "Input Completion"
30633 msgstr "Eingabevervollständigung"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30636 msgid "C&ommand:"
30637 msgstr "&Befehl:"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30641 msgid "Co&mmand:"
30642 msgstr "&Befehl:"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30645 msgid "Screen Fonts"
30646 msgstr "Bildschirmschriften"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30649 msgid "Paths"
30650 msgstr "Pfade"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30653 msgid "Select directory for example files"
30654 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30657 msgid "Select a document templates directory"
30658 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30661 msgid "Select a temporary directory"
30662 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30665 msgid "Select a backups directory"
30666 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30669 msgid "Select a document directory"
30670 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30673 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30674 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30677 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30678 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30681 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30682 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30686 msgid "Spellchecker"
30687 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30690 msgid "Native"
30691 msgstr "Nativ"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30694 msgid "Aspell"
30695 msgstr "Aspell"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30698 msgid "Enchant"
30699 msgstr "Enchant"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30702 msgid "Hunspell"
30703 msgstr "Hunspell"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30706 msgid "Converters"
30707 msgstr "Konverter"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30710 msgid "SECURITY WARNING!"
30711 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30714 msgid ""
30715 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30716 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30717 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30718 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30719 msgstr ""
30720 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30721 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30722 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30723 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30724 "sichere Antwort ist NEIN!"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30727 msgid "File Formats"
30728 msgstr "Dateiformate"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30731 msgid "Format in use"
30732 msgstr "Format wird verwendet"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30735 msgid ""
30736 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30737 "converter. Please remove the converter first."
30738 msgstr ""
30739 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30740 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30743 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30744 msgstr ""
30745 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30746 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30749 msgid "LyX needs to be restarted!"
30750 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30753 msgid ""
30754 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30755 "restart."
30756 msgstr ""
30757 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30758 "Neustart von LyX wirksam."
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30761 msgid "User Interface"
30762 msgstr "Benutzeroberfläche"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30765 msgid "Classic"
30766 msgstr "Klassisch"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30769 msgid "Oxygen"
30770 msgstr "Oxygen"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30773 msgid "Document Handling"
30774 msgstr "Dokument-Handhabung"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30777 msgid "Control"
30778 msgstr "Kontrolle"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30781 msgid "Shortcuts"
30782 msgstr "Tastenkürzel"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30785 msgid "Function"
30786 msgstr "Funktion"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30789 msgid "Shortcut"
30790 msgstr "Tastenkürzel"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30793 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30794 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30797 msgid "Mathematical Symbols"
30798 msgstr "Mathematische Symbole"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30801 msgid "Document and Window"
30802 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30805 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30806 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30809 msgid "System and Miscellaneous"
30810 msgstr "System und Verschiedenes"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30813 msgid "Res&tore"
30814 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30818 msgid "Failed to create shortcut"
30819 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30822 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30823 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30826 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30827 msgstr ""
30828 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30829 "Tastenkombination belegt werden."
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30832 msgid "Invalid or empty key sequence"
30833 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30836 #, c-format
30837 msgid ""
30838 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30839 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30840 msgstr ""
30841 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30842 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30843 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30846 msgid "Redefine shortcut?"
30847 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30850 msgid "&Redefine"
30851 msgstr "&Neu Definieren"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30854 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30855 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30858 msgid "Identity"
30859 msgstr "Identität"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30862 msgid "Choose bind file"
30863 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30866 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30867 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30870 msgid "Choose UI file"
30871 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30874 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30875 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30878 msgid "Choose keyboard map"
30879 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30882 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30883 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30886 msgid "Longest label width"
30887 msgstr "Breite der längsten Marke"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30890 msgid "Nomenclature List Settings"
30891 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30894 msgid "Index Settings"
30895 msgstr "Index-Einstellungen"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30898 msgid "<All indexes>"
30899 msgstr "<Alle Indexe>"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30902 msgid "Progress/Debug Messages"
30903 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30906 msgid "Debug Level"
30907 msgstr "Testebene"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30910 msgid "Set"
30911 msgstr "Aktiv"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30914 msgid "Cross-reference"
30915 msgstr "Querverweis"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30918 msgid "All available labels"
30919 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30922 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30923 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30926 msgid "By Occurrence"
30927 msgstr "Nach Vorkommen"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30930 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30931 msgstr "Alphabetisch"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30934 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30935 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30938 msgid "&Go Back"
30939 msgstr "&Gehe zurück"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30942 msgid "Jump back to the original cursor location"
30943 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30946 msgid "<No prefix>"
30947 msgstr "<Ohne Präfix>"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30950 msgid "Find and Replace"
30951 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30954 msgid "Export or Send Document"
30955 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30958 msgid "Show File"
30959 msgstr "Zeige Datei"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30962 msgid "Error -> Cannot load file!"
30963 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30966 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30967 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30970 msgid ""
30971 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30972 "beginning?"
30973 msgstr ""
30974 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30977 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30978 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30981 msgid "Basic Latin"
30982 msgstr "Basis-Lateinisch"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30985 msgid "Latin-1 Supplement"
30986 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30989 msgid "Latin Extended-A"
30990 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30993 msgid "Latin Extended-B"
30994 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30997 msgid "IPA Extensions"
30998 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31001 msgid "Spacing Modifier Letters"
31002 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31005 msgid "Combining Diacritical Marks"
31006 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31009 msgid "Cyrillic"
31010 msgstr "Kyrillisch"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31013 msgid "Arabic"
31014 msgstr "Arabisch"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31017 msgid "Devanagari"
31018 msgstr "Devanagari"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31021 msgid "Bengali"
31022 msgstr "Bengalisch"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31025 msgid "Gurmukhi"
31026 msgstr "Gurmukhi"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31029 msgid "Gujarati"
31030 msgstr "Gujarati"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31033 msgid "Oriya"
31034 msgstr "Oriya"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31037 msgid "Malayalam"
31038 msgstr "Malayalam"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31041 msgid "Hangul Jamo"
31042 msgstr "Hangeul-Jamo"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31045 msgid "Phonetic Extensions"
31046 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31049 msgid "Latin Extended Additional"
31050 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31053 msgid "Greek Extended"
31054 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31057 msgid "General Punctuation"
31058 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31061 msgid "Superscripts and Subscripts"
31062 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31065 msgid "Currency Symbols"
31066 msgstr "Währungszeichen"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31069 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31070 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31073 msgid "Letterlike Symbols"
31074 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31077 msgid "Number Forms"
31078 msgstr "Zahlzeichen"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31081 msgid "Mathematical Operators"
31082 msgstr "Mathematische Operatoren"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31085 msgid "Miscellaneous Technical"
31086 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31089 msgid "Control Pictures"
31090 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31093 msgid "Optical Character Recognition"
31094 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31097 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31098 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31101 msgid "Box Drawing"
31102 msgstr "Rahmenzeichnung"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31105 msgid "Block Elements"
31106 msgstr "Blockelemente"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31109 msgid "Geometric Shapes"
31110 msgstr "Geometrische Formen"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31113 msgid "Miscellaneous Symbols"
31114 msgstr "Verschiedene Symbole"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31117 msgid "Dingbats"
31118 msgstr "Dingbats"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31121 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31122 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31125 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31126 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31129 msgid "Hiragana"
31130 msgstr "Hiragana"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31133 msgid "Katakana"
31134 msgstr "Katakana"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31137 msgid "Bopomofo"
31138 msgstr "Bopomofo"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31141 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31142 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31145 msgid "Kanbun"
31146 msgstr "Kanbun"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31149 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31150 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31153 msgid "CJK Compatibility"
31154 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31157 msgid "CJK Unified Ideographs"
31158 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31161 msgid "Hangul Syllables"
31162 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31165 msgid "High Surrogates"
31166 msgstr "High Surrogates"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31169 msgid "Private Use High Surrogates"
31170 msgstr "Private Use High Surrogates"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31173 msgid "Low Surrogates"
31174 msgstr "Low Surrogates"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31177 msgid "Private Use Area"
31178 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31181 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31182 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31185 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31186 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31189 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31190 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31193 msgid "Combining Half Marks"
31194 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31197 msgid "CJK Compatibility Forms"
31198 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31201 msgid "Small Form Variants"
31202 msgstr "Kleine Formvarianten"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31205 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31206 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31209 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31210 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31213 msgid "Linear B Syllabary"
31214 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31217 msgid "Linear B Ideograms"
31218 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31221 msgid "Aegean Numbers"
31222 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31225 msgid "Ancient Greek Numbers"
31226 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31229 msgid "Old Italic"
31230 msgstr "Altitalisch"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31233 msgid "Gothic"
31234 msgstr "Gotisch"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31237 msgid "Ugaritic"
31238 msgstr "Ugaritisch"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31241 msgid "Old Persian"
31242 msgstr "Altpersisch"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31245 msgid "Deseret"
31246 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31249 msgid "Shavian"
31250 msgstr "Shaw-Alphabet"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31253 msgid "Osmanya"
31254 msgstr "Osmanya"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31257 msgid "Cypriot Syllabary"
31258 msgstr "Kyprische Schrift"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31261 msgid "Kharoshthi"
31262 msgstr "Kharoshthi"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31265 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31266 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31269 msgid "Musical Symbols"
31270 msgstr "Notenschriftzeichen"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31273 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31274 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31277 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31278 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31281 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31282 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31285 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31286 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31289 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31290 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31293 msgid "Tags"
31294 msgstr "Tags"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31297 msgid "Variation Selectors Supplement"
31298 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31301 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31302 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31305 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31306 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31309 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31310 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31313 msgid "Symbols"
31314 msgstr "Symbole"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31317 msgid "Tabular Settings"
31318 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31321 msgid "Insert Table"
31322 msgstr "Tabelle einfügen"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31325 msgid "TeX Information"
31326 msgstr "TeX-Informationen"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31329 msgid "No thesaurus available for this language!"
31330 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31333 msgid "Outline"
31334 msgstr "Gliederung"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31337 msgid "auto"
31338 msgstr "automatisch"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31342 msgid "off"
31343 msgstr "aus"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31346 #, c-format
31347 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31348 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31351 msgid "movable"
31352 msgstr "beweglich"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31355 msgid "immovable"
31356 msgstr "verankert"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31359 msgid "Vertical Space Settings"
31360 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31363 msgid "version "
31364 msgstr "Version "
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31367 msgid "unknown version"
31368 msgstr "unbekannte Version"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31371 msgid ""
31372 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31373 "Right click to change."
31374 msgstr ""
31375 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31376 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31379 #, c-format
31380 msgid "Successful export to format: %1$s"
31381 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31384 #, c-format
31385 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31386 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31389 #, c-format
31390 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31391 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31394 #, c-format
31395 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31396 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31399 msgid "Exit LyX"
31400 msgstr "LyX beenden"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31403 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31404 msgstr ""
31405 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31406 "werden."
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31409 #, c-format
31410 msgid "%1$s (modified externally)"
31411 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31414 msgid "Welcome to LyX!"
31415 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31418 msgid "Automatic save done."
31419 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31422 msgid "Automatic save failed!"
31423 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31426 msgid "Command not allowed without any document open"
31427 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31430 #, c-format
31431 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31432 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31435 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31436 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31439 msgid "Select template file"
31440 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31443 msgid "Templates|#T#t"
31444 msgstr "Vorlagen|#V"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31447 msgid "Document not loaded."
31448 msgstr "Dokument nicht geladen."
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31451 msgid "Select document to open"
31452 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31456 msgid "Examples|#E#e"
31457 msgstr "Beispiele|#B"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31460 #, c-format
31461 msgid ""
31462 "The directory in the given path\n"
31463 "%1$s\n"
31464 "does not exist."
31465 msgstr ""
31466 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31467 "%1$s\n"
31468 "existiert nicht."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31471 #, c-format
31472 msgid "Opening document %1$s..."
31473 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31476 #, c-format
31477 msgid "Document %1$s opened."
31478 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31481 msgid "Version control detected."
31482 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31485 #, c-format
31486 msgid "Could not open document %1$s"
31487 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31490 msgid "Couldn't import file"
31491 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31494 #, c-format
31495 msgid "No information for importing the format %1$s."
31496 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31499 #, c-format
31500 msgid "Select %1$s file to import"
31501 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31504 #, c-format
31505 msgid ""
31506 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31507 "Aborting import."
31508 msgstr ""
31509 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31510 "Import wird abgebrochen."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31514 #, c-format
31515 msgid ""
31516 "The document %1$s already exists.\n"
31517 "\n"
31518 "Do you want to overwrite that document?"
31519 msgstr ""
31520 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31521 "\n"
31522 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31526 msgid "Overwrite document?"
31527 msgstr "Dokument überschreiben?"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31530 #, c-format
31531 msgid "Importing %1$s..."
31532 msgstr "Importiere %1$s..."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31535 msgid "imported."
31536 msgstr "wurde eingefügt."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31539 msgid "file not imported!"
31540 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31543 msgid "newfile"
31544 msgstr "Neues_Dokument"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31547 msgid "Select LyX document to insert"
31548 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31551 msgid "Choose a filename to save document as"
31552 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31555 #, c-format
31556 msgid ""
31557 "The file\n"
31558 "%1$s\n"
31559 "is already open in your current session.\n"
31560 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31561 "Do you want to choose a new filename?"
31562 msgstr ""
31563 "Die Datei\n"
31564 "%1$s\n"
31565 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31566 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31567 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31570 msgid "Chosen File Already Open"
31571 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31576 msgid "&Rename"
31577 msgstr "&Umbenennen"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31580 #, c-format
31581 msgid ""
31582 "The document %1$s is already registered.\n"
31583 "\n"
31584 "Do you want to choose a new name?"
31585 msgstr ""
31586 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31587 "\n"
31588 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31591 msgid "Rename document?"
31592 msgstr "Dokument umbenennen?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31595 msgid "Copy document?"
31596 msgstr "Dokument kopieren?"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31599 msgid "&Copy"
31600 msgstr "&Kopieren"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31603 msgid "Choose a filename to export the document as"
31604 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31607 msgid "Guess from extension (*.*)"
31608 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31611 #, c-format
31612 msgid ""
31613 "The document %1$s could not be saved.\n"
31614 "\n"
31615 "Do you want to rename the document and try again?"
31616 msgstr ""
31617 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31618 "\n"
31619 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31622 msgid "Rename and save?"
31623 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31626 msgid "&Retry"
31627 msgstr "&Wiederholen"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31630 #, c-format
31631 msgid ""
31632 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31633 "Would you like to close or hide the document?\n"
31634 "\n"
31635 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31636 "the menu: View->Hidden->...\n"
31637 "\n"
31638 "To remove this question, set your preference in:\n"
31639 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31640 msgstr ""
31641 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31642 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31643 "\n"
31644 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31645 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31646 "\n"
31647 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31648 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31649 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31652 msgid "Close or hide document?"
31653 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31656 msgid "&Hide"
31657 msgstr "&Verbergen"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31660 msgid "Close document"
31661 msgstr "Dokument schließen"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31664 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31665 msgstr ""
31666 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31667 "wird."
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31670 #, c-format
31671 msgid ""
31672 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31673 "\n"
31674 "Do you want to save the document?"
31675 msgstr ""
31676 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31677 "\n"
31678 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31681 msgid "Save new document?"
31682 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31685 #, c-format
31686 msgid ""
31687 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31688 "\n"
31689 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31690 msgstr ""
31691 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31692 "sind nicht gespeichert.\n"
31693 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31696 #, c-format
31697 msgid ""
31698 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31699 "\n"
31700 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31701 msgstr ""
31702 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31703 "\n"
31704 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31707 msgid "Save changed document?"
31708 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31711 msgid "Save document?"
31712 msgstr "Dokument speichern?"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31715 msgid "&Discard"
31716 msgstr "&Verwerfen"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31719 #, c-format
31720 msgid ""
31721 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31722 "\n"
31723 "Do you want to save the document?"
31724 msgstr ""
31725 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31726 "\n"
31727 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31730 #, c-format
31731 msgid ""
31732 "Document \n"
31733 "%1$s\n"
31734 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31735 msgstr ""
31736 "Das Dokument\n"
31737 "%1$s\n"
31738 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31739 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31742 msgid "Reload externally changed document?"
31743 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31746 msgid "Document could not be checked in."
31747 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31750 msgid "Error when setting the locking property."
31751 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31754 msgid "Directory is not accessible."
31755 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31758 #, c-format
31759 msgid "Opening child document %1$s..."
31760 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31763 #, c-format
31764 msgid "No buffer for file: %1$s."
31765 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31768 msgid "Inverse Search Failed"
31769 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31772 msgid ""
31773 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31774 "You may need to update the viewed document."
31775 msgstr ""
31776 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31777 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31780 msgid "Export Error"
31781 msgstr "Exportfehler"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31784 msgid "Error cloning the Buffer."
31785 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31788 msgid "Exporting ..."
31789 msgstr "Exportiere ..."
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31792 msgid "Previewing ..."
31793 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31796 msgid "Document not loaded"
31797 msgstr "Dokument nicht geladen"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31800 msgid "Select file to insert"
31801 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31804 msgid "All Files (*)"
31805 msgstr "Alle Dateien (*)"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31808 #, c-format
31809 msgid ""
31810 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31811 "on disk of the document %1$s?"
31812 msgstr ""
31813 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31814 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31815 "laden möchten?"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31818 #, c-format
31819 msgid ""
31820 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31821 "version of the document %1$s?"
31822 msgstr ""
31823 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31824 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31827 msgid "Revert to saved document?"
31828 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31831 msgid "Saving all documents..."
31832 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31835 msgid "All documents saved."
31836 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31839 msgid "Developer mode is now enabled."
31840 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31843 msgid "Developer mode is now disabled."
31844 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31847 msgid "Toolbars unlocked."
31848 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31851 msgid "Toolbars locked."
31852 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31855 #, c-format
31856 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31857 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31860 #, c-format
31861 msgid "%1$s unknown command!"
31862 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31865 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31866 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31869 msgid "Please, preview the document first."
31870 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31873 msgid "Couldn't proceed."
31874 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31877 msgid "Disable Shell Escape"
31878 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31881 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31882 msgid "Code Preview"
31883 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31886 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31887 msgstr "%1-Vorschau"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31890 msgid "Close File"
31891 msgstr "Datei schließen"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31894 msgid "%1 (read only)"
31895 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31898 msgid "%1 (modified externally)"
31899 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31902 msgid "Hide tab"
31903 msgstr "Unterfenster verstecken"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31906 msgid "Close tab"
31907 msgstr "Unterfenster schließen"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31910 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31911 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31914 msgid "Wrap Float Settings"
31915 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31918 msgid "Click to detach"
31919 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31922 #, c-format
31923 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31924 msgstr ""
31925 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31926
31927 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31928 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31929 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31930
31931 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31932 #, c-format
31933 msgid "%1$s (unknown)"
31934 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31937 msgid "More...|M"
31938 msgstr "Mehr...|M"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31941 msgid "No Group"
31942 msgstr "Keine Gruppe"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31945 msgid "More Spelling Suggestions"
31946 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31949 msgid "Add to personal dictionary|n"
31950 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31953 msgid "Ignore all|I"
31954 msgstr "Alle ignorieren|i"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31957 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31958 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31961 msgid "Language|L"
31962 msgstr "Sprache|p"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31965 msgid "More Languages ...|M"
31966 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31969 msgid "Hidden|H"
31970 msgstr "Versteckt|V"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31973 msgid "<No Documents Open>"
31974 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31977 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31978 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31981 msgid "View (Other Formats)|F"
31982 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31985 msgid "Update (Other Formats)|p"
31986 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31989 #, c-format
31990 msgid "View [%1$s]|V"
31991 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31994 #, c-format
31995 msgid "Update [%1$s]|U"
31996 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31999 msgid "No Custom Insets Defined!"
32000 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32003 msgid "(No Document Open)"
32004 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32007 msgid "Master Document"
32008 msgstr "Hauptdokument"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32011 msgid "Other Lists"
32012 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32015 msgid "(Empty Table of Contents)"
32016 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32019 msgid "Open Outliner..."
32020 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32023 msgid "Other Toolbars"
32024 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32027 msgid "No Branches Set for Document!"
32028 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32031 msgid "Index List|I"
32032 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32035 msgid "Index Entry|d"
32036 msgstr "Stichwort|h"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32039 #, c-format
32040 msgid "Index: %1$s"
32041 msgstr "Index: %1$s"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32044 #, c-format
32045 msgid "Index Entry (%1$s)"
32046 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32049 msgid "No Citation in Scope!"
32050 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32053 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32054 msgid "No citations selected!"
32055 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32058 msgid "All authors|h"
32059 msgstr "Alle Autoren|u"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32062 msgid "Force upper case|u"
32063 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32066 #, c-format
32067 msgid "Caption (%1$s)"
32068 msgstr "Legende (%1$s)"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32071 msgid "No Quote in Scope!"
32072 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32076 #, c-format
32077 msgid "%1$s (dynamic)"
32078 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32081 #, c-format
32082 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32083 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32086 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32087 msgstr "dynamisch"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32090 msgid "static[[Quotes]]"
32091 msgstr "statisch"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32094 #, c-format
32095 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32096 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32099 #, c-format
32100 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32101 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32104 #, c-format
32105 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32106 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32109 msgid "Change Style|y"
32110 msgstr "Stil ändern|t"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32113 #, c-format
32114 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32115 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32118 #, c-format
32119 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32120 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32123 #, c-format
32124 msgid "Export [%1$s]|E"
32125 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32128 msgid "No Action Defined!"
32129 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32132 msgid "Search"
32133 msgstr "Suchen"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32136 #, c-format
32137 msgid "Export %1$s"
32138 msgstr "%1$s exportieren"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32141 #, c-format
32142 msgid "Import %1$s"
32143 msgstr "%1$s importieren"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32146 #, c-format
32147 msgid "Update %1$s"
32148 msgstr "%1$s aktualisieren"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32151 #, c-format
32152 msgid "View %1$s"
32153 msgstr "%1$s ansehen"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32156 msgid "space"
32157 msgstr "Leerzeichen"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32160 msgid ""
32161 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32162 "characters:\n"
32163 msgstr ""
32164 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32165 "Zeichen enthalten:\n"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32168 msgid "Could not update TeX information"
32169 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32172 #, c-format
32173 msgid "The script `%1$s' failed."
32174 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32175
32176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32177 msgid "All Files "
32178 msgstr "Alle Dateien "
32179
32180 #: src/insets/Inset.cpp:89
32181 msgid "Bibliography Entry"
32182 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32183
32184 #: src/insets/Inset.cpp:95
32185 msgid "Float"
32186 msgstr "Gleitobjekt"
32187
32188 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32189 msgid "Box"
32190 msgstr "Box"
32191
32192 #: src/insets/Inset.cpp:115
32193 msgid "Horizontal Space"
32194 msgstr "Horizontaler Abstand"
32195
32196 #: src/insets/Inset.cpp:164
32197 msgid "Horizontal Math Space"
32198 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32199
32200 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32201 msgid "Unknown Argument"
32202 msgstr "Unbekanntes Argument"
32203
32204 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32205 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32206 msgstr ""
32207 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32208 "Ausgabe unterdrückt."
32209
32210 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32211 msgid "Keys must be unique!"
32212 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32213
32214 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32215 #, c-format
32216 msgid ""
32217 "The key %1$s already exists,\n"
32218 "it will be changed to %2$s."
32219 msgstr ""
32220 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32221 "er wird zu %2$s geändert."
32222
32223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32224 #, c-format
32225 msgid ""
32226 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32227 "If you proceed, all of them will be opened."
32228 msgstr ""
32229 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32230 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32231
32232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32233 msgid "Open Databases?"
32234 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32235
32236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32237 msgid "&Proceed"
32238 msgstr "&Fortfahren"
32239
32240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32241 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32242 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32243
32244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32245 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32246 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32247
32248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32249 msgid "Databases:"
32250 msgstr "Datenbanken:"
32251
32252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32253 msgid "Style File:"
32254 msgstr "Stildatei:"
32255
32256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32257 msgid "Lists:"
32258 msgstr "Enthält:"
32259
32260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32261 msgid "included in TOC"
32262 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32263
32264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32265 msgid ""
32266 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32267 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32268 "document'"
32269 msgstr ""
32270 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32271 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32272 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32273 "wurde."
32274
32275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32276 msgid "Options: "
32277 msgstr "Optionen: "
32278
32279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32280 msgid ""
32281 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32282 "BibTeX will be unable to find it."
32283 msgstr ""
32284 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32285 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32286
32287 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32288 msgid "simple frame"
32289 msgstr "einfacher Rahmen"
32290
32291 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32292 msgid "frameless"
32293 msgstr "rahmenlos"
32294
32295 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32296 msgid "simple frame, page breaks"
32297 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32298
32299 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32300 msgid "oval, thin"
32301 msgstr "oval, dünn"
32302
32303 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32304 msgid "oval, thick"
32305 msgstr "oval, dick"
32306
32307 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32308 msgid "drop shadow"
32309 msgstr "Schlagschatten"
32310
32311 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32312 msgid "shaded background"
32313 msgstr "schattierter Hintergrund"
32314
32315 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32316 msgid "double frame"
32317 msgstr "doppelter Rahmen"
32318
32319 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32320 #, c-format
32321 msgid "%1$s (%2$s)"
32322 msgstr "%1$s (%2$s)"
32323
32324 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32325 #, c-format
32326 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32327 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32328
32329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32330 msgid "active"
32331 msgstr "aktiv"
32332
32333 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32335 msgid "non-active"
32336 msgstr "inaktiv"
32337
32338 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32339 #, c-format
32340 msgid "master %1$s, child %2$s"
32341 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32342
32343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32344 #, c-format
32345 msgid ""
32346 "Branch Name: %1$s\n"
32347 "Branch Status: %2$s\n"
32348 "Inset Status: %3$s"
32349 msgstr ""
32350 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32351 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32352 "Status der Einfügung: %3$s"
32353
32354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32355 msgid "Branch: "
32356 msgstr "Zweig: "
32357
32358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32359 msgid "Branch (child): "
32360 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32361
32362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32363 msgid "Branch (master): "
32364 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32365
32366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32367 msgid "Branch (undefined): "
32368 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32369
32370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32371 msgid "Branch state changes in master document"
32372 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32373
32374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32375 #, c-format
32376 msgid ""
32377 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32378 "sure to save the master."
32379 msgstr ""
32380 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32381 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32382
32383 #: src/insets/InsetCaption.cpp:395
32384 #, c-format
32385 msgid "Sub-%1$s"
32386 msgstr "Unter-%1$s"
32387
32388 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32389 msgid "No bibliography defined!"
32390 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32391
32392 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32393 #, c-format
32394 msgid "+ %1$d more entries."
32395 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32396
32397 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32398 msgid "LaTeX Command: "
32399 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32400
32401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32402 msgid "InsetCommand Error: "
32403 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32404
32405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32406 msgid "Incompatible command name."
32407 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32408
32409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32410 msgid "InsetCommandParams Error: "
32411 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32412
32413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32414 msgid "InsetCommandParams: "
32415 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32416
32417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32418 msgid "Unknown parameter name: "
32419 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32420
32421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32422 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32423 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32424
32425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32426 msgid "Uncodable characters"
32427 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32428
32429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32430 #, c-format
32431 msgid ""
32432 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32433 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32434 "%2$s."
32435 msgstr ""
32436 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32437 "der\n"
32438 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32439 "%2$s."
32440
32441 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32442 #, c-format
32443 msgid "External template %1$s is not installed"
32444 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32445
32446 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32447 #, c-format
32448 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32449 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32450
32451 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32452 msgid "float"
32453 msgstr "Gleitobjekt"
32454
32455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32456 msgid "float: "
32457 msgstr "Gleitobjekt: "
32458
32459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32460 msgid "subfloat: "
32461 msgstr "Untergleitobjekt: "
32462
32463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32464 msgid " (sideways)"
32465 msgstr " (seitwärts)"
32466
32467 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32468 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32469 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32470
32471 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32472 #, c-format
32473 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32474 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32475
32476 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32477 msgid "footnote"
32478 msgstr "Fußnote"
32479
32480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32481 #, c-format
32482 msgid ""
32483 "Could not copy the file\n"
32484 "%1$s\n"
32485 "into the temporary directory."
32486 msgstr ""
32487 "Die Datei\n"
32488 "%1$s\n"
32489 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32490
32491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32492 #, c-format
32493 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32494 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32495
32496 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32497 #, c-format
32498 msgid "Graphics file: %1$s"
32499 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32500
32501 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32502 msgid "Hyperlink: "
32503 msgstr "Hyperlink: "
32504
32505 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32506 msgid "www"
32507 msgstr "www"
32508
32509 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32510 msgid "email"
32511 msgstr "E-Mail"
32512
32513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32514 msgid "file"
32515 msgstr "Datei"
32516
32517 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32518 #, c-format
32519 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32520 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32521
32522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32523 msgid "Verbatim Input"
32524 msgstr "Unformatiert"
32525
32526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32527 msgid "Verbatim Input*"
32528 msgstr "Unformatiert*"
32529
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32531 msgid "Include (excluded)"
32532 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32533
32534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32535 msgid "Unknown"
32536 msgstr "Unbekannt"
32537
32538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32540 msgid "Recursive input"
32541 msgstr "Rekursive Eingabe"
32542
32543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32545 #, c-format
32546 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32547 msgstr ""
32548 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32549 "Einbettung wird ignoriert."
32550
32551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32552 #, c-format
32553 msgid ""
32554 "Could not load included file\n"
32555 "`%1$s'\n"
32556 "Please, check whether it actually exists."
32557 msgstr ""
32558 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32559 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32560
32561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32563 msgid "Error: "
32564 msgstr "Fehler "
32565
32566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32567 #, c-format
32568 msgid ""
32569 "Included file `%1$s'\n"
32570 "has textclass `%2$s'\n"
32571 "while parent file has textclass `%3$s'."
32572 msgstr ""
32573 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32574 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32575 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32576
32577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32578 msgid "Different textclasses"
32579 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32580
32581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32582 #, c-format
32583 msgid ""
32584 "Included file `%1$s'\n"
32585 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32586 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32587 msgstr ""
32588 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32589 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32590 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32591
32592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32593 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32594 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32595
32596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32597 #, c-format
32598 msgid ""
32599 "Included file `%1$s'\n"
32600 "uses module `%2$s'\n"
32601 "which is not used in parent file."
32602 msgstr ""
32603 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32604 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32605 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32606
32607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32608 msgid "Module not found"
32609 msgstr "Modul nicht gefunden"
32610
32611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32612 #, c-format
32613 msgid ""
32614 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32615 " LaTeX export is probably incomplete."
32616 msgstr ""
32617 "Die eingebundene Datei\n"
32618 ",%1$s`\n"
32619 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32620 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32621
32622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32623 msgid "Unsupported Inclusion"
32624 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32625
32626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32627 #, c-format
32628 msgid ""
32629 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32630 "Offending file:\n"
32631 "%1$s"
32632 msgstr ""
32633 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32634 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32635 "%1$s"
32636
32637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32638 msgid "Index sorting failed"
32639 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32640
32641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32642 #, c-format
32643 msgid ""
32644 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32645 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32646 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32647 "explained in the User Guide."
32648 msgstr ""
32649 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32650 "automatisch sortiert werden.\n"
32651 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32652 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32653
32654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32655 msgid "Index Entry"
32656 msgstr "Stichwort"
32657
32658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32659 msgid "Unknown index type!"
32660 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32661
32662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32663 msgid "All indexes"
32664 msgstr "Alle Indexe"
32665
32666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32667 msgid "subindex"
32668 msgstr "Unterindex"
32669
32670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32671 #, c-format
32672 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32673 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32674
32675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32676 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32677 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32678
32679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32681 msgid "undefined"
32682 msgstr "undefiniert"
32683
32684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32685 msgid "yes"
32686 msgstr "ja"
32687
32688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32689 msgid "no"
32690 msgstr "nein"
32691
32692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32693 msgid "No version control"
32694 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32695
32696 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32697 msgid "Label names must be unique!"
32698 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32699
32700 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32701 #, c-format
32702 msgid ""
32703 "The label %1$s already exists,\n"
32704 "it will be changed to %2$s."
32705 msgstr ""
32706 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32707 "sie wird zu %2$s geändert."
32708
32709 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32710 msgid "DUPLICATE: "
32711 msgstr "DUPLIKAT: "
32712
32713 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32714 msgid "Horizontal line"
32715 msgstr "Horizontale Linie"
32716
32717 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32718 msgid "no more lstline delimiters available"
32719 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32720
32721 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32722 msgid "Running out of delimiters"
32723 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32724
32725 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32726 msgid ""
32727 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32728 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32729 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32730 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32731 "must investigate!"
32732 msgstr ""
32733 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32734 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32735 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32736 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32737 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32738
32739 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32740 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32741 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32742
32743 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32744 #, c-format
32745 msgid ""
32746 "The following characters in one of the program listings are\n"
32747 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32748 "%1$s.\n"
32749 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32750 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32751 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32752 "might help."
32753 msgstr ""
32754 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32755 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32756 "%1$s.\n"
32757 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32758 "Ihnen\n"
32759 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32760 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32761 "verwenden'\n"
32762 "auszuwählen."
32763
32764 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32765 #, c-format
32766 msgid ""
32767 "The following characters in one of the program listings are\n"
32768 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32769 "%1$s."
32770 msgstr ""
32771 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32772 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32773 "%1$s."
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32776 msgid "A value is expected."
32777 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32786 msgid "Unbalanced braces!"
32787 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32790 msgid "Please specify true or false."
32791 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32792
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32794 msgid "Only true or false is allowed."
32795 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32796
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32798 msgid "Please specify an integer value."
32799 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32800
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32802 msgid "An integer is expected."
32803 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32806 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32807 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32808
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32810 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32811 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32812
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32814 #, c-format
32815 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32816 msgstr ""
32817 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32818 "(%1$s)."
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32821 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32822 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32823
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32825 #, c-format
32826 msgid "Please specify one of %1$s."
32827 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32828
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32830 #, c-format
32831 msgid "Try one of %1$s."
32832 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32833
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32835 #, c-format
32836 msgid "I guess you mean %1$s."
32837 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32838
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32840 #, c-format
32841 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32842 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32843
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32845 #, c-format
32846 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32847 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32848
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32850 msgid ""
32851 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32852 msgstr ""
32853 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32854 "Ähnliches"
32855
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32857 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32858 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32859
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32861 msgid ""
32862 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32863 "trblTRBL"
32864 msgstr ""
32865 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32866 "Teilmenge von trblTRBL"
32867
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32869 msgid ""
32870 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32871 "right, bottom left and top left corner."
32872 msgstr ""
32873 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32874 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32875
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32877 msgid "Previously defined color name as a string"
32878 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32879
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32881 msgid "Enter something like \\color{white}"
32882 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32883
32884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32885 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32886 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32887
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32890 msgid "auto, last or a number"
32891 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32892
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32895 msgid ""
32896 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32897 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32898 "defining a listing inset)"
32899 msgstr ""
32900 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32901 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32902 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32903
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32906 msgid ""
32907 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32908 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32909 "a listing inset)"
32910 msgstr ""
32911 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32912 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32913 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32914
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32916 msgid "default: _minted-<jobname>"
32917 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32918
32919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32920 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32921 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32922
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32924 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32925 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32926
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32928 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32929 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32930
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32932 msgid "A latex name such as \\small"
32933 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32936 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32937 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32940 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32941 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32944 msgid ""
32945 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32946 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32947 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32948 msgstr ""
32949 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32950 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32951 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32952 "aufgeführt ist."
32953
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32955 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32956 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
32957
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32959 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32960 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32961
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32963 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32964 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32965
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32967 msgid "For PHP only"
32968 msgstr "Nur für PHP"
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32971 msgid "The style used by Pygments"
32972 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32975 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32976 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32980 msgid "Enables latex code in comments"
32981 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32984 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32985 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32988 #, c-format
32989 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32990 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32991
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32993 #, c-format
32994 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32995 msgstr ""
32996 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32997 "%2$s"
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33000 #, c-format
33001 msgid "Parameter %1$s: "
33002 msgstr "Parameter: %1$s: "
33003
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33005 #, c-format
33006 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33007 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33008
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33010 #, c-format
33011 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33012 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33013
33014 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33015 msgid "New Page"
33016 msgstr "Neue Seite"
33017
33018 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33019 msgid "Page Break"
33020 msgstr "Seitenumbruch"
33021
33022 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33023 msgid "Clear Page"
33024 msgstr "Seite leeren"
33025
33026 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33027 msgid "Clear Double Page"
33028 msgstr "Doppelseite leeren"
33029
33030 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33031 msgid "Nom: "
33032 msgstr "Nom: "
33033
33034 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33035 msgid "Nomenclature Symbol: "
33036 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33037
33038 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33039 msgid "Description: "
33040 msgstr "Beschreibung: "
33041
33042 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33043 msgid "Sorting: "
33044 msgstr "Sortierung: "
33045
33046 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33047 msgid "note"
33048 msgstr "Notiz"
33049
33050 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33051 msgid "Phantom"
33052 msgstr "Phantom"
33053
33054 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33055 msgid "HPhantom"
33056 msgstr "HPhantom"
33057
33058 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33059 msgid "VPhantom"
33060 msgstr "VPhantom"
33061
33062 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33063 msgid "phantom"
33064 msgstr "phantom"
33065
33066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33067 msgid "hphantom"
33068 msgstr "hphantom"
33069
33070 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33071 msgid "vphantom"
33072 msgstr "vphantom"
33073
33074 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33075 #, c-format
33076 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33077 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33078
33079 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33080 #, c-format
33081 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33082 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33083
33084 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33085 #, c-format
33086 msgid "%1$stext"
33087 msgstr "%1$sText"
33088
33089 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33090 #, c-format
33091 msgid "text%1$s"
33092 msgstr "Text%1$s"
33093
33094 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33095 msgid "BROKEN: "
33096 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33097
33098 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33099 msgid "Ref: "
33100 msgstr "Querverweis: "
33101
33102 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33103 msgid "Equation"
33104 msgstr "Gleichung"
33105
33106 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33107 msgid "EqRef: "
33108 msgstr "(Querverweis): "
33109
33110 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33111 msgid "Page Number"
33112 msgstr "Seitennummer"
33113
33114 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33115 msgid "Page: "
33116 msgstr "Seite: "
33117
33118 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33119 msgid "Textual Page Number"
33120 msgstr "Seitennummer in Textform"
33121
33122 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33123 msgid "TextPage: "
33124 msgstr "TextSeite: "
33125
33126 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33127 msgid "Standard+Textual Page"
33128 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33129
33130 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33131 msgid "Ref+Text: "
33132 msgstr "Querverweis+Text: "
33133
33134 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33135 msgid "Formatted"
33136 msgstr "Formatiert"
33137
33138 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33139 msgid "Format: "
33140 msgstr "Format: "
33141
33142 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33143 msgid "Reference to Name"
33144 msgstr "Referenz auf Namen"
33145
33146 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33147 msgid "NameRef: "
33148 msgstr "NameRef: "
33149
33150 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33151 msgid "Label Only"
33152 msgstr "Nur Marke"
33153
33154 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33155 msgid "Label: "
33156 msgstr "Marke: "
33157
33158 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33159 msgid "subscript"
33160 msgstr "Tiefgestellt"
33161
33162 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33163 msgid "superscript"
33164 msgstr "Hochgestellt"
33165
33166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33167 msgid "Protected Space"
33168 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33169
33170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33171 msgid "Quad Space"
33172 msgstr "Geviert-Abstand"
33173
33174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33175 msgid "Double Quad Space"
33176 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33177
33178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33179 msgid "Enspace"
33180 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33181
33182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33183 msgid "Enskip"
33184 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33185
33186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33187 msgid "Protected Horizontal Fill"
33188 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33189
33190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33191 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33192 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33193
33194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33195 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33196 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33197
33198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33199 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33200 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33201
33202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33203 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33204 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33205
33206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33207 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33208 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33209
33210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33211 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33212 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33213
33214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33215 #, c-format
33216 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33217 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33218
33219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33220 #, c-format
33221 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33222 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33223
33224 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33225 msgid "Unknown TOC type"
33226 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33227
33228 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33229 msgid "Selections not supported."
33230 msgstr ""
33231 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33232
33233 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33234 msgid "Multi-column in current or destination column."
33235 msgstr ""
33236 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33237
33238 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33239 msgid "Multi-row in current or destination row."
33240 msgstr ""
33241 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33242
33243 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33244 msgid "Selection size should match clipboard content."
33245 msgstr ""
33246 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33247 "Zwischenablage überein."
33248
33249 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33250 msgid "wrap: "
33251 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33252
33253 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33254 msgid "wrap"
33255 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33256
33257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33258 msgid "Not shown."
33259 msgstr "Nicht angezeigt."
33260
33261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33262 msgid "Loading..."
33263 msgstr "Lade..."
33264
33265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33266 msgid "Converting to loadable format..."
33267 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33268
33269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33270 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33271 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33272
33273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33274 msgid "Scaling etc..."
33275 msgstr "Skaliere etc..."
33276
33277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33278 msgid "Ready to display"
33279 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33280
33281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33282 msgid "No file found!"
33283 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33284
33285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33286 msgid "Error converting to loadable format"
33287 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33288
33289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33290 msgid "Error loading file into memory"
33291 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33292
33293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33294 msgid "Error generating the pixmap"
33295 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33296
33297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33298 msgid "No image"
33299 msgstr "Kein Bild"
33300
33301 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33302 msgid "Preview loading"
33303 msgstr "Laden der Vorschau"
33304
33305 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33306 msgid "Preview ready"
33307 msgstr "Vorschau bereit"
33308
33309 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33310 msgid "Preview failed"
33311 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33312
33313 #: src/lengthcommon.cpp:41
33314 msgid "cc[[unit of measure]]"
33315 msgstr "cc"
33316
33317 #: src/lengthcommon.cpp:41
33318 msgid "dd"
33319 msgstr "dd"
33320
33321 #: src/lengthcommon.cpp:41
33322 msgid "em"
33323 msgstr "em"
33324
33325 #: src/lengthcommon.cpp:42
33326 msgid "ex"
33327 msgstr "ex"
33328
33329 #: src/lengthcommon.cpp:42
33330 msgid "mu[[unit of measure]]"
33331 msgstr "mu"
33332
33333 #: src/lengthcommon.cpp:42
33334 msgid "pc"
33335 msgstr "pc"
33336
33337 #: src/lengthcommon.cpp:43
33338 msgid "pt"
33339 msgstr "pt"
33340
33341 #: src/lengthcommon.cpp:43
33342 msgid "sp"
33343 msgstr "sp"
33344
33345 #: src/lengthcommon.cpp:43
33346 msgid "Text Width %"
33347 msgstr "Textbreite %"
33348
33349 #: src/lengthcommon.cpp:44
33350 msgid "Column Width %"
33351 msgstr "Spaltenbreite %"
33352
33353 #: src/lengthcommon.cpp:44
33354 msgid "Page Width %"
33355 msgstr "Seitenbreite %"
33356
33357 #: src/lengthcommon.cpp:44
33358 msgid "Line Width %"
33359 msgstr "Zeilenbreite %"
33360
33361 #: src/lengthcommon.cpp:45
33362 msgid "Text Height %"
33363 msgstr "Texthöhe %"
33364
33365 #: src/lengthcommon.cpp:45
33366 msgid "Page Height %"
33367 msgstr "Seitenhöhe %"
33368
33369 #: src/lengthcommon.cpp:45
33370 msgid "Line Distance %"
33371 msgstr "Zeilenabstand %"
33372
33373 #: src/lyxfind.cpp:128
33374 msgid "Search error"
33375 msgstr "Fehler beim Suchen"
33376
33377 #: src/lyxfind.cpp:128
33378 msgid "Search string is empty"
33379 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33380
33381 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33382 msgid ""
33383 "End of file reached while searching forward.\n"
33384 "Continue searching from the beginning?"
33385 msgstr ""
33386 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33387 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33388
33389 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33390 msgid ""
33391 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33392 "Continue searching from the end?"
33393 msgstr ""
33394 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33395 "Suche am Ende fortsetzen?"
33396
33397 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33398 msgid "String not found."
33399 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33400
33401 #: src/lyxfind.cpp:400
33402 msgid "String found."
33403 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33404
33405 #: src/lyxfind.cpp:402
33406 msgid "String has been replaced."
33407 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33408
33409 #: src/lyxfind.cpp:405
33410 #, c-format
33411 msgid "%1$d strings have been replaced."
33412 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33413
33414 #: src/lyxfind.cpp:1535
33415 msgid "Invalid regular expression!"
33416 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33417
33418 #: src/lyxfind.cpp:1540
33419 msgid "Match not found!"
33420 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33421
33422 #: src/lyxfind.cpp:1544
33423 msgid "Match found!"
33424 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33425
33426 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33427 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33428 #, c-format
33429 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33430 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33431
33432 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33433 #, c-format
33434 msgid "Box: %1$s"
33435 msgstr "Box: %1$s"
33436
33437 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33438 #, c-format
33439 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33440 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33441
33442 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33443 #, c-format
33444 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33445 msgstr ""
33446 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33447 "'%1$s'"
33448
33449 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33450 #, c-format
33451 msgid "Color: %1$s"
33452 msgstr "Farbe: %1$s"
33453
33454 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33455 #, c-format
33456 msgid "Decoration: %1$s"
33457 msgstr "Verzierung: %1$s"
33458
33459 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33460 #, c-format
33461 msgid "Environment: %1$s"
33462 msgstr "Umgebung: %1$s"
33463
33464 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33465 msgid "Cursor not in table"
33466 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33467
33468 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33469 msgid "Only one row"
33470 msgstr "Nur eine Zeile"
33471
33472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33473 msgid "Only one column"
33474 msgstr "Nur eine Spalte"
33475
33476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33477 msgid "No hline to delete"
33478 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33481 msgid "No vline to delete"
33482 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33485 #, c-format
33486 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33487 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33488
33489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33490 #, c-format
33491 msgid "Type: %1$s"
33492 msgstr "Typ: %1$s"
33493
33494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33495 msgid "Bad math environment"
33496 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33497
33498 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33499 msgid ""
33500 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33501 "Change the math formula type and try again."
33502 msgstr ""
33503 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33504 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33505
33506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33507 msgid "No number"
33508 msgstr "Keine Nummer"
33509
33510 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33511 #, c-format
33512 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33513 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33514
33515 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33516 #, c-format
33517 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33518 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33519
33520 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33521 #, c-format
33522 msgid "Macro: %1$s"
33523 msgstr "Makro: %1$s"
33524
33525 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33526 msgid "optional"
33527 msgstr "optional"
33528
33529 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33530 msgid "math macro"
33531 msgstr "Mathe-Makro"
33532
33533 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33534 #, c-format
33535 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33536 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33537
33538 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33539 #, c-format
33540 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33541 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33542
33543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33544 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33545 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33546 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33547
33548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33549 msgid "create new math text environment ($...$)"
33550 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33551
33552 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33553 msgid "entered math text mode (textrm)"
33554 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33555
33556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33557 msgid "Regular expression editor mode"
33558 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33559
33560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33561 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33562 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33563
33564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33565 msgid "Standard[[mathref]]"
33566 msgstr "Standard"
33567
33568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33569 msgid "PrettyRef"
33570 msgstr "Prettyref"
33571
33572 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33573 msgid "FormatRef: "
33574 msgstr "Formatiert: "
33575
33576 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33577 #, c-format
33578 msgid "Size: %1$s"
33579 msgstr "Größe: %1$s"
33580
33581 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33582 #, c-format
33583 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33584 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33585
33586 #: src/output.cpp:37
33587 #, c-format
33588 msgid ""
33589 "Could not open the specified document\n"
33590 "%1$s."
33591 msgstr ""
33592 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33593 "konnte nicht geöffnet werden."
33594
33595 #: src/output_latex.cpp:1368
33596 msgid "Error in latexParagraphs"
33597 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33598
33599 #: src/output_latex.cpp:1369
33600 #, c-format
33601 msgid ""
33602 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33603 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33604 msgstr ""
33605 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33606 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33607 "Ausgabe führen."
33608
33609 #: src/output_plaintext.cpp:144
33610 msgid "Abstract: "
33611 msgstr "Abstract: "
33612
33613 #: src/output_plaintext.cpp:156
33614 msgid "References: "
33615 msgstr "Referenzen: "
33616
33617 #: src/support/Package.cpp:169
33618 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33619 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33620
33621 #: src/support/Package.cpp:173
33622 msgid "Done!"
33623 msgstr "Fertig!"
33624
33625 #: src/support/Package.cpp:528
33626 msgid "LyX binary not found"
33627 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33628
33629 #: src/support/Package.cpp:529
33630 #, c-format
33631 msgid ""
33632 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33633 msgstr ""
33634 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33635 "werden."
33636
33637 #: src/support/Package.cpp:648
33638 #, c-format
33639 msgid ""
33640 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33641 "\t%1$s\n"
33642 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33643 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33644 msgstr ""
33645 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33646 "\t%1$s\n"
33647 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33648 "Umgebungsvariable\n"
33649 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33650 "enthält."
33651
33652 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33653 msgid "File not found"
33654 msgstr "Datei nicht gefunden"
33655
33656 #: src/support/Package.cpp:718
33657 #, c-format
33658 msgid ""
33659 "Invalid %1$s switch.\n"
33660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33661 msgstr ""
33662 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33663 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33664
33665 #: src/support/Package.cpp:745
33666 #, c-format
33667 msgid ""
33668 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33669 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33670 msgstr ""
33671 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33672 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33673
33674 #: src/support/Package.cpp:769
33675 #, c-format
33676 msgid ""
33677 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33678 "%2$s is not a directory."
33679 msgstr ""
33680 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33681 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33682
33683 #: src/support/Package.cpp:771
33684 msgid "Directory not found"
33685 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33686
33687 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33688 #, c-format
33689 msgid ""
33690 "The command\n"
33691 "%1$s\n"
33692 "has not yet completed.\n"
33693 "\n"
33694 "Do you want to stop it?"
33695 msgstr ""
33696 "Der Befehl\n"
33697 "%1$s\n"
33698 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33699 "\n"
33700 "Möchten Sie ihn beenden?"
33701
33702 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33703 msgid "Stop command?"
33704 msgstr "Befehl stoppen?"
33705
33706 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33707 msgid "&Stop it"
33708 msgstr "&Beenden"
33709
33710 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33711 msgid "Let it &run"
33712 msgstr "&Fortfahren"
33713
33714 #: src/support/debug.cpp:41
33715 msgid "No debugging messages"
33716 msgstr "Keine Testmeldungen"
33717
33718 #: src/support/debug.cpp:42
33719 msgid "General information"
33720 msgstr "Allgemeine Informationen"
33721
33722 #: src/support/debug.cpp:43
33723 msgid "Program initialisation"
33724 msgstr "Initialisierung des Programms"
33725
33726 #: src/support/debug.cpp:44
33727 msgid "Keyboard events handling"
33728 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33729
33730 #: src/support/debug.cpp:45
33731 msgid "GUI handling"
33732 msgstr "GUI-Aufbau"
33733
33734 #: src/support/debug.cpp:46
33735 msgid "Lyxlex grammar parser"
33736 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33737
33738 #: src/support/debug.cpp:47
33739 msgid "Configuration files reading"
33740 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33741
33742 #: src/support/debug.cpp:48
33743 msgid "Custom keyboard definition"
33744 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33745
33746 #: src/support/debug.cpp:49
33747 msgid "LaTeX generation/execution"
33748 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33749
33750 #: src/support/debug.cpp:50
33751 msgid "Math editor"
33752 msgstr "Mathe-Editor"
33753
33754 #: src/support/debug.cpp:51
33755 msgid "Font handling"
33756 msgstr "Schrift-Handhabung"
33757
33758 #: src/support/debug.cpp:52
33759 msgid "Textclass files reading"
33760 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33761
33762 #: src/support/debug.cpp:53
33763 msgid "Version control"
33764 msgstr "Versionskontrolle"
33765
33766 #: src/support/debug.cpp:54
33767 msgid "External control interface"
33768 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33769
33770 #: src/support/debug.cpp:55
33771 msgid "Undo/Redo mechanism"
33772 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33773
33774 #: src/support/debug.cpp:56
33775 msgid "User commands"
33776 msgstr "Benutzerbefehle"
33777
33778 #: src/support/debug.cpp:57
33779 msgid "The LyX Lexer"
33780 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33781
33782 #: src/support/debug.cpp:58
33783 msgid "Dependency information"
33784 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33785
33786 #: src/support/debug.cpp:59
33787 msgid "LyX Insets"
33788 msgstr "LyX-Einfügungen"
33789
33790 #: src/support/debug.cpp:60
33791 msgid "Files used by LyX"
33792 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33793
33794 #: src/support/debug.cpp:61
33795 msgid "Workarea events"
33796 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33797
33798 #: src/support/debug.cpp:62
33799 msgid "Clipboard handling"
33800 msgstr "Zwischenablage"
33801
33802 #: src/support/debug.cpp:63
33803 msgid "Graphics conversion and loading"
33804 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33805
33806 #: src/support/debug.cpp:64
33807 msgid "Change tracking"
33808 msgstr "Änderungsverfolgung"
33809
33810 #: src/support/debug.cpp:65
33811 msgid "External template/inset messages"
33812 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33813
33814 #: src/support/debug.cpp:66
33815 msgid "RowPainter profiling"
33816 msgstr "RowPainter-Profiling"
33817
33818 #: src/support/debug.cpp:67
33819 msgid "Scrolling debugging"
33820 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33821
33822 #: src/support/debug.cpp:68
33823 msgid "Math macros"
33824 msgstr "Mathe-Makros"
33825
33826 #: src/support/debug.cpp:69
33827 msgid "RTL/Bidi"
33828 msgstr "RTL/Bidi"
33829
33830 #: src/support/debug.cpp:70
33831 msgid "Locale/Internationalisation"
33832 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33833
33834 #: src/support/debug.cpp:71
33835 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33836 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33837
33838 #: src/support/debug.cpp:72
33839 msgid "Find and replace mechanism"
33840 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33841
33842 #: src/support/debug.cpp:73
33843 msgid "Developers' general debug messages"
33844 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33845
33846 #: src/support/debug.cpp:74
33847 msgid "All debugging messages"
33848 msgstr "Alle Testmeldungen"
33849
33850 #: src/support/debug.cpp:153
33851 #, c-format
33852 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33853 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33854
33855 #: src/support/lassert.cpp:60
33856 #, c-format
33857 msgid ""
33858 "Assertion %1$s violated in\n"
33859 "file: %2$s, line: %3$s"
33860 msgstr ""
33861 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33862 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33863
33864 #: src/support/lassert.cpp:70
33865 msgid ""
33866 "It should be safe to continue, but you\n"
33867 "may wish to save your work and restart LyX."
33868 msgstr ""
33869 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33870 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33871
33872 #: src/support/lassert.cpp:73
33873 msgid "Warning!"
33874 msgstr "Warnung!"
33875
33876 #: src/support/lassert.cpp:80
33877 msgid ""
33878 "There has been an error with this document.\n"
33879 "LyX will attempt to close it safely."
33880 msgstr ""
33881 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33882 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33883
33884 #: src/support/lassert.cpp:83
33885 msgid "Buffer Error!"
33886 msgstr "Speicherfehler!"
33887
33888 #: src/support/lassert.cpp:90
33889 msgid ""
33890 "LyX has encountered an application error\n"
33891 "and will now shut down."
33892 msgstr ""
33893 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33894 "und wird nun beendet."
33895
33896 #: src/support/lassert.cpp:93
33897 msgid "Fatal Exception!"
33898 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33899
33900 #: src/support/os_win32.cpp:504
33901 msgid "System file not found"
33902 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33903
33904 #: src/support/os_win32.cpp:505
33905 msgid ""
33906 "Unable to load shfolder.dll\n"
33907 "Please install."
33908 msgstr ""
33909 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33910 "Bitte installieren."
33911
33912 #: src/support/os_win32.cpp:510
33913 msgid "System function not found"
33914 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33915
33916 #: src/support/os_win32.cpp:511
33917 msgid ""
33918 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33919 "Don't know how to proceed. Sorry."
33920 msgstr ""
33921 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33922 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33923
33924 #: src/support/userinfo.cpp:45
33925 msgid "Unknown user"
33926 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33927
33928 #~ msgid "&Clipping"
33929 #~ msgstr "&Ausschnitt"
33930
33931 #~ msgid "Caption: "
33932 #~ msgstr "Legende: "
33933
33934 #~ msgid "Author Note: "
33935 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33936
33937 #~ msgid "ACM Volume: "
33938 #~ msgstr "ACM-Band: "
33939
33940 #~ msgid "ACM Number: "
33941 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33942
33943 #~ msgid "ACM Article: "
33944 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33945
33946 #~ msgid "ACM Year: "
33947 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33948
33949 #~ msgid "ACM Month: "
33950 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33951
33952 #~ msgid "ACM ISBN: "
33953 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33954
33955 #~ msgid "    "
33956 #~ msgstr "    "
33957
33958 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33959 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33960
33961 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33962 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33963
33964 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33965 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33966
33967 #~ msgid "Use &minted"
33968 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33969
33970 #~ msgid "Number floats by chapter"
33971 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33972
33973 #~ msgid "Number floats by section"
33974 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33978 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33979
33980 #~ msgid ""
33981 #~ "An Inkscape figure.\n"
33982 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33983 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33984 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33985 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33986 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33987 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33988 #~ msgstr ""
33989 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33990 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33991 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33992 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33993 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33994 #~ "Schriftart\n"
33995 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33996
33997 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33998 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33999
34000 # , c-format
34001 #~ msgid "&Zoom %:"
34002 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34003
34004 #~ msgid "Missing included file"
34005 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34006
34007 #~ msgid "Included in TOC"
34008 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34009
34010 #~ msgid "Styles"
34011 #~ msgstr "Stile"
34012
34013 #~ msgid "&Key:"
34014 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34015
34016 #~ msgid "&Email"
34017 #~ msgstr "&E-Mail"
34018
34019 #~ msgid "&File"
34020 #~ msgstr "&Datei"
34021
34022 #~ msgid "&Description:"
34023 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34024
34025 #~ msgid ""
34026 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34027 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34028 #~ "%1$s."
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34031 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34032 #~ "weggelassen:\n"
34033 #~ "%1$s."
34034
34035 #~ msgid ""
34036 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34037 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34038 #~ "%1$s."
34039 #~ msgstr ""
34040 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34041 #~ "sind in der\n"
34042 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34043 #~ "weggelassen:\n"
34044 #~ "%1$s."
34045
34046 #~ msgid "External material"
34047 #~ msgstr "Externes Material"
34048
34049 #~ msgid "BibTex"
34050 #~ msgstr "BibTeX"
34051
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "Sty&le engine:"
34054 #~ msgstr "&Programm:"
34055
34056 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34057 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34058
34059 #~ msgid "&Default (numerical)"
34060 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34061
34062 #~ msgid ""
34063 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34064 #~ "parameters in document class options."
34065 #~ msgstr ""
34066 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34067 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34068
34069 #~ msgid "&Natbib"
34070 #~ msgstr "&Natbib"
34071
34072 #~ msgid "Natbib &style:"
34073 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34074
34075 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34076 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34077
34078 #~ msgid "&Jurabib"
34079 #~ msgstr "&Jurabib"
34080
34081 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34082 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34083
34084 #~ msgid "Databa&ses"
34085 #~ msgstr "Daten&banken"
34086
34087 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34088 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34089
34090 #~ msgid "Default (basic)"
34091 #~ msgstr "Standard (basic)"
34092
34093 #~ msgid "Citation engine"
34094 #~ msgstr "Literatursystem"
34095
34096 #~ msgid "Jurabib"
34097 #~ msgstr "Jurabib"
34098
34099 #~ msgid "Natbib"
34100 #~ msgstr "Natbib"
34101
34102 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34103 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34104
34105 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34106 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34107
34108 #~ msgid "&Size:"
34109 #~ msgstr "&Größe:"
34110
34111 #~ msgid "``text''"
34112 #~ msgstr "“Text”"
34113
34114 #~ msgid "''text''"
34115 #~ msgstr "”Text”"
34116
34117 #~ msgid ",,text``"
34118 #~ msgstr "„Text“"
34119
34120 #~ msgid ",,text''"
34121 #~ msgstr "„Text”"
34122
34123 #~ msgid "<<text>>"
34124 #~ msgstr "«Text»"
34125
34126 #~ msgid ">>text<<"
34127 #~ msgstr "»Text«"
34128
34129 #~ msgid "\"text\""
34130 #~ msgstr "\"Text\""
34131
34132 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34133 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34134
34135 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34136 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34137
34138 #~ msgid "Character: "
34139 #~ msgstr "Zeichen: "
34140
34141 #~ msgid "Code Point: "
34142 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34143
34144 #~ msgid "frame of button"
34145 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34146
34147 #~ msgid "Example:"
34148 #~ msgstr "Beispiel:"
34149
34150 #~ msgid "Examples:"
34151 #~ msgstr "Beispiele:"
34152
34153 #~ msgid "Subexample:"
34154 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34155
34156 #~ msgid "Source Pane|S"
34157 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34158
34159 #~ msgid "PSTEX"
34160 #~ msgstr "PSTEX"
34161
34162 #~ msgid "LaTeX Source"
34163 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34164
34165 #~ msgid "DocBook Source"
34166 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34167
34168 #~ msgid "Literate Source"
34169 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34170
34171 #~ msgid "La&bels in:"
34172 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34173
34174 #~ msgid "&References"
34175 #~ msgstr "&Verweise"
34176
34177 #~ msgid "Fil&ter:"
34178 #~ msgstr "Fil&ter:"
34179
34180 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34181 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34182
34183 #~ msgid ""
34184 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34185 #~ "sensitive option is checked)"
34186 #~ msgstr ""
34187 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34188 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34189
34190 #~ msgid "&Sort"
34191 #~ msgstr "&Sortieren"
34192
34193 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34194 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34195
34196 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34197 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34198
34199 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34200 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34201
34202 #~ msgid "Jump back"
34203 #~ msgstr "Springe zurück"
34204
34205 #~ msgid "Jump to label"
34206 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34207
34208 #~ msgid "Text to place before citation"
34209 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34210
34211 #~ msgid "Text to place after citation"
34212 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34213
34214 #~ msgid "List all authors"
34215 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34216
34217 #~ msgid "Enter the text to search for"
34218 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34219
34220 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34221 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34222
34223 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34224 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34225
34226 #~ msgid "&Search Citation"
34227 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34228
34229 #~ msgid "Searc&h:"
34230 #~ msgstr "S&uchen:"
34231
34232 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34235 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34236
34237 #~ msgid "&Search"
34238 #~ msgstr "&Suchen"
34239
34240 #~ msgid "Search &field:"
34241 #~ msgstr "Such&feld:"
34242
34243 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34244 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34245
34246 #~ msgid "&Full author list"
34247 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34248
34249 #~ msgid "Format"
34250 #~ msgstr "Format"
34251
34252 #~ msgid " (version control, locking)"
34253 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34254
34255 #~ msgid " (version control)"
34256 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34257
34258 #~ msgid " (changed)"
34259 #~ msgstr " (geändert)"
34260
34261 #~ msgid " (read only)"
34262 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34263
34264 #~ msgid "Export failure"
34265 #~ msgstr "Exportfehler"
34266
34267 #~ msgid ""
34268 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34269 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34270 #~ "Use the OS native format."
34271 #~ msgstr ""
34272 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34273 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34274 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34275 #~ "Betriebssystems."
34276
34277 #~ msgid "Conversion Failed!"
34278 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34279
34280 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34281 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34282
34283 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34284 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34285
34286 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34287 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34288
34289 #~ msgid ""
34290 #~ "Today's date.\n"
34291 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34292 #~ msgstr ""
34293 #~ "Das heutige Datum.\n"
34294 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34295
34296 #~ msgid "svgz"
34297 #~ msgstr "svgz"
34298
34299 #~ msgid "svgz|SVG"
34300 #~ msgstr "svgz|SVG"
34301
34302 #~ msgid "Plain text (image)"
34303 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34304
34305 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34306 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34307
34308 #~ msgid "date (output)"
34309 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34310
34311 #~ msgid "date command"
34312 #~ msgstr "date-Befehl"
34313
34314 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34315 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34316
34317 #~ msgid "Change: "
34318 #~ msgstr "Änderung: "
34319
34320 #~ msgid " at "
34321 #~ msgstr " am "
34322
34323 #~ msgid "pLaTeX"
34324 #~ msgstr "pLaTeX"
34325
34326 #~ msgid "Undef: "
34327 #~ msgstr "Undef.: "
34328
34329 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34330 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34331
34332 #~ msgid "Author running head"
34333 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34334
34335 #~ msgid "Author running head:"
34336 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34337
34338 #~ msgid "Title running head"
34339 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34340
34341 #~ msgid "Title running head:"
34342 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34343
34344 #~ msgid "Keypoints"
34345 #~ msgstr "Schlagwörter"
34346
34347 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34348 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34349
34350 #~ msgid "DVI-PS Options"
34351 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34352
34353 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34354 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34355
34356 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34357 #~ msgstr ""
34358 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34359
34360 #~ msgid "&Longtable"
34361 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34362
34363 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34364 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34365
34366 #~ msgid "Top Line|n"
34367 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34368
34369 #~ msgid "Bottom Line|i"
34370 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34371
34372 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34373 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34374
34375 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34376 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34377
34378 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34379 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34380
34381 #~ msgid "Open Navigator..."
34382 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34383
34384 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34385 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34386
34387 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34388 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34389
34390 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34391 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34392
34393 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34394 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34395
34396 #~ msgid "Pages"
34397 #~ msgstr "Seiten"
34398
34399 #~ msgid "Page number to print from"
34400 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34401
34402 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34403 #~ msgstr "&Bis:"
34404
34405 #~ msgid "Page number to print to"
34406 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34407
34408 #~ msgid "Print all pages"
34409 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34410
34411 #~ msgid "Fro&m"
34412 #~ msgstr "&Von"
34413
34414 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34415 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34416
34417 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34418 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34419
34420 #~ msgid "Print in reverse order"
34421 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34422
34423 #~ msgid "Re&verse order"
34424 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34425
34426 #~ msgid "Copie&s"
34427 #~ msgstr "Kopie&n"
34428
34429 #~ msgid "Number of copies"
34430 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34431
34432 #~ msgid "Collate copies"
34433 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34434
34435 #~ msgid "&Collate"
34436 #~ msgstr "&Sortieren"
34437
34438 #~ msgid "Send output to the printer"
34439 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34440
34441 #~ msgid "P&rinter:"
34442 #~ msgstr "D&rucker:"
34443
34444 #~ msgid "Send output to the given printer"
34445 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34446
34447 #~ msgid "Send output to a file"
34448 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34449
34450 #~ msgid "Printer Command Options"
34451 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34452
34453 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34454 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34455
34456 #~ msgid "File ex&tension:"
34457 #~ msgstr "Datei&endung:"
34458
34459 #~ msgid "Option used to print to a file."
34460 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34461
34462 #~ msgid "Print to &file:"
34463 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34464
34465 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34466 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34467
34468 #~ msgid "Set &printer:"
34469 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34470
34471 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34472 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34473
34474 #~ msgid "Spool &printer:"
34475 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34476
34477 #~ msgid ""
34478 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34479 #~ msgstr ""
34480 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34481 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34482
34483 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34484 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34485
34486 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34487 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34488
34489 #~ msgid "Re&verse pages:"
34490 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34491
34492 #~ msgid "&Number of copies:"
34493 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34494
34495 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34496 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34497
34498 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34499 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34500
34501 #~ msgid "Co&llated:"
34502 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34503
34504 #~ msgid "Pa&ge range:"
34505 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34506
34507 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34508 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34509
34510 #~ msgid "&Odd pages:"
34511 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34512
34513 #~ msgid "&Even pages:"
34514 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34515
34516 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34517 #~ msgstr ""
34518 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34519
34520 #~ msgid "E&xtra options:"
34521 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34522
34523 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34524 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34525
34526 #~ msgid ""
34527 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34528 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34529 #~ "your printers."
34530 #~ msgstr ""
34531 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34532 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34533 #~ "Drucker installiert haben."
34534
34535 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34536 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34537
34538 #~ msgid "Name of the default printer"
34539 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34540
34541 #~ msgid "Default &printer:"
34542 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34543
34544 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34545 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34546
34547 #~ msgid "Standard Code"
34548 #~ msgstr "Standard-Code"
34549
34550 #~ msgid "Print...|P"
34551 #~ msgstr "Drucken...|D"
34552
34553 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34554 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34555
34556 #~ msgid ""
34557 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34558 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34559 #~ msgstr ""
34560 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34561 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34562
34563 #~ msgid "Print document failed"
34564 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34565
34566 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34567 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34568
34569 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34570 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34571
34572 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34573 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34574
34575 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34576 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34577
34578 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34579 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34580
34581 #~ msgid ""
34582 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34583 #~ "environment variable PRINTER."
34584 #~ msgstr ""
34585 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34586 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34587
34588 #~ msgid "The option to print only even pages."
34589 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34590
34591 #~ msgid ""
34592 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34593 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34594 #~ msgstr ""
34595 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34596 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34597 #~ "druckenden DVI-Datei."
34598
34599 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34600 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34601
34602 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34603 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34604
34605 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34606 #~ msgstr ""
34607 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34608
34609 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34610 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34611
34612 #~ msgid ""
34613 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34614 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34615 #~ "and arguments."
34616 #~ msgstr ""
34617 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34618 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34619 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34620
34621 #~ msgid ""
34622 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34623 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34624 #~ msgstr ""
34625 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34626 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34627
34628 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34629 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34630
34631 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34632 #~ msgstr ""
34633 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34634
34635 #~ msgid ""
34636 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34637 #~ "command."
34638 #~ msgstr ""
34639 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34640 #~ "explizit angeben soll."
34641
34642 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34643 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34644
34645 #~ msgid "Printer"
34646 #~ msgstr "Drucker"
34647
34648 #~ msgid "Print Document"
34649 #~ msgstr "Dokument drucken"
34650
34651 #~ msgid "Print to file"
34652 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34653
34654 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34655 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34656
34657 #~ msgid "Black"
34658 #~ msgstr "Schwarz"
34659
34660 #~ msgid "Blue"
34661 #~ msgstr "Blau"
34662
34663 #~ msgid "Brown"
34664 #~ msgstr "Braun"
34665
34666 #~ msgid "Cyan"
34667 #~ msgstr "Cyan"
34668
34669 #~ msgid "Darkgray"
34670 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34671
34672 #~ msgid "Gray"
34673 #~ msgstr "Grau"
34674
34675 #~ msgid "Green"
34676 #~ msgstr "Grün"
34677
34678 #~ msgid "Lightgray"
34679 #~ msgstr "Hellgrau"
34680
34681 #~ msgid "Lime"
34682 #~ msgstr "Limette"
34683
34684 #~ msgid "Magenta"
34685 #~ msgstr "Magenta"
34686
34687 #~ msgid "Olive"
34688 #~ msgstr "Olivgrün"
34689
34690 #~ msgid "Orange"
34691 #~ msgstr "Orange"
34692
34693 #~ msgid "Pink"
34694 #~ msgstr "Pink"
34695
34696 #~ msgid "Purple"
34697 #~ msgstr "Purpur"
34698
34699 #~ msgid "Red"
34700 #~ msgstr "Rot"
34701
34702 #~ msgid "Teal"
34703 #~ msgstr "Türkis"
34704
34705 #~ msgid "Violet"
34706 #~ msgstr "Violett"
34707
34708 #~ msgid "White"
34709 #~ msgstr "Weiß"
34710
34711 #~ msgid "Yellow"
34712 #~ msgstr "Gelb"
34713
34714 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34715 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34716
34717 #~ msgid "Supported box types"
34718 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34719
34720 #~ msgid "Unknown document class"
34721 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34722
34723 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34724 #~ msgstr ""
34725 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34726
34727 #~ msgid "Included File Invalid"
34728 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34729
34730 #~ msgid ""
34731 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34732 #~ "  %1$s\n"
34733 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34734 #~ msgstr ""
34735 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34736 #~ "  %1$s\n"
34737 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34738
34739 #~ msgid "Lists"
34740 #~ msgstr "Listen"
34741
34742 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34743 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34744
34745 #~ msgid "Forward search"
34746 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34747
34748 #~ msgid "Document &class"
34749 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34750
34751 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34752 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Scaling"
34756 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "&Vertical factor:"
34760 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34764 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "&Rotation:"
34768 #~ msgstr "Notation"
34769
34770 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34771 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34772
34773 #~ msgid ""
34774 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34775 #~ msgstr ""
34776 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34777 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34778
34779 #~ msgid "Enable &RTL support"
34780 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34781
34782 #~ msgid "___"
34783 #~ msgstr "___"
34784
34785 #~ msgid "EndOfSlide"
34786 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34787
34788 #~ msgid "--Separator--"
34789 #~ msgstr "--Trenner--"
34790
34791 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34792 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34793
34794 #~ msgid "TeX Code|X"
34795 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34796
34797 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34798 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34799
34800 #~ msgid "."
34801 #~ msgstr "."
34802
34803 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34804 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34805
34806 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34807 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34808
34809 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34810 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34811
34812 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34813 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34814
34815 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34816 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34817
34818 #~ msgid "Sco&pe"
34819 #~ msgstr "&Bereich"
34820
34821 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34822 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34823
34824 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34825 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34826
34827 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34828 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34829
34830 #~ msgid "Split Environment|l"
34831 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34832
34833 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34834 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34835
34836 #~ msgid "&Down"
34837 #~ msgstr "A&b"
34838
34839 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34840 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34841
34842 #~ msgid "report (R Journal)"
34843 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34844
34845 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34846 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34847
34848 #~ msgid "Alternative theorem string"
34849 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34850
34851 #~ msgid "Key Words."
34852 #~ msgstr "Schlagwörter."
34853
34854 #~ msgid "Multilingual captions"
34855 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34856
34857 #~ msgid "Scrap"
34858 #~ msgstr "Ausschuss"
34859
34860 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34861 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34862
34863 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34864 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34865
34866 #~ msgid "End Multiple Columns"
34867 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34868
34869 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34870 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34871
34872 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34873 #~ msgstr "de"
34874
34875 #~ msgid "&First:"
34876 #~ msgstr "&Primäre:"
34877
34878 #~ msgid "Memory problem"
34879 #~ msgstr "Speicherproblem"
34880
34881 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34882 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34883
34884 #~ msgid "List of Graphics"
34885 #~ msgstr "Grafiken"
34886
34887 #~ msgid "List of Equations"
34888 #~ msgstr "Gleichungen"
34889
34890 #~ msgid "List of Index Entries"
34891 #~ msgstr "Stichwörter"
34892
34893 #~ msgid "List of Marginal notes"
34894 #~ msgstr "Randnotizen"
34895
34896 #~ msgid "List of Notes"
34897 #~ msgstr "Notizen"
34898
34899 #~ msgid "List of Citations"
34900 #~ msgstr "Literaturverweise"
34901
34902 #~ msgid "List of Branches"
34903 #~ msgstr "Zweige"
34904
34905 #~ msgid "List of Changes"
34906 #~ msgstr "Änderungen"
34907
34908 #~ msgid "elsewhere"
34909 #~ msgstr "woanders"
34910
34911 #~ msgid "Deprecated Styles"
34912 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34913
34914 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34915 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34916
34917 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34918 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34919
34920 #~ msgid "EndFrame"
34921 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34922
34923 #~ msgid "________________________________"
34924 #~ msgstr "________________________________"
34925
34926 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34927 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34928
34929 #~ msgid "Automatic help"
34930 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34931
34932 #~ msgid "Session"
34933 #~ msgstr "Sitzung"
34934
34935 #~ msgid "Documents"
34936 #~ msgstr "Dokumente"
34937
34938 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34939 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34940
34941 #~ msgid "Use ams&math package"
34942 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34943
34944 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34945 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34946
34947 #~ msgid "Use amssymb package"
34948 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34949
34950 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34951 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34952
34953 #~ msgid "Use &esint package"
34954 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34955
34956 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34957 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34958
34959 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34960 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34961
34962 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34963 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34964
34965 #~ msgid "Use mathtools package"
34966 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34967
34968 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34969 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34970
34971 #~ msgid "Use mh&chem package"
34972 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34973
34974 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34975 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34976
34977 #~ msgid "Use stackrel package"
34978 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34979
34980 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34981 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34982
34983 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34984 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34985
34986 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34987 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34988
34989 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34990 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34991
34992 #~ msgid "Close Section"
34993 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34994
34995 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34996 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34997
34998 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34999 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35000
35001 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35002 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35003
35004 #~ msgid ""
35005 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35006 #~ "actually to print."
35007 #~ msgstr ""
35008 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35009 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35010
35011 #~ msgid "Maintext"
35012 #~ msgstr "Haupttext"
35013
35014 #~ msgid "institute mark"
35015 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35016
35017 #~ msgid "Make letter title"
35018 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35019
35020 #~ msgid "Initial Option"
35021 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35022
35023 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35024 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35025
35026 #~ msgid "Settings...|g"
35027 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35028
35029 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35030 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35031
35032 #~ msgid "AMS arrows"
35033 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35034
35035 #~ msgid "AMS relations"
35036 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35037
35038 #~ msgid "AMS operators"
35039 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35040
35041 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35042 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35043
35044 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35045 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35046
35047 #~ msgid "AMS Arrows"
35048 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35049
35050 #~ msgid "AMS Relations"
35051 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35052
35053 #~ msgid "AMS Operators"
35054 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35055
35056 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35057 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35058
35059 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35060 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35061
35062 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35063 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35064
35065 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35066 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35067
35068 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35069 #~ msgstr ""
35070 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35071 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35072
35073 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35074 #~ msgstr ""
35075 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35076 #~ "Zweitsprache"
35077
35078 #~ msgid "Fig. ---"
35079 #~ msgstr "Abb. ---"
35080
35081 #~ msgid "Captionabove"
35082 #~ msgstr "Legende oben"
35083
35084 #~ msgid "Captionbelow"
35085 #~ msgstr "Legende unten"
35086
35087 #~ msgid "Table Caption"
35088 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35089
35090 #~ msgid "Multilingual caption:"
35091 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35092
35093 #~ msgid "Ligature Break"
35094 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35095
35096 #~ msgid "End of Sentence"
35097 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35098
35099 #~ msgid "Ellipsis"
35100 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35101
35102 #~ msgid "Hyphenation Point"
35103 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35104
35105 #~ msgid "Breakable Slash"
35106 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35107
35108 #~ msgid "Protected Hyphen"
35109 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35110
35111 #~ msgid "Noweb Report"
35112 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35113
35114 #~ msgid "Noweb Article"
35115 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35116
35117 #~ msgid "Noweb Book"
35118 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35119
35120 #~ msgid "Computing Review Categories"
35121 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35122
35123 #~ msgid "Institute mark"
35124 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35125
35126 #~ msgid "Space"
35127 #~ msgstr "Leerraum"
35128
35129 #~ msgid "Space:"
35130 #~ msgstr "Leerraum:"
35131
35132 #~ msgid "Computer:"
35133 #~ msgstr "Computer:"
35134
35135 #~ msgid "opt"
35136 #~ msgstr "Opt"
35137
35138 #~ msgid "Braille Manual|B"
35139 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35140
35141 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35142 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35143
35144 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35145 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35146
35147 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35148 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35149
35150 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35151 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35152
35153 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35154 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35155
35156 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35157 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35158
35159 #~ msgid "View Outline|u"
35160 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35161
35162 #~ msgid ""
35163 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35166 #~ "sichtbar ist"
35167
35168 #~ msgid ""
35169 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35170 #~ "window: "
35171 #~ msgstr ""
35172 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35173 #~ "Fenster angewandt: "
35174
35175 #~ msgid ""
35176 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35177 #~ "active window: "
35178 #~ msgstr ""
35179 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35180 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35181
35182 #~ msgid ""
35183 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35184 #~ msgstr ""
35185 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35186 #~ "Fenster angewandt: "
35187
35188 #~ msgid "%1$s%2$s"
35189 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35190
35191 #~ msgid " (unknown)"
35192 #~ msgstr " (unbekannt)"
35193
35194 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35195 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35196
35197 #~ msgid "LatinOn"
35198 #~ msgstr "Latein an"
35199
35200 #~ msgid "Latin on"
35201 #~ msgstr "Latein an"
35202
35203 #~ msgid "LatinOff"
35204 #~ msgstr "Latein aus"
35205
35206 #~ msgid "Latin off"
35207 #~ msgstr "Latein aus"
35208
35209 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35210 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35211
35212 #~ msgid "Utopia"
35213 #~ msgstr "Utopia"
35214
35215 #~ msgid "Table w&idth:"
35216 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35217
35218 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35219 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35220
35221 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35222 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35223
35224 #~ msgid "Rotate cell"
35225 #~ msgstr "Zelle drehen"
35226
35227 #~ msgid "&New:"
35228 #~ msgstr "&Neu:"
35229
35230 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35231 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35232
35233 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35234 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35235
35236 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35237 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35238
35239 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35240 #~ msgstr ""
35241 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35242
35243 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35244 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35245
35246 #~ msgid "&Output Format:"
35247 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35248
35249 #~ msgid "MM"
35250 #~ msgstr "MM"
35251
35252 #~ msgid "MMMMM"
35253 #~ msgstr "MMMMM"
35254
35255 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35256 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35257
35258 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35259 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35260
35261 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35262 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35263
35264 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35265 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35266
35267 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35268 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35269
35270 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35271 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35272
35273 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35274 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35275
35276 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35277 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35278
35279 #~ msgid "Remark \\theremark"
35280 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35281
35282 #~ msgid "Case \\thecase"
35283 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35284
35285 #~ msgid "Question \\thequestion"
35286 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35287
35288 #~ msgid "Note \\thenote"
35289 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35290
35291 #~ msgid "Specify the default paper size."
35292 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35293
35294 #~ msgid ""
35295 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35296 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35297 #~ msgstr ""
35298 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35299 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35300
35301 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35302 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35303
35304 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35305 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35306
35307 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35308 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35309
35310 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35311 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35312
35313 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35314 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35315
35316 #~ msgid "HTML|H"
35317 #~ msgstr "HTML|H"
35318
35319 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35320 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35321
35322 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35323 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35324
35325 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35326 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35327
35328 #~ msgid "branch"
35329 #~ msgstr "Zweig"
35330
35331 #~ msgid "\\thesol"
35332 #~ msgstr "\\thesol"
35333
35334 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35335 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35336
35337 #~ msgid ""
35338 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35339 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35340 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35341 #~ msgstr ""
35342 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35343 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35344 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35345
35346 #~ msgid "Step"
35347 #~ msgstr "Schritt"
35348
35349 #~ msgid "Step \\thestep."
35350 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35351
35352 #~ msgid "Appendices Section"
35353 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35354
35355 #~ msgid "--- Appendices ---"
35356 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35357
35358 #~ msgid "Preface:"
35359 #~ msgstr "Vorwort:"
35360
35361 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35362 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35363
35364 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35365 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35366
35367 #~ msgid "MiniTOC"
35368 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35369
35370 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35371 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35372
35373 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35374 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Itemizef"
35378 #~ msgstr "Auflistung"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Itemizedd"
35382 #~ msgstr "Auflistung"
35383
35384 #~ msgid "Layout|L"
35385 #~ msgstr "Format|F"
35386
35387 #~ msgid "Documents|D"
35388 #~ msgstr "Dokumente|k"
35389
35390 #~ msgid "New from Template...|T"
35391 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35392
35393 #~ msgid "Revert|R"
35394 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35395
35396 #~ msgid "Custom...|C"
35397 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35398
35399 #~ msgid "Redo|d"
35400 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35401
35402 #~ msgid "Cut|C"
35403 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35404
35405 #~ msgid "Paste|a"
35406 #~ msgstr "Einfügen|E"
35407
35408 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35409 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35410
35411 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35412 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35413
35414 #~ msgid "Tabular|T"
35415 #~ msgstr "Tabelle|T"
35416
35417 #~ msgid "Thesaurus..."
35418 #~ msgstr "Thesaurus..."
35419
35420 #~ msgid "Statistics...|i"
35421 #~ msgstr "Statistik...|i"
35422
35423 #~ msgid "Change Tracking|g"
35424 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35425
35426 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35427 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35428
35429 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35430 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35431
35432 #~ msgid "Line Bottom|B"
35433 #~ msgstr "Linie unten|e"
35434
35435 #~ msgid "Line Left|L"
35436 #~ msgstr "Linie links|i"
35437
35438 #~ msgid "Line Right|R"
35439 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35440
35441 #~ msgid "Delete Row|w"
35442 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35443
35444 #~ msgid "Copy Row"
35445 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35446
35447 #~ msgid "Swap Rows"
35448 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35449
35450 #~ msgid "Delete Column|D"
35451 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35452
35453 #~ msgid "Copy Column"
35454 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35455
35456 #~ msgid "Swap Columns"
35457 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35458
35459 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35460 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35461
35462 #~ msgid "Alignment|A"
35463 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35464
35465 #~ msgid "Add Row|R"
35466 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35467
35468 #~ msgid "Add Column|C"
35469 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35470
35471 #~ msgid "Octave"
35472 #~ msgstr "Octave"
35473
35474 #~ msgid "Maxima"
35475 #~ msgstr "Maxima"
35476
35477 #~ msgid "Mathematica"
35478 #~ msgstr "Mathematica"
35479
35480 #~ msgid "Maple, simplify"
35481 #~ msgstr "Maple, simplify"
35482
35483 #~ msgid "Maple, factor"
35484 #~ msgstr "Maple, factor"
35485
35486 #~ msgid "Maple, evalm"
35487 #~ msgstr "Maple, evalm"
35488
35489 #~ msgid "Maple, evalf"
35490 #~ msgstr "Maple, evalf"
35491
35492 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35493 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35494
35495 #~ msgid "Align Environment|A"
35496 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35497
35498 #~ msgid "AlignAt Environment"
35499 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35500
35501 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35502 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35503
35504 #~ msgid "Multline Environment"
35505 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35506
35507 #~ msgid "Special Character|S"
35508 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35509
35510 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35511 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35512
35513 #~ msgid "Index Entry|I"
35514 #~ msgstr "Stichwort|S"
35515
35516 #~ msgid "URL...|U"
35517 #~ msgstr "URL...|U"
35518
35519 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35520 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35521
35522 #~ msgid "TeX Code|T"
35523 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35524
35525 #~ msgid "Minipage|p"
35526 #~ msgstr "Minipage|p"
35527
35528 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35529 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35530
35531 #~ msgid "Floats|a"
35532 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35533
35534 #~ msgid "Include File...|d"
35535 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35536
35537 #~ msgid "Insert File|e"
35538 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35539
35540 #~ msgid "External Material...|x"
35541 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35542
35543 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35544 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35545
35546 #~ msgid "Protected Space|r"
35547 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35548
35549 #~ msgid "Vertical Space..."
35550 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35551
35552 #~ msgid "Protected Dash|D"
35553 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35554
35555 #~ msgid "Single Quote|Q"
35556 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35557
35558 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35559 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35560
35561 #~ msgid "Horizontal Line"
35562 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35563
35564 #~ msgid "Font Change|o"
35565 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35566
35567 #~ msgid "Math Normal Font"
35568 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35569
35570 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35571 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35572
35573 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35574 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35575
35576 #~ msgid "Math Roman Family"
35577 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35578
35579 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35580 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35581
35582 #~ msgid "Math Bold Series"
35583 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35584
35585 #~ msgid "Text Normal Font"
35586 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35587
35588 #~ msgid "Floatflt Figure"
35589 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35590
35591 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35592 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35593
35594 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35595 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35596
35597 #~ msgid "Character...|C"
35598 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35599
35600 #~ msgid "Paragraph...|P"
35601 #~ msgstr "Absatz...|A"
35602
35603 #~ msgid "Document...|D"
35604 #~ msgstr "Dokument...|D"
35605
35606 #~ msgid "Tabular...|T"
35607 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35608
35609 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35610 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35611
35612 #~ msgid "Noun Style|N"
35613 #~ msgstr "Eigenname|E"
35614
35615 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35616 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35617
35618 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35619 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35620
35621 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35622 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35623
35624 #~ msgid "Update|U"
35625 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35626
35627 #~ msgid "TeX Information|X"
35628 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35629
35630 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35631 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35632
35633 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35634 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35635
35636 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35637 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35638
35639 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35640 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35641
35642 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35643 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35644
35645 #~ msgid "Extended Features|E"
35646 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35647
35648 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35649 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35650
35651 #~ msgid "Preferences..."
35652 #~ msgstr "Einstellungen..."
35653
35654 #~ msgid "Quit LyX"
35655 #~ msgstr "LyX beenden"
35656
35657 #~ msgid "%1$d words checked."
35658 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35659
35660 #~ msgid "One word checked."
35661 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35662
35663 #~ msgid "Spelling check completed"
35664 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35665
35666 #~ msgid "Basi&c"
35667 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35668
35669 #~ msgid "&Command:"
35670 #~ msgstr "&Befehl:"
35671
35672 #~ msgid "Search text is empty!"
35673 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35674
35675 #~ msgid ""
35676 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35677 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35678 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35679 #~ msgstr ""
35680 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35681 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35682 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35683 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35684
35685 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35686 #~ msgstr ""
35687 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35688 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35689
35690 #~ msgid "Affilation:"
35691 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35692
35693 #~ msgid "DockWidget"
35694 #~ msgstr "DockWidget"
35695
35696 #~ msgid "greyedout"
35697 #~ msgstr "Grauschrift"
35698
35699 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35700 #~ msgstr "Notiz"
35701
35702 #~ msgid "&Use Defaults"
35703 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35704
35705 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35706 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35707
35708 #~ msgid "X; "
35709 #~ msgstr "X; "
35710
35711 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35712 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35713
35714 #~ msgid "Open Target...|O"
35715 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35716
35717 #~ msgid "misspelled marking"
35718 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35719
35720 #~ msgid ""
35721 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35722 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35723 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35724 #~ "%[[, %pages%]]}."
35725 #~ msgstr ""
35726 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35727 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35728 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35729 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35730
35731 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35732 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35733
35734 #~ msgid "Use &XeTeX"
35735 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35736
35737 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35738 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35739
35740 #~ msgid "&Use babel"
35741 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35742
35743 #~ msgid "Flex:Institute"
35744 #~ msgstr "Flex:Institut"
35745
35746 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35747 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35748
35749 #~ msgid "scheme"
35750 #~ msgstr "Schema"
35751
35752 #~ msgid "chart"
35753 #~ msgstr "Zeichnung"
35754
35755 #~ msgid "graph"
35756 #~ msgstr "Graph"
35757
35758 #~ msgid "Flex:Alert"
35759 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35760
35761 #~ msgid "Flex:Structure"
35762 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35763
35764 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35765 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35766
35767 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35768 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35769
35770 #~ msgid "Flex:Firstname"
35771 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35772
35773 #~ msgid "Flex:Fname"
35774 #~ msgstr "Flex:FName"
35775
35776 #~ msgid "Flex:Surname"
35777 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35778
35779 #~ msgid "Flex:Filename"
35780 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35781
35782 #~ msgid "Flex:Literal"
35783 #~ msgstr "Flex:Literal"
35784
35785 #~ msgid "Flex:Emph"
35786 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35787
35788 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35789 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35790
35791 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35792 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35793
35794 #~ msgid "Flex:Volume"
35795 #~ msgstr "Flex:Band"
35796
35797 #~ msgid "Flex:Day"
35798 #~ msgstr "Flex:Tag"
35799
35800 #~ msgid "Flex:Month"
35801 #~ msgstr "Flex:Monat"
35802
35803 #~ msgid "Flex:Year"
35804 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35805
35806 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35807 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35808
35809 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35810 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35811
35812 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35813 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35814
35815 #~ msgid "Flex:ISSN"
35816 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35817
35818 #~ msgid "Flex:CODEN"
35819 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35820
35821 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35822 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35823
35824 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35825 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35826
35827 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35828 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35829
35830 #~ msgid "Flex:Code"
35831 #~ msgstr "Flex:Code"
35832
35833 #~ msgid "Flex:Dscr"
35834 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35835
35836 #~ msgid "Flex:Keyword"
35837 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35838
35839 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35840 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35841
35842 #~ msgid "Flex:Orgname"
35843 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35844
35845 #~ msgid "Flex:Street"
35846 #~ msgstr "Flex:Straße"
35847
35848 #~ msgid "Flex:City"
35849 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35850
35851 #~ msgid "Flex:State"
35852 #~ msgstr "Flex:Staat"
35853
35854 #~ msgid "Flex:Postcode"
35855 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35856
35857 #~ msgid "Flex:Country"
35858 #~ msgstr "Flex:Land"
35859
35860 #~ msgid "Flex:Directory"
35861 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35862
35863 #~ msgid "Flex:Email"
35864 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35865
35866 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35867 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35868
35869 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35870 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35871
35872 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35873 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35874
35875 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35876 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35877
35878 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35879 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35880
35881 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35882 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35883
35884 #~ msgid "Flex"
35885 #~ msgstr "Flex"
35886
35887 #~ msgid "Note:Note"
35888 #~ msgstr "Element:Notiz"
35889
35890 #~ msgid "Note:Greyedout"
35891 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35892
35893 #~ msgid "Box:Shaded"
35894 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35895
35896 #~ msgid "Wrap"
35897 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35898
35899 #~ msgid "Info:menu"
35900 #~ msgstr "Info:Menü"
35901
35902 #~ msgid "Info:shortcut"
35903 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35904
35905 #~ msgid "Info:shortcuts"
35906 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35907
35908 #~ msgid "Flex:Endnote"
35909 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35910
35911 #~ msgid "Flex:Initial"
35912 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35913
35914 #~ msgid "Flex:Glosse"
35915 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35916
35917 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35918 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35919
35920 #~ msgid "Flex:Expression"
35921 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35922
35923 #~ msgid "Flex:Concepts"
35924 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35925
35926 #~ msgid "Flex:Meaning"
35927 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35928
35929 #~ msgid "Flex:Noun"
35930 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35931
35932 #~ msgid "Flex:Strong"
35933 #~ msgstr "Flex:Stark"
35934
35935 #~ msgid "Norsk"
35936 #~ msgstr "Norwegisch"
35937
35938 #~ msgid "Nynorsk"
35939 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35940
35941 #~ msgid "file[[scope]]"
35942 #~ msgstr "der Datei"
35943
35944 #~ msgid "master document[[scope]]"
35945 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35946
35947 #~ msgid "open files[[scope]]"
35948 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35949
35950 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35951 #~ msgstr "der Handbücher"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Keywordsr"
35955 #~ msgstr "Schlagwörter"
35956
35957 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35958 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35959
35960 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35961 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35962
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "<Gui Name>"
35965 #~ msgstr "Vorname"
35966
35967 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35968 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35969
35970 #~ msgid "Vert. Phantom"
35971 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35972
35973 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35974 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35975
35976 #~ msgid "Successful "
35977 #~ msgstr "Erfolgreich "
35978
35979 #~ msgid "Current &paragraph"
35980 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35981
35982 #~ msgid "A&vailable indices:"
35983 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35984
35985 #~ msgid "All indices"
35986 #~ msgstr "Alle Indexe"
35987
35988 #~ msgid "&Ok"
35989 #~ msgstr "&Ok"
35990
35991 #~ msgid "Cust&om:"
35992 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35993
35994 #~ msgid ""
35995 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35996 #~ "lyx2lyx script."
35997 #~ msgstr ""
35998 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35999 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36000
36001 #~ msgid ""
36002 #~ "The specified document\n"
36003 #~ "%1$s\n"
36004 #~ "could not be read."
36005 #~ msgstr ""
36006 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36007 #~ "%1$s\n"
36008 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36009
36010 #~ msgid "Could not read document"
36011 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36012
36013 #~ msgid "Cannot view URL"
36014 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36015
36016 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36017 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36018
36019 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36020 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36021
36022 #~ msgid "Height:"
36023 #~ msgstr "Höhe:"
36024
36025 #~ msgid "Value of the line height."
36026 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36027
36028 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36029 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36030
36031 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36032 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36033
36034 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36035 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36036
36037 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36038 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36039
36040 #~ msgid "Element:Firstname"
36041 #~ msgstr "Element: Vorname"
36042
36043 #~ msgid "Element:Fname"
36044 #~ msgstr "Element: FName"
36045
36046 #~ msgid "Element:Filename"
36047 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36048
36049 #~ msgid "Element:Citation-number"
36050 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36051
36052 #~ msgid "Element:Issue-number"
36053 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36054
36055 #~ msgid "Element:Issue-day"
36056 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36057
36058 #~ msgid "Element:Issue-months"
36059 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36060
36061 #~ msgid "Element:SS-Title"
36062 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36063
36064 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36065 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36066
36067 #~ msgid "Element:Postcode"
36068 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36069
36070 #~ msgid "Element:Directory"
36071 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36072
36073 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36074 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36075
36076 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36077 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36078
36079 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36080 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36081
36082 #~ msgid "Custom:Endnote"
36083 #~ msgstr "Endnote"
36084
36085 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36086 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36087
36088 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36089 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36090
36091 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36092 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36093
36094 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36095 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36096
36097 #~ msgid "CharStyle:Code"
36098 #~ msgstr "Textstil: Code"
36099
36100 #~ msgid "FrmtRef: "
36101 #~ msgstr "FrmtRef: "
36102
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "Glossary term"
36105 #~ msgstr "Glosse"
36106
36107 #~ msgid "Middle|d"
36108 #~ msgstr "Mitte|M"
36109
36110 #~ msgid "top/bottom line"
36111 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36112
36113 #~ msgid "Decimal point:"
36114 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36115
36116 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36117 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36118
36119 #~ msgid "Screen &DPI:"
36120 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36121
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36124 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36125
36126 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36127 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36128
36129 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36130 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36131
36132 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36133 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36134
36135 #~ msgid "Publisher ID"
36136 #~ msgstr "Publikations-ID"
36137
36138 #~ msgid "OptArg"
36139 #~ msgstr "OptArg"
36140
36141 #~ msgid "TheoremTemplate"
36142 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36143
36144 #~ msgid "Theorem #:"
36145 #~ msgstr "Theorem #:"
36146
36147 #~ msgid "Lemma #:"
36148 #~ msgstr "Lemma #:"
36149
36150 #~ msgid "Corollary #:"
36151 #~ msgstr "Korollar #:"
36152
36153 #~ msgid "Proposition #:"
36154 #~ msgstr "Satz #:"
36155
36156 #~ msgid "Conjecture #:"
36157 #~ msgstr "Vermutung #:"
36158
36159 #~ msgid "Criterion #:"
36160 #~ msgstr "Kriterium #:"
36161
36162 #~ msgid "Fact #:"
36163 #~ msgstr "Fakt #:"
36164
36165 #~ msgid "Axiom #:"
36166 #~ msgstr "Axiom #:"
36167
36168 #~ msgid "Definition #:"
36169 #~ msgstr "Definition #:"
36170
36171 #~ msgid "Example #:"
36172 #~ msgstr "Beispiel #:"
36173
36174 #~ msgid "Condition #:"
36175 #~ msgstr "Bedingung #:"
36176
36177 #~ msgid "Problem #:"
36178 #~ msgstr "Problem #:"
36179
36180 #~ msgid "Exercise #:"
36181 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36182
36183 #~ msgid "Remark #:"
36184 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36185
36186 #~ msgid "Claim #:"
36187 #~ msgstr "Behauptung #:"
36188
36189 #~ msgid "Note #:"
36190 #~ msgstr "Notiz #:"
36191
36192 #~ msgid "Notation #:"
36193 #~ msgstr "Notation #:"
36194
36195 #~ msgid "Case #:"
36196 #~ msgstr "Fall #:"
36197
36198 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36199 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36200
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "Overwrite all files?"
36203 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36204
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "Continue &asking"
36207 #~ msgstr "Fortfahrend"
36208
36209 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36210 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36211
36212 #~ msgid "Thin space"
36213 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36214
36215 #~ msgid "Medium space"
36216 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36217
36218 #~ msgid "Thick space"
36219 #~ msgstr "Großer Abstand"
36220
36221 #~ msgid "Negative thin space"
36222 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36223
36224 #~ msgid "Negative medium space"
36225 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36226
36227 #~ msgid "Negative thick space"
36228 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36229
36230 #~ msgid "Inter-word space"
36231 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36232
36233 #~ msgid "Date format"
36234 #~ msgstr "Datumsformat"
36235
36236 #~ msgid "Unknown buffer info"
36237 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36238
36239 #~ msgid "QQuad Space"
36240 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36241
36242 #~ msgid "Preview\t"
36243 #~ msgstr "Vorschau\t"
36244
36245 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36246 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36247
36248 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36249 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36250
36251 #~ msgid "&Replace with..."
36252 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36253
36254 #~ msgid "Ne&xt"
36255 #~ msgstr "N&ächstes"
36256
36257 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36258 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36259
36260 #~ msgid "Pre&vious"
36261 #~ msgstr "Vor&heriges"
36262
36263 #~ msgid "&Keep case"
36264 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36265
36266 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36267 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36268
36269 #~ msgid "&Find..."
36270 #~ msgstr "S&uchen..."
36271
36272 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36273 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36274
36275 #~ msgid "&Next"
36276 #~ msgstr "&Nächstes"
36277
36278 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36279 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36280
36281 #~ msgid "&Previous"
36282 #~ msgstr "&Vorheriges"
36283
36284 #~ msgid "Ch. "
36285 #~ msgstr "Kap. "
36286
36287 #~ msgid ""
36288 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36289 #~ "%1$s.layout,\n"
36290 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36291 #~ "class or style file required by it is not\n"
36292 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36293 #~ "for more information.\n"
36294 #~ msgstr ""
36295 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36296 #~ "%1$s.layout\n"
36297 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36298 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36299 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36300 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36301
36302 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36303 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36304
36305 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36306 #~ msgstr ""
36307 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36308 #~ "neue Marke."
36309
36310 #~ msgid "Any &word"
36311 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36312
36313 #~ msgid ""
36314 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36315 #~ "%2$s"
36316 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36317
36318 #~ msgid "Merge cells"
36319 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36320
36321 #~ msgid "Language ...|L"
36322 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36323
36324 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36325 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36326
36327 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36328 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36329
36330 #~ msgid "&Debug messages"
36331 #~ msgstr "Testmeldungen"
36332
36333 #~ msgid "Clear &automatically"
36334 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36335
36336 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36337 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36338
36339 #~ msgid "Match found and replaced !"
36340 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36341
36342 #~ msgid "Close this panel"
36343 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36344
36345 #~ msgid "The Enter key works, too"
36346 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36347
36348 #~ msgid "The delete key works, too"
36349 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36350
36351 #~ msgid "D&elete"
36352 #~ msgstr "&Löschen"
36353
36354 #~ msgid "F&ind:"
36355 #~ msgstr "&Suchen:"
36356
36357 #~ msgid "Prev"
36358 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36359
36360 #~ msgid "Match..."
36361 #~ msgstr "Finde..."
36362
36363 #~ msgid "Document in current file"
36364 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36365
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "diamond2"
36368 #~ msgstr "diamond"
36369
36370 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36371 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36372
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "begin"
36375 #~ msgstr "Beginn"
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "end"
36379 #~ msgstr "Und"
36380
36381 #~ msgid "forward"
36382 #~ msgstr "vorwärts"
36383
36384 #~ msgid "backwards"
36385 #~ msgstr "rückwärts"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid " of "
36389 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Continue searching from "
36393 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36394
36395 #~ msgid "&Dummy"
36396 #~ msgstr "&Dummy"
36397
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "&Automatic clear"
36400 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36401
36402 #~ msgid "Show progress messages"
36403 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36404
36405 #~ msgid "(cancelling)"
36406 #~ msgstr "(breche ab)"
36407
36408 #~ msgid "Anschrift:"
36409 #~ msgstr "Anschrift:"
36410
36411 #~ msgid "Briefkopf:"
36412 #~ msgstr "Briefkopf:"
36413
36414 #~ msgid "Zusatz:"
36415 #~ msgstr "Zusatz:"
36416
36417 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36418 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36419
36420 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36421 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36422
36423 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36424 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36425
36426 #~ msgid "Unterschrift:"
36427 #~ msgstr "Unterschrift:"
36428
36429 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36430 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36431
36432 #~ msgid "Vorwahl:"
36433 #~ msgstr "Vorwahl:"
36434
36435 #~ msgid "Telefon:"
36436 #~ msgstr "Telefon:"
36437
36438 #~ msgid "Ort:"
36439 #~ msgstr "Ort:"
36440
36441 #~ msgid "Datum:"
36442 #~ msgstr "Datum:"
36443
36444 #~ msgid "Betreff:"
36445 #~ msgstr "Betreff:"
36446
36447 #~ msgid "Anrede:"
36448 #~ msgstr "Anrede:"
36449
36450 #~ msgid "Gruss:"
36451 #~ msgstr "Gruß:"
36452
36453 #~ msgid "Anlage(n):"
36454 #~ msgstr "Anlage(n):"
36455
36456 #~ msgid "Verteiler:"
36457 #~ msgstr "Verteiler:"
36458
36459 #~ msgid "Strasse"
36460 #~ msgstr "Straße"
36461
36462 #~ msgid "Strasse:"
36463 #~ msgstr "Straße:"
36464
36465 #~ msgid "Land"
36466 #~ msgstr "Land"
36467
36468 #~ msgid "Land:"
36469 #~ msgstr "Land:"
36470
36471 #~ msgid "RetourAdresse:"
36472 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36473
36474 #~ msgid "MeinZeichen:"
36475 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36476
36477 #~ msgid "IhrZeichen:"
36478 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36479
36480 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36481 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36482
36483 #~ msgid "BLZ"
36484 #~ msgstr "BLZ"
36485
36486 #~ msgid "BLZ:"
36487 #~ msgstr "BLZ:"
36488
36489 #~ msgid "Konto"
36490 #~ msgstr "Konto"
36491
36492 #~ msgid "Konto:"
36493 #~ msgstr "Konto:"
36494
36495 #~ msgid "Adresse:"
36496 #~ msgstr "Adresse:"
36497
36498 #~ msgid "Anlagen:"
36499 #~ msgstr "Anlagen:"
36500
36501 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36502 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36503
36504 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36505 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36506
36507 #~ msgid "Latex"
36508 #~ msgstr "Latex"
36509
36510 #~ msgid "View Output|V"
36511 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36512
36513 #~ msgid "Update Output|U"
36514 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36515
36516 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36517 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36518
36519 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36520 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36521
36522 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36523 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36524
36525 #~ msgid "Find &Prev"
36526 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36527
36528 #~ msgid "Replace P&rev"
36529 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36530
36531 #~ msgid "Search for..."
36532 #~ msgstr "Suchen nach..."
36533
36534 #~ msgid "Current buffer only"
36535 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36536
36537 #~ msgid "Current file and all included files"
36538 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36539
36540 #~ msgid "Document"
36541 #~ msgstr "Dokument"
36542
36543 #~ msgid "All open buffers"
36544 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36545
36546 #~ msgid "Find LyX...|X"
36547 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36548
36549 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36550 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36551
36552 #~ msgid "Regexp"
36553 #~ msgstr "Regexp"
36554
36555 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36556 #~ msgstr "Indexeintrag"
36557
36558 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36559 #~ msgstr "Indexeintrag"
36560
36561 #~ msgid "Dropped Capitals"
36562 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36563
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36566 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36567
36568 #~ msgid "No file open!"
36569 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36570
36571 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36572 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36576 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid "Master Settings"
36580 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36581
36582 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36583 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36584
36585 #~ msgid "Insert|n"
36586 #~ msgstr "Einfügen|E"
36587
36588 #~ msgid ""
36589 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36590 #~ msgstr ""
36591 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36592 #~ "gültiger Parameter ein."
36593
36594 #~ msgid "Length"
36595 #~ msgstr "Länge"
36596
36597 #~ msgid "Opened inset"
36598 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36599
36600 #~ msgid "Opened Box Inset"
36601 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36602
36603 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36604 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36605
36606 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36607 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36608
36609 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36610 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36611
36612 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36613 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36614
36615 #~ msgid "Opened Float Inset"
36616 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36617
36618 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36619 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36620
36621 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36622 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36623
36624 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36625 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36626
36627 #~ msgid "Opened Note Inset"
36628 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36629
36630 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36631 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36632
36633 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36634 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36635
36636 #~ msgid "Opened table"
36637 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36638
36639 #~ msgid "Opened Text Inset"
36640 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36641
36642 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36643 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36644
36645 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36646 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36647
36648 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36649 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36650
36651 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36652 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36653
36654 #~ msgid "Toggle Label|L"
36655 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36656
36657 #~ msgid ""
36658 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36659 #~ msgstr ""
36660 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36661 #~ "aspell_deutsch\"."
36662
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid ""
36665 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36666 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36667 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36668 #~ msgstr ""
36669 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36670 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36671 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36672 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36673
36674 #~ msgid "*.pws"
36675 #~ msgstr "*.pws"
36676
36677 #~ msgid "Accept Change|C"
36678 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36679
36680 #~ msgid "&BibTeX command:"
36681 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36682
36683 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36684 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36685
36686 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36687 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36688
36689 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36690 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36691
36692 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36693 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "View|V[[show]]"
36697 #~ msgstr "Ansicht|i"
36698
36699 #~ msgid "View DVI"
36700 #~ msgstr "DVI ansehen"
36701
36702 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36703 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36704
36705 #~ msgid "View PostScript"
36706 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36707
36708 #~ msgid "Update DVI"
36709 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36710
36711 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36712 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36713
36714 #~ msgid "Update PostScript"
36715 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36716
36717 #~ msgid "Thesaurus failure"
36718 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36719
36720 #~ msgid ""
36721 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36722 #~ "\n"
36723 #~ "%1$s."
36724 #~ msgstr ""
36725 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36726 #~ "\n"
36727 #~ "%1$s."
36728
36729 #~ msgid "Indices"
36730 #~ msgstr "Indexe"
36731
36732 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36733 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36734
36735 #~ msgid "B&rowse..."
36736 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36737
36738 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36739 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36740
36741 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36742 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36743
36744 #~ msgid "Ne&w"
36745 #~ msgstr "Ne&u"
36746
36747 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36748 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36749
36750 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36751 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36752
36753 #~ msgid "Spellchecker error"
36754 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36755
36756 #~ msgid ""
36757 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36758 #~ "Maybe it has been killed."
36759 #~ msgstr ""
36760 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36761 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36762
36763 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36764 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36765
36766 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36767 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36768
36769 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36770 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36771
36772 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36773 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36774
36775 #~ msgid "Phantom Text"
36776 #~ msgstr "Phantom-Text"
36777
36778 #~ msgid "RegExp"
36779 #~ msgstr "RegExp"
36780
36781 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36782 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36783
36784 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36785 #~ msgstr ""
36786 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36787
36788 #~ msgid "&Postscript driver:"
36789 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36790
36791 #~ msgid "Append Parameter"
36792 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36793
36794 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36795 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36796
36797 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36798 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36799
36800 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36801 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36802
36803 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36804 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36805
36806 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36807 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36808
36809 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36810 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36811
36812 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36813 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36814
36815 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36816 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36817
36818 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36819 #~ msgstr ""
36820 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36821 #~ "einfacher Text"
36822
36823 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36824 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36825
36826 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36827 #~ msgstr ""
36828 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36829
36830 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36831 #~ msgstr ""
36832 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36833
36834 #~ msgid ""
36835 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36836 #~ "You may not have the right languages installed."
36837 #~ msgstr ""
36838 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36839 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36840
36841 #~ msgid ""
36842 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36843 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36844 #~ msgstr ""
36845 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36846 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36847
36848 #~ msgid ""
36849 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36850 #~ "`%2$s'."
36851 #~ msgstr ""
36852 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36853 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36854
36855 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36856 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36857
36858 #~ msgid ""
36859 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36860 #~ "encoding `%2$s'."
36861 #~ msgstr ""
36862 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36863 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36864
36865 #~ msgid ""
36866 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36867 #~ "encoding `%2$s'."
36868 #~ msgstr ""
36869 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36870 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36871
36872 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36873 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36874
36875 #~ msgid "ispell"
36876 #~ msgstr "ispell"
36877
36878 #~ msgid "pspell (library)"
36879 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36880
36881 #~ msgid "aspell (library)"
36882 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36883
36884 #~ msgid "*.ispell"
36885 #~ msgstr "*.ispell"
36886
36887 #~ msgid "figure"
36888 #~ msgstr "Abbildung"
36889
36890 #~ msgid "algorithm"
36891 #~ msgstr "Algorithmus"
36892
36893 #~ msgid "tableau"
36894 #~ msgstr "tableau"
36895
36896 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36897 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36898
36899 #~ msgid "keywords"
36900 #~ msgstr "Schlagwörter"
36901
36902 #~ msgid "Table of Contents|a"
36903 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36904
36905 #~ msgid "FAQ|F"
36906 #~ msgstr "FAQ|F"
36907
36908 #~ msgid "LinuxDoc"
36909 #~ msgstr "LinuxDoc"
36910
36911 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36912 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36913
36914 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36915 #~ msgstr ""
36916 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36917
36918 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36919 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36920
36921 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36922 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36923
36924 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36925 #~ msgstr "Malaiisch"
36926
36927 #~ msgid "British"
36928 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36929
36930 #~ msgid "Canadian"
36931 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36932
36933 #~ msgid "Gruß:"
36934 #~ msgstr "Gruß:"
36935
36936 #~ msgid "Reference\t"
36937 #~ msgstr "Referenz"
36938
36939 #, fuzzy
36940 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36941 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36942
36943 #, fuzzy
36944 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36945 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36946
36947 #, fuzzy
36948 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36949 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36950
36951 #, fuzzy
36952 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36953 #~ msgstr "Postvermerk"
36954
36955 #, fuzzy
36956 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36957 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36958
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36961 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36962
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36965 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36966
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36969 #~ msgstr "Unterschrift"
36970
36971 #~ msgid "Stadt:"
36972 #~ msgstr "Stadt:"
36973
36974 #~ msgid "Braille mirror off"
36975 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36976
36977 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36978 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36979
36980 #~ msgid "LaTeX default"
36981 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36982
36983 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36984 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36985
36986 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36987 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36988
36989 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36990 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36991
36992 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36993 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36994
36995 #~ msgid ""
36996 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36997 #~ "'%1$s'."
36998 #~ msgstr ""
36999 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37000 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37001
37002 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37003 #~ msgstr ""
37004 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37005
37006 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37007 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37008
37009 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37010 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37011
37012 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37013 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37014
37015 #~ msgid ""
37016 #~ "Layout had to be changed from\n"
37017 #~ "%1$s to %2$s\n"
37018 #~ "because of class conversion from\n"
37019 #~ "%3$s to %4$s"
37020 #~ msgstr ""
37021 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37022 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37023 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37024 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37025
37026 #~ msgid "Changed Layout"
37027 #~ msgstr "Format geändert"
37028
37029 #~ msgid "Unknown layout"
37030 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37031
37032 #~ msgid ""
37033 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37034 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37035 #~ msgstr ""
37036 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37037 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37038
37039 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37040 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37041
37042 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37043 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37044
37045 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37046 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37047
37048 #~ msgid "Display image in LyX"
37049 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37050
37051 #~ msgid "%"
37052 #~ msgstr "%"
37053
37054 #~ msgid "&Display:"
37055 #~ msgstr "&Anzeige:"
37056
37057 #~ msgid "Sca&le:"
37058 #~ msgstr "&Größe:"
37059
37060 #~ msgid "Scr&een Display:"
37061 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37062
37063 #~ msgid "Do not display"
37064 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37065
37066 #~ msgid "Unknown Info: "
37067 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37068
37069 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37070 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37071
37072 #~ msgid "Comma-separated values"
37073 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37074
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "Clear group"
37077 #~ msgstr "Seite leeren"
37078
37079 #~ msgid " (auto)"
37080 #~ msgstr " (automatisch)"