1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-08-05 10:19+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-08-05 16:12+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
163 msgstr "Unfor&matiert"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
215 msgstr "Z&urücksetzen"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
235 msgstr "&Zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
277 msgstr "&Auffrischen"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
318 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
319 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
322 msgid "Databases fou&nd by LaTeX:"
323 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
326 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
327 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
332 msgstr "&Auffrischen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
336 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
338 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
339 "Verzeichnis durchsuchen."
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
342 msgid "Lo&cal databases:"
343 msgstr "L&okale Datenbanken:"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
346 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
347 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
350 msgid "Browse your local directory"
351 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
358 msgstr "&Durchsuchen..."
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
361 msgid "BibTeX database(s) to use"
362 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
366 msgstr "&Datenbanken"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
369 msgid "Add a BibTeX database file"
370 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
374 msgstr "&Hinzufügen..."
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
377 msgid "Remove the selected database"
378 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
385 msgid "Move the selected database upwards in the list"
386 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
394 msgid "Move the selected database downwards in the list"
395 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
398 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
408 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
409 "document, specify it here"
411 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
412 "Dokument, geben Sie diese hier an."
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
415 msgid "The BibTeX style"
416 msgstr "Der BibTeX-Stil"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
423 msgid "Choose a style file"
424 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
427 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
428 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
429 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
430 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
431 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
432 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
433 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
434 #: lib/layouts/todonotes.module:107
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
439 msgid "This bibliography section contains..."
440 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369
447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
448 msgid "all cited references"
449 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
453 msgid "all uncited references"
454 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:372
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all references"
459 msgstr "alle Literatureinträge"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
462 msgid "Add bibliography to the table of contents"
463 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
466 msgid "Add bibliography to &TOC"
467 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
471 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
475 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
478 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
479 "Handbuch für Einzelheiten."
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
482 msgid "Scan for new databases and styles"
483 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "Art und Größe"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
499 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
506 msgstr "&Innere Box:"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Art der inneren Box"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
633 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
643 msgid "Decoration box types"
644 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
647 msgid "Thickness value"
648 msgstr "Strichstärkenwert"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
651 msgid "&Line thickness:"
652 msgstr "S&trichstärke:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
655 msgid "Separation value"
656 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
659 msgid "Box s&eparation:"
660 msgstr "Box-&Abstand:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
664 msgstr "&Verzierung:"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
667 msgid "&Shadow size:"
668 msgstr "Schatten&größe:"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
680 msgstr "Hintergr&und:"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
700 msgstr "&Neuer Zweig:"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
707 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
711 msgid "Filename &Suffix"
712 msgstr "Dateinamen&sendung"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
715 msgid "Show undefined branches used in this document."
716 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
719 msgid "&Undefined Branches"
720 msgstr "&Undefinierte Zweige"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
723 msgid "A&vailable Branches:"
724 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
727 msgid "Toggle the selected branch"
728 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
731 msgid "(&De)activate"
732 msgstr "(&De)aktivieren"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
735 msgid "Add a new branch to the list"
736 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
740 #: src/CutAndPaste.cpp:431
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "&Farbe ändern..."
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "Change the name of the selected branch"
763 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
767 msgstr "&Umbenennen..."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
783 msgstr "A&lle hinzufügen"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
786 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
787 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
803 msgid "Undefined branches used in this document."
804 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
807 msgid "&Undefined Branches:"
808 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
823 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
850 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
905 msgid "&Custom bullet:"
906 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
918 msgid "Go to previous change"
919 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
922 msgid "&Previous change"
923 msgstr "&Vorherige Änderung"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
926 msgid "Go to next change"
927 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
931 msgstr "&Nächste Änderung"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
934 msgid "Accept this change"
935 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
939 msgstr "A&kzeptieren"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
942 msgid "Reject this change"
943 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
950 msgid "Apply each change automatically"
951 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
954 msgid "Apply changes &immediately"
955 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
958 msgid "Font Properties"
959 msgstr "Schrifteigenschaften"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
964 msgstr "Schriftfamilie"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
973 msgstr "Strichstärke"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
977 msgstr "S&trichstärke:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
982 msgstr "Schriftschnitt"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
996 msgstr "Schriftfarbe"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1032 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1033 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1040 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1042 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1043 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1046 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1047 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1050 msgid "Semantic Markup"
1051 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1054 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1056 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1061 msgstr "&Hervorgehoben"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1064 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1066 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1067 "jedoch angepasst werden)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1083 msgstr "Alle Felder"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1088 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1091 msgid "All entry types"
1092 msgstr "Alle Eintragstypen"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1095 msgid "Click for more filter options"
1096 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1103 msgid "A&vailable Citations:"
1104 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1107 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1109 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1113 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1115 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1118 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1119 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1122 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1123 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1126 msgid "Selected &Citations:"
1127 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1131 msgstr "Formatierung"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1134 msgid "Citation st&yle:"
1135 msgstr "Zitier&stil:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1138 msgid "Text befo&re:"
1139 msgstr "Text &davor:"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1142 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1143 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1147 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1148 "style supports this."
1150 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1151 "Zitierstil dies unterstützt."
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1154 msgid "&Text after:"
1155 msgstr "&Text danach:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1159 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1162 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1163 "Zitierstil dies unterstützt."
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1167 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1168 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1170 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1171 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1175 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1178 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1179 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1182 msgid "Force upcas&ing"
1183 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1187 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1188 "citation style supports this."
1190 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1191 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1194 msgid "All aut&hors"
1195 msgstr "Alle A&utoren"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1199 msgstr "Schriftfarben"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1207 msgid "Click to change the color"
1208 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1212 msgstr "Standard..."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1216 msgid "Revert the color to the default"
1217 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1220 msgid "Greyed-out notes:"
1221 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1227 msgstr "&Änderung..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Hintergrundfarben"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1238 msgid "Shaded boxes:"
1239 msgstr "Schattierte Boxen:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1242 msgid "Compare Revisions"
1243 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1246 msgid "Revisions ba&ck"
1247 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1250 msgid "&Between revisions"
1251 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1262 msgid "&New Document:"
1263 msgstr "&Neues Dokument:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1266 msgid "Old Do&cument:"
1267 msgstr "&Altes Dokument:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1271 msgstr "Du&rchsuchen..."
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1274 msgid "Copy Document Settings from:"
1275 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1278 msgid "New Docu&ment"
1279 msgstr "N&euem Dokument"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1282 msgid "Ol&d Document"
1283 msgstr "A<em Dokument"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1290 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1291 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1294 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1295 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Zusammenpassend"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1315 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1316 "in die passende Richtung."
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1319 msgid "S&wap && Reverse"
1320 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1323 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1324 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1327 msgid "Use Class Defaults"
1328 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1331 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1333 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1334 "Dokumente speichern"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1337 msgid "Save as Document Defaults"
1338 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1345 msgid "Show ERT button only"
1346 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgstr "&Geschlossen"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1353 msgid "Show ERT contents"
1354 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1362 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1363 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1365 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1366 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Beschreibung:"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1393 msgid "Show Output &Anyway"
1394 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "LaTeX-Optionen"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1450 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1451 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "In LyX &anzeigen"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1492 msgstr "&Drehpunkt:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1523 msgstr "Zuschneiden"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "&Links unten:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1545 msgstr "&Rechts oben:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "L&ese aus Datei"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 msgid "Replace &with:"
1574 msgstr "Ersetzen &durch:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1577 msgid "Perform a case-sensitive search"
1578 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1581 msgid "Case &sensitive"
1582 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1585 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1591 msgstr "&Nächstes suchen"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1594 msgid "Restrict search to whole words only"
1595 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1598 msgid "W&hole words"
1599 msgstr "Gan&ze Wörter"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1602 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1603 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1622 msgid "Replace all occurrences at once"
1623 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1628 msgid "Replace &All"
1629 msgstr "&Alle ersetzen"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1633 msgstr "E&instellungen"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1636 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1637 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1644 msgid "C&urrent document"
1645 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1649 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1651 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1654 msgid "&Master document"
1655 msgstr "Hau&ptdokument"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1658 msgid "All open documents"
1659 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1662 msgid "&Open documents"
1663 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1666 msgid "&All manuals"
1667 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1671 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1672 "and paragraph style"
1674 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1675 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1678 msgid "I&gnore format"
1679 msgstr "Ignoriere For&mat"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1683 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1686 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1690 msgid "&Preserve first case on replace"
1691 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1694 msgid "&Expand macros"
1695 msgstr "&Makros ausklappen"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1702 msgid "Search on&ly in maths"
1703 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1711 msgid "Float T&ype:"
1712 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1720 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1723 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1724 "Einstellungen definiert ist."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 msgid "D&ocument Default"
1728 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1731 msgid "Left-align float contents"
1732 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1740 msgid "Center float contents"
1741 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1750 msgid "Right-align float contents"
1751 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1758 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1760 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1764 msgid "Class &Default"
1765 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1768 msgid "Further Options"
1769 msgstr "Weitere Optionen"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1772 msgid "&Span columns"
1773 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1776 msgid "Rotate side&ways"
1777 msgstr "Seit&wärts drehen"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1780 msgid "Position on Page"
1781 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1784 msgid "Place&ment Settings:"
1785 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1788 msgid "&Top of page"
1789 msgstr "&Anfang der Seite"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1792 msgid "&Bottom of page"
1793 msgstr "&Ende der Seite"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1796 msgid "&Page of floats"
1797 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1800 msgid "&Here if possible"
1801 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1804 msgid "Here de&finitely"
1805 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1808 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1809 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1817 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1820 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1821 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1824 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1825 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1828 msgid "&Default family:"
1829 msgstr "Standard-&Familie:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1832 msgid "Select the default family for the document"
1833 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1837 msgstr "&Grundgröße:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1840 msgid "&LaTeX font encoding:"
1841 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1844 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1845 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1849 msgstr "Se&rifenschrift:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1852 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1853 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1856 msgid "&Sans Serif:"
1857 msgstr "S&erifenlose:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1860 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1861 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1865 msgstr "S&kalierung (%):"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1868 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1872 msgid "&Typewriter:"
1873 msgstr "&Schreibmaschine:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1876 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1877 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1881 msgstr "Ska&lierung (%):"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1884 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1886 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1890 msgstr "M&athematik:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1893 msgid "Select the math typeface"
1894 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1901 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1903 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1905 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1916 msgid "Use old style instead of lining figures"
1917 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1920 msgid "Use &old style figures"
1921 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1925 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1928 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1929 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1937 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1938 "box prevents that."
1940 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1941 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1942 "Diese Option verhindert das."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1945 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1946 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1953 msgid "Select an image file"
1954 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1958 msgstr "Ausgabegröße"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1961 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1963 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1964 "automatisch bestimmt."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1967 msgid "Set &height:"
1968 msgstr "&Höhe festlegen:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1971 msgid "&Scale graphics (%):"
1972 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1975 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1977 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1978 "automatisch bestimmt."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1982 msgstr "&Breite festlegen:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1985 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1987 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1991 msgid "Rotate Graphics"
1992 msgstr "Grafik drehen"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1995 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1997 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2000 msgid "Ro&tate after scaling"
2001 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2005 msgstr "Dreh&punkt:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2008 msgid "A&ngle (degrees):"
2009 msgstr "&Winkel (Grad):"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2013 msgid "File name of image"
2014 msgstr "Dateiname des Bilds"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2017 msgid "&Coordinates and Clipping"
2018 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2022 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2023 "viewport for PDF output)"
2025 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2026 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2029 msgid "Clip to c&oordinates"
2030 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2044 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2045 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2047 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2048 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2052 msgid "Additional LaTeX options"
2053 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2056 msgid "LaTeX &options:"
2057 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2061 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2062 "at application level (see Preferences dialog)."
2064 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2065 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2068 msgid "Sho&w in LyX"
2069 msgstr "In L&yX anzeigen"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2072 msgid "Sca&le on screen (%):"
2073 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2076 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2077 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2080 msgid "Graphics Group"
2081 msgstr "Grafikgruppe"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2084 msgid "Assigned &to group:"
2085 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2088 msgid "Click to define a new graphics group."
2089 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2092 msgid "O&pen new group..."
2093 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2096 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2097 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2101 msgstr "Entwurfsmodus"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2105 msgstr "&Entwurfsmodus"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2108 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2109 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2112 msgid "..............."
2113 msgstr "..............."
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2120 msgid "<-----------"
2121 msgstr "<-----------"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2124 msgid "----------->"
2125 msgstr "----------->"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2128 msgid "\\-----v-----/"
2129 msgstr "\\-----v-----/"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2132 msgid "/-----^-----\\"
2133 msgstr "/-----^-----\\"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2140 msgid "Supported spacing types"
2141 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2148 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2149 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2152 msgid "&Fill Pattern:"
2153 msgstr "&Füllmuster:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2160 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2161 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2165 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2166 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2177 msgid "Name associated with the URL"
2178 msgstr "Name für die URL"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2187 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2188 "to enter LaTeX code."
2190 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2191 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2194 msgid "Specify the link target"
2195 msgstr "Das Linkziel angeben"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2202 msgid "Link to the web or to every other target"
2203 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2210 msgid "Link to an email address"
2211 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2218 msgid "Link to a file"
2219 msgstr "Link zu einer Datei"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2226 msgid "File name to include"
2227 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgstr "Unformatiert"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2247 msgid "Program Listing"
2248 msgstr "Programmlisting"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2251 msgid "Edit the file"
2252 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2256 msgstr "&Bearbeiten"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2259 msgid "Underline spaces in generated output"
2260 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2263 msgid "&Mark spaces in output"
2264 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2267 msgid "Show LaTeX preview"
2268 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2271 msgid "&Show preview"
2272 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2275 msgid "Listing Parameters"
2276 msgstr "Listing-Parameter"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2285 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2287 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2293 msgid "&Bypass validation"
2294 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2297 msgid "&More parameters"
2298 msgstr "&Weitere Parameter"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2302 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2303 "want to enter LaTeX code."
2305 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2306 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2309 msgid "Available I&ndexes:"
2310 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2313 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2314 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2318 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2320 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2323 msgid "Index Generation"
2324 msgstr "Indexerzeugung"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2332 msgid "Define program options of the selected processor."
2333 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2336 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2338 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2342 msgid "&Use multiple indexes"
2343 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2346 msgid "&New:[[index]]"
2347 msgstr "&Neuer Index:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2351 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2353 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2354 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2357 msgid "Add a new index to the list"
2358 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2361 msgid "A&vailable Indexes:"
2362 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2370 msgid "Remove the selected index"
2371 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2374 msgid "Rename the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2379 msgstr "&Umbenennen..."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2382 msgid "Define or change button color"
2383 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2386 msgid "Infor&mation Type:"
2387 msgstr "Infor&mationstyp:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2391 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2392 "information below."
2394 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2395 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49
2399 msgstr "Fixes Datum:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59
2402 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2403 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2407 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2410 msgid "Inset Parameter Configuration"
2411 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2414 msgid "Update dialog when moving context"
2416 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2420 msgid "S&ynchronize Dialog"
2421 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2424 msgid "Apply settings immediately"
2425 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2429 msgid "I&mmediate Apply"
2430 msgstr "&Direkt anwenden"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2433 msgid "Document &Class"
2434 msgstr "Dokumentklasse"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2437 msgid "Click to select a local document class definition file"
2438 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2441 msgid "&Local Layout..."
2442 msgstr "&Lokales Format..."
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2445 msgid "Class Options"
2446 msgstr "Klassenoptionen"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2449 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2450 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2453 msgid "&Predefined:"
2454 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2458 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2461 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2462 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2466 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2469 msgid "&Graphics driver:"
2470 msgstr "&Grafiktreiber:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2473 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2475 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2478 msgid "Select de&fault master document"
2479 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2483 msgstr "&Hauptdokument:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2486 msgid "Enter the name of the default master document"
2487 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2490 msgid "&Suppress default date on front page"
2491 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2494 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2495 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2498 msgid "&Quote style:"
2499 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2502 msgid "Language pa&ckage:"
2503 msgstr "Sprach&paket:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2507 msgid "Select which language package LyX should use"
2508 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2513 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2515 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2516 "\\usepackage{babel})"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2523 msgid "Lan&guage default"
2524 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2532 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2533 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2534 "have been inserted with."
2536 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2537 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2538 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2539 "dokumentweiten Stil."
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2542 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2543 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2550 msgid "Value of the vertical line offset."
2551 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2554 msgid "Value of the line width."
2555 msgstr "Wert der Linienbreite."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2562 msgid "Value of the line thickness."
2563 msgstr "Wert der Liniendicke."
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2566 msgid "Input here the listings parameters"
2567 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2571 msgid "Feedback window"
2572 msgstr "Feedback-Fenster"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2575 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2577 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2580 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2581 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2586 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2591 msgid "&Main Settings"
2592 msgstr "&Haupteinstellungen"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2596 msgstr "Platzierung"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2599 msgid "Check for inline listings"
2600 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2603 msgid "&Inline listing"
2604 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2607 msgid "Check for floating listings"
2608 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2612 msgstr "Gleitob&jekt"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2616 msgstr "&Platzierung:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2619 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2620 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2623 msgid "Line numbering"
2624 msgstr "Zeilennummerierung"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2631 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2632 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2639 msgid "Difference between two numbered lines"
2640 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2644 msgstr "Schrift&größe:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2647 msgid "Choose the font size for line numbers"
2648 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2657 msgstr "S&chriftgröße:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2660 msgid "The content's base font size"
2661 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2664 msgid "Font Famil&y:"
2665 msgstr "Schrift&familie:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2668 msgid "The content's base font style"
2669 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2672 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2673 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2676 msgid "&Break long lines"
2677 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2680 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2681 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2684 msgid "S&pace as symbol"
2685 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2688 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2690 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2693 msgid "Space i&n string as symbol"
2694 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2697 msgid "Tab&ulator size:"
2698 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2701 msgid "Use extended character table"
2702 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2705 msgid "&Extended character table"
2706 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2713 msgid "Select the programming language"
2714 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2721 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2722 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2729 msgid "Fi&rst line:"
2730 msgstr "E&rste Zeile:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2733 msgid "The first line to be printed"
2734 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2738 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2741 msgid "The last line to be printed"
2742 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2749 msgid "More Parameters"
2750 msgstr "Weitere Parameter"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2753 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2755 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2760 msgid "Errors reported in terminal."
2761 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2765 msgstr "Konvertieren"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2775 msgstr "&Validieren"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2778 msgid "Document-specific layout information"
2779 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2783 msgstr "Protokollt&yp:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2786 msgid "Jump to the next error message."
2787 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2791 msgstr "Nächster &Fehler"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2794 msgid "Jump to the next warning message."
2795 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2798 msgid "Next &Warning"
2799 msgstr "Nächste &Warnung"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2802 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2803 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2810 msgid "&Open Containing Directory"
2811 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2814 msgid "Update the display"
2815 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2818 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2820 msgstr "A&ktualisieren"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2823 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2824 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2827 msgid "&Default margins"
2828 msgstr "&Standard-Ränder"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2848 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2851 msgid "Head &height:"
2852 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2856 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2859 msgid "&Column sep:"
2860 msgstr "&Spaltenabstand:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2863 msgid "Master Document Output"
2864 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2867 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2868 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2871 msgid "Include only &selected children"
2872 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2876 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2879 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2880 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2883 msgid "&Maintain counters and references"
2884 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2887 msgid "Include all subdocuments in the output"
2888 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2891 msgid "&Include all children"
2892 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2898 msgid "Number of rows"
2899 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2910 msgid "Number of columns"
2911 msgstr "Anzahl der Spalten"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2920 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2921 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2924 msgid "Vertical alignment"
2925 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2932 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2933 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2936 msgid "Hori&zontal:"
2937 msgstr "&Horizontal:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2944 msgid "decoration type / matrix border"
2945 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2948 msgid "All packages:"
2949 msgstr "Alle Pakete:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2952 msgid "Load A&utomatically"
2953 msgstr "&Automatisch laden"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2956 msgid "Load Alwa&ys"
2957 msgstr "&Immer laden"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2960 msgid "Do &Not Load"
2961 msgstr "&Nicht laden"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2964 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2965 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2968 msgid "Indent &formulas"
2969 msgstr "&Formeln einrücken"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2972 msgid "Size of the indentation"
2973 msgstr "Länge der Einrückung"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2976 msgid "Formula numbering side:"
2977 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2980 msgid "Side where formulas are numbered"
2981 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2985 msgstr "&Verfügbar:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2991 msgstr "&Hinzufügen"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2999 msgstr "Ausg&ewählt:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3002 msgid "Nomenclature"
3003 msgstr "Nomenklatur"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3010 msgid "Des&cription:"
3011 msgstr "&Beschreibung:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3015 msgstr "&Einsortieren als:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3019 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3020 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3022 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3023 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3030 msgid "LyX internal only"
3031 msgstr "Nur LyX-intern"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3038 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3039 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3046 msgid "Print as grey text"
3047 msgstr "Als grauen Text drucken"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3051 msgstr "&Grauschrift"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3054 msgid "&List in Table of Contents"
3055 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3059 msgstr "&Nummerierung"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3062 msgid "Output Format"
3063 msgstr "Ausgabeformat"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3066 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3067 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3070 msgid "De&fault output format:"
3071 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3079 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3080 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3081 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3082 "in collaborative settings and with version control systems."
3084 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3085 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3086 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3087 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3088 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3091 msgid "Save &transient properties"
3092 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3096 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3099 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3100 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3103 msgid "&Allow running external programs"
3104 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3107 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3109 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3113 msgid "S&ynchronize with output"
3114 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3117 msgid "C&ustom macro:"
3118 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3121 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3122 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3125 msgid "XHTML Output Options"
3126 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3129 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3130 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3133 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3134 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3137 msgid "&Math output:"
3138 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3141 msgid "Format to use for math output."
3142 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3152 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3157 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:140
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3164 msgid "Math &image scaling:"
3165 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3168 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3169 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3171 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3172 msgid "Write CSS to file"
3173 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3176 msgid "&Use hyperref support"
3177 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3184 msgid "Header Information"
3185 msgstr "Dokument-Informationen"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3201 msgstr "&Schlagwörter:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3205 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3207 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3208 "Dokument zu erhalten"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3211 msgid "Automatically fi&ll header"
3212 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3215 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3216 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3219 msgid "Load in &fullscreen mode"
3220 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3224 msgstr "H&yperlinks"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3227 msgid "Allows link text to break across lines."
3228 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3231 msgid "B&reak links over lines"
3232 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3235 msgid "No &frames around links"
3236 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3239 msgid "C&olor links"
3240 msgstr "&Links einfärben"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3243 msgid "Bibliographical backreferences"
3244 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3247 msgid "B&ackreferences:"
3248 msgstr "Rück&verweise:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3252 msgstr "&Lesezeichen"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3255 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3256 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3259 msgid "&Numbered bookmarks"
3260 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3263 msgid "&Open bookmark tree"
3264 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3267 msgid "Number of levels"
3268 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3271 msgid "Additional O&ptions"
3272 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3275 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3276 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3279 msgid "Paper Format"
3280 msgstr "Papierformat"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3288 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3290 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3291 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3294 msgid "&Orientation:"
3295 msgstr "&Orientierung:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3299 msgstr "Ho&chformat"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3303 msgstr "&Querformat"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3308 msgstr "Seitenlayout"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3311 msgid "Page &style:"
3312 msgstr "&Seiten-Stil:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3315 msgid "Style used for the page header and footer"
3316 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3319 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3320 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3323 msgid "&Two-sided document"
3324 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3327 msgid "Line &spacing"
3328 msgstr "Zeilen&abstand"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3358 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:403
3359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:424
3360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:478
3362 msgstr "Benutzerdefiniert"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3373 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3375 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3379 msgid "Paragraph's &Default"
3380 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3384 msgstr "Markenbreite"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3388 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3389 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3392 msgid "Lo&ngest label"
3393 msgstr "Längste &Marke"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3396 msgid "&Indent Paragraph"
3397 msgstr "Absatz &einrücken"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3400 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3401 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3408 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3409 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3412 msgid "&Horizontal Phantom"
3413 msgstr "&Horizontales Phantom"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3416 msgid "Vertical space of the phantom content"
3417 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3420 msgid "Verti&cal Phantom"
3421 msgstr "&Vertikales Phantom"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3432 msgid "&Use system colors"
3433 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3437 msgstr "Im Mathemodus"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3441 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3444 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3448 msgid "Automatic in&line completion"
3449 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3452 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3453 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3456 msgid "Automatic p&opup"
3457 msgstr "Automatisches P&opup"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3460 msgid "Autoco&rrection"
3461 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3465 msgstr "Im Textmodus"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3469 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3472 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3476 msgid "Automatic &inline completion"
3477 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3480 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3481 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3484 msgid "Automatic &popup"
3485 msgstr "Automatisches &Popup"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3489 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3492 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3493 "im Textmodus verfügbar ist."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3496 msgid "Cursor i&ndicator"
3497 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3500 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3506 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3507 "if it is available."
3509 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3510 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3513 msgid "s inline completion dela&y"
3514 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3518 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3519 "if it is available."
3521 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3522 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3525 msgid "s popup d&elay"
3526 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3530 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3533 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3537 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3538 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3542 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3543 "It will be shown right away."
3545 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3546 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3549 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3550 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3553 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3555 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3558 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3559 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3562 msgid "Converter Defi&nitions"
3563 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3567 msgstr "&Konverter:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3570 msgid "E&xtra flag:"
3571 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3574 msgid "&From format:"
3575 msgstr "&Von Format:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3579 msgstr "&In Format:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3593 msgid "Converter File Cache"
3594 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3601 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3602 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3609 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3610 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3614 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3616 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3617 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3620 msgid "Use need&auth option"
3621 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3625 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3626 "'needauth' option."
3628 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3629 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3632 msgid "Display &graphics"
3633 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3636 msgid "Instant &preview:"
3637 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3653 msgid "Preview si&ze:"
3654 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3657 msgid "Factor for the preview size"
3658 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3661 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3662 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3665 msgid "&Mark end of paragraphs"
3666 msgstr "Absatzenden &markieren"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3669 msgid "Session Handling"
3670 msgstr "Sitzungshandhabung"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3673 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3674 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3677 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3678 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3681 msgid "Restore cursor &positions"
3682 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3685 msgid "&Load opened files from last session"
3686 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3689 msgid "&Clear all session information"
3690 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3693 msgid "Backup && Saving"
3694 msgstr "Sichern und Speichern"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3697 msgid "Backup &original documents when saving"
3698 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3701 msgid "&Backup documents, every"
3702 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3710 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3711 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3712 "state (compressed or uncompressed)."
3714 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3715 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3716 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3720 msgid "&Save new documents compressed by default"
3721 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3725 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3726 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3729 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3730 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3731 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3734 msgid "Save the &document directory path"
3735 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3738 msgid "Windows && Work Area"
3739 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3742 msgid "Open documents in &tabs"
3743 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3747 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3748 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3750 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3751 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3752 "definieren und LyX neu starten.)"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3755 msgid "Use s&ingle instance"
3756 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3759 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3761 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3762 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3765 msgid "Displa&y single close-tab button"
3766 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3769 msgid "Closing last &view:"
3770 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3773 msgid "Closes document"
3774 msgstr "Dokument schließen"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3777 msgid "Hides document"
3778 msgstr "Dokument verbergen"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3781 msgid "Ask the user"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3789 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3790 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3794 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3795 "width used when set to 0."
3797 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3798 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3802 msgid "Cursor width (&pixels):"
3803 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3806 msgid "Scroll &below end of document"
3807 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3810 msgid "Skip trailing non-word characters"
3812 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3815 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3816 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3819 msgid "Sort &environments alphabetically"
3820 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3823 msgid "&Group environments by their category"
3824 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3827 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3828 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3831 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3832 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3835 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3837 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3844 msgid "&Hide toolbars"
3845 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3848 msgid "Hide scr&ollbar"
3849 msgstr "S&crollbar verstecken"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3852 msgid "Hide &tabbar"
3853 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3856 msgid "Hide &menubar"
3857 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3860 msgid "Hide sta&tusbar"
3861 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3864 msgid "&Limit text width"
3865 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3868 msgid "Screen used (&pixels):"
3869 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3880 msgid "&Document format"
3881 msgstr "&Dokumentformat"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3884 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3886 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3890 msgid "Sho&w in export menu"
3891 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3894 msgid "Vector &graphics format"
3895 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3898 msgid "S&hort name:"
3899 msgstr "Kur&ztitel:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3902 msgid "E&xtensions:"
3903 msgstr "Datei&endungen:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3911 msgstr "&Tastenkürzel:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3915 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3919 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3927 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3930 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3934 msgid "Default Output Formats"
3935 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3938 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3940 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3945 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3946 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3948 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3949 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3950 "und japanischen Dokumenten."
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3953 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3955 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3958 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3959 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3962 msgid "With &TeX fonts:"
3963 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3967 msgstr "&Japanisch:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3978 msgid "Your E-mail address"
3979 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3986 msgid "Use &keyboard map"
3987 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3996 msgstr "&Durchsuchen..."
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4000 msgstr "S&ekundäre:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4004 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4005 "time LyX is launched."
4007 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4008 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4011 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4012 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4019 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4020 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4024 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4025 "speed it up, low values slow it down."
4027 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4028 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4032 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4034 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4037 msgid "&Middle mouse button pasting"
4038 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4041 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4042 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4054 msgstr "Umschalttaste"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4061 msgid "User &interface language:"
4062 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4065 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4067 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4070 msgid "Language &package:"
4071 msgstr "Sprach&paket:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4078 msgstr "Automatisch"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4082 msgid "Always Babel"
4083 msgstr "Immer Babel"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4087 msgid "None[[language package]]"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4091 msgid "Command s&tart:"
4092 msgstr "Befehl &Anfang:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4095 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4096 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4099 msgid "Command e&nd:"
4100 msgstr "Befehl &Ende:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4103 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4104 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4107 msgid "Default decimal &separator:"
4108 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4111 msgid "Default length &unit:"
4112 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4116 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4117 "the language package)"
4119 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4120 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4123 msgid "Set languages &globally"
4124 msgstr "Sprachen &global definieren"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4128 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4131 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4132 "Sprachbefehl gesetzt"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4136 msgstr "A&uto-Beginn"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4140 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4143 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4144 "Sprachbefehl geschlossen"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4151 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4153 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4156 msgid "Mark &foreign languages"
4157 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4160 msgid "Right-to-Left Language Support"
4161 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4164 msgid "Cursor movement:"
4165 msgstr "Cursorbewegung:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4176 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4177 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4180 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4181 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4185 msgstr "&Prozessor:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4188 msgid "BibTeX command and options"
4189 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4193 msgid "Processor for &Japanese:"
4194 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4201 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4202 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4205 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4206 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4209 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4210 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4213 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4214 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4217 msgid "CheckTeX start options and flags"
4218 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4221 msgid "&CheckTeX command:"
4222 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4225 msgid "&Nomenclature command:"
4226 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4230 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4231 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4232 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4234 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4235 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4237 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4241 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4242 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4245 msgid "Set class options to default on class change"
4247 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4251 msgid "R&eset class options when document class changes"
4252 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4255 msgid "Forward Search"
4256 msgstr "Vorwärtssuche"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4259 msgid "DV&I command:"
4260 msgstr "DV&I Befehl:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4263 msgid "&PDF command:"
4264 msgstr "&PDF-Befehl:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4267 msgid "Dvips Options"
4268 msgstr "Dvips Optionen"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4271 msgid "Paper t&ype:"
4272 msgstr "Papier&art:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4275 msgid "Paper si&ze:"
4276 msgstr "&Papiergröße:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4280 msgstr "&Querformat:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4283 msgid "Other Options"
4284 msgstr "Weitere Optionen"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4287 msgid "Output &line length:"
4288 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3076
4292 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4293 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4294 "paragraphs are separated by a blank line."
4296 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4297 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4298 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4299 "voneinander getrennt."
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4302 msgid "&Date format:"
4303 msgstr "&Datumsformat:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4306 msgid "Date format for strftime output"
4307 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4310 msgid "&Overwrite on export:"
4311 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4314 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4315 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4318 msgid "Ask permission"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4322 msgid "Main file only"
4323 msgstr "Nur Hauptdokument"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4327 msgstr "Alle Dateien"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4331 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4332 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4333 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4334 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4335 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4336 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4338 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4339 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4340 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4341 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4342 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4343 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4344 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4347 msgid "&PATH prefix:"
4348 msgstr "&PATH-Präfix:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4352 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4353 "variable. Use the OS native format."
4355 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4356 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4360 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4361 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4365 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4366 "environment variable. Use the OS native format."
4368 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4369 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4381 msgstr "Durchsuchen..."
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4384 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4385 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4388 msgid "&Temporary directory:"
4389 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4392 msgid "Ly&XServer pipe:"
4393 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4396 msgid "&Backup directory:"
4397 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4400 msgid "&Example files:"
4401 msgstr "&Beispieldateien:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4404 msgid "&Document templates:"
4405 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4408 msgid "&Working directory:"
4409 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4412 msgid "H&unspell dictionaries:"
4413 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4416 msgid "Sans Seri&f:"
4417 msgstr "S&erifenlose:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4420 msgid "T&ypewriter:"
4421 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4425 msgstr "Seri&fenschrift:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4428 msgid "Default &zoom %:"
4429 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4433 msgstr "Schriftgrößen"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4445 msgstr "Noch grö&ßer:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4453 msgstr "Giga&ntisch:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4457 msgstr "Se&hr klein:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4477 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4480 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4481 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4484 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4486 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4495 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4498 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4499 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4502 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4504 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4508 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4509 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4512 msgid "&Spellchecker engine:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4516 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4517 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4520 msgid "Accept compound &words"
4521 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4524 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4525 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4528 msgid "S&pellcheck continuously"
4529 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4532 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4534 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4537 msgid "&Escape characters:"
4538 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4541 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4542 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4545 msgid "Al&ternative language:"
4546 msgstr "&Alternative Sprache:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4549 msgid "General Look && Feel"
4550 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4553 msgid "&User interface file:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4558 msgstr "&Symboldesign:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4562 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4563 "save the preferences and restart LyX."
4565 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4566 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4569 msgid "Use icons from system's &theme"
4570 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4573 msgid "Context Help"
4574 msgstr "Kontexthilfe"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4578 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4579 "the main work area of an edited document"
4581 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4582 "bearbeiteten Dokuments"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4585 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4586 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4593 msgid "&Maximum last files:"
4594 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4598 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4599 "current LyX session, not permanently."
4601 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4602 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4605 msgid "A&pply to current session only"
4606 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4609 msgid "Nomenclature settings"
4610 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4614 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4615 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4618 msgid "&List Indentation:"
4619 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4622 msgid "Custom &Width:"
4623 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4626 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4628 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4632 msgid "Available i&ndexes:"
4633 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4636 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4637 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4640 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4642 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4643 "vorherigen eingebettet werden soll."
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4647 msgstr "&Unterindex"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4651 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4652 "code in index names."
4654 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4655 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4663 msgstr "Einstellungen"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4666 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4667 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4670 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4672 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4675 msgid "&Clear automatically"
4676 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4679 msgid "Debug messages"
4680 msgstr "Testmeldungen"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4683 msgid "Display no debug messages"
4684 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4691 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4692 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4696 msgstr "Ausgew&ählte"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4699 msgid "Display all debug messages"
4700 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4707 msgid "Display statusbar messages?"
4708 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4711 msgid "&Statusbar messages"
4712 msgstr "&Statusmeldungen"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4715 msgid "&In[[buffer]]:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4719 msgid "Filter case-sensitively"
4720 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4723 msgid "Case Sensiti&ve"
4724 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4727 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4728 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4732 msgstr "&Sortierung:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4735 msgid "Sorting of the list of available labels"
4736 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4739 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4740 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4744 msgstr "Gru&ppieren"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4747 msgid "Available &Labels:"
4748 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4751 msgid "Sele&cted Label:"
4752 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4755 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4757 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4760 msgid "Jump to the selected label"
4761 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4764 msgid "&Go to Label"
4765 msgstr "&Gehe zur Marke"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4768 msgid "Reference For&mat:"
4769 msgstr "&Querverweisstil:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4772 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4773 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4777 msgstr "<Querverweis>"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4780 msgid "(<reference>)"
4781 msgstr "(<Querverweis>)"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4788 msgid "on page <page>"
4789 msgstr "auf Seite <Seite>"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4792 msgid "<reference> on page <page>"
4793 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4797 msgid "Formatted reference"
4798 msgstr "Formatierter Querverweis"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4801 msgid "Textual reference"
4802 msgstr "Textverweis"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4810 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4811 "references, and only if you are using refstyle.)"
4813 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4814 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4822 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4823 "references, and only if you are using refstyle.)"
4825 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4826 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4830 msgstr "Großschreibung"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4833 msgid "Do not output part of label before \":\""
4834 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4838 msgstr "Ohne Präfix"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4845 msgid "Repla&ce with:"
4846 msgstr "Ersetzen &durch:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4849 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4850 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4853 msgid "Match w&hole words only"
4854 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4857 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4859 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4862 msgid "Export for&mats:"
4863 msgstr "&Exportformate:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4866 msgid "Send exported file to &command:"
4867 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4870 msgid "Edit shortcut"
4871 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4878 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4879 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4883 msgstr "&Tastenkürzel:"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4887 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4888 "the 'Clear' button"
4890 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4891 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4894 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4895 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4899 msgstr "&Lösche Kürzel"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4902 msgid "Clear current shortcut"
4903 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4911 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4912 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4913 msgid "Spell Checker"
4914 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4918 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4920 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4924 msgid "Unknown word:"
4925 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4928 msgid "Current word"
4929 msgstr "Aktuelles Wort"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4933 msgstr "&Nächstes suchen"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4936 msgid "Re&placement:"
4937 msgstr "E&rsetzung:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4940 msgid "Replace with selected word"
4941 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4944 msgid "Replace word with current choice"
4945 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4948 msgid "S&uggestions:"
4949 msgstr "&Vorschläge:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4952 msgid "Ignore this word"
4953 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4958 msgstr "&Ignorieren"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4961 msgid "Ignore this word throughout this session"
4962 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4966 msgstr "&Alle ignorieren"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4969 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4970 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4974 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4977 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4978 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4982 msgstr "Ka&tegorie:"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4985 msgid "Select this to display all available characters at once"
4986 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4989 msgid "&Display all"
4990 msgstr "&Alle Anzeigen"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4993 msgid "&Table Settings"
4994 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4998 msgstr "Zeileneinstellung"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
5001 msgid "Merge cells of different rows"
5002 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5006 msgstr "M&ehrfachzeile"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
5009 msgid "&Vertical Offset:"
5010 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5013 msgid "Optional vertical offset"
5014 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5017 msgid "Cell setting"
5018 msgstr "Zelleneinstellungen"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5021 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5022 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5025 msgid "rotation angle"
5026 msgstr "Rotationswinkel"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5033 msgid "Table-wide settings"
5034 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5041 msgid "Verti&cal alignment:"
5042 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5045 msgid "Vertical alignment of the table"
5046 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5049 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5050 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5061 msgid "Column settings"
5062 msgstr "Spalteneinstellungen"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5066 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5067 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5068 "Fixed custom width</p></body></html>"
5070 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5071 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5072 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5079 msgid "Variable[[Width]]"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5083 msgid "Custom[[Width]]"
5084 msgstr "Benutzerdefiniert"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5087 msgid "Horizontal alignment in column"
5088 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5091 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5096 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5097 msgid "At Decimal Separator"
5098 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5101 msgid "Hori&zontal alignment:"
5102 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5106 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5109 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5113 msgid "&Vertical alignment in row:"
5114 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5117 msgid "Custom width of the column"
5118 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5121 msgid "&Decimal separator:"
5122 msgstr "De&zimaltrenner:"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5125 msgid "Merge cells of different columns"
5126 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5129 msgid "Mu<icolumn"
5130 msgstr "Mehrfachspa<e"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5133 msgid "LaTe&X argument:"
5134 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5137 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5138 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5142 msgstr "&Rahmenlinien"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5146 msgstr "Rahmenlinien ein"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5149 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5150 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5154 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5157 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5158 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5165 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5166 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5169 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5171 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5178 msgid "Use default (grid-like) border style"
5179 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5186 msgid "Additional Space"
5187 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5190 msgid "T&op of row:"
5191 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5194 msgid "Botto&m of row:"
5195 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5198 msgid "Bet&ween rows:"
5199 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5202 msgid "&Multi-Page Table"
5203 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5206 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5207 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5210 msgid "&Use multi-page table"
5211 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5214 msgid "Row settings"
5215 msgstr "Zeileneinstellungen"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5222 msgid "Border above"
5223 msgstr "Rahmen oben"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5226 msgid "Border below"
5227 msgstr "Rahmen unten"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5238 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5240 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5247 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5264 msgid "First header:"
5265 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5268 msgid "This row is the header of the first page"
5269 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5272 msgid "Don't output the first header"
5273 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5285 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5286 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5289 msgid "Last footer:"
5290 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5293 msgid "This row is the footer of the last page"
5294 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5297 msgid "Don't output the last footer"
5298 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5305 msgid "Set a page break on the current row"
5306 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5309 msgid "Page &break on current row"
5310 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5313 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5314 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5317 msgid "Multi-page table alignment"
5318 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5321 msgid "Current cell:"
5322 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5325 msgid "Current row position"
5326 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5329 msgid "Current column position"
5330 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5333 msgid "Selected classes or styles"
5334 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5337 msgid "LaTeX classes"
5338 msgstr "LaTeX-Klassen"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5341 msgid "LaTeX styles"
5342 msgstr "LaTeX-Stile"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5345 msgid "BibTeX styles"
5346 msgstr "BibTeX-Stile"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5349 msgid "BibTeX databases"
5350 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5353 msgid "Biblatex bibliography styles"
5354 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5357 msgid "Biblatex citation styles"
5358 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5361 msgid "Toggles view of the file list"
5362 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5366 msgstr "&Pfad anzeigen"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5369 msgid "Rebuild the file lists"
5370 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5374 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5376 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5377 "Pfad angezeigt werden."
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5384 msgid "Paragraph Separation"
5385 msgstr "Absatztrennung"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5388 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5389 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5392 msgid "&Indentation:"
5393 msgstr "&Einrückung:"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5396 msgid "&Vertical space:"
5397 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5400 msgid "Size of the vertical space"
5401 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5408 msgid "&Line spacing:"
5409 msgstr "&Zeilenabstand:"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5412 msgid "Spacing type"
5413 msgstr "Größe des Abstands"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5416 msgid "Number of lines"
5417 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5420 msgid "Format text into two columns"
5421 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5424 msgid "Two-&column document"
5425 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5429 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5430 "justified in the output)"
5432 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5433 "Satz in der Ausgabe)"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5436 msgid "Use &justification in LyX work area"
5437 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5440 msgid "Language of the thesaurus"
5441 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5449 msgstr "&Schlagwort:"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5453 msgstr "&Nachschlagen"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5457 msgid "The selected entry"
5458 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5465 msgid "Replace the entry with the selection"
5466 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5469 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5471 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5475 msgid "Word to look up"
5476 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5483 msgid "Enter string to filter contents"
5484 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5488 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5489 "tables, and others)"
5491 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5492 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5495 msgid "Update navigation tree"
5496 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5505 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5506 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5509 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5510 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5513 msgid "Move selected item down by one"
5514 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5517 msgid "Move selected item up by one"
5518 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5525 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5526 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5533 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5534 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5537 msgid "LyX: Enter text"
5538 msgstr "LyX: Text eingeben"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5541 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5543 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5547 msgid "&Do not show this warning again!"
5548 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5551 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5552 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5554 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5558 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5570 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5579 msgid "Select the output format"
5580 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5583 msgid "Show the source as the master document gets it"
5584 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5587 msgid "Master's perspective"
5588 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5591 msgid "Automatic update"
5592 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5595 msgid "Current Paragraph"
5596 msgstr "Aktueller Absatz"
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5599 msgid "Complete Source"
5600 msgstr "Vollständige Quelle"
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5603 msgid "Preamble Only"
5604 msgstr "Nur Vorspann"
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5608 msgstr "Nur Haupttext"
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5616 msgid "Outer (default)"
5617 msgstr "Außen (Standard)"
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5624 msgid "Check this to allow flexible placement"
5625 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5628 msgid "Allow &floating"
5629 msgstr "&Gleiten erlauben"
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5636 msgid "Unit of width value"
5637 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5640 msgid "use overhang"
5641 msgstr "Überhang benutzen"
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5648 msgid "Overhang value"
5649 msgstr "Überhangwert"
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5652 msgid "Unit of overhang value"
5653 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5656 msgid "use number of lines"
5657 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5661 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5664 msgid "number of needed lines"
5665 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5667 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5668 msgid "Basic (BibTeX)"
5669 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5671 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5673 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5674 "styles primarily suitable for science and maths."
5676 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5677 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5678 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5685 msgstr "nicht zitiert"
5687 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5690 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5691 msgid "Add to bibliography only."
5692 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5694 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5699 msgstr "Nur Schlüssel."
5701 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5704 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5709 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5710 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5712 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5714 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5715 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5716 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5717 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5718 "Bibliography processor is advised."
5720 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5721 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5722 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5723 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5724 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5725 "Prozessor dringend empfohlen."
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5732 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5737 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5739 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5740 msgid "bibliography entry"
5741 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5743 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5744 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5745 msgid "Full bibliography entry."
5746 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5758 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5760 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5761 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5763 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5764 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5765 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5766 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5768 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5771 msgstr "Hochgestellt"
5773 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5774 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5775 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5777 msgstr "Hochgestellt"
5779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5783 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5785 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5786 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5787 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5788 "bibliography processor is advised."
5790 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5791 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5792 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5793 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5794 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5796 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5797 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5798 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5800 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5801 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5802 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5804 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5805 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5806 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5808 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5810 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5811 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5812 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5814 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5815 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5816 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5819 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5820 msgid "Bibliography entry."
5821 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5823 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5827 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5831 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5832 msgid "Natbib (BibTeX)"
5833 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5835 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5837 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5838 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5839 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5840 "names, shortened and full author lists, and more."
5842 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5843 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5844 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5845 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5846 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5847 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5850 msgid "American Economic Association (AEA)"
5851 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5855 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5856 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5857 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5858 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5859 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5860 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5861 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5862 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5863 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5864 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5866 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5868 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5869 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5870 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5871 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5874 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5876 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5877 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5879 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5881 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5895 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5896 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5897 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5898 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5903 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5904 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5905 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5906 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5911 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5912 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5915 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5916 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5917 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5918 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5919 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5920 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5921 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5922 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5923 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5924 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5926 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5927 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5928 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5929 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5930 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5931 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5932 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5933 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5934 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5935 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5940 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5942 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5950 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5951 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5952 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5953 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5954 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5956 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5959 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5961 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5962 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5963 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5966 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5967 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5970 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5971 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5972 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5976 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5982 msgid "Publication Month"
5983 msgstr "Monat der Publikation"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5986 msgid "Publication Month:"
5987 msgstr "Monat der Publikation:"
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5990 msgid "Publication Year"
5991 msgstr "Jahr der Publikation"
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5994 msgid "Publication Year:"
5995 msgstr "Jahr der Publikation:"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5998 msgid "Publication Volume"
5999 msgstr "Band der Publikation"
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6002 msgid "Publication Volume:"
6003 msgstr "Band der Publikation:"
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6006 msgid "Publication Issue"
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6010 msgid "Publication Issue:"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6022 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6023 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6025 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6028 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6031 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6032 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6033 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6034 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6037 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6039 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6040 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6042 msgstr "Schlagwörter"
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6045 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6047 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6050 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6051 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6052 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6053 #: lib/layouts/spie.layout:49
6055 msgstr "Schlagwörter:"
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6058 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6059 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6065 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6066 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6068 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6069 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6070 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
6072 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6074 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6075 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6076 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6077 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6078 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6080 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6082 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6084 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6085 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6086 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6087 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6088 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6089 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6090 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6095 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6097 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6098 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6114 msgid "Acknowledgement"
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6121 msgid "Acknowledgement."
6122 msgstr "Danksagung."
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6125 msgid "Figure Notes"
6126 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6130 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6134 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6135 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6139 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6140 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6141 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6143 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6144 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6145 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6146 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6148 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6149 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6152 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6153 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6154 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6155 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6156 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6157 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6158 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6160 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6161 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6162 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6164 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6166 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6172 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6175 msgid "Text of a note in a figure"
6176 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6185 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6189 msgstr "Tabellenanmerkung"
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6192 msgid "Text of a note in a table"
6193 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6197 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6211 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6223 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6224 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6225 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6226 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6243 msgstr "Algorithmus"
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6275 msgid "Case \\thecase."
6276 msgstr "Fall \\thecase."
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6279 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6281 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6319 msgstr "Schlussfolgerung"
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6341 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6352 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6365 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6409 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6479 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6492 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6503 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6539 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6544 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6563 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6569 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6593 msgid "Remark \\theremark."
6594 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6612 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6619 msgid "Solution \\thesolution."
6620 msgstr "Lösung \\thesolution."
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6623 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6625 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6626 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6644 msgstr "Zusammenfassung"
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1762
6647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6653 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6658 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6659 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6664 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6665 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6669 msgid "Standard in Title"
6670 msgstr "Standard im Titel"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6673 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6674 msgid "Author Footnote"
6675 msgstr "Autorfußnote"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6679 msgstr "Autorfußnote"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6683 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6684 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6688 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6689 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6692 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6693 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6696 msgid "IEEE Transactions"
6697 msgstr "IEEE Transactions"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6700 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6701 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6704 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6705 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6707 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6708 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6709 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6711 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6715 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6716 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6717 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6718 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6720 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6721 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6724 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6732 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6734 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6736 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6737 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6741 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6742 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6743 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:58
6744 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6745 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6747 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6748 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6749 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6751 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6754 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6756 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6758 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6764 msgid "IEEE membership"
6765 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6769 msgstr "Kleinschreibung"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6773 msgstr "Kleinschreibung"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6776 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6778 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6781 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6782 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6784 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6785 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6787 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6788 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6790 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6791 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6793 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6795 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6798 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:446
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6804 msgid "Short Author|S"
6805 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6808 msgid "A short version of the author name"
6809 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6820 msgid "Author Affiliation"
6821 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6824 msgid "Author affiliation"
6825 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6829 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6833 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6836 msgid "Special Paper Notice"
6837 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6840 msgid "After Title Text"
6841 msgstr "Text nach Titel"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6844 msgid "Page headings"
6845 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6849 msgstr "Kopfzeile links"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6852 msgid "Left side of the header line"
6853 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6858 msgstr "Beides markieren"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6861 msgid "Publication ID"
6862 msgstr "Publikations-ID"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6866 msgstr "Abstract---"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6869 msgid "Index Terms---"
6870 msgstr "Indexterme---"
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6873 msgid "Paragraph Start"
6874 msgstr "Absatzbeginn"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6878 msgstr "Erster Buchstabe"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6881 msgid "First character of first word"
6882 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6892 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6894 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6895 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6896 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6897 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:425
6899 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6902 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6903 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6904 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6905 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6911 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6916 msgid "Peer Review Title"
6917 msgstr "Peer-Review-Titel"
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6920 msgid "PeerReviewTitle"
6921 msgstr "Peer-Review-Titel"
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6926 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6927 #: src/RowPainter.cpp:357
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6932 #: lib/layouts/jss.layout:119
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6937 msgid "Short title for the appendix"
6938 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6941 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6942 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6943 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6945 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6946 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6947 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6949 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6950 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6951 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6952 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6953 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6954 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6955 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6956 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6957 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6958 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6959 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6963 msgid "Bibliography"
6964 msgstr "Literaturverzeichnis"
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6967 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6969 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6973 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6974 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6980 msgstr "Literaturverzeichnis"
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6991 msgid "Optional photo for biography"
6992 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6995 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6997 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6999 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7000 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7005 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7011 msgid "Name of the author"
7012 msgstr "Name des Autors"
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7015 msgid "Biography without photo"
7016 msgstr "Biografie ohne Foto"
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7019 msgid "BiographyNoPhoto"
7020 msgstr "Biographie ohne Foto"
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7025 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7027 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7031 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7032 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7035 msgstr "Argumentation"
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7038 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7039 msgid "Alternative Proof String"
7040 msgstr "Beweis (alternativ)"
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7043 msgid "An alternative proof string"
7044 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7047 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7049 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7050 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7054 #: lib/layouts/InStar.module:2
7055 msgid "Title and Preamble Hacks"
7056 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7058 #: lib/layouts/InStar.module:12
7060 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7061 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7062 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7063 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7064 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7065 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7066 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7068 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7069 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7070 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7071 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7072 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7073 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7074 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7076 #: lib/layouts/InStar.module:16
7078 msgstr "Im Vorspann"
7080 #: lib/layouts/InStar.module:23
7084 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7086 msgstr "The R Journal"
7088 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7089 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7090 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7091 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7092 #: lib/layouts/treport.layout:4
7096 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7098 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7099 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7100 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7104 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7105 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7107 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7109 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7110 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7112 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7113 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7114 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7115 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7116 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7121 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7122 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7123 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7124 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7125 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7127 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
7128 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7129 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7130 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7131 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7132 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7133 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7142 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7143 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7147 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7148 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7149 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7150 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7151 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7153 msgstr "Gigantischer"
7155 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7157 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7158 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7159 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7161 msgstr "Noch gigantischer"
7163 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7164 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7166 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7167 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7169 msgstr "Am gigantischsten"
7171 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7172 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7173 msgid "Giant Snippet"
7174 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7176 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7177 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7178 msgid "More Giant Snippet"
7179 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7181 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7182 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7183 msgid "Most Giant Snippet"
7184 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7186 #: lib/layouts/aa.layout:3
7187 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7188 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7190 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7192 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7196 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7201 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7204 msgstr "Sonderdruck"
7206 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7207 msgid "Offprint Requests to:"
7208 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7210 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7211 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7215 #: lib/layouts/aa.layout:140
7216 msgid "Correspondence to:"
7217 msgstr "Schriftverkehr an:"
7219 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7220 msgid "Acknowledgements."
7221 msgstr "Danksagungen."
7223 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7227 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7229 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7231 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7232 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7234 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7238 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7239 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7240 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7245 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7248 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7249 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7251 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7252 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7255 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7257 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7258 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7259 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7262 msgstr "Unterabschnitt"
7264 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7267 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7269 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7270 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7274 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7276 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7277 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7278 msgid "Subsubsection"
7279 msgstr "Unterunterabschnitt"
7281 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7283 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7285 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7287 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7290 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7292 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7294 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7296 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:447
7301 #: lib/layouts/aa.layout:239
7302 msgid "institutemark"
7303 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7305 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7306 msgid "Institute Mark"
7307 msgstr "Institutsmarke"
7309 #: lib/layouts/aa.layout:262
7310 msgid "Abstract (unstructured)"
7311 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7313 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7317 #: lib/layouts/aa.layout:296
7318 msgid "Abstract (structured)"
7319 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7321 #: lib/layouts/aa.layout:300
7325 #: lib/layouts/aa.layout:301
7326 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7327 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7329 #: lib/layouts/aa.layout:305
7333 #: lib/layouts/aa.layout:306
7334 msgid "Aims of your work"
7335 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7337 #: lib/layouts/aa.layout:310
7341 #: lib/layouts/aa.layout:311
7342 msgid "Methods used in your work"
7343 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7345 #: lib/layouts/aa.layout:315
7349 #: lib/layouts/aa.layout:316
7350 msgid "Results of your work"
7351 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7353 #: lib/layouts/aa.layout:337
7355 msgstr "Schlagwörter."
7357 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7360 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7364 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7369 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7373 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7374 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7376 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7377 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7378 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7379 msgid "Acknowledgements"
7380 msgstr "Danksagungen"
7382 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7387 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7388 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7389 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7391 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7392 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7393 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7395 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7396 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7399 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7401 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7405 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7406 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7408 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7413 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7414 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7416 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7417 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7421 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7423 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7424 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7426 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7429 msgstr "Beschreibung"
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7432 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7433 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7434 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7437 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7438 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7439 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7442 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7443 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7445 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7446 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7447 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7452 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7453 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7456 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7457 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7458 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7459 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7464 msgstr "Zugehörigkeit"
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7467 msgid "Altaffilation"
7468 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7476 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7477 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7480 msgid "Alternative affiliation:"
7481 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7495 msgid "altaffilmark"
7496 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7499 msgid "altaffiliation mark"
7500 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7503 msgid "Subject headings:"
7504 msgstr "Schlagwörter:"
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7507 msgid "[Acknowledgements]"
7508 msgstr "[Danksagungen]"
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7512 msgstr "Abbildung platzieren"
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7515 msgid "Place Figure here:"
7516 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7520 msgstr "Tabelle platzieren"
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7523 msgid "Place Table here:"
7524 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7532 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7535 msgid "NoteToEditor"
7536 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7539 msgid "Note to Editor:"
7540 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7544 msgstr "Tabellen-Verweise"
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7547 msgid "References. ---"
7548 msgstr "Referenzen. ---"
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7551 msgid "TableComments"
7552 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7560 msgstr "Tabellenfußnote"
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7564 msgstr "Tabellenfußnote:"
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7567 msgid "tablenotemark"
7568 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7571 msgid "tablenote mark"
7572 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7576 msgstr "Abbildungslegende"
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7583 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7584 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7588 msgstr "Einrichtung"
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7592 msgstr "Einrichtung:"
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7603 msgid "Recognized Name"
7604 msgstr "Wahrgenommener Name"
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7607 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7608 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7619 msgid "Separate the dataset ID from text"
7620 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7622 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7623 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7624 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7626 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7630 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7634 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7638 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7640 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7642 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7647 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7648 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7651 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7655 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7656 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7657 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7659 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7660 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7661 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7662 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7664 msgid "Short Title|S"
7665 msgstr "Kurztitel|z"
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7668 msgid "Short title which will appear in the running header"
7669 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7673 msgstr "Name (Kurzform)"
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7676 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7677 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7680 msgid "Alt Affiliation"
7681 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7684 msgid "Also Affiliation"
7685 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7689 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7711 msgid "Abbreviations"
7712 msgstr "Abkürzungen"
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7715 msgid "Abbreviations:"
7716 msgstr "Abkürzungen:"
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7727 msgid "List of Schemes"
7728 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7739 msgid "List of Charts"
7740 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7743 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7747 msgid "Graph[[mathematical]]"
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7751 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7752 msgstr "Graphenverzeichnis"
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7755 msgid "SupplementalInfo"
7756 msgstr "Ergänzende Informationen"
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7759 msgid "Supporting Information Available"
7760 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7764 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7767 msgid "Graphical TOC Entry"
7768 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7787 #: lib/languages:932
7791 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7792 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7793 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7795 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7800 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7801 msgid "General terms:"
7802 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7804 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7805 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7806 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7809 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7810 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7814 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7815 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7825 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7828 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7829 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7834 msgid "Journal's Short Name: "
7835 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7838 msgid "ACM Conference"
7839 msgstr "ACM-Konferenz"
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7850 msgid "Conference Name: "
7851 msgstr "Konferenzname: "
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7858 msgid "Email address: "
7859 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7870 msgid "Affiliation: "
7871 msgstr "Zugehörigkeit: "
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7874 msgid "Additional Affiliation"
7875 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7878 msgid "Additional Affiliation: "
7879 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7886 #: lib/layouts/paper.layout:163
7888 msgstr "Institution"
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7895 msgid "Street Address"
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7900 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7901 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7908 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7920 msgstr "Postleitzahl"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7927 msgid "Title Note: "
7928 msgstr "Titelnotiz: "
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7931 msgid "SubtitleNote"
7932 msgstr "Untertitel-Notiz"
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7935 msgid "Subtitle Note: "
7936 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7940 msgstr "Autorenhinweise"
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7964 msgstr "ACM-Aufsatz"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7987 msgid "ACM Art Seq Num"
7988 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7991 msgid "Article Sequential Number: "
7992 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7995 msgid "ACM Submission ID"
7996 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7999 msgid "Submission ID: "
8000 msgstr "Einreichungs-ID: "
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8028 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8031 msgid "ACM Badge R: "
8032 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8036 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8039 msgid "ACM Badge L: "
8040 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8047 msgid "Start Page: "
8048 msgstr "Startseite: "
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8056 msgstr "Schlagwörter: "
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8063 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8064 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8067 msgid "CCS Description"
8068 msgstr "CCS-Beschreibung"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8071 msgid "Significance"
8072 msgstr "Signifikanz"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8075 msgid "Computing Classification Scheme: "
8076 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8079 msgid "Set Copyright"
8080 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8083 msgid "Set Copyright: "
8084 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8087 msgid "Copyright Year"
8088 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8091 msgid "Copyright Year: "
8092 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8095 msgid "Teaser Figure"
8096 msgstr "Teaser-Bild"
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8114 msgid "ShortAuthors"
8115 msgstr "Autor (Kurzform)"
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8118 msgid "Short authors: "
8119 msgstr "Autor (Kurzform): "
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8126 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8127 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8130 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8131 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1650
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8135 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8136 msgid "List of Figures"
8137 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8140 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8141 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1637
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8145 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8146 msgid "List of Tables"
8147 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8153 msgid "Definitions & Theorems"
8154 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8161 msgid "Additional Theorem Text"
8162 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8169 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8170 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8176 msgid "Theorem \\thetheorem."
8177 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8181 msgid "Corollary \\thetheorem."
8182 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8186 msgid "Lemma \\thetheorem."
8187 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8190 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8191 msgid "Proposition \\thetheorem."
8192 msgstr "Satz \\thetheorem."
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8195 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8196 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8197 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8200 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8201 msgid "Definition \\thetheorem."
8202 msgstr "Definition \\thetheorem."
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8205 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8206 msgid "Example \\thetheorem."
8207 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8211 msgstr "Nur Drucken"
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8214 msgid "Print version only"
8215 msgstr "Nur in der Druckversion"
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8219 msgstr "Nur Bildschirm"
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8222 msgid "Screen version only"
8223 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8226 msgid "Anonymous Suppression"
8227 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8230 msgid "Non anonymous only"
8231 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8237 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8239 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8241 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8243 msgid "Acknowledgments"
8244 msgstr "Danksagungen"
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8247 msgid "Grant Sponsor"
8248 msgstr "Drittmittelgeber"
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8252 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8255 msgid "Grant Number"
8256 msgstr "Drittmittelnummer"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8259 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8260 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8263 msgid "TOG online ID"
8264 msgstr "TOG-Online-ID"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8275 msgid "Volume number:"
8276 msgstr "Bandnummer:"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8283 msgid "Article number:"
8284 msgstr "Artikelnummer:"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8287 msgid "Set copyright"
8288 msgstr "Urheberrecht"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8291 msgid "Copyright type:"
8292 msgstr "Copyright-Typ:"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8295 msgid "Copyright year"
8296 msgstr "Jahr des Copyrights"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8299 msgid "Year of copyright:"
8300 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8303 msgid "Conference info"
8304 msgstr "Konferenz-Info"
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8307 msgid "Conference info:"
8308 msgstr "Konferenz-Info:"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8311 msgid "Conference name"
8312 msgstr "Konferenzname"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8328 msgid "Article DOI:"
8329 msgstr "Artikel-DOI:"
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8332 msgid "TOG article DOI"
8333 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8345 msgid "Keyword list"
8346 msgstr "Schlagwortliste"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8350 msgid "Concept list"
8351 msgstr "Konzeptliste"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8355 msgid "Print copyright"
8356 msgstr "Drucke Copyright"
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8363 msgid "Teaser image:"
8364 msgstr "Teaser-Bild:"
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8367 msgid "CR categories"
8368 msgstr "CR-Kategorien"
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8371 msgid "CR Categories:"
8372 msgstr "CR-Kategorien:"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8380 msgstr "CR-Kategorie"
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8387 msgid "Number of the category"
8388 msgstr "Nummer der Kategorie"
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8394 msgstr "Teilkategorie"
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8398 msgstr "Dritte Ebene"
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8401 msgid "Third-level of the category"
8402 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8413 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8418 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8419 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8422 msgid "TOG project URL"
8423 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8426 msgid "Project URL:"
8427 msgstr "Projekt-URL:"
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8430 msgid "TOG video URL"
8431 msgstr "TOG-Video-URL"
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8438 msgid "TOG data URL"
8439 msgstr "TOG-Data-URL"
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8446 msgid "TOG code URL"
8447 msgstr "TOG-Code-URL"
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8453 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8454 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8455 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8457 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8458 msgid "Articles (DocBook)"
8459 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8473 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8480 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8487 msgstr "Hervorgehoben"
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8495 msgid "Citation-number"
8496 msgstr "Zitat-Nummer"
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8499 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8516 msgid "Issue-number"
8517 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8524 msgid "Issue-months"
8525 msgstr "Ausgabemonat"
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8529 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8530 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8531 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8532 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8533 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8539 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8540 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8541 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8547 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8548 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8550 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8553 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8554 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8555 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8559 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8560 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8561 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8563 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8564 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8565 msgid "Subparagraph"
8566 msgstr "Unterparagraph"
8568 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8569 msgid "Subsubparagraph"
8570 msgstr "Unterunterparagraph"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8577 msgid "-- Header --"
8578 msgstr "-- Kopfzeile --"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8581 msgid "Special-section"
8582 msgstr "Spezialabschnitt"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8585 msgid "Special-section:"
8586 msgstr "Spezialabschnitt:"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8590 msgstr "AGU-Journal"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8593 msgid "AGU-journal:"
8594 msgstr "AGU-Journal:"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8597 msgid "Citation-number:"
8598 msgstr "Zitat-Nummer:"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8610 msgstr "AGU-Ausgabe"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8614 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8618 msgstr "Urheberrecht:"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8625 msgid "Index-terms..."
8626 msgstr "Indexterme..."
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8645 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8646 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8648 msgid "Affiliation:"
8649 msgstr "Zugehörigkeit:"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8652 msgid "Supplementary"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8656 msgid "Supplementary..."
8657 msgstr "Ergänzend..."
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8664 msgid "Sup-mat-note:"
8665 msgstr "Erg. Notiz:"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8669 msgstr "Zitat (andere)"
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8673 msgstr "Zitat (andere):"
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8682 #: lib/layouts/egs.layout:436
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8690 msgstr "Überarbeitet"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8694 msgstr "Überarbeitet:"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8697 #: lib/layouts/egs.layout:445
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8702 #: lib/layouts/egs.layout:458
8704 msgstr "Akzeptiert:"
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8708 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8712 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8716 msgstr "Kolumnenkopf"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8720 msgstr "Kolumnenkopf:"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8723 msgid "Published-online:"
8724 msgstr "Online veröffentlicht:"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8728 msgstr "Literaturverweis"
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8732 msgstr "Literaturverweis:"
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8735 msgid "Posting-order"
8736 msgstr "Eingabereihenfolge"
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8739 msgid "Posting-order:"
8740 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8748 msgstr "AGU-Seiten:"
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8761 msgstr "Abbildungen"
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8765 msgstr "Abbildungen:"
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8782 msgstr "Datensätze:"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8805 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8806 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8818 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8831 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8837 msgstr "Postleitzahl"
8839 #: lib/layouts/agums.layout:3
8840 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8841 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8844 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8845 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8846 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8852 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8853 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8854 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8855 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8857 msgstr "Unterabschnitt*"
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8865 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8867 msgstr "Kopfzeile links"
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8870 #: lib/layouts/foils.layout:195
8871 msgid "Left Header:"
8872 msgstr "Kopfzeile links:"
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8875 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8876 msgid "Right Header"
8877 msgstr "Kopfzeile rechts"
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8880 #: lib/layouts/foils.layout:203
8881 msgid "Right Header:"
8882 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8902 msgstr "Autoren-Adresse"
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8905 msgid "Author Address:"
8906 msgstr "Autoren-Adresse:"
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8910 msgstr "PreprintHinweis"
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8913 msgid "Slug Comment:"
8914 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8920 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8922 msgstr "Plano-Tabellen"
8924 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8930 msgstr "Plano-Tabelle"
8932 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1632
8933 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8934 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8935 #: src/insets/Inset.cpp:101
8939 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8943 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8944 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8945 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8947 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8951 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8952 msgid "Affiliation Mark"
8953 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8955 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8956 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8957 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8959 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8960 msgid "Author affiliation:"
8961 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8963 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8964 msgid "Acknowledgments."
8965 msgstr "Danksagungen."
8967 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8969 msgstr "Algorithm2e"
8971 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8973 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8974 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8977 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8978 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8979 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8981 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8983 msgid "List of Algorithms"
8984 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8986 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8988 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8990 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8991 msgid "SpecialSection"
8992 msgstr "Spezialabschnitt"
8994 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8995 msgid "SpecialSection*"
8996 msgstr "Spezialabschnitt*"
8998 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9000 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9002 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9006 msgstr "Unnummeriert"
9008 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9010 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9011 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9012 msgid "Subsubsection*"
9013 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9015 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9016 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9017 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9019 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9020 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9021 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9022 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9023 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9024 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9030 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9031 msgid "Chapter Exercises"
9032 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9035 msgid "Short title which appears in the running headers"
9036 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9039 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9040 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9043 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9048 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9050 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9051 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9054 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9059 msgid "Current Address"
9060 msgstr "Aktuelle Adresse"
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9063 msgid "Current address:"
9064 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9067 msgid "E-mail address:"
9068 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9076 msgid "Key words and phrases:"
9077 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9088 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9098 msgstr "Übersetzer:"
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9101 msgid "Subjectclass"
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9105 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9106 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:3
9109 msgid "American Psychological Association (APA)"
9110 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:54
9114 msgstr "Kopfzeile rechts"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:63
9117 msgid "Right header:"
9118 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9124 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9125 msgid "Short title:"
9128 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9130 msgstr "Zwei Autoren"
9132 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9133 msgid "ThreeAuthors"
9134 msgstr "Drei Autoren"
9136 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9138 msgstr "Vier Autoren"
9140 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9141 msgid "TwoAffiliations"
9142 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9144 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9145 msgid "ThreeAffiliations"
9146 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9148 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9149 msgid "FourAffiliations"
9150 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9152 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9153 msgid "Acknowledgements:"
9154 msgstr "Danksagungen:"
9156 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9158 msgstr "Dicke Linie"
9160 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9164 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9169 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9170 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9172 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9173 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9175 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9177 msgstr "Abbildung einpassen"
9179 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9181 msgstr "Bitmap einpassen"
9183 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9186 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9187 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9188 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9189 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9190 msgid "Custom Item|s"
9191 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9193 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9196 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9198 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9199 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9200 msgid "A customized item string"
9201 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9203 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9205 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9207 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9210 msgid "(\\alph{enumii})"
9211 msgstr "(\\alph{enumii})"
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9214 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9215 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9217 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9219 msgstr "Fünf Autoren"
9221 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9223 msgstr "Sechs Autoren"
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9227 msgstr "Kopfzeile links"
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9230 msgid "Left header:"
9231 msgstr "Kopfzeile links:"
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9234 msgid "FiveAffiliations"
9235 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9237 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9238 msgid "SixAffiliations"
9239 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1579
9242 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9243 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9244 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9267 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9268 msgid "Author Note:"
9269 msgstr "Autorenhinweise:"
9271 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9273 msgstr "Zeitschrift"
9275 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9277 msgstr "Laufende Nummer"
9279 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9283 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9284 msgid "Arabic Article"
9285 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9287 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9288 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9289 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9291 #: lib/layouts/article.layout:3
9292 msgid "Article (Standard Class)"
9293 msgstr "Article (Standardklasse)"
9295 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9296 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9297 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9306 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9307 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9308 msgid "Presentations"
9309 msgstr "Präsentationen"
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9318 msgid "Overlay Specifications|v"
9319 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9323 msgid "Overlay specifications for this list"
9324 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9328 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9329 msgid "Item Overlay Specifications"
9330 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9344 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9345 msgid "Overlay specifications for this item"
9346 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9349 msgid "Mini Template"
9350 msgstr "Mini-Vorlage"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9353 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9354 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9357 msgid "Longest label|s"
9358 msgstr "Längste Marke"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9361 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9362 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9366 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9368 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9370 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9372 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9373 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9374 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9375 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9377 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9392 msgid "Mode Specification|S"
9393 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9399 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9401 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9402 "Überschrift erscheinen soll"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9405 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9406 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9407 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9408 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9411 msgid "Section \\arabic{section}"
9412 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9415 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9417 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9419 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9422 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9423 msgid "\\Alph{section}"
9424 msgstr "\\Alph{section}"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9427 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9431 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9433 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9437 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9438 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9442 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9444 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9445 "\\arabic{subsubsection}"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9449 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9451 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9455 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9456 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1397
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/beamer.layout:1437
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/beamer.layout:1477
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1519
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1561
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/pdfform.module:123
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9478 msgid "Overlay specifications for this frame"
9479 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9482 msgid "Default Overlay Specifications"
9483 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9486 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9487 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9491 msgid "Frame Options"
9492 msgstr "Rahmen-Optionen"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9496 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9497 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9501 msgstr "Rahmentitel"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9504 msgid "Enter the frame title here"
9505 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9509 msgstr "Schlichter Rahmen"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9512 msgid "Frame (plain)"
9513 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9516 msgid "FragileFrame"
9517 msgstr "Fragiler Rahmen"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9520 msgid "Frame (fragile)"
9521 msgstr "Rahmen (fragil)"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9525 msgstr "RahmenNochmal"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9528 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9534 msgid "Repeat frame with label"
9535 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9539 msgstr "Rahmentitel"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1419
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1459
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1500
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1542
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/beamer.layout:1589
9551 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9553 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9556 msgid "Short Frame Title|S"
9557 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9560 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9561 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9564 msgid "FrameSubtitle"
9565 msgstr "RahmenUntertitel"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9568 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9574 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9579 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9580 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9583 msgid "Column Options"
9584 msgstr "Spaltenoptionen"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9587 msgid "Column options (see beamer manual)"
9588 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9591 msgid "Column Placement Options"
9592 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9595 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9596 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9599 msgid "ColumnsCenterAligned"
9600 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9603 msgid "Columns (center aligned)"
9604 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9607 msgid "ColumnsTopAligned"
9608 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9611 msgid "Columns (top aligned)"
9612 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9625 msgid "Pause number"
9626 msgstr "Pausennummer"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9629 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9631 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9634 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9635 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9642 msgid "Overprint Area Width"
9643 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9646 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9647 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9652 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9653 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9657 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9661 msgstr "Überlagerungsbereich"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9664 msgid "Overlay Area Width"
9665 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9668 msgid "The width of the overlay area"
9669 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9672 msgid "Overlay Area Height"
9673 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9676 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9681 msgid "The height of the overlay area"
9682 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1489
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/powerdot.layout:607
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9690 msgid "Uncovered on slides"
9691 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1468
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/powerdot.layout:613
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9699 msgid "Only on slides"
9700 msgstr "Nur auf Folien"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9715 msgid "Action Specification|S"
9716 msgstr "Aktionsspezifikation"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9723 msgid "Enter the block title here"
9724 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9727 msgid "ExampleBlock"
9728 msgstr "BeispielBlock"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9731 msgid "Example Block:"
9732 msgstr "Beispiel-Block:"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9739 msgid "Alert Block:"
9740 msgstr "Alarm-Block:"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9749 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9750 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9753 msgid "Title (Plain Frame)"
9754 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9757 msgid "Short Subtitle|S"
9758 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9761 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9762 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9765 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9766 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9769 msgid "Short Institute|S"
9770 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9773 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9774 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9777 msgid "InstituteMark"
9778 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9781 msgid "Short Date|S"
9782 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9785 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9786 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9789 msgid "TitleGraphic"
9790 msgstr "Titelgrafik"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9793 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9794 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9796 msgstr "Zitat (lang)"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9799 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9802 msgstr "Zitat (kurz)"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9805 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1398
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1438
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1478
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1520
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9820 msgid "Action Specifications|S"
9821 msgstr "Aktionsspezifikation"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9826 msgstr "Definition."
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9830 msgstr "Definitionen"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9833 msgid "Definitions."
9834 msgstr "Definitionen."
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9863 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9877 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9882 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9888 msgstr "NotizStichpunkt"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1390
9891 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/ectaart.layout:146
9897 msgstr "Hervorhebung"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1430
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1450
9908 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9909 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
9914 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1533
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1554
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9927 msgid "Default Text"
9928 msgstr "Standardtext"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1570
9931 msgid "Enter the default text here"
9932 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1577
9936 msgstr "Beamer-Notiz"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9939 msgid "Note Options"
9940 msgstr "Notiz-Optionen"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1596
9943 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9944 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1601
9948 msgstr "Artikelmodus"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1607
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1612
9955 msgid "PresentationMode"
9956 msgstr "Präsentationsmodus"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
9959 msgid "Presentation"
9960 msgstr "Präsentation"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1645 lib/layouts/powerdot.layout:525
9963 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9967 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9968 msgid "Beamerposter"
9969 msgstr "Beamerposter"
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9972 msgid "Multilingual Captions"
9973 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9977 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9978 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9980 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9981 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9982 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9985 msgid "Caption setup"
9986 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9990 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9992 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9993 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9996 msgid "Caption setup:"
9997 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10001 msgstr "Zweisprachig"
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10005 msgstr "zweisprachig"
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10008 msgid "Main Language Short Title"
10009 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10011 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10012 msgid "Short title for the main(document) language"
10013 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10016 msgid "Main Language Text"
10017 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10020 msgid "Text in the main(document) language"
10021 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10024 msgid "Second Language Short Title"
10025 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10028 msgid "Short title for the second language"
10029 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10031 #: lib/layouts/book.layout:3
10032 msgid "Book (Standard Class)"
10033 msgstr "Book (Standardklasse)"
10035 #: lib/layouts/braille.module:2
10039 #: lib/layouts/braille.module:6
10041 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10044 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10045 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10047 #: lib/layouts/braille.module:22
10048 msgid "Braille (default)"
10049 msgstr "Braille (Standard)"
10051 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10055 #: lib/layouts/braille.module:45
10056 msgid "Braille (textsize)"
10057 msgstr "Braille (Textgröße)"
10059 #: lib/layouts/braille.module:68
10060 msgid "Braille (dots on)"
10061 msgstr "Braille (Punkte an)"
10063 #: lib/layouts/braille.module:83
10064 msgid "Braille_dots_on"
10065 msgstr "Braille_dots_on"
10067 #: lib/layouts/braille.module:92
10068 msgid "Braille (dots off)"
10069 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10071 #: lib/layouts/braille.module:107
10072 msgid "Braille_dots_off"
10073 msgstr "Braille_dots_off"
10075 #: lib/layouts/braille.module:116
10076 msgid "Braille (mirror on)"
10077 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10079 #: lib/layouts/braille.module:131
10080 msgid "Braille_mirror_on"
10081 msgstr "Braille_mirror_on"
10083 #: lib/layouts/braille.module:140
10084 msgid "Braille (mirror off)"
10085 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10087 #: lib/layouts/braille.module:155
10088 msgid "Braille_mirror_off"
10089 msgstr "Braille_mirror_off"
10091 #: lib/layouts/braille.module:163
10093 msgstr "Braillebox"
10095 #: lib/layouts/braille.module:167
10096 msgid "Braille box"
10097 msgstr "Braille-Box"
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10120 msgid "ACT \\arabic{act}"
10121 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10128 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10129 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10137 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10144 msgid "Parenthetical"
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10155 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10159 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10160 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10161 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10162 msgid "Right Address"
10163 msgstr "Adresse rechts"
10165 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10166 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10167 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10169 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10170 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10171 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10173 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10174 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10175 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10177 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10178 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10179 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10181 #: lib/layouts/changebars.module:2
10182 msgid "Change bars"
10183 msgstr "Balken für Änderung"
10185 #: lib/layouts/changebars.module:7
10187 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10188 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10190 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10191 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10193 #: lib/layouts/chess.layout:3
10197 #: lib/layouts/chess.layout:36
10199 msgstr "Hauptvariante"
10201 #: lib/layouts/chess.layout:43
10203 msgstr "Hauptvariante:"
10205 #: lib/layouts/chess.layout:62
10209 #: lib/layouts/chess.layout:66
10213 #: lib/layouts/chess.layout:72
10214 msgid "SubVariation"
10215 msgstr "Untervariante"
10217 #: lib/layouts/chess.layout:75
10218 msgid "Subvariation:"
10219 msgstr "Untervariante:"
10221 #: lib/layouts/chess.layout:81
10222 msgid "SubVariation2"
10223 msgstr "Untervariante2"
10225 #: lib/layouts/chess.layout:84
10226 msgid "Subvariation(2):"
10227 msgstr "Untervariante(2):"
10229 #: lib/layouts/chess.layout:90
10230 msgid "SubVariation3"
10231 msgstr "Untervariante3"
10233 #: lib/layouts/chess.layout:93
10234 msgid "Subvariation(3):"
10235 msgstr "Untervariante(3):"
10237 #: lib/layouts/chess.layout:99
10238 msgid "SubVariation4"
10239 msgstr "Untervariante4"
10241 #: lib/layouts/chess.layout:102
10242 msgid "Subvariation(4):"
10243 msgstr "Untervariante(4):"
10245 #: lib/layouts/chess.layout:108
10246 msgid "SubVariation5"
10247 msgstr "Untervariante5"
10249 #: lib/layouts/chess.layout:111
10250 msgid "Subvariation(5):"
10251 msgstr "Untervariante(5):"
10253 #: lib/layouts/chess.layout:118
10255 msgstr "Züge verbergen"
10257 #: lib/layouts/chess.layout:123
10259 msgstr "Züge verbergen:"
10261 #: lib/layouts/chess.layout:128
10263 msgstr "Schachbrett"
10265 #: lib/layouts/chess.layout:132
10266 msgid "[chessboard]"
10267 msgstr "[Schachbrett]"
10269 #: lib/layouts/chess.layout:141
10270 msgid "BoardCentered"
10271 msgstr "Brett zentriert"
10273 #: lib/layouts/chess.layout:146
10274 msgid "[centered board]"
10275 msgstr "[zentriertes Brett]"
10277 #: lib/layouts/chess.layout:156
10279 msgstr "Hervorheben"
10281 #: lib/layouts/chess.layout:161
10282 msgid "Highlights:"
10283 msgstr "Höhepunkte:"
10285 #: lib/layouts/chess.layout:176
10289 #: lib/layouts/chess.layout:181
10293 #: lib/layouts/chess.layout:187
10295 msgstr "Springerzug"
10297 #: lib/layouts/chess.layout:192
10298 msgid "KnightMove:"
10299 msgstr "Springerzug:"
10301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10302 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10303 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10305 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10306 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10307 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10309 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10310 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10311 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10313 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10314 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10315 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10318 msgid "Custom Header/Footerlines"
10319 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10323 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10324 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10325 "Page Layout to 'fancy'!"
10327 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10328 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10329 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10332 msgid "Header/Footer"
10333 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10336 msgid "Even Header"
10337 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10340 msgid "Alternative text for the even header"
10341 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10344 msgid "Center Header"
10345 msgstr "Kopfzeile mitte"
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10348 msgid "Center Header:"
10349 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10352 msgid "Left Footer"
10353 msgstr "Fußzeile links"
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10356 msgid "Left Footer:"
10357 msgstr "Fußzeile links:"
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10360 msgid "Center Footer"
10361 msgstr "Fußzeile mitte"
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10364 msgid "Center Footer:"
10365 msgstr "Fußzeile mitte:"
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10368 msgid "Right Footer"
10369 msgstr "Fußzeile rechts"
10371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10372 msgid "Right Footer:"
10373 msgstr "Fußzeile rechts:"
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10377 msgstr "Verzeichnis"
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10392 msgid "GuiMenuItem"
10393 msgstr "GuiMenuItem"
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10401 msgstr "MenüAuswahl"
10403 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10407 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10408 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10412 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10413 msgid "Subparagraph*"
10414 msgstr "Unterparagraph*"
10416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10417 msgid "Authorgroup"
10418 msgstr "Autorengruppe"
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10421 msgid "RevisionHistory"
10422 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10425 msgid "Revision History"
10426 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10430 msgstr "Überarbeitung"
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10433 msgid "RevisionRemark"
10434 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10445 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10446 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10447 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10456 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10457 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10459 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10460 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10475 msgid "Postal Data"
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10479 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10481 msgid "Send To Address"
10482 msgstr "Empfänger-Adresse"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10488 msgstr "Absender-Adresse"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10491 msgid "Sender Address:"
10492 msgstr "Absenderadresse:"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10495 msgid "Return address"
10496 msgstr "Rücksende-Adresse"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10500 msgid "Backaddress:"
10501 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10504 msgid "Postal comment"
10505 msgstr "Postvermerk"
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10508 msgid "Postal Remark:"
10509 msgstr "Postvermerk:"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10513 msgstr "Handhabung"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10523 msgstr "Ihr Zeichen"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10528 msgstr "Ihr Zeichen:"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10534 msgstr "Mein Zeichen"
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10539 msgstr "Unser Zeichen:"
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10543 msgstr "Sachbearbeiter"
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10547 msgstr "Sachbearbeiter:"
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10550 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10551 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10553 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10555 msgstr "Unterschrift"
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10561 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10562 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10564 msgstr "Schlussteil"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10569 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10571 msgstr "Unterschrift:"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10578 msgid "Bottom text:"
10579 msgstr "Fusszeile(n):"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10590 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10597 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10606 msgstr "Adresszusatz"
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10611 msgstr "Adresszusatz:"
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10614 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10625 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10629 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10640 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10644 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10646 msgstr "Grußformel"
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10652 msgstr "Grußformel:"
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10655 msgid "Signature|S"
10656 msgstr "Unterschrift"
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10659 msgid "Here you can insert a signature scan"
10660 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10663 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10669 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10682 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10692 msgid "Post Scriptum:"
10693 msgstr "Postscriptum:"
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10696 msgid "SenderAddress"
10697 msgstr "Absender-Adresse"
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10701 msgid "Backaddress"
10702 msgstr "Rücksende-Adresse"
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10705 msgid "RetourAdresse"
10706 msgstr "Rücksende-Adresse"
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10713 msgid "Postvermerk"
10714 msgstr "Postvermerk"
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10722 msgstr "Ihr Zeichen"
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10730 msgid "IhrSchreiben"
10731 msgstr "Ihr Schreiben"
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10734 msgid "MeinZeichen"
10735 msgstr "Mein Zeichen"
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10738 msgid "Unterschrift"
10739 msgstr "Unterschrift"
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10769 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10811 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10812 msgid "DocBook Book (SGML)"
10813 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10815 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10816 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10817 msgid "Books (DocBook)"
10818 msgstr "Bücher (DocBook)"
10820 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10821 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10822 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10824 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10825 msgid "DocBook Section (SGML)"
10826 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10828 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10829 msgid "DocBook Article (SGML)"
10830 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10832 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10833 msgid "Inderscience A4 Journals"
10834 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10836 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10837 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10838 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10841 msgid "Econometrica"
10842 msgstr "Econometrica"
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10846 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10849 msgid "Running Title:"
10850 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10854 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10857 msgid "Running Author:"
10858 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10861 msgid "Address Option"
10862 msgstr "Adress-Option"
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10865 msgid "Optional argument for the address"
10866 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10869 msgid "E-Mail Option"
10870 msgstr "E-Mail-Option"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10873 msgid "Optional argument for the e-mail"
10874 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10877 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10882 msgid "Web Address"
10883 msgstr "Web-Adresse"
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10886 msgid "Web address:"
10887 msgstr "Web-Adresse:"
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10890 msgid "Authors Block"
10891 msgstr "Autorenblock"
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10894 msgid "Authors Block:"
10895 msgstr "Autorenblock:"
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10898 msgid "Thanks Text"
10899 msgstr "Danksagung"
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10902 msgid "Thanks \\theThanks:"
10903 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10906 msgid "Thanks Reference"
10907 msgstr "Danksagungsverweis"
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10911 msgstr "Danksagungsverweis"
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10914 msgid "Internet Address Reference"
10915 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10918 msgid "Internet Addess Ref"
10919 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10922 msgid "Corresponding Author"
10923 msgstr "Korrespondierender Autor"
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10926 msgid "Name (First Name)"
10927 msgstr "Name (Vorname)"
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10934 msgid "Name (Surname)"
10935 msgstr "Name (Nachname)"
10937 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10938 msgid "By Same Author (bib)"
10939 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10941 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10943 msgstr "Vom selben Autor"
10945 #: lib/layouts/egs.layout:3
10946 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10947 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10949 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10951 msgstr "00.00.0000"
10953 #: lib/layouts/egs.layout:289
10954 msgid "LaTeX Title"
10955 msgstr "LaTeX-Titel"
10957 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10961 #: lib/layouts/egs.layout:333
10963 msgstr "Zugehörigkeit"
10965 #: lib/layouts/egs.layout:368
10967 msgstr "Zeitschrift:"
10969 #: lib/layouts/egs.layout:377
10971 msgstr "Manuskript-Nummer"
10973 #: lib/layouts/egs.layout:391
10975 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10977 #: lib/layouts/egs.layout:401
10978 msgid "FirstAuthor"
10979 msgstr "Erster Autor"
10981 #: lib/layouts/egs.layout:414
10982 msgid "1st_author_surname:"
10983 msgstr "1. Autor Nachname:"
10985 #: lib/layouts/egs.layout:467
10989 #: lib/layouts/egs.layout:480
10990 msgid "reprint_reqs_to:"
10991 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10994 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10995 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10998 msgid "Author Option"
10999 msgstr "Autor-Option"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11002 msgid "Optional argument for the author"
11003 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11006 msgid "Author Address"
11007 msgstr "Autoren-Adresse"
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11010 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11011 msgid "Author Email"
11012 msgstr "Autoren-E-Mail"
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11015 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11020 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11022 msgstr "Autoren-URL"
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11025 msgid "Thanks Option"
11026 msgstr "Thanks-Option"
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11029 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11030 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11033 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11041 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11045 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11049 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11053 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11057 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11061 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11065 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11069 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11073 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11077 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11081 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11082 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11085 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11086 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11089 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11090 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11092 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11093 msgid "Case \\arabic{case}"
11094 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11101 msgid "Titlenotemark"
11102 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11105 msgid "Titlenote mark"
11106 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11109 msgid "Title footnote"
11110 msgstr "Titelfußnotentext"
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11113 msgid "Footnote Label"
11114 msgstr "Fußnotenmarke"
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11117 msgid "Label you refer to in the title"
11118 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11121 msgid "Title footnote:"
11122 msgstr "Titelfußnote:"
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11125 msgid "Author Label"
11126 msgstr "Autorenmarke"
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11129 msgid "Label you will reference in the address"
11130 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11134 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11137 msgid "Author footnote"
11138 msgstr "Autorfußnotentext"
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11141 msgid "Author footnote:"
11142 msgstr "Autorfußnotentext:"
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11145 msgid "Author Footnote Label"
11146 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11149 msgid "Label you refer to for an author"
11150 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11153 msgid "CorAuthormark"
11154 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11157 msgid "CorAuthor mark"
11158 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11161 msgid "Corresponding author"
11162 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11165 msgid "Corresponding author text:"
11166 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11169 msgid "Address Label"
11170 msgstr "Adressmarke"
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11173 msgid "Label of the author you refer to"
11174 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11181 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11183 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11185 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11189 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11191 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11192 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11194 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11195 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11197 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11199 msgstr "Endnote ##"
11201 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11205 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11206 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11207 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11209 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11211 msgstr "Schlagwörter:"
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11214 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11215 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11219 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11220 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11222 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11223 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11224 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11227 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11228 msgid "Itemize Options"
11229 msgstr "Auflistungsoptionen"
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11233 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11234 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11235 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11238 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11239 msgid "Enumerate Options"
11240 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11243 msgid "Description Options"
11244 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11246 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11248 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11253 msgid "Enumerate-Resume"
11254 msgstr "Aufzählung fortführen"
11256 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11257 msgid "Number Equations by Section"
11258 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11260 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11262 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11263 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11265 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11266 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11268 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11269 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11270 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11273 msgid "Europass CV (2013)"
11274 msgstr "Europass (2013)"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11277 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11278 msgid "Curricula Vitae"
11279 msgstr "Lebensläufe"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11283 msgstr "Name in Fußzeile"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11286 msgid "Name (footer):"
11287 msgstr "Name (Fußzeile):"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11294 msgid "Mobile phone number"
11295 msgstr "Mobilnummer"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11307 msgid "InstantMessaging"
11308 msgstr "Instant Messaging"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11311 msgid "Instant Messaging:"
11312 msgstr "Instant Messaging:"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11319 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11320 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11324 msgstr "Geburtsdatum"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11327 msgid "Date of birth:"
11328 msgstr "Geburtsdatum:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11331 msgid "Nationality"
11332 msgstr "Nationalität"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11335 msgid "Nationality:"
11336 msgstr "Nationalität:"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11340 msgstr "Geschlecht"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11344 msgstr "Geschlecht:"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11347 msgid "BeforePicture"
11348 msgstr "Text vor Bild"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11351 msgid "Space before picture:"
11352 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11363 msgid "Resize photo to this width"
11364 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11367 msgid "AfterPicture"
11368 msgstr "Text nach Bild"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11371 msgid "Space after picture:"
11372 msgstr "Abstand nach Bild:"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11377 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11378 msgid "Vertical Space"
11379 msgstr "Vertikaler Abstand"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11384 msgid "Additional vertical space"
11385 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11390 msgstr "Stichpunkt"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11393 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11394 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11397 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11399 msgstr "Stichpunkt:"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11403 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11407 msgstr "Unterstichpunkte"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11411 msgstr "Titelstichpunkt"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11414 msgid "Title item:"
11415 msgstr "Titelstichpunkt:"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11422 msgid "Title level:"
11423 msgstr "Titelgrad:"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11426 msgid "Text (right side)"
11427 msgstr "Text (rechte Seite)"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11431 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11435 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11438 msgid "BlueItemInset"
11439 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11442 msgid "Blue subitems"
11443 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11447 msgstr "Großer Stichpunkt"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11451 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11455 msgstr "ECV-Auflistung"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11458 msgid "MotherTongue"
11459 msgstr "Muttersprache"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11462 msgid "Mother Tongue:"
11463 msgstr "Muttersprache:"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11467 msgstr "SprachKopf"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11470 msgid "Language Header:"
11471 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11478 msgid "Name of the language"
11479 msgstr "Name der Sprache"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11483 msgstr "Hörverstehen"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11486 msgid "Level how good you think you can listen"
11487 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11491 msgstr "Leseverstehen"
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11494 msgid "Level how good you think you can read"
11495 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11498 msgid "Interaction"
11499 msgstr "Interaktion"
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11502 msgid "Level how good you think you can conversate"
11503 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11507 msgstr "Produktion"
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11510 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11511 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11514 msgid "LastLanguage"
11515 msgstr "Letzte Sprache"
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11518 msgid "Last Language:"
11519 msgstr "Letzte Sprache:"
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11526 msgid "Language Footer:"
11527 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11535 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11539 msgstr "Hervorheben"
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11546 msgid "Footer name:"
11547 msgstr "Name in Fußzeile:"
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11558 msgid "Size the photo is resized to"
11559 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11566 msgid "The title as it appears in the header"
11567 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11570 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11571 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11574 msgid "BulletedItem"
11575 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11578 msgid "Bulleted Item:"
11579 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11586 msgid "Begin of CV"
11587 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11590 msgid "PersonalInfo"
11591 msgstr "PersönlicheInfo"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11594 msgid "Personal Info"
11595 msgstr "Persönliche Info"
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11598 msgid "VerticalSpace"
11599 msgstr "Vertikaler Abstand"
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11602 msgid "Vertical space"
11603 msgstr "Vertikaler Abstand"
11605 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11606 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11607 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11609 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11610 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11613 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11614 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11615 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11617 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11618 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11621 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11622 msgid "Number Figures by Section"
11623 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11625 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11627 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11628 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11630 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11631 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11633 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11637 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11639 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11640 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11641 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11643 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11644 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11645 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11646 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11648 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11650 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11652 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11654 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11655 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11656 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11657 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11658 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11659 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11660 "newer LaTeX distributions."
11662 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11663 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11664 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11665 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11666 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11667 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11668 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11670 #: lib/layouts/fixme.module:2
11674 #: lib/layouts/fixme.module:11
11676 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11677 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11678 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11679 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11680 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11681 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11682 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11683 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11685 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11686 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11687 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11688 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11689 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11690 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11691 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11692 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11693 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11694 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11696 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11700 #: lib/layouts/fixme.module:23
11701 msgid "List of FIXMEs"
11702 msgstr "Liste der FIXMEs"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:37
11705 msgid "[List of FIXMEs]"
11706 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:53
11710 msgstr "Fixme-Notiz"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11713 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11714 msgid "Fixme Note Options|s"
11715 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11718 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11719 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11720 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:74
11723 msgid "Fixme Warning"
11724 msgstr "Fixme-Warnung"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:76
11730 #: lib/layouts/fixme.module:80
11731 msgid "Fixme Error"
11732 msgstr "Fixme-Fehler"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11741 #: lib/layouts/fixme.module:86
11742 msgid "Fixme Fatal"
11743 msgstr "Fixme: Fatal"
11745 #: lib/layouts/fixme.module:88
11749 #: lib/layouts/fixme.module:97
11750 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11751 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11753 #: lib/layouts/fixme.module:99
11754 msgid "Fixme (Targeted)"
11755 msgstr "Fixme (markiert)"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:109
11758 msgid "Fixme Note|x"
11759 msgstr "Fixme-Notiz"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:111
11762 msgid "Insert the FIXME note here"
11763 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:116
11766 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11767 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:118
11770 msgid "Warning (Targeted)"
11771 msgstr "Warnung (markiert)"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:122
11774 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11775 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:124
11778 msgid "Error (Targeted)"
11779 msgstr "Fehler (markiert)"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:128
11782 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11783 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:130
11786 msgid "Fatal (Targeted)"
11787 msgstr "Fatal (markiert)"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:139
11790 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11791 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:141
11794 msgid "Fixme (Multipar)"
11795 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11798 msgid "Fixme Summary"
11799 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11802 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11803 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:159
11806 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11807 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:161
11810 msgid "Warning (Multipar)"
11811 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11813 #: lib/layouts/fixme.module:165
11814 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11815 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11817 #: lib/layouts/fixme.module:167
11818 msgid "Error (Multipar)"
11819 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11821 #: lib/layouts/fixme.module:171
11822 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11823 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11825 #: lib/layouts/fixme.module:173
11826 msgid "Fatal (Multipar)"
11827 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11829 #: lib/layouts/fixme.module:182
11830 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11831 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11833 #: lib/layouts/fixme.module:184
11834 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11835 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11837 #: lib/layouts/fixme.module:200
11838 msgid "Annotated Text"
11839 msgstr "Annotierter Text"
11841 #: lib/layouts/fixme.module:202
11842 msgid "Annotated Text|x"
11843 msgstr "Annotierter Text|x"
11845 #: lib/layouts/fixme.module:203
11846 msgid "Insert the text to annotate here"
11847 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11849 #: lib/layouts/fixme.module:208
11850 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11851 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11853 #: lib/layouts/fixme.module:210
11854 msgid "Warning (MP Targ.)"
11855 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11857 #: lib/layouts/fixme.module:214
11858 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11859 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11861 #: lib/layouts/fixme.module:216
11862 msgid "Error (MP Targ.)"
11863 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11865 #: lib/layouts/fixme.module:220
11866 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11867 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11869 #: lib/layouts/fixme.module:222
11870 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11871 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11873 #: lib/layouts/fixme.module:232
11877 #: lib/layouts/fixme.module:236
11881 #: lib/layouts/fixme.module:240
11885 #: lib/layouts/fixme.module:244
11887 msgstr "FxWarning*"
11889 #: lib/layouts/fixme.module:248
11893 #: lib/layouts/fixme.module:252
11897 #: lib/layouts/fixme.module:256
11901 #: lib/layouts/fixme.module:260
11905 #: lib/layouts/foils.layout:3
11909 #: lib/layouts/foils.layout:44
11911 msgstr "Folienkopf"
11913 #: lib/layouts/foils.layout:64
11914 msgid "ShortFoilhead"
11915 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11917 #: lib/layouts/foils.layout:70
11918 msgid "Rotatefoilhead"
11919 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11921 #: lib/layouts/foils.layout:76
11922 msgid "ShortRotatefoilhead"
11923 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11925 #: lib/layouts/foils.layout:85
11927 msgstr "Häkchenliste"
11929 #: lib/layouts/foils.layout:101
11933 #: lib/layouts/foils.layout:105
11935 msgstr "Kreuzliste"
11937 #: lib/layouts/foils.layout:121
11941 #: lib/layouts/foils.layout:165
11945 #: lib/layouts/foils.layout:174
11947 msgstr "Mein Logo:"
11949 #: lib/layouts/foils.layout:183
11950 msgid "Restriction"
11951 msgstr "Einschränkung"
11953 #: lib/layouts/foils.layout:187
11954 msgid "Restriction:"
11955 msgstr "Einschränkung:"
11957 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11960 msgstr "Theorem #."
11962 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11967 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11969 msgid "Corollary #."
11970 msgstr "Korollar #."
11972 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11973 msgid "Proposition #."
11976 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11977 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11978 msgid "Definition #."
11979 msgstr "Definition #."
11981 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11986 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11991 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11996 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11998 msgid "Proposition*"
12001 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12002 msgid "Proposition."
12005 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12007 msgid "Definition*"
12008 msgstr "Definition*"
12010 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12011 msgid "Foot to End"
12012 msgstr "Fußnote als Endnote"
12014 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12016 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12017 "code where you want the endnotes to appear."
12019 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12020 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12022 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12023 msgid "French Letter (frletter)"
12024 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12027 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12028 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12032 msgstr "Brieftext:"
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12055 msgid "ReturnAddress"
12056 msgstr "Rücksende-Adresse"
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12059 msgid "ReturnAddress:"
12060 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12063 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12065 msgstr "Mein Zeichen:"
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12068 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12070 msgstr "Ihr Zeichen:"
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12074 msgstr "Ihr Brief:"
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12118 msgstr "Bankleitzahl"
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12122 msgstr "Bankleitzahl:"
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12125 msgid "BankAccount"
12126 msgstr "Kontonummer"
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12129 msgid "BankAccount:"
12130 msgstr "Kontonummer:"
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12134 msgid "PostalComment"
12135 msgstr "Postvermerk"
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12138 msgid "PostalComment:"
12139 msgstr "Postvermerk:"
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12150 msgid "G-Brief (V. 2)"
12151 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12155 msgstr "Name Zeile A"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12159 msgstr "Name Zeile A:"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12163 msgstr "Name Zeile B"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12167 msgstr "Name Zeile B:"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12171 msgstr "Name Zeile C"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12175 msgstr "Name Zeile C:"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12179 msgstr "Name Zeile D"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12183 msgstr "Name Zeile D:"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12187 msgstr "Name Zeile E"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12191 msgstr "Name Zeile E:"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12195 msgstr "Name Zeile F"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12199 msgstr "Name Zeile F:"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12203 msgstr "Name Zeile G"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12207 msgstr "Name Zeile G:"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12210 msgid "AddressRowA"
12211 msgstr "Adresse Zeile A"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12214 msgid "AddressRowA:"
12215 msgstr "Adresse Zeile A:"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12218 msgid "AddressRowB"
12219 msgstr "Adresse Zeile B"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12222 msgid "AddressRowB:"
12223 msgstr "Adresse Zeile B:"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12226 msgid "AddressRowC"
12227 msgstr "Adresse Zeile C"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12230 msgid "AddressRowC:"
12231 msgstr "Adresse Zeile C:"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12234 msgid "AddressRowD"
12235 msgstr "Adresse Zeile D"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12238 msgid "AddressRowD:"
12239 msgstr "Adresse Zeile D:"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12242 msgid "AddressRowE"
12243 msgstr "Adresse Zeile E"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12246 msgid "AddressRowE:"
12247 msgstr "Adresse Zeile E:"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12250 msgid "AddressRowF"
12251 msgstr "Adresse Zeile F"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12254 msgid "AddressRowF:"
12255 msgstr "Adresse Zeile F:"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12258 msgid "TelephoneRowA"
12259 msgstr "Telefon Zeile A"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12262 msgid "TelephoneRowA:"
12263 msgstr "Telefon Zeile A:"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12266 msgid "TelephoneRowB"
12267 msgstr "Telefon Zeile B"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12270 msgid "TelephoneRowB:"
12271 msgstr "Telefon Zeile B:"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12274 msgid "TelephoneRowC"
12275 msgstr "Telefon Zeile C"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12278 msgid "TelephoneRowC:"
12279 msgstr "Telefon Zeile C:"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12282 msgid "TelephoneRowD"
12283 msgstr "Telefon Zeile D"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12286 msgid "TelephoneRowD:"
12287 msgstr "Telefon Zeile D:"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12290 msgid "TelephoneRowE"
12291 msgstr "Telefon Zeile E"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12294 msgid "TelephoneRowE:"
12295 msgstr "Telefon Zeile E:"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12298 msgid "TelephoneRowF"
12299 msgstr "Telefon Zeile F"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12302 msgid "TelephoneRowF:"
12303 msgstr "Telefon Zeile F:"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12306 msgid "InternetRowA"
12307 msgstr "Internet Zeile A"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12310 msgid "InternetRowA:"
12311 msgstr "Internet Zeile A:"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12314 msgid "InternetRowB"
12315 msgstr "Internet Zeile B"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12318 msgid "InternetRowB:"
12319 msgstr "Internet Zeile B:"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12322 msgid "InternetRowC"
12323 msgstr "Internet Zeile C"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12326 msgid "InternetRowC:"
12327 msgstr "Internet Zeile C:"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12330 msgid "InternetRowD"
12331 msgstr "Internet Zeile D"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12334 msgid "InternetRowD:"
12335 msgstr "Internet Zeile D:"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12338 msgid "InternetRowE"
12339 msgstr "Internet Zeile E"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12342 msgid "InternetRowE:"
12343 msgstr "Internet Zeile E:"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12346 msgid "InternetRowF"
12347 msgstr "Internet Zeile F"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12350 msgid "InternetRowF:"
12351 msgstr "Internet Zeile F:"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12355 msgstr "Bank Zeile A"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12359 msgstr "Bank Zeile A:"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12363 msgstr "Bank Zeile B"
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12367 msgstr "Bank Zeile B:"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12371 msgstr "Bank Zeile C"
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12375 msgstr "Bank Zeile C:"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12379 msgstr "Bank Zeile D"
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12383 msgstr "Bank Zeile D:"
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12387 msgstr "Bank Zeile E"
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12391 msgstr "Bank Zeile E:"
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12395 msgstr "Bank Zeile F"
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12399 msgstr "Bank Zeile F:"
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12402 msgid "GraphicBoxes"
12403 msgstr "Grafik-Boxen"
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12406 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12407 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12411 msgstr "Spiegelbox"
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12415 msgstr "Skalierende Box"
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12422 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12423 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12430 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12431 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12435 msgstr "Neugrößenbox"
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12438 msgid "Width of the box"
12439 msgstr "Breite der Box"
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12442 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12443 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12447 msgstr "Rotationsbox"
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12454 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12455 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12462 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12463 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12465 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12469 #: lib/layouts/hanging.module:6
12471 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12472 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12475 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12476 "außer der ersten werden eingerückt)."
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12479 msgid "Hebrew Article"
12480 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12482 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12484 msgstr "Behauptung #."
12486 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12488 msgstr "Bemerkungen"
12490 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12492 msgstr "Bemerkungen #."
12494 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12499 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12500 msgid "Hebrew Letter"
12501 msgstr "Hebräischer Brief"
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12517 msgstr "EINBLENDEN:"
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12529 msgstr "Fortfahrend"
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12532 msgid "(continuing)"
12533 msgstr "(fortfahrend)"
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12540 msgid "TITLE OVER:"
12541 msgstr "TITEL ÜBER:"
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12545 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12548 msgid "INTERCUT WITH:"
12549 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12553 msgstr "AUSBLENDEN"
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12559 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12560 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12561 msgstr "H- und P-Sätze"
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12565 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12566 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12567 "in LyX's examples folder."
12569 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12570 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12571 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12575 msgstr "H-P-Nummer"
12577 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12578 msgid "H-P statement"
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12582 msgid "Statement Text"
12583 msgstr "Text des Satzes"
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12586 msgid "Text for statements that require some information"
12588 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12592 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12593 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12596 msgid "Author Names"
12597 msgstr "Autorennamen"
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12600 msgid "Author names that will appear in the header line"
12601 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12614 msgid "Classification Codes"
12615 msgstr "Klassifikationscodes"
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12618 msgid "TableCaption"
12619 msgstr "Tabellenlegende"
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12622 msgid "Table caption"
12623 msgstr "Tabellenlegende"
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12627 msgstr "ZitatReferenz"
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12630 msgid "Cite reference"
12631 msgstr "Zitierte Literatur"
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12635 msgstr "Auflistung"
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12639 msgstr "Nummerierte Liste"
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12642 msgid "Numbering Scheme"
12643 msgstr "Nummerierungsschema"
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12647 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12650 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12651 "römisch nummerierten Einträgen"
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12656 msgid "Corollary \\thecorollary."
12657 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12662 msgid "Lemma \\thelemma."
12663 msgstr "Lemma \\thelemma."
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12668 msgid "Proposition \\theproposition."
12669 msgstr "Satz \\theproposition."
12671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12672 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12697 msgid "Question \\thequestion."
12698 msgstr "Frage \\thequestion."
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12702 msgid "Claim \\theclaim."
12703 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12708 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12709 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12713 msgstr "Eigenschaft"
12715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12716 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12717 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12720 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12721 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12727 #: lib/layouts/initials.module:2
12731 #: lib/layouts/initials.module:6
12733 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12734 "manual for a detailed description."
12736 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12737 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12739 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12740 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12741 #: lib/layouts/initials.module:39
12745 #: lib/layouts/initials.module:35
12746 msgid "Option(s) for the initial"
12747 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12749 #: lib/layouts/initials.module:40
12750 msgid "Initial letter(s)"
12751 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12753 #: lib/layouts/initials.module:44
12754 msgid "Rest of Initial"
12755 msgstr "Rest der Initiale"
12757 #: lib/layouts/initials.module:45
12758 msgid "Rest of initial word or text"
12759 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12762 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12763 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12766 msgid "Short title that will appear in header line"
12767 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12771 msgstr "Überarbeitung"
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12775 msgstr "Thematisch"
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12801 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12802 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12809 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12810 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12814 msgstr "EinreichenNach"
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12817 msgid "submit to paper:"
12818 msgstr "Einreichen für Journal:"
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12821 msgid "Bibliography (plain)"
12822 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12825 msgid "Bibliography heading"
12826 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12829 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12830 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12832 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12836 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12838 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12840 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12842 msgstr "Kommission"
12844 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12845 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12846 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12849 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12850 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12853 msgid "\\thesection."
12854 msgstr "\\thesection."
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12857 msgid "\\thesection"
12858 msgstr "\\thesection"
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12861 msgid "\\thesubsection."
12862 msgstr "\\thesubsection."
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12865 msgid "\\thesubsubsection."
12866 msgstr "\\thesubsubsection."
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12869 msgid "Main Author"
12870 msgstr "Hauptautor"
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12874 msgid "Affiliation Key"
12875 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12878 msgid "Affiliation key of the author"
12879 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12895 msgid "Affiliation key of the co-author"
12896 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12899 msgid "Short Author"
12900 msgstr "Autor (Kurzform)"
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12903 msgid "Short author:"
12904 msgstr "Autor (Kurzform):"
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12907 msgid "Affiliation key"
12908 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12912 msgstr "Schlagwort:"
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12923 msgid "PDB reference"
12924 msgstr "PDB-Referenz"
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12927 msgid "PDB reference:"
12928 msgstr "PDB-Referenz:"
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12931 msgid "Optional name"
12932 msgstr "Optionaler Name"
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12935 msgid "NDB reference"
12936 msgstr "NDB-Referenz"
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12939 msgid "NDB reference:"
12940 msgstr "NDB-Referenz:"
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12946 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12947 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12948 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12950 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12951 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12952 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12955 msgid "Alternative Affiliation"
12956 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12959 msgid "Affiliation Prefix"
12960 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12963 msgid "A prefix like 'Also at '"
12964 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12967 msgid "PACS numbers:"
12968 msgstr "PACS-Nummern:"
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12971 msgid "Preprint number"
12972 msgstr "Preprint-Nummer"
12974 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12975 msgid "Preprint number:"
12976 msgstr "Preprint-Nummer:"
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12979 msgid "Online citation"
12980 msgstr "Online-Zitat"
12982 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12983 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12984 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12986 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12987 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12988 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12990 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12991 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12992 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12994 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12995 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12996 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12998 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12999 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13000 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13002 #: lib/layouts/jss.layout:3
13003 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13004 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13006 #: lib/layouts/jss.layout:107
13007 msgid "Plain Keywords"
13008 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13010 #: lib/layouts/jss.layout:110
13011 msgid "Plain Keywords:"
13012 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13014 #: lib/layouts/jss.layout:113
13015 msgid "Plain Title"
13016 msgstr "Titel (einfach)"
13018 #: lib/layouts/jss.layout:116
13019 msgid "Plain Title:"
13020 msgstr "Titel (einfach):"
13022 #: lib/layouts/jss.layout:122
13023 msgid "Short Title:"
13024 msgstr "Kurztitel:"
13026 #: lib/layouts/jss.layout:125
13027 msgid "Plain Author"
13028 msgstr "Autor (einfach)"
13030 #: lib/layouts/jss.layout:128
13031 msgid "Plain Author:"
13032 msgstr "Autor (einfach):"
13034 #: lib/layouts/jss.layout:131
13038 #: lib/layouts/jss.layout:133
13042 #: lib/layouts/jss.layout:156
13044 msgstr "Prog.-Sprache"
13046 #: lib/layouts/jss.layout:158
13048 msgstr "Prog.-Sprache"
13050 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13054 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13056 msgstr "Code-Stück"
13058 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13060 msgstr "Code-Eingabe"
13062 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13063 msgid "Code Output"
13064 msgstr "Code-Ausgabe"
13066 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13070 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13071 msgid "AddressForOffprints"
13072 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13075 msgid "Address for Offprints:"
13076 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13078 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13079 msgid "RunningTitle"
13080 msgstr "Kolumnentitel"
13082 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13083 msgid "Running title:"
13084 msgstr "Kolumnentitel:"
13086 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13087 msgid "RunningAuthor"
13088 msgstr "Kolumne Autor"
13090 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13091 msgid "Running author:"
13092 msgstr "Kolumne Autor:"
13094 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13095 msgid "Rnw (knitr)"
13096 msgstr "Rnw (knitr)"
13098 #: lib/layouts/knitr.module:6
13100 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13101 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13102 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13104 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13105 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13106 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13107 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13109 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13110 #: lib/layouts/sweave.module:6
13112 msgstr "literarisch"
13114 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13115 msgid "Sweave Options"
13116 msgstr "Sweave Optionen"
13118 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13119 msgid "Sweave opts"
13120 msgstr "Sweave Opts"
13122 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13123 msgid "S/R expression"
13124 msgstr "S/R-Ausdruck"
13126 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13128 msgstr "S/R-Ausdr."
13130 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13131 #: lib/layouts/landscape.module:15
13133 msgstr "Querformat"
13135 #: lib/layouts/landscape.module:5
13136 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13137 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13139 #: lib/layouts/landscape.module:25
13140 msgid "Landscape (Floating)"
13141 msgstr "Querformat (gleitend)"
13143 #: lib/layouts/landscape.module:28
13144 msgid "Landscape (floating)"
13145 msgstr "Querformat (gleitend)"
13147 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13148 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13149 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13151 #: lib/layouts/letter.layout:3
13152 msgid "Letter (Standard Class)"
13153 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13156 msgid "French Letter (lettre)"
13157 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13160 msgid "NoTelephone"
13161 msgstr "Kein Telefon"
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13176 msgstr "Kein Datum"
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13179 msgid "Post Scriptum"
13180 msgstr "Postscriptum"
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13183 msgid "EndOfMessage"
13184 msgstr "Ende der Nachricht"
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13188 msgstr "Ende des Dokuments"
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13212 msgstr "Kein Telefon"
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13215 msgid "EndOfMessage."
13216 msgstr "Ende der Nachricht."
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13220 msgstr "Ende des Dokuments."
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13226 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13227 msgid "LilyPond Book"
13228 msgstr "LilyPond-Buch"
13230 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13232 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13233 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13235 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13236 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13237 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13239 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13240 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13245 msgid "LilyPond Options"
13246 msgstr "LilyPond-Optionen"
13248 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13250 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13253 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13254 "mögliche Optionen)."
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13257 msgid "Linguistics"
13258 msgstr "Linguistik"
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13262 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13263 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13266 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13267 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13268 "für OT-Tableaus)."
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13271 msgid "(\\arabic{example})"
13272 msgstr "(\\arabic{example})"
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13275 msgid "(\\arabic{examplei})"
13276 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13279 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13280 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13283 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13284 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13291 msgid "Numbered Example (multiline)"
13292 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13295 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13296 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13299 msgid "Custom Numbering|s"
13300 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13303 msgid "Customize the numeration"
13304 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13308 msgstr "Unterbeispiel"
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13315 msgid "Translation"
13316 msgstr "Übersetzung"
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13319 msgid "Glosse Translation|s"
13320 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13323 msgid "Add a translation for the glosse"
13324 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13328 msgstr "Tri-Glosse"
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13331 msgid "Structure Tree"
13332 msgstr "Strukturbaum"
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13363 msgid "GroupGlossedWords"
13364 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13375 msgid "List of Tableaux"
13376 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13378 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13382 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13383 msgid "Literate programming"
13384 msgstr "Literarische Programmierung"
13386 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13391 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13392 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13395 msgid "Running LaTeX Title"
13396 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13400 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13404 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13407 msgid "Author Running"
13408 msgstr "Kolumne Autor"
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13411 msgid "Author Running:"
13412 msgstr "Kolumne Autor:"
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13416 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13419 msgid "TOC Author:"
13420 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13429 msgstr "Behauptung."
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13432 msgid "Conjecture #."
13433 msgstr "Vermutung #."
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13437 msgstr "Beispiel #."
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13440 msgid "Exercise #."
13441 msgstr "Aufgabe #."
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13449 msgstr "Problem #."
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13455 msgstr "Eigenschaft"
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13458 msgid "Property #."
13459 msgstr "Eigenschaft #."
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13462 msgid "Question #."
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13467 msgstr "Bemerkung #."
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13470 msgid "Solution #."
13473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13474 msgid "Logical Markup"
13475 msgstr "Logisches Markup"
13477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13479 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13482 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13483 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13499 msgstr "hervorgeh."
13501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13522 msgid "Short Title (TOC)|S"
13523 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13526 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13527 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13533 msgid "Short Title (Header)"
13534 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13537 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13538 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13541 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13542 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13545 msgid "The section as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13549 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13550 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13553 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13554 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13557 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13558 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13561 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13562 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13565 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13566 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13569 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13570 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13573 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13574 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13577 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13578 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13581 msgid "Chapterprecis"
13582 msgstr "Kapitelsynopse"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13589 msgid "Epigraph Source|S"
13590 msgstr "Epigraph-Quelle"
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13597 msgid "The source/author of this epigraph"
13598 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13602 msgstr "Gedichttitel"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13605 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13606 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13609 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13610 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13614 msgstr "Gedichttitel*"
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13620 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13621 msgid "Minimalistic"
13622 msgstr "Minimalistisch"
13624 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13625 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13627 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13628 "'minimalistischen' Stil dar."
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13636 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13640 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13643 msgid "Style Options"
13644 msgstr "Stil-Optionen"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13647 msgid "Options for the CV style"
13648 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13652 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13655 msgid "CV Color Scheme:"
13656 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13660 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13663 msgid "CV Icon Set:"
13664 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13667 msgid "CVColumnWidth"
13668 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13671 msgid "Column Width:"
13672 msgstr "Spaltenbreite:"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13675 msgid "PDF Page Mode"
13676 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13679 msgid "PDF Page Mode:"
13680 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13691 msgid "Family Name:"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13699 msgid "Optional address line"
13700 msgstr "Optionale Adresszeile"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13708 msgstr "Telefontyp"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13711 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13713 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13718 msgstr "Soziales Netzwerk"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13722 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13725 msgid "Name of the social network"
13726 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13730 msgstr "Extra-Info"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13733 msgid "Extra Info:"
13734 msgstr "Extra-Info:"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13741 msgid "Height the photo is resized to"
13742 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13749 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13750 msgstr "Dicke des Rahmens"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13753 msgid "EmptySection"
13754 msgstr "LeererAbschnitt"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13757 msgid "Empty Section"
13758 msgstr "Leerer Abschnitt"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13761 msgid "CloseSection"
13762 msgstr "SchließeAbschnitt"
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13769 msgid "Optional width"
13770 msgstr "Optionale Breite"
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13773 msgid "Header content"
13774 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:448
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13794 msgid "ItemWithComment"
13795 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13798 msgid "Item with Comment:"
13799 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13807 msgstr "Listeneintrag"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13811 msgstr "Listeneintrag:"
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13815 msgstr "DoppelterEintrag"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13818 msgid "Double Item:"
13819 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13822 msgid "Left Summary"
13823 msgstr "Zusammenfassung links"
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13826 msgid "Left summary"
13827 msgstr "Zusammenfassung links"
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13831 msgstr "Text links"
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13835 msgstr "Text links"
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13838 msgid "Right Summary"
13839 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13842 msgid "Right summary"
13843 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13846 msgid "DoubleListItem"
13847 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13850 msgid "Double List Item:"
13851 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13855 msgstr "Erster Listeneintrag"
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13859 msgstr "Erster Listeneintrag"
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13866 msgid "MakeCVtitle"
13867 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13870 msgid "Make CV Title"
13871 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13874 msgid "MakeLetterTitle"
13875 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13878 msgid "Make Letter Title"
13879 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13882 msgid "MakeLetterClosing"
13883 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13886 msgid "Close Letter"
13887 msgstr "Briefschluss"
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13894 msgid "Company Name"
13895 msgstr "Firmenname"
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13898 msgid "Company name"
13899 msgstr "Firmenname"
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13906 msgid "Alternative Name"
13907 msgstr "Alternativer Name"
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13910 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13911 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13917 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13918 msgid "Multiple Columns"
13919 msgstr "Mehrere Spalten"
13921 #: lib/layouts/multicol.module:7
13923 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13924 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13925 "detailed description of multiple columns."
13927 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13928 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13929 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13931 #: lib/layouts/multicol.module:19
13932 msgid "Number of Columns"
13933 msgstr "Anzahl der Spalten"
13935 #: lib/layouts/multicol.module:20
13936 msgid "Insert the number of columns here"
13937 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13939 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13940 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13944 #: lib/layouts/multicol.module:27
13945 msgid "An optional preface"
13946 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13948 #: lib/layouts/multicol.module:30
13949 msgid "Space Before Page Break"
13950 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13952 #: lib/layouts/multicol.module:31
13954 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13957 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13958 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13960 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13961 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13962 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13964 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13965 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13966 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13968 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13969 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13970 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13972 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13976 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13978 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13979 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13980 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13982 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13983 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13984 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13985 "ist, funktioniert."
13987 #: lib/layouts/noweb.module:2
13991 #: lib/layouts/noweb.module:5
13992 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13993 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13995 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13996 msgid "\\arabic{section}"
13997 msgstr "\\arabic{section}"
13999 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14000 msgid "\\arabic{chapter}"
14001 msgstr "\\arabic{chapter}"
14003 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14004 msgid "\\Alph{chapter}"
14005 msgstr "\\Alph{chapter}"
14007 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14008 msgid "\\arabic{footnote}"
14009 msgstr "\\arabic{footnote}"
14011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14012 msgid "\\Roman{section}."
14013 msgstr "\\Roman{section}."
14015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14016 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14017 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14020 msgid "\\Alph{subsection}."
14021 msgstr "\\Alph{subsection}."
14023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14024 msgid "\\arabic{subsection}."
14025 msgstr "\\arabic{subsection}."
14027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14028 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14029 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14032 msgid "\\alph{subsubsection}."
14033 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14036 msgid "\\alph{paragraph}."
14037 msgstr "\\alph{paragraph}."
14039 #: lib/layouts/paper.layout:3
14040 msgid "Paper (Standard Class)"
14041 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14043 #: lib/layouts/paper.layout:151
14045 msgstr "Untertitel"
14047 #: lib/layouts/paralist.module:2
14048 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14049 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14051 #: lib/layouts/paralist.module:9
14053 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14054 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14055 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14056 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14057 "extended to use a similar optional argument."
14059 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14060 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14061 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14062 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14063 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14064 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14066 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14067 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14068 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14069 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14070 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14071 #: lib/layouts/paralist.module:133
14072 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14073 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14075 #: lib/layouts/paralist.module:47
14076 msgid "AsParagraphItem"
14077 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14079 #: lib/layouts/paralist.module:51
14080 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14081 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14083 #: lib/layouts/paralist.module:56
14084 msgid "InParagraphItem"
14085 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14087 #: lib/layouts/paralist.module:60
14088 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14089 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14091 #: lib/layouts/paralist.module:65
14092 msgid "CompactItem"
14093 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14095 #: lib/layouts/paralist.module:72
14096 msgid "Compact Itemize Options"
14097 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14099 #: lib/layouts/paralist.module:77
14100 msgid "AsParagraphEnum"
14101 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14103 #: lib/layouts/paralist.module:81
14104 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14105 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14107 #: lib/layouts/paralist.module:86
14108 msgid "InParagraphEnum"
14109 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14111 #: lib/layouts/paralist.module:90
14112 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14113 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14115 #: lib/layouts/paralist.module:95
14116 msgid "CompactEnum"
14117 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14119 #: lib/layouts/paralist.module:102
14120 msgid "Compact Enumerate Options"
14121 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14123 #: lib/layouts/paralist.module:107
14124 msgid "AsParagraphDescr"
14125 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14127 #: lib/layouts/paralist.module:111
14128 msgid "As Paragraph Description Options"
14129 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14131 #: lib/layouts/paralist.module:116
14132 msgid "InParagraphDescr"
14133 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14135 #: lib/layouts/paralist.module:120
14136 msgid "In Paragraph Description Options"
14137 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14139 #: lib/layouts/paralist.module:125
14140 msgid "CompactDescr"
14141 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14143 #: lib/layouts/paralist.module:132
14144 msgid "Compact Description Options"
14145 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14148 msgid "PDF Comments"
14149 msgstr "PDF-Kommentare"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14153 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14154 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14155 "and the package documentation for details."
14157 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14158 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14159 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14162 msgid "Define Avatar"
14163 msgstr "Avatar definieren"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14166 msgid "PDF-comment"
14167 msgstr "PDF-Kommentar"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14170 msgid "PDF-comment avatar:"
14171 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14174 msgid "Name of the Avatar"
14175 msgstr "Name des Avatars"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14178 msgid "Define PDF-Comment Style"
14179 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14182 msgid "PDF-comment style:"
14183 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14186 msgid "Name of the style"
14187 msgstr "Name des Stils"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14190 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14191 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14194 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14195 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14198 msgid "Name of the list style"
14199 msgstr "Name des Listenstils"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14202 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14203 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14206 msgid "PDF-comment list style:"
14207 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14210 msgid "PDF-Comment-Setup"
14211 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14214 msgid "PDF (Setup)"
14215 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14218 msgid "PDF-Comment setup options"
14219 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14227 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14228 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14231 msgid "PDF-Annotation"
14232 msgstr "PDF-Anmerkung"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14239 msgid "PDFComment Options"
14240 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14243 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14244 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14248 msgstr "PDF-Randnotiz"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14251 msgid "PDF (Margin)"
14252 msgstr "PDF (Rand)"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14256 msgstr "PDF-Markierung"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14259 msgid "PDF (Markup)"
14260 msgstr "PDF (Markierung)"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14263 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14264 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14267 msgid "PDF-Freetext"
14268 msgstr "PDF-Freitext"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14271 msgid "PDF (Freetext)"
14272 msgstr "PDF (Freitext)"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14276 msgstr "PDF-Rechteck"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14279 msgid "PDF (Square)"
14280 msgstr "PDF (Rechteck)"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14287 msgid "PDF (Circle)"
14288 msgstr "PDF (Kreis)"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14296 msgstr "PDF (Linie)"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14299 msgid "PDF-Sideline"
14300 msgstr "PDF-Randlinie"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14303 msgid "PDF (Sideline)"
14304 msgstr "PDF (Randlinie)"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14307 msgid "Insert the comment here"
14308 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14312 msgstr "PDF-Antwort"
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14315 msgid "PDF (Reply)"
14316 msgstr "PDF (Antwort)"
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14319 msgid "PDF-Tooltip"
14320 msgstr "PDF-Tooltip"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14323 msgid "PDF (Tooltip)"
14324 msgstr "PDF (Tooltip)"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14327 msgid "Tooltip Text"
14328 msgstr "Tooltip-Text"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14335 msgid "Insert the tooltip text here"
14336 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14339 msgid "List of PDF Comments"
14340 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14343 msgid "[List of PDF Comments]"
14344 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14347 msgid "List Options|s"
14348 msgstr "Listen-Optionen"
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14351 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14352 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14356 msgstr "PDF-Formular"
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14360 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14361 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14362 "documentation of hyperref for details."
14364 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14365 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14366 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14369 msgid "Begin PDF Form"
14370 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14374 msgstr "PDF-Formular"
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14377 msgid "PDF Form Parameters"
14378 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14385 msgid "Insert PDF form parameters here"
14386 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14389 msgid "End PDF Form"
14390 msgstr "Beende PDF-Formular"
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14393 msgid "PDF Link Setup"
14394 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14397 msgid "PDF link setup"
14398 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14410 msgstr "Auswahlmenü"
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14414 msgstr "Beschriftung"
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14417 msgid "Insert the label here"
14418 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14425 msgid "SubmitButton"
14426 msgstr "Sendeknopf"
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14429 msgid "ResetButton"
14430 msgstr "Zurücksetzknopf"
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14434 msgstr "PDF-Aktion"
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14437 msgid "The name of the PDF action"
14438 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14441 msgid "Text Field Style"
14442 msgstr "Textfeld-Stil"
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14445 msgid "Default text field style"
14446 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14449 msgid "Submit Button Style"
14450 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14453 msgid "Default submit button style"
14454 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14457 msgid "Push Button Style"
14458 msgstr "Taste-Stil"
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14461 msgid "Default push button style"
14462 msgstr "Standard-Tastenstil"
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14465 msgid "Check Box Style"
14466 msgstr "Checkbox-Stil"
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14469 msgid "Default check box style"
14470 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14473 msgid "Reset Button Style"
14474 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14477 msgid "Default reset button style"
14478 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14481 msgid "List Box Style"
14482 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14485 msgid "Default list box style"
14486 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14489 msgid "Combo Box Style"
14490 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14493 msgid "Default combo box style"
14494 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14497 msgid "Popdown Box Style"
14498 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14501 msgid "Default popdown box style"
14502 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14505 msgid "Radio Box Style"
14506 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14509 msgid "Default radio box style"
14510 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14519 msgstr "Titelfolie"
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14523 #: lib/layouts/slides.layout:3
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14528 msgid "Slide Option"
14529 msgstr "Slide-Option"
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14532 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14533 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14545 msgstr "Breite Folie"
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14549 msgstr "Leere Folie"
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14552 msgid "Empty slide:"
14553 msgstr "Leere Folie:"
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14556 msgid "Section Option"
14557 msgstr "Abschnittsoption"
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14560 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14561 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14564 msgid "Itemize Type"
14565 msgstr "Auflistungstyp"
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14568 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14569 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14572 msgid "ItemizeType1"
14573 msgstr "AuflistungsTyp1"
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14576 msgid "Enumerate Type"
14577 msgstr "Nummerierungstyp"
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14580 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14581 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14584 msgid "EnumerateType1"
14585 msgstr "AufzählungsTyp1"
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14589 msgstr "Zweispaltig"
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14592 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14593 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14596 msgid "Left Column"
14597 msgstr "Linke Spalte"
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14600 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14602 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14607 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14611 msgstr "Auf Folien"
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14614 msgid "Overlay Specification|S"
14615 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14618 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14620 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14624 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14628 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14631 msgid "Recipe Book"
14632 msgstr "Rezeptbuch"
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14635 msgid "\\thechapter"
14636 msgstr "\\thechapter"
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14647 msgid "Ingredients"
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14651 msgid "Ingredients Header"
14652 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14655 msgid "Specify an optional ingredients header"
14656 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14659 msgid "Ingredients:"
14662 #: lib/layouts/report.layout:3
14663 msgid "Report (Standard Class)"
14664 msgstr "Report (Standardklasse)"
14666 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14667 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14668 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14671 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14672 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14675 msgid "Affiliation (alternate)"
14676 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14679 msgid "Affiliation (alternate):"
14680 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14683 msgid "Alternate Affiliation Option"
14684 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14687 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14688 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14691 msgid "Affiliation (none)"
14692 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14695 msgid "No affiliation"
14696 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14699 msgid "Electronic Address:"
14700 msgstr "Elektronische Adresse:"
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14703 msgid "Electronic Address Option|s"
14704 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14707 msgid "Optional argument to the email command"
14708 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14711 msgid "Author URL Option"
14712 msgstr "Autoren-URL-Option"
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14715 msgid "Optional argument to the homepage command"
14716 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14719 msgid "Collaboration"
14720 msgstr "Kollaboration"
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14723 msgid "Collaboration:"
14724 msgstr "Kollaboration:"
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14731 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14732 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14735 msgid "acknowledgments"
14736 msgstr "Danksagungen"
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14739 msgid "Ruled Table"
14740 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14745 msgstr "Spezielles"
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14753 msgstr "Breiter Text"
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14760 msgid "List of Videos"
14761 msgstr "Videoverzeichnis"
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14769 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14773 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14776 msgid "lowercase text"
14777 msgstr "Kleinschreibung"
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14780 msgid "Online cite"
14781 msgstr "Online-Zitat"
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14784 msgid "online cite"
14785 msgstr "Online-Zitat"
14787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14788 msgid "Text behind"
14789 msgstr "Text danach"
14791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14792 msgid "text behind the cite"
14793 msgstr "Text hinter der Referenz"
14795 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14796 msgid "REVTeX (V. 4)"
14797 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14799 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14800 msgid "AltAffiliation"
14801 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14803 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14804 msgid "PACS number:"
14805 msgstr "PACS-Nummer:"
14807 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14808 msgid "Risk and Safety Statements"
14809 msgstr "R- und S-Sätze"
14811 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14813 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14814 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14815 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14817 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14818 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14819 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14823 msgstr "R-S-Nummer"
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14830 msgid "Safety phrase"
14831 msgstr "Sicherheitssatz"
14833 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14834 msgid "Phrase Text"
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14838 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14840 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14843 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14857 msgstr "Logo links"
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14861 msgstr "Logo links:"
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14865 msgstr "Logo-Größe"
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14868 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14869 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14873 msgstr "Logo rechts"
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14876 msgid "Right logo:"
14877 msgstr "Logo rechts:"
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14880 msgid "Caption Width"
14881 msgstr "Legendenbreite"
14883 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14884 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14885 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14887 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14888 msgid "KOMA-Script Article"
14889 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14891 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14892 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14893 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14895 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14896 msgid "KOMA-Script Book"
14897 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14899 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14900 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14901 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14904 msgid "\\alph{enumii})"
14905 msgstr "\\alph{enumii})"
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14909 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14913 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14917 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14918 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14922 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14926 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14930 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14934 msgstr "Miniabschnitt"
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14941 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14942 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14951 msgid "Uppertitleback"
14952 msgstr "Innenseite oben"
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14955 msgid "Lowertitleback"
14956 msgstr "Innenseite unten"
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14960 msgstr "Zusatztitel"
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14983 msgid "Dictum Author"
14984 msgstr "Diktum-Autor"
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14987 msgid "The author of this dictum"
14988 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14991 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14992 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15011 msgid "Specialmail"
15012 msgstr "Versandart"
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15015 msgid "Specialmail:"
15016 msgstr "Versandart:"
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15024 msgstr "Ihr Zeichen"
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15031 msgid "Your letter of:"
15032 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15036 msgstr "Mein Zeichen"
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15043 msgid "Customer no.:"
15044 msgstr "Kundennummer:"
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15051 msgid "Invoice no.:"
15052 msgstr "Rechnungsnummer:"
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15055 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15056 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15059 msgid "NextAddress"
15060 msgstr "Nächste Adresse"
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15063 msgid "Next Address:"
15064 msgstr "Nächste Adresse:"
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15067 msgid "Sender Name:"
15068 msgstr "Absendername:"
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15071 msgid "Sender Phone:"
15072 msgstr "Absender Telefon:"
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15075 msgid "Sender Fax:"
15076 msgstr "Absender-Fax:"
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15079 msgid "Sender E-Mail:"
15080 msgstr "Absender-E-Mail:"
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15083 msgid "Sender URL:"
15084 msgstr "Absender-URL:"
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15099 msgid "End of letter"
15100 msgstr "Ende des Briefs"
15102 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15103 msgid "KOMA-Script Report"
15104 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15107 msgid "Section Boxes"
15108 msgstr "Abschnittsboxen"
15110 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15112 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15114 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15115 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15119 msgstr "Abschnittsbox"
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15122 msgid "Section Box"
15123 msgstr "Abschnittsbox"
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15126 msgid "Section Box Width|S"
15127 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15130 msgid "Width of the section Box"
15131 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15135 msgstr "Überschrift"
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15138 msgid "Section Box Heading"
15139 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15142 msgid "Insert the section box header here"
15143 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15146 msgid "SubsectionBox"
15147 msgstr "Unterabschnittsbox"
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15150 msgid "Subsection Box"
15151 msgstr "Unterabschnittsbox"
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15154 msgid "SubsubsectionBox"
15155 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15157 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15158 msgid "Subsubsection Box"
15159 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15166 msgid "LandscapeSlide"
15167 msgstr "Folie (Querformat)"
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15170 msgid "Landscape Slide"
15171 msgstr "Folie (Querformat)"
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15174 msgid "PortraitSlide"
15175 msgstr "Folie (Hochformat)"
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15178 msgid "Portrait Slide"
15179 msgstr "Folie (Hochformat)"
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15182 msgid "SlideHeading"
15183 msgstr "Folien-Überschrift"
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15186 msgid "SlideSubHeading"
15187 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15190 msgid "ListOfSlides"
15191 msgstr "Folienverzeichnis"
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15194 msgid "List of Slides"
15195 msgstr "Folienverzeichnis"
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15198 msgid "SlideContents"
15199 msgstr "Folieninhalte"
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15202 msgid "Slide Contents"
15203 msgstr "Folieninhalte"
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15206 msgid "ProgressContents"
15207 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15210 msgid "Progress Contents"
15211 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15214 msgid "Landscape Slide:"
15215 msgstr "Folie (Querformat):"
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15218 msgid "Portrait Slide:"
15219 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15227 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15230 msgid "[List Of Slides]"
15231 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15234 msgid "[Slide Contents]"
15235 msgstr "[Folieninhalte]"
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15238 msgid "[Progress Contents]"
15239 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15242 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15243 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15247 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15248 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15249 "standard Paragraph Shapes'."
15251 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15252 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15253 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15257 msgstr "CD-Etikett"
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15260 msgid "ShapedParagraphs"
15261 msgstr "Geformte Absätze"
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15281 msgstr "Schraubenmutter"
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15297 msgstr "Tropfen abwärts"
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15301 msgstr "Tropfen aufwärts"
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15308 msgid "Triangle up"
15309 msgstr "Dreieck aufwärts"
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15312 msgid "Triangle down"
15313 msgstr "Dreieck abwärts"
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15316 msgid "Triangle left"
15317 msgstr "Dreieck links"
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15320 msgid "Triangle right"
15321 msgstr "Dreieck rechts"
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15325 msgstr "Geformter Absatz"
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15328 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15329 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15332 msgid "Shape specification"
15333 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15336 msgid "Specification of the shape"
15337 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15341 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15343 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15344 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15345 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15347 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15349 msgid "Conjecture*"
15350 msgstr "Vermutung*"
15352 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15357 msgstr "Algorithmus*"
15359 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15363 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15364 msgid "The title as it appears in the running headers"
15365 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15367 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15368 msgid "AMS subject classifications:"
15369 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15372 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15373 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15376 msgid "Name of the conference"
15377 msgstr "Name der Konferenz"
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15380 msgid "Conference:"
15381 msgstr "Konferenz:"
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15384 msgid "CopyrightYear"
15385 msgstr "UrheberrechtJahr"
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15388 msgid "Copyright year:"
15389 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15392 msgid "Copyrightdata"
15393 msgstr "UrheberrechtDaten"
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15396 msgid "Copyright data:"
15397 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15400 msgid "TitleBanner"
15401 msgstr "TitelBanner"
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15404 msgid "Title banner:"
15405 msgstr "Banner über dem Titel:"
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15408 msgid "PreprintFooter"
15409 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15412 msgid "Preprint footer:"
15413 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15416 msgid "Digital Object Identifier:"
15417 msgstr "Digital Object Identifier:"
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15420 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15421 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15427 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15431 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15435 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15436 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15437 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15439 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15440 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15441 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15443 #: lib/layouts/slides.layout:107
15445 msgstr "Neue Folie:"
15447 #: lib/layouts/slides.layout:129
15451 #: lib/layouts/slides.layout:144
15452 msgid "New Overlay:"
15453 msgstr "Neues Overlay:"
15455 #: lib/layouts/slides.layout:184
15457 msgstr "Neue Notiz:"
15459 #: lib/layouts/slides.layout:209
15460 msgid "InvisibleText"
15461 msgstr "Unsichtbarer Text"
15463 #: lib/layouts/slides.layout:216
15464 msgid "<Invisible Text Follows>"
15465 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15467 #: lib/layouts/slides.layout:233
15468 msgid "VisibleText"
15469 msgstr "Sichtbarer Text"
15471 #: lib/layouts/slides.layout:240
15472 msgid "<Visible Text Follows>"
15473 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15475 #: lib/layouts/spie.layout:3
15476 msgid "SPIE Proceedings"
15477 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15479 #: lib/layouts/spie.layout:56
15481 msgstr "Autoren-Info"
15483 #: lib/layouts/spie.layout:68
15484 msgid "Authorinfo:"
15485 msgstr "Autoren-Info:"
15487 #: lib/layouts/spie.layout:96
15488 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15489 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15491 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15493 msgstr "UNDEFINIERT"
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15496 msgid "\\Roman{part}"
15497 msgstr "\\Roman{part}"
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15500 msgid "Part \\Roman{part}"
15501 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15505 msgstr "Kapitel ##"
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15510 msgstr "Abschnitt ##"
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15513 msgid "Paragraph ##"
15514 msgstr "Paragraph ##"
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15517 msgid "\\arabic{enumi}."
15518 msgstr "\\arabic{enumi}."
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15521 msgid "\\roman{enumiii}."
15522 msgstr "\\roman{enumiii}."
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15525 msgid "\\Alph{enumiv}."
15526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15529 msgid "Equation ##"
15530 msgstr "Gleichung ##"
15532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15533 msgid "Footnote ##"
15534 msgstr "Fußnote ##"
15536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15537 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15538 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15542 msgstr "Algorithmen"
15544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15545 msgid "Margin Figures"
15546 msgstr "Randabbildungen"
15548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15549 msgid "Margin Tables"
15550 msgstr "Randtabellen"
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15553 msgid "Marginal notes"
15554 msgstr "Randnotizen"
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15569 msgid "Index Entries"
15570 msgstr "Stichwörter"
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15586 msgstr "Grauschrift"
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15589 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15594 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15595 msgstr "Programmlistings"
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15598 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15599 msgid "List of Listings"
15600 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15603 msgid "Listings[[inset]]"
15604 msgstr "Programmlistings"
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15616 msgstr "ohne Marke"
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15623 msgid "see equation[[nomencl]]"
15624 msgstr "siehe Gleichung"
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15627 msgid "page[[nomencl]]"
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15631 msgid "Nomenclature[[output]]"
15632 msgstr "Nomenklatur"
15634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15636 msgstr "Unformatiert*"
15638 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15639 msgid "Part \\thepart"
15640 msgstr "Teil \\thepart"
15642 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15643 msgid "Chapter \\thechapter"
15644 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15646 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15647 msgid "Appendix \\thechapter"
15648 msgstr "Anhang \\thechapter"
15650 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15651 #: lib/layouts/subequations.module:13
15652 msgid "Subequations"
15653 msgstr "Untergleichungen"
15655 #: lib/layouts/subequations.module:5
15657 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15658 "subequations.lyx example file."
15660 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15661 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15665 msgid "Front Matter"
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15669 msgid "--- Front Matter ---"
15670 msgstr "--- Vorspann ---"
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15673 msgid "Main Matter"
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15677 msgid "--- Main Matter ---"
15678 msgstr "--- Hauptteil ---"
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15681 msgid "Back Matter"
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15685 msgid "--- Back Matter ---"
15686 msgstr "--- Nachspann ---"
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15689 msgid "PartBacktext"
15690 msgstr "Teilrückseite"
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15694 msgstr "Teil-Titel"
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15697 msgid "Title of this part"
15698 msgstr "Titel dieses Teils"
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15701 msgid "ChapSubtitle"
15702 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15706 msgstr "Kapitelautor"
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15710 msgstr "Kapitelmotto"
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15713 msgid "Run-in headings"
15714 msgstr "Spitzkolumne"
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15717 msgid "Sub-run-in headings"
15718 msgstr "Unterspitzkolumne"
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15722 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15726 msgstr "Extrakapitel"
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15729 msgid "Author data:"
15730 msgstr "Autorangaben:"
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15734 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15737 msgid "TOC author:"
15738 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15741 msgid "Running Title"
15742 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15745 msgid "Running Author"
15746 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15749 msgid "Running Chapter"
15750 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15753 msgid "Running chapter:"
15754 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15757 msgid "Running Section"
15758 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15761 msgid "Running section:"
15762 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15769 msgid "Abstract* (not printed)"
15770 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15778 msgid "Alternative name"
15779 msgstr "Alternativer Name"
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15782 msgid "Longest Description Label"
15783 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15786 msgid "Longest description label"
15787 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15795 msgstr "SV-Graubox"
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15799 msgstr "Beweis (QED)"
15801 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15802 msgid "Proof(smartQED)"
15803 msgstr "Beweis (smartQED)"
15805 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15806 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15807 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15809 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15810 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15814 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15815 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15816 msgid "Headnote (optional):"
15817 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15819 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15820 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15821 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15825 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15826 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15832 msgid "Institute #"
15833 msgstr "Institut #"
15835 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15836 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15837 msgid "Corr Author:"
15838 msgstr "Verantw. Autor:"
15840 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15841 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15843 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15845 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15846 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15848 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15851 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15852 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15856 msgstr "Unterklasse"
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15859 msgid "Mathematics Subject Classification"
15860 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15867 msgid "CR Subject Classification"
15868 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15871 msgid "Solution \\thesolution"
15872 msgstr "Lösung \\thesolution"
15874 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15875 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15876 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15878 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15879 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15880 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15883 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15884 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15895 msgid "Contributors"
15896 msgstr "Mitwirkende"
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15899 msgid "List of Contributors"
15900 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15903 msgid "Contributor List"
15904 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15912 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15913 msgid "For editors"
15914 msgstr "Für Herausgeber"
15916 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15917 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15918 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15920 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
15924 #: lib/layouts/sweave.module:6
15926 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15927 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15929 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15930 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15931 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15933 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15934 msgid "Sweave Input File"
15935 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15937 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15938 msgid "Number Tables by Section"
15939 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15941 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15943 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15944 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15946 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15947 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15949 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15950 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15951 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15953 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15954 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15955 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15958 msgid "Fancy Colored Boxes"
15959 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15963 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15964 "the tcolorbox documentation for details."
15966 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
15967 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
15968 "des Pakets für Details."
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15972 msgstr "Farbige Box"
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15975 msgid "Color Box Options"
15976 msgstr "Optionen für farbige Box"
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15979 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15980 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15983 msgid "Dynamic Color Box"
15984 msgstr "Dynamische farbige Box"
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15987 msgid "Color Box (Dynamic)"
15988 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15991 msgid "Fit Color Box"
15992 msgstr "Passende farbige Box"
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15995 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15996 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15999 msgid "Raster Color Box"
16000 msgstr "Farbbox-Raster"
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16003 msgid "Subtitle Options"
16004 msgstr "Untertitel-Optionen"
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16007 msgid "Insert the options here"
16008 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16011 msgid "Color Box Separator"
16012 msgstr "Farbbox-Trenner"
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16015 msgid "Color Boxes"
16016 msgstr "Farbige Boxen"
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16023 msgid "Color Box Line"
16024 msgstr "Farbbox-Linie"
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16027 msgid "Color Box Setup"
16028 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16031 msgid "New Color Box Type"
16032 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16035 msgid "New Box Options"
16036 msgstr "Optionen für neue Box"
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16039 msgid "Options for the new box type (optional)"
16040 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16043 msgid "Name of the new box type"
16044 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16051 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16052 msgstr "Zahl der Argumente"
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16055 msgid "Default Value"
16056 msgstr "Standardwert"
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16059 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16060 msgstr "Standardwert für das Argument"
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16063 msgid "Custom Color Box 1"
16064 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16067 msgid "More Color Box Options"
16068 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16071 msgid "Insert more color box options here"
16073 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16076 msgid "Custom Color Box 2"
16077 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16080 msgid "Custom Color Box 3"
16081 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16084 msgid "Custom Color Box 4"
16085 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16088 msgid "Custom Color Box 5"
16089 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16093 msgid "Fact \\thefact."
16094 msgstr "Fakt \\thefact."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16098 msgid "Definition \\thedefinition."
16099 msgstr "Definition \\thedefinition."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16103 msgid "Example \\theexample."
16104 msgstr "Beispiel \\theexample."
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16108 msgid "Problem \\theproblem."
16109 msgstr "Problem \\theproblem."
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16113 msgid "Exercise \\theexercise."
16114 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16117 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16118 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16122 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16123 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16124 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16125 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16126 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16127 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16128 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16129 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16131 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16132 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16133 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16134 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16135 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16136 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16137 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16138 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16141 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16142 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16145 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16146 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16149 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16150 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16153 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16154 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16157 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16158 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16161 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16162 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16165 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16166 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16169 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16170 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16173 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16174 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16177 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16178 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16181 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16182 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16185 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16186 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16189 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16190 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16193 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16194 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16198 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16199 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16200 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16201 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16202 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16203 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16204 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16206 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16207 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16208 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16209 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16210 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16211 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16212 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16215 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16216 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16223 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16224 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16225 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16226 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16228 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16229 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16230 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16231 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16232 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16233 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16234 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16237 msgid "Criterion \\thecriterion."
16238 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16244 msgstr "Kriterium*"
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16250 msgstr "Kriterium."
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16253 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16254 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16260 msgstr "Algorithmus."
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16263 msgid "Axiom \\theaxiom."
16264 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16279 msgid "Condition \\thecondition."
16280 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16286 msgstr "Bedingung*"
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16292 msgstr "Bedingung."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16296 msgid "Note \\thenote."
16297 msgstr "Notiz \\thenote."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16312 msgid "Notation \\thenotation."
16313 msgstr "Notation \\thenotation."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16328 msgid "Summary \\thesummary."
16329 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16335 msgstr "Zusammenfassung*"
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16341 msgstr "Zusammenfassung."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16344 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16345 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16350 msgid "Acknowledgement*"
16351 msgstr "Danksagung*"
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16354 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16355 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16360 msgid "Conclusion*"
16361 msgstr "Schlussfolgerung*"
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16366 msgid "Conclusion."
16367 msgstr "Schlussfolgerung."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16388 msgid "Assumption \\theassumption."
16389 msgstr "Annahme \\theassumption."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16394 msgid "Assumption*"
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16400 msgid "Assumption."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16416 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16417 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16421 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16422 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16423 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16424 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16425 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16426 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16427 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16428 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16430 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16431 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16432 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16433 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16434 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16435 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16436 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16439 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16440 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16443 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16444 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16447 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16448 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16451 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16452 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16455 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16456 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16459 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16460 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16463 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16464 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16467 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16468 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16471 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16472 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16475 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16476 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16479 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16480 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16483 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16484 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16488 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16489 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16490 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16491 "in both numbered and non-numbered forms."
16493 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16494 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16495 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16496 "nicht nummeriert."
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16499 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16501 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16506 msgid "Criterion \\thetheorem."
16507 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16510 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16511 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16514 msgid "Axiom \\thetheorem."
16515 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16518 msgid "Condition \\thetheorem."
16519 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16522 msgid "Note \\thetheorem."
16523 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16526 msgid "Notation \\thetheorem."
16527 msgstr "Notation \\thetheorem."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16530 msgid "Summary \\thetheorem."
16531 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16534 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16535 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16538 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16539 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16542 msgid "Assumption \\thetheorem."
16543 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16546 msgid "Question \\thetheorem."
16547 msgstr "Frage \\thetheorem."
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16550 msgid "Fact \\thetheorem."
16551 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16554 msgid "Problem \\thetheorem."
16555 msgstr "Problem \\thetheorem."
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16558 msgid "Exercise \\thetheorem."
16559 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16562 msgid "Solution \\thetheorem."
16563 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16566 msgid "Remark \\thetheorem."
16567 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16570 msgid "Claim \\thetheorem."
16571 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16574 msgid "Theorems (AMS)"
16575 msgstr "Theoreme (AMS)"
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16579 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16580 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16581 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16582 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16584 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16585 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16586 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16587 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16588 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16591 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16592 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16600 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16601 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16602 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16604 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16605 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16606 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16607 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16608 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16609 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16612 msgid "Case \\arabic{casei}."
16613 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16616 msgid "Case \\roman{caseii}."
16617 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16620 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16621 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16624 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16625 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16628 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16629 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16633 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16634 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16635 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16636 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16637 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16639 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16640 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16641 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16642 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16643 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16645 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16646 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16647 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16649 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16651 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16652 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16653 "chapter environment."
16655 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16656 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16657 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16660 msgid "Named Theorems"
16661 msgstr "Benannte Theoreme"
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16665 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16666 "'Additional Theorem Text' argument."
16668 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16669 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16671 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16672 msgid "Named Theorem"
16673 msgstr "Benanntes Theorem"
16675 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16676 msgid "Named Theorem."
16677 msgstr "Benanntes Theorem."
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16697 msgstr "Bemerkung*"
16699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16701 msgstr "Behauptung*"
16703 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16704 msgid "Alternative proof string"
16705 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16708 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16709 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16713 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16714 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16715 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16716 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16717 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16719 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16720 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16721 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16722 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16723 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16725 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16726 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16727 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16729 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16731 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16734 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16735 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16738 msgid "Conjecture."
16739 msgstr "Vermutung."
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16759 msgstr "Bemerkung."
16761 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16762 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16763 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16765 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16767 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16768 "using the extended AMS machinery."
16770 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16771 "das erweiterte AMS."
16773 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16777 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16779 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16780 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16781 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16783 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16784 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16785 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16790 msgstr "Name/Titel"
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16793 msgid "Alternative optional name or title"
16794 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16797 msgid "Prop \\theprop."
16798 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16806 msgstr "\\theprob."
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16813 msgid "# [number of Prob]"
16814 msgstr "# [Problemnummer]"
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16817 msgid "Label of Problem"
16818 msgstr "Marke des Problems"
16820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16821 msgid "Label of the corresponding problem"
16822 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16825 msgid "Property \\theproperty."
16826 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16830 msgstr "TODO-Notizen"
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16834 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16835 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16836 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16837 "suppresses the output of TODO notes."
16839 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16840 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16841 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16842 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16850 msgid "List of TODOs"
16851 msgstr "Liste der TODOs"
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16854 msgid "[List of TODOs]"
16855 msgstr "[Liste der TODOs]"
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16858 msgid "List of TODOs Heading|s"
16859 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16862 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16864 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16867 msgid "TODO Note (Margin)"
16868 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16871 msgid "TODO (Margin)"
16872 msgstr "TODO (Rand)"
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16875 msgid "TODO Note Options|s"
16876 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16879 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16880 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16883 msgid "TODO Note (inline)"
16884 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16887 msgid "TODO (Inline)"
16888 msgstr "TODO (eingebettet)"
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16891 msgid "Missing Figure"
16892 msgstr "Fehlende Abbildung"
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16895 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16896 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16898 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16899 msgid "Todo[Inline]"
16900 msgstr "TODO [eingebettet]"
16902 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16903 msgid "Todo[margin]"
16904 msgstr "TODO [Rand]"
16906 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16907 msgid "MissingFigure"
16908 msgstr "Fehlende Abbildung"
16910 #: lib/layouts/treport.layout:3
16911 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16912 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16916 msgstr "Tufte-Buch"
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16920 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16924 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16927 msgid "bibl. entry"
16928 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16932 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16936 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16940 msgstr "Neuer Gedanke"
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16943 msgid "new thought"
16944 msgstr "Neuer Gedanke"
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16956 msgstr "Kapitälchen"
16958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16960 msgstr "Kapitälchen"
16962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16964 msgstr "Volle Breite"
16966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16967 msgid "MarginTable"
16968 msgstr "Randtabelle"
16970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16971 msgid "MarginFigure"
16972 msgstr "Randabbildung"
16974 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16975 msgid "Tufte Handout"
16976 msgstr "Tufte-Handout"
16978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16983 msgid "Variable-width Minipages"
16984 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16988 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16989 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16990 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16991 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16992 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16994 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16995 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16996 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16997 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16998 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16999 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17001 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17002 msgid "Minipage (Var. Width)"
17003 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17006 msgid "Minipage (var.)"
17007 msgstr "Minipage (var.)"
17009 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17010 msgid "Vert. Adjustment"
17011 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17014 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17015 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17017 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17019 msgstr "Max. Breite"
17021 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17022 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17023 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17025 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17026 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17028 msgstr "Ignorieren"
17030 #: lib/languages:151
17034 #: lib/languages:162
17038 #: lib/languages:173
17039 msgid "English (USA)"
17040 msgstr "Englisch (USA)"
17042 #: lib/languages:186
17046 #: lib/languages:196
17047 msgid "Greek (ancient)"
17048 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17050 #: lib/languages:215
17051 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17052 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17054 #: lib/languages:227
17055 msgid "Arabic (Arabi)"
17056 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17058 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17062 #: lib/languages:251
17066 #: lib/languages:261
17067 msgid "English (Australia)"
17068 msgstr "Englisch (Australien)"
17070 #: lib/languages:276
17071 msgid "German (Austria, old spelling)"
17072 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17074 #: lib/languages:291
17075 msgid "German (Austria)"
17076 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17078 #: lib/languages:303
17080 msgstr "Indonesisch"
17082 #: lib/languages:315
17086 #: lib/languages:325
17090 #: lib/languages:341
17092 msgstr "Weißrussisch"
17094 #: lib/languages:353
17098 #: lib/languages:363
17099 msgid "Portuguese (Brazil)"
17100 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17102 #: lib/languages:376
17104 msgstr "Bretonisch"
17106 #: lib/languages:387
17107 msgid "English (UK)"
17108 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17110 #: lib/languages:399
17112 msgstr "Bulgarisch"
17114 #: lib/languages:412
17115 msgid "English (Canada)"
17116 msgstr "Englisch (Kanada)"
17118 #: lib/languages:427
17119 msgid "French (Canada)"
17120 msgstr "Französisch (Kanada)"
17122 #: lib/languages:439
17124 msgstr "Katalanisch"
17126 #: lib/languages:453
17127 msgid "Chinese (simplified)"
17128 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17130 #: lib/languages:464
17131 msgid "Chinese (traditional)"
17132 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17134 #: lib/languages:476
17138 #: lib/languages:483
17142 #: lib/languages:494
17144 msgstr "Tschechisch"
17146 #: lib/languages:506
17150 #: lib/languages:519
17151 msgid "Divehi (Maldivian)"
17154 #: lib/languages:527
17156 msgstr "Holländisch"
17158 #: lib/languages:540
17162 #: lib/languages:555
17166 #: lib/languages:566
17170 #: lib/languages:582
17174 #: lib/languages:598
17178 #: lib/languages:611
17180 msgstr "Französisch"
17182 #: lib/languages:629
17184 msgstr "Furlanisch"
17186 #: lib/languages:641
17190 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17194 #: lib/languages:667
17195 msgid "German (old spelling)"
17196 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17198 #: lib/languages:680
17202 #: lib/languages:697
17203 msgid "German (Switzerland)"
17204 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17206 #: lib/languages:712
17207 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17208 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17210 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17213 msgstr "Griechisch"
17215 #: lib/languages:739
17216 msgid "Greek (polytonic)"
17217 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17219 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17223 #: lib/languages:770
17227 #: lib/languages:791
17229 msgstr "Isländisch"
17231 #: lib/languages:804
17232 msgid "Interlingua"
17233 msgstr "Interlingua"
17235 #: lib/languages:816
17239 #: lib/languages:827
17241 msgstr "Italienisch"
17243 #: lib/languages:844
17247 #: lib/languages:859
17248 msgid "Japanese (CJK)"
17249 msgstr "Japanisch (CJK)"
17251 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17255 #: lib/languages:879
17257 msgstr "Kasachisch"
17259 #: lib/languages:892
17263 #: lib/languages:900
17265 msgstr "Koreanisch"
17267 #: lib/languages:910
17269 msgstr "Kurmandschi"
17271 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17275 #: lib/languages:944
17279 #: lib/languages:959
17283 #: lib/languages:971
17284 msgid "Lower Sorbian"
17285 msgstr "Niedersorbisch"
17287 #: lib/languages:982
17291 #: lib/languages:995
17293 msgstr "Mazedonisch"
17295 #: lib/languages:1007
17299 #: lib/languages:1018
17301 msgstr "Mongolisch"
17303 #: lib/languages:1029
17304 msgid "English (New Zealand)"
17305 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17307 #: lib/languages:1041
17308 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17309 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17311 #: lib/languages:1053
17312 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17313 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17315 #: lib/languages:1066
17317 msgstr "Okzitanisch"
17319 #: lib/languages:1089
17320 msgid "Piedmontese"
17321 msgstr "Piemontesisch"
17323 #: lib/languages:1101
17327 #: lib/languages:1113
17329 msgstr "Portugiesisch"
17331 #: lib/languages:1125
17335 #: lib/languages:1137
17337 msgstr "Rätoromanisch"
17339 #: lib/languages:1149
17343 #: lib/languages:1163
17345 msgstr "Nordsamisch"
17347 #: lib/languages:1174
17351 #: lib/languages:1184
17353 msgstr "Schottisch"
17355 #: lib/languages:1197
17359 #: lib/languages:1213
17360 msgid "Serbian (Latin)"
17361 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17363 #: lib/languages:1225
17365 msgstr "Slowakisch"
17367 #: lib/languages:1237
17369 msgstr "Slowenisch"
17371 #: lib/languages:1248
17375 #: lib/languages:1264
17376 msgid "Spanish (Mexico)"
17377 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17379 #: lib/languages:1278
17381 msgstr "Schwedisch"
17383 #: lib/languages:1291
17385 msgstr "Syriakisch"
17387 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17391 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17395 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17397 msgstr "Thailändisch"
17399 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17403 #: lib/languages:1341
17407 #: lib/languages:1358
17409 msgstr "Turkmenisch"
17411 #: lib/languages:1370
17413 msgstr "Ukrainisch"
17415 #: lib/languages:1383
17416 msgid "Upper Sorbian"
17417 msgstr "Obersorbisch"
17419 #: lib/languages:1395
17423 #: lib/languages:1404
17425 msgstr "Vietnamesisch"
17427 #: lib/languages:1415
17431 #: lib/latexfonts:84
17432 msgid "AE (Almost European)"
17433 msgstr "AE (Almost European)"
17435 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17437 msgstr "Bera Serif"
17439 #: lib/latexfonts:106
17443 #: lib/latexfonts:112
17444 msgid "Concrete Roman"
17445 msgstr "Concrete Roman"
17447 #: lib/latexfonts:118
17448 msgid "Zapf Chancery"
17449 msgstr "Zapf Chancery"
17451 #: lib/latexfonts:124
17452 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17453 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17455 #: lib/latexfonts:130
17456 msgid "Crimson (Cochineal)"
17457 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17459 #: lib/latexfonts:138
17463 #: lib/latexfonts:144
17464 msgid "Computer Modern Roman"
17465 msgstr "Computer Modern Roman"
17467 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17468 msgid "URW Garamond"
17469 msgstr "URW Garamond"
17471 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17472 #: lib/latexfonts:205
17476 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17477 msgid "Latin Modern Roman"
17478 msgstr "Latin Modern Roman"
17480 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17481 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17482 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17484 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17485 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17486 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17488 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17489 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17490 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17492 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17494 msgstr "Minion Pro"
17496 #: lib/latexfonts:305
17497 msgid "New Century Schoolbook"
17498 msgstr "New Century Schoolbook"
17500 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17502 msgstr "Noto Serif"
17504 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17505 #: lib/latexfonts:357
17509 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17510 msgid "ParaType Serif"
17511 msgstr "ParaType Serif"
17513 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17514 msgid "Times Roman"
17515 msgstr "Times Roman"
17517 #: lib/latexfonts:405
17518 msgid "TeX Gyre Bonum"
17519 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17521 #: lib/latexfonts:411
17522 msgid "TeX Gyre Chorus"
17523 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17525 #: lib/latexfonts:417
17526 msgid "TeX Gyre Pagella"
17527 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17529 #: lib/latexfonts:423
17530 msgid "TeX Gyre Schola"
17531 msgstr "TeX Gyre Schola"
17533 #: lib/latexfonts:429
17534 msgid "TeX Gyre Termes"
17535 msgstr "TeX Gyre Termes"
17537 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17538 msgid "Utopia (Fourier)"
17539 msgstr "Utopia (Fourier)"
17541 #: lib/latexfonts:467
17542 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17543 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17545 #: lib/latexfonts:478
17546 msgid "Avant Garde"
17547 msgstr "Avant Garde"
17549 #: lib/latexfonts:484
17553 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17557 #: lib/latexfonts:518
17561 #: lib/latexfonts:525
17562 msgid "Computer Modern Sans"
17563 msgstr "Computer Modern Sans"
17565 #: lib/latexfonts:532
17569 #: lib/latexfonts:540
17573 #: lib/latexfonts:547
17574 msgid "Iwona (Light)"
17575 msgstr "Iwona (Light)"
17577 #: lib/latexfonts:554
17578 msgid "Iwona (Condensed)"
17579 msgstr "Iwona (Condensed)"
17581 #: lib/latexfonts:561
17582 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17583 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17585 #: lib/latexfonts:568
17589 #: lib/latexfonts:575
17590 msgid "Kurier (Light)"
17591 msgstr "Kurier (Light)"
17593 #: lib/latexfonts:582
17594 msgid "Kurier (Condensed)"
17595 msgstr "Kurier (Condensed)"
17597 #: lib/latexfonts:589
17598 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17599 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17601 #: lib/latexfonts:596
17602 msgid "Latin Modern Sans"
17603 msgstr "Latin Modern Sans"
17605 #: lib/latexfonts:603
17609 #: lib/latexfonts:610
17610 msgid "ParaType Sans"
17611 msgstr "ParaType Sans"
17613 #: lib/latexfonts:618
17614 msgid "TeX Gyre Adventor"
17615 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17617 #: lib/latexfonts:624
17618 msgid "TeX Gyre Heros"
17619 msgstr "TeX Gyre Heros"
17621 #: lib/latexfonts:630
17622 msgid "URW Classico (Optima)"
17623 msgstr "URW Classico (Optima)"
17625 #: lib/latexfonts:642
17629 #: lib/latexfonts:650
17630 msgid "CM Typewriter Light"
17631 msgstr "CM Typewriter Light"
17633 #: lib/latexfonts:657
17634 msgid "Computer Modern Typewriter"
17635 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17637 #: lib/latexfonts:664
17641 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17642 msgid "Libertine Mono"
17643 msgstr "Libertine Mono"
17645 #: lib/latexfonts:686
17646 msgid "Latin Modern Typewriter"
17647 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17649 #: lib/latexfonts:693
17653 #: lib/latexfonts:700
17657 #: lib/latexfonts:707
17658 msgid "ParaType Mono"
17659 msgstr "ParaType Mono"
17661 #: lib/latexfonts:715
17662 msgid "TeX Gyre Cursor"
17663 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17665 #: lib/latexfonts:721
17666 msgid "TX Typewriter"
17667 msgstr "TX Typewriter"
17669 #: lib/latexfonts:733
17670 msgid "Crimson (New TX)"
17671 msgstr "Crimson (New TX)"
17673 #: lib/latexfonts:741
17677 #: lib/latexfonts:747
17678 msgid "URW Garamond (New TX)"
17679 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17681 #: lib/latexfonts:755
17682 msgid "Iwona (Math)"
17683 msgstr "Iwona (Mathe)"
17685 #: lib/latexfonts:768
17686 msgid "Kurier (Math)"
17687 msgstr "Kurier (Mathe)"
17689 #: lib/latexfonts:781
17690 msgid "Libertine (New TX)"
17691 msgstr "Libertine (New TX)"
17693 #: lib/latexfonts:789
17694 msgid "Minion Pro (New TX)"
17695 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17697 #: lib/latexfonts:798
17698 msgid "Times Roman (New TX)"
17699 msgstr "Times Roman (New TX)"
17701 #: lib/encodings:50
17702 msgid "Unicode (utf8)"
17703 msgstr "Unicode (utf8)"
17705 #: lib/encodings:55
17706 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17707 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17709 #: lib/encodings:59
17710 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17711 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17713 #: lib/encodings:62
17714 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17715 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17717 #: lib/encodings:65
17718 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17719 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17721 #: lib/encodings:68
17722 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17723 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17725 #: lib/encodings:71
17726 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17727 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17729 #: lib/encodings:75
17730 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17731 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17733 #: lib/encodings:79
17734 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17735 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17737 #: lib/encodings:83
17738 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17739 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17741 #: lib/encodings:86
17742 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17743 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17745 #: lib/encodings:89
17746 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17747 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17749 #: lib/encodings:92
17750 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17751 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17753 #: lib/encodings:95
17754 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17755 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17757 #: lib/encodings:98
17758 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17759 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17761 #: lib/encodings:101
17762 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17763 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17765 #: lib/encodings:104
17766 msgid "DOS (CP 437)"
17767 msgstr "DOS (CP 437)"
17769 #: lib/encodings:108
17770 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17771 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17773 #: lib/encodings:111
17774 msgid "Western European (CP 850)"
17775 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17777 #: lib/encodings:114
17778 msgid "Central European (CP 852)"
17779 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17781 #: lib/encodings:118
17782 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17783 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17785 #: lib/encodings:123
17786 msgid "Western European (CP 858)"
17787 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17789 #: lib/encodings:126
17790 msgid "Hebrew (CP 862)"
17791 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17793 #: lib/encodings:129
17794 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17795 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17797 #: lib/encodings:133
17798 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17799 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17801 #: lib/encodings:136
17802 msgid "Central European (CP 1250)"
17803 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17805 #: lib/encodings:140
17806 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17807 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17809 #: lib/encodings:144
17810 msgid "Western European (CP 1252)"
17811 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17813 #: lib/encodings:147
17814 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17815 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17817 #: lib/encodings:151
17818 msgid "Arabic (CP 1256)"
17819 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17821 #: lib/encodings:154
17822 msgid "Baltic (CP 1257)"
17823 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17825 #: lib/encodings:158
17826 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17827 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17829 #: lib/encodings:162
17830 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17831 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17833 #: lib/encodings:166
17834 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17835 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17837 #: lib/encodings:177
17838 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17839 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17841 #: lib/encodings:187
17842 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17843 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17845 #: lib/encodings:194
17846 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17847 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17849 #: lib/encodings:198
17850 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17851 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17853 #: lib/encodings:202
17854 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17855 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17857 #: lib/encodings:206
17858 msgid "Korean (EUC-KR)"
17859 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17861 #: lib/encodings:210
17862 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17863 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17865 #: lib/encodings:214
17866 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17867 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17869 #: lib/encodings:218
17870 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17871 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17873 #: lib/encodings:225
17874 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17875 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17877 #: lib/encodings:227
17878 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17879 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17881 #: lib/encodings:229
17882 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17883 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17885 #: lib/encodings:231
17886 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17887 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17889 #: lib/encodings:238
17890 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17891 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17893 #: lib/encodings:243
17894 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17895 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17897 #: lib/encodings:247
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:476
17902 msgid "Array Environment|y"
17903 msgstr "Array-Umgebung|y"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:477
17906 msgid "Cases Environment|C"
17907 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:478
17910 msgid "Aligned Environment|l"
17911 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:479
17914 msgid "AlignedAt Environment|v"
17915 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:480
17918 msgid "Gathered Environment|h"
17919 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:481
17922 msgid "Split Environment|S"
17923 msgstr "Split-Umgebung|p"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:483
17926 msgid "Delimiters...|r"
17927 msgstr "Trennzeichen...|z"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:484
17930 msgid "Matrix...|x"
17931 msgstr "Matrix...|x"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:485
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:469
17938 msgid "AMS align Environment|a"
17939 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:470
17942 msgid "AMS alignat Environment|t"
17943 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:471
17946 msgid "AMS flalign Environment|f"
17947 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:472
17950 msgid "AMS gather Environment|g"
17951 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:473
17954 msgid "AMS multline Environment|m"
17955 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:465
17958 msgid "Inline Formula|I"
17959 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17962 msgid "Displayed Formula|D"
17963 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:468
17966 msgid "Eqnarray Environment|E"
17967 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17970 msgid "AMS Environment|A"
17971 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17974 msgid "Number Whole Formula|N"
17975 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17978 msgid "Number This Line|u"
17979 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17982 msgid "Equation Label|L"
17983 msgstr "Formelmarke|m"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17986 msgid "Copy as Reference|R"
17987 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17990 msgid "Split Cell|C"
17991 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17995 msgstr "Einfügen|E"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17998 msgid "Add Line Above|o"
17999 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18002 msgid "Add Line Below|B"
18003 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18006 msgid "Delete Line Above|v"
18007 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18010 msgid "Delete Line Below|w"
18011 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18014 msgid "Add Line to Left"
18015 msgstr "Linie links hinzufügen"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18018 msgid "Add Line to Right"
18019 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18022 msgid "Delete Line to Left"
18023 msgstr "Linie links löschen"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18026 msgid "Delete Line to Right"
18027 msgstr "Linie rechts löschen"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18030 msgid "Show Math Toolbar"
18031 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18034 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18035 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18038 msgid "Show Table Toolbar"
18039 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18042 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18043 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18046 msgid "Next Cross-Reference|N"
18047 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18050 msgid "Go to Label|G"
18051 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18054 msgid "<Reference>|R"
18055 msgstr "<Querverweis>|r"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18058 msgid "(<Reference>)|e"
18059 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18066 msgid "On Page <Page>|O"
18067 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18070 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18071 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18074 msgid "Formatted Reference|t"
18075 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18078 msgid "Textual Reference|x"
18079 msgstr "Textverweis|T"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18082 msgid "Label Only|L"
18083 msgstr "Nur Marke|M"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18090 msgid "Capitalize|C"
18091 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:563
18106 msgid "Settings...|S"
18107 msgstr "Einstellungen...|E"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18111 msgstr "Gehe zurück|G"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:505
18114 msgid "Copy as Reference|C"
18115 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18118 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18119 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18122 msgid "Open Inset|O"
18123 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18126 msgid "Close Inset|C"
18127 msgstr "Einfügung schließen|s"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:621
18131 msgid "Dissolve Inset|D"
18132 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18135 msgid "Show Label|L"
18136 msgstr "Name anzeigen|N"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:514
18139 msgid "Frameless|l"
18140 msgstr "Rahmenlos|l"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:515
18143 msgid "Simple Frame|F"
18144 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18147 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18148 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:516
18151 msgid "Oval, Thin|a"
18152 msgstr "Oval, dünn|O"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:517
18155 msgid "Oval, Thick|v"
18156 msgstr "Oval, dick|v"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:518
18159 msgid "Drop Shadow|w"
18160 msgstr "Schlagschatten|c"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:519
18163 msgid "Shaded Background|B"
18164 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:520
18167 msgid "Double Frame|u"
18168 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:524
18172 msgstr "LyX-Notiz|z"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18176 msgstr "Kommentar|K"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
18179 msgid "Greyed Out|G"
18180 msgstr "Grauschrift|G"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18183 msgid "Open All Notes|A"
18184 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18187 msgid "Close All Notes|l"
18188 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:536
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:537
18195 msgid "Horizontal Phantom|H"
18196 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:538
18199 msgid "Vertical Phantom|V"
18200 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:444
18203 msgid "Interword Space|w"
18204 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18207 msgid "Protected Space|o"
18208 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18211 msgid "Visible Space|a"
18212 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:445
18215 msgid "Thin Space|T"
18216 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18219 msgid "Negative Thin Space|N"
18220 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18223 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18224 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18227 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18228 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18231 msgid "Quad Space|Q"
18232 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18235 msgid "Double Quad Space|u"
18236 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18239 msgid "Horizontal Fill|F"
18240 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18243 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18244 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18247 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18248 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18251 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18252 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18255 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18256 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18259 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18260 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18263 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18264 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18267 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18268 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18271 msgid "Custom Length|C"
18272 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18275 msgid "Medium Space|M"
18276 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18279 msgid "Thick Space|h"
18280 msgstr "Großer Abstand|G"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18283 msgid "Negative Medium Space|u"
18284 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18287 msgid "Negative Thick Space|i"
18288 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18292 msgstr "Standard|S"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18295 msgid "SmallSkip|S"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18308 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18312 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18315 msgid "Settings...|e"
18316 msgstr "Einstellungen...|n"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:568
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:569
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:570
18328 msgstr "Unformatiert|U"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:571
18331 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18332 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:572
18336 msgstr "Programmlisting|l"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:576
18339 msgid "Edit Included File...|E"
18340 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:457
18344 msgstr "Neue Seite|i"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:458
18347 msgid "Page Break|a"
18348 msgstr "Seitenumbruch|u"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:459
18351 msgid "Clear Page|C"
18352 msgstr "Seite leeren|S"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:460
18355 msgid "Clear Double Page|D"
18356 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:454
18359 msgid "Ragged Line Break|R"
18360 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:455
18363 msgid "Justified Line Break|J"
18364 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18367 msgid "Plain Separator|P"
18368 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18371 msgid "Paragraph Break|B"
18372 msgstr "Absatzumbruch|b"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18375 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18377 msgstr "Ausschneiden"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18380 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18385 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18391 msgid "Paste Recent|e"
18392 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18395 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18396 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:585
18399 msgid "Forward Search|F"
18400 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18403 msgid "Move Paragraph Up|o"
18404 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18407 msgid "Move Paragraph Down|v"
18408 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18411 msgid "Promote Section|r"
18412 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18415 msgid "Demote Section|m"
18416 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18419 msgid "Move Section Down|D"
18420 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:641
18423 msgid "Move Section Up|U"
18424 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18427 msgid "Insert Regular Expression"
18428 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:630
18431 msgid "Accept Change|c"
18432 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18435 msgid "Reject Change|j"
18436 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18439 msgid "Text Properties|x"
18440 msgstr "Texteigenschaften|x"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18443 msgid "Custom Text Styles|S"
18444 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18447 msgid "Paragraph Settings...|P"
18448 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18451 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18452 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18455 msgid "Fullscreen Mode"
18456 msgstr "Vollbildmodus"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18459 msgid "Close Current View"
18460 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18464 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18467 msgid "Anything Non-Empty|o"
18468 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18472 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18475 msgid "Any Number|N"
18476 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18479 msgid "User Defined|U"
18480 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18483 msgid "Append Argument"
18484 msgstr "Argument hinzufügen"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18487 msgid "Remove Last Argument"
18488 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18491 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18492 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18495 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18496 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18499 msgid "Insert Optional Argument"
18500 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18503 msgid "Remove Optional Argument"
18504 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18507 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18508 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18511 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18512 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18515 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18516 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18520 msgstr "Neu laden|u"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:654
18524 msgid "Edit Externally...|x"
18525 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18549 msgstr "Zentriert|Z"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18560 msgid "Multicolumn|u"
18561 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18565 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18568 msgid "Append Row|A"
18569 msgstr "Zeile anfügen|a"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18572 msgid "Delete Row|D"
18573 msgstr "Zeile löschen|ö"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18577 msgstr "Zeile kopieren|k"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18580 msgid "Move Row Up"
18581 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18584 msgid "Move Row Down"
18585 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18588 msgid "Append Column|p"
18589 msgstr "Spalte anfügen|S"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18592 msgid "Delete Column|e"
18593 msgstr "Spalte löschen|p"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18596 msgid "Copy Column|y"
18597 msgstr "Spalte kopieren|t"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18600 msgid "Move Column Right|v"
18601 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18604 msgid "Move Column Left"
18605 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18608 msgid "Multi-page Table|g"
18609 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18612 msgid "Formal Style|m"
18613 msgstr "Formaler Stil|F"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18617 msgstr "Rahmenlinien|R"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18620 msgid "Alignment|i"
18621 msgstr "Ausrichtung|s"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18624 msgid "Columns/Rows|C"
18625 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18628 msgid "Copy Text|o"
18629 msgstr "Text kopieren|o"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
18632 msgid "Activate Branch|A"
18633 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18636 msgid "Deactivate Branch|e"
18637 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18640 msgid "Activate Branch in Master|M"
18641 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18644 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18645 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18648 msgid "Invert Inset|I"
18649 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18652 msgid "Add Unknown Branch|w"
18653 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18656 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18657 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
18660 msgid "All Indexes|A"
18661 msgstr "Alle Indexe|A"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
18665 msgstr "Unterindex|t"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:570
18668 msgid "Reject Change|R"
18669 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
18672 msgid "Promote Section|P"
18673 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18676 msgid "Demote Section|D"
18677 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
18680 msgid "Move Section Down|w"
18681 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
18684 msgid "Select Section|S"
18685 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18688 msgid "Wrap by Preview|y"
18689 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18692 msgid "End Editing Externally...|e"
18693 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:359
18696 msgid "Lock Toolbars|L"
18697 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
18700 msgid "Small-sized Icons"
18701 msgstr "Kleine Symbole"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:362
18704 msgid "Normal-sized Icons"
18705 msgstr "Normalgroße Symbole"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
18708 msgid "Big-sized Icons"
18709 msgstr "Große Symbole"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
18712 msgid "Huge-sized Icons"
18713 msgstr "Riesige Symbole"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
18716 msgid "Giant-sized Icons"
18717 msgstr "Gigantische Symbole"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18725 msgstr "Bearbeiten|B"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18733 msgstr "Einfügen|E"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18737 msgstr "Navigieren|N"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18741 msgstr "Dokument|o"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18745 msgstr "Werkzeuge|W"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18756 msgid "New from Template...|m"
18757 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18761 msgstr "Öffnen...|Ö"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18764 msgid "Open Recent|t"
18765 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18769 msgstr "Schließen|c"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18773 msgstr "Alle schließen|A"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18777 msgstr "Speichern|S"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18780 msgid "Save As...|A"
18781 msgstr "Speichern unter...|u"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18785 msgstr "Alle speichern|l"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18788 msgid "Revert to Saved|R"
18789 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18792 msgid "Version Control|V"
18793 msgstr "Versionskontrolle|k"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18797 msgstr "Importieren|I"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18801 msgstr "Exportieren|E"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18805 msgstr "Faxen...|x"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18808 msgid "New Window|W"
18809 msgstr "Neues Fenster|F"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18812 msgid "Close Window|d"
18813 msgstr "Fenster schließen|t"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18820 msgid "Register...|R"
18821 msgstr "Registrieren...|R"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18824 msgid "Check In Changes...|I"
18825 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18828 msgid "Check Out for Edit|O"
18829 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18833 msgstr "Kopieren|K"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18837 msgstr "Umbenennen|U"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18840 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18841 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18844 msgid "Revert to Repository Version|v"
18845 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18848 msgid "Undo Last Check In|U"
18849 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18852 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18853 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18856 msgid "Show History...|H"
18857 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18860 msgid "Use Locking Property|L"
18861 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18864 msgid "Export As...|s"
18865 msgstr "Exportiere als...|s"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18868 msgid "More Formats & Options...|r"
18869 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18873 msgstr "Rückgängig|R"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18877 msgstr "Wiederholen|W"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18880 msgid "Paste Special"
18881 msgstr "Einfügen (speziell)"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18884 msgid "Select Whole Inset"
18885 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18889 msgstr "Alles auswählen"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18892 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18893 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18896 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18897 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:630
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18908 msgid "Rows & Columns|C"
18909 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18912 msgid "Increase List Depth|I"
18913 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18916 msgid "Decrease List Depth|D"
18917 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18920 msgid "Dissolve Inset"
18921 msgstr "Einfügung auflösen"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18924 msgid "TeX Code Settings...|C"
18925 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18928 msgid "Float Settings...|a"
18929 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18932 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18933 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18936 msgid "Note Settings...|N"
18937 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18940 msgid "Phantom Settings...|h"
18941 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18944 msgid "Branch Settings...|B"
18945 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18948 msgid "Box Settings...|S"
18949 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18952 msgid "Index Entry Settings...|y"
18953 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18956 msgid "Index Settings...|S"
18957 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18960 msgid "Info Settings...|n"
18961 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18964 msgid "Listings Settings...|g"
18965 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18968 msgid "Table Settings...|a"
18969 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18972 msgid "Paste from HTML|H"
18973 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18976 msgid "Paste from LaTeX|L"
18977 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18980 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18981 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18984 msgid "Paste as PDF"
18985 msgstr "Als PDF einfügen"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18988 msgid "Paste as PNG"
18989 msgstr "Als PNG einfügen"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18992 msgid "Paste as JPEG"
18993 msgstr "Als JPEG einfügen"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18996 msgid "Paste as EMF"
18997 msgstr "Als EMF einfügen"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19000 msgid "Plain Text|T"
19001 msgstr "Einfacher Text|T"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19004 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19005 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19008 msgid "Selection|S"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19012 msgid "Selection, Join Lines|i"
19013 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19016 msgid "Customize...|C"
19017 msgstr "Anpassen...|p"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19020 msgid "Apply Last Settings|A"
19021 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19024 msgid "Capitalize|p"
19025 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19028 msgid "Uppercase|U"
19029 msgstr "Großbuchstaben|G"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19032 msgid "Lowercase|L"
19033 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19036 msgid "Dissolve Text Style"
19037 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19040 msgid "Formal Style|F"
19041 msgstr "Formaler Stil|a"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19044 msgid "Multicolumn|M"
19045 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19049 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19053 msgstr "Obere Linie|b"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19056 msgid "Bottom Line|B"
19057 msgstr "Untere Linie|e"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19060 msgid "Left Line|L"
19061 msgstr "Linke Linie|i"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19064 msgid "Right Line|R"
19065 msgstr "Rechte Linie|c"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19085 msgstr "Zeile anfügen|a"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19088 msgid "Add Column|u"
19089 msgstr "Spalte anfügen|S"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19092 msgid "Copy Column|p"
19093 msgstr "Spalte kopieren|t"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19096 msgid "Change Limits Type|L"
19097 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19100 msgid "Macro Definition"
19101 msgstr "Makro-Definition"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19104 msgid "Change Formula Type|F"
19105 msgstr "Formelart ändern|F"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19108 msgid "Text Properties|T"
19109 msgstr "Texteigenschaften|T"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19112 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19113 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19116 msgid "Add Line Above|A"
19117 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19120 msgid "Delete Line Above|D"
19121 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19124 msgid "Delete Line Below|e"
19125 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19128 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19129 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19132 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19133 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19137 msgstr "Standard|S"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19145 msgstr "Eingebettet|E"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19148 msgid "Math Normal Font|N"
19149 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19152 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19153 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19156 msgid "Math Formal Script Family|o"
19157 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19160 msgid "Math Fraktur Family|F"
19161 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19164 msgid "Math Roman Family|R"
19165 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19168 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19169 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19172 msgid "Math Bold Series|B"
19173 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19176 msgid "Text Normal Font|T"
19177 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19180 msgid "Text Roman Family"
19181 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19184 msgid "Text Sans Serif Family"
19185 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19188 msgid "Text Typewriter Family"
19189 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19192 msgid "Text Bold Series"
19193 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19196 msgid "Text Medium Series"
19197 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19200 msgid "Text Italic Shape"
19201 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19204 msgid "Text Small Caps Shape"
19205 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19208 msgid "Text Slanted Shape"
19209 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19212 msgid "Text Upright Shape"
19213 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19224 msgid "Mathematica|a"
19225 msgstr "Mathematica|a"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19228 msgid "Maple, Simplify|S"
19229 msgstr "Maple, simplify|s"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19232 msgid "Maple, Factor|F"
19233 msgstr "Maple, factor|f"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19236 msgid "Maple, Evalm|E"
19237 msgstr "Maple, evalm|e"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19240 msgid "Maple, Evalf|v"
19241 msgstr "Maple, evalf|v"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19244 msgid "Open All Insets|O"
19245 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19248 msgid "Close All Insets|C"
19249 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19252 msgid "Unfold Math Macro|n"
19253 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19256 msgid "Fold Math Macro|d"
19257 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19260 msgid "Outline Pane|u"
19261 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19264 msgid "Code Preview Pane|P"
19265 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19268 msgid "Messages Pane|g"
19269 msgstr "Statusmeldungen|e"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19273 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19276 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19277 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19280 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19281 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19284 msgid "Close Current View|w"
19285 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19288 msgid "Fullscreen|l"
19289 msgstr "Vollbild|b"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19296 msgid "Special Character|p"
19297 msgstr "Sonderzeichen|S"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19300 msgid "Formatting|o"
19301 msgstr "Formatierung|o"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19305 msgstr "Textfeld|e"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19308 msgid "List / TOC|i"
19309 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19313 msgstr "Gleitobjekt|j"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19324 msgid "Custom Insets"
19325 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19332 msgid "Box[[Menu]]|x"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19336 msgid "Citation...|C"
19337 msgstr "Literaturverweis...|L"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19340 msgid "Cross-Reference...|R"
19341 msgstr "Querverweis...|Q"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19345 msgstr "Marke...|a"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19348 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19349 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19353 msgstr "Tabelle...|T"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19356 msgid "Graphics...|G"
19357 msgstr "Grafik...|G"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19364 msgid "Hyperlink...|k"
19365 msgstr "Hyperlink...|y"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19372 msgid "Marginal Note|M"
19373 msgstr "Randnotiz|R"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19376 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19377 msgstr "Programmlisting"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19385 msgstr "Vorschau|V"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19388 msgid "Symbols...|b"
19389 msgstr "Symbole...|b"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19393 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19396 msgid "End of Sentence|E"
19397 msgstr "Satzendepunkt|S"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19400 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19401 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19404 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19405 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19408 msgid "Protected Hyphen|y"
19409 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19412 msgid "Breakable Slash|a"
19413 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19416 msgid "Visible Space|V"
19417 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19420 msgid "Menu Separator|M"
19421 msgstr "Menütrenner|M"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19424 msgid "Phonetic Symbols|P"
19425 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19432 msgid "Date (Current)|D"
19433 msgstr "Datum (aktuell)|D"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19436 msgid "Date (Last Modification)|L"
19437 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19440 msgid "Date (Fix)|F"
19441 msgstr "Datum (fix)|f"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19445 msgstr "Anderes...|A"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19449 msgstr "LyX-Logo|L"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19453 msgstr "TeX-Logo|T"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19456 msgid "LaTeX Logo|a"
19457 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19460 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19461 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19464 msgid "Superscript|S"
19465 msgstr "Hochgestellt|H"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19468 msgid "Subscript|u"
19469 msgstr "Tiefgestellt|T"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19472 msgid "Protected Space|P"
19473 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
19476 msgid "Horizontal Space...|o"
19477 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
19480 msgid "Horizontal Line...|L"
19481 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
19484 msgid "Vertical Space...|V"
19485 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19492 msgid "Hyphenation Point|H"
19493 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19496 msgid "Ligature Break|k"
19497 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
19500 msgid "Optional Line Break|B"
19501 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
19504 msgid "Display Formula|D"
19505 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
19508 msgid "Numbered Formula|N"
19509 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19512 msgid "Figure Wrap Float|F"
19513 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19516 msgid "Table Wrap Float|T"
19517 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
19520 msgid "Table of Contents|C"
19521 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19524 msgid "List of Listings|L"
19525 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19528 msgid "Nomenclature|N"
19529 msgstr "Nomenklatur|N"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19532 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19533 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
19536 msgid "LyX Document...|X"
19537 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
19540 msgid "Plain Text...|T"
19541 msgstr "Einfacher Text...|T"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
19544 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19545 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19548 msgid "External Material...|M"
19549 msgstr "Externes Material...|E"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19552 msgid "Child Document...|d"
19553 msgstr "Unterdokument...|U"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
19557 msgstr "Kommentar|K"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
19560 msgid "Insert New Branch...|I"
19561 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19564 msgid "Change Tracking|C"
19565 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19568 msgid "Build Program|B"
19569 msgstr "Programm erstellen|e"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19572 msgid "LaTeX Log|L"
19573 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19576 msgid "Start Appendix Here|x"
19577 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19580 msgid "View Master Document|M"
19581 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19584 msgid "Update Master Document|a"
19585 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19588 msgid "Cancel Background Process|P"
19589 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19592 msgid "Compressed|o"
19593 msgstr "Komprimiert|K"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19596 msgid "Disable Editing|E"
19597 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19602 msgid "Track Changes|T"
19603 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19606 msgid "Merge Changes...|M"
19607 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19610 msgid "Accept Change|A"
19611 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19614 msgid "Accept All Changes|c"
19615 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19618 msgid "Reject All Changes|e"
19619 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19622 msgid "Show Changes in Output|S"
19623 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19626 msgid "Bookmarks|B"
19627 msgstr "Lesezeichen|L"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19630 msgid "Next Note|N"
19631 msgstr "Nächste Notiz|N"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19634 msgid "Next Change|C"
19635 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19638 msgid "Next Cross-Reference|R"
19639 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19642 msgid "Go to Label|L"
19643 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19646 msgid "Save Bookmark 1|S"
19647 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19650 msgid "Save Bookmark 2"
19651 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19654 msgid "Save Bookmark 3"
19655 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19658 msgid "Save Bookmark 4"
19659 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19662 msgid "Save Bookmark 5"
19663 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19666 msgid "Clear Bookmarks|C"
19667 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19670 msgid "Navigate Back|B"
19671 msgstr "Gehe zurück|z"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19674 msgid "Spellchecker...|S"
19675 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
19678 msgid "Thesaurus...|T"
19679 msgstr "Thesaurus...|T"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19682 msgid "Statistics...|a"
19683 msgstr "Statistik...|a"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19686 msgid "Check TeX|h"
19687 msgstr "TeX prüfen|p"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19690 msgid "TeX Information|I"
19691 msgstr "TeX-Informationen|X"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19694 msgid "Compare...|C"
19695 msgstr "Vergleichen...|V"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19698 msgid "Reconfigure|R"
19699 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19702 msgid "Preferences...|P"
19703 msgstr "Einstellungen...|E"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19706 msgid "Introduction|I"
19707 msgstr "Einführung|E"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19711 msgstr "Tutorium|T"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19714 msgid "User's Guide|U"
19715 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19718 msgid "Additional Features|F"
19719 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19722 msgid "Embedded Objects|O"
19723 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19726 msgid "Customization|C"
19727 msgstr "Anpassung|A"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19730 msgid "Shortcuts|S"
19731 msgstr "Tastenkürzel|k"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19734 msgid "LyX Functions|y"
19735 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19738 msgid "LaTeX Configuration|L"
19739 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19742 msgid "Specific Manuals|p"
19743 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19746 msgid "About LyX|X"
19747 msgstr "Über LyX|X"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19750 msgid "Beamer Presentations|B"
19751 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19758 msgid "Colored boxes|r"
19759 msgstr "Farbige Boxen|F"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19762 msgid "Feynman-diagram|F"
19763 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19771 msgstr "LilyPond|P"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
19774 msgid "Linguistics|L"
19775 msgstr "Linguistik|L"
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
19778 msgid "Multilingual Captions|C"
19779 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
19783 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
19786 msgid "PDF comments|D"
19787 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
19790 msgid "PDF forms|o"
19791 msgstr "PDF-Formulare|o"
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
19794 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19795 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:653 lib/configure.py:663
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19806 msgid "New document"
19807 msgstr "Neues Dokument"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19810 msgid "Open document"
19811 msgstr "Dokument öffnen"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19814 msgid "Save document"
19815 msgstr "Dokument speichern"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19818 msgid "Check spelling"
19819 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19822 msgid "Spellcheck continuously"
19823 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19827 msgstr "Rückgängig"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19831 msgstr "Wiederholen"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19834 msgid "Find and replace"
19835 msgstr "Suchen und ersetzen"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19838 msgid "Find and replace (advanced)"
19839 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19842 msgid "Navigate back"
19843 msgstr "Gehe zurück"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19846 msgid "Toggle emphasis"
19847 msgstr "Hervorheben an/aus"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19850 msgid "Toggle noun"
19851 msgstr "Eigenname an/aus"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19854 msgid "Custom text styles"
19855 msgstr "Spezifische Textstile"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19858 msgid "Apply last text properties"
19859 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19862 msgid "Insert math"
19863 msgstr "Mathe einfügen"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19866 msgid "Insert graphics"
19867 msgstr "Grafik einfügen"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19870 msgid "Insert table"
19871 msgstr "Tabelle einfügen"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19874 msgid "Custom insets"
19875 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19878 msgid "Toggle outline"
19879 msgstr "Gliederung an/aus"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19882 msgid "Toggle math toolbar"
19883 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19886 msgid "Toggle table toolbar"
19887 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19890 msgid "Toggle review toolbar"
19891 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19894 msgid "View/Update"
19895 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19903 msgstr "Aktualisieren"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19906 msgid "View master document"
19907 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19910 msgid "Update master document"
19911 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19914 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19915 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19918 msgid "View other formats"
19919 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19922 msgid "Update other formats"
19923 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19930 msgid "Numbered list"
19931 msgstr "Aufzählung"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19934 msgid "Itemized list"
19935 msgstr "Auflistung"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19938 msgid "Increase depth"
19939 msgstr "Tiefe erhöhen"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19942 msgid "Decrease depth"
19943 msgstr "Tiefe verringern"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19946 msgid "Insert figure float"
19947 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19950 msgid "Insert table float"
19951 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19954 msgid "Insert label"
19955 msgstr "Marke einfügen"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19958 msgid "Insert cross-reference"
19959 msgstr "Querverweis einfügen"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19962 msgid "Insert citation"
19963 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19966 msgid "Insert index entry"
19967 msgstr "Stichwort einfügen"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19970 msgid "Insert nomenclature entry"
19971 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19974 msgid "Insert footnote"
19975 msgstr "Fußnote einfügen"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19978 msgid "Insert margin note"
19979 msgstr "Randnotiz einfügen"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19982 msgid "Insert LyX note"
19983 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19987 msgstr "Box einfügen"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19990 msgid "Insert hyperlink"
19991 msgstr "Hyperlink einfügen"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19994 msgid "Insert TeX code"
19995 msgstr "TeX-Code einfügen"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19998 msgid "Insert math macro"
19999 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20002 msgid "Include file"
20003 msgstr "Datei einbinden"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20006 msgid "Text properties"
20007 msgstr "Texteigenschaften"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20010 msgid "Paragraph settings"
20011 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20015 msgstr "Zeile hinzufügen"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20019 msgstr "Spalte hinzufügen"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20023 msgstr "Zeile löschen"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20026 msgid "Delete column"
20027 msgstr "Spalte löschen"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20030 msgid "Move row up"
20031 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20034 msgid "Move column left"
20035 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20038 msgid "Move row down"
20039 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20042 msgid "Move column right"
20043 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20046 msgid "Set top line"
20047 msgstr "Obere Linie setzen"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20050 msgid "Set bottom line"
20051 msgstr "Untere Linie setzen"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20054 msgid "Set left line"
20055 msgstr "Linke Linie setzen"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20058 msgid "Set right line"
20059 msgstr "Rechte Linie setzen"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20062 msgid "Set border lines"
20063 msgstr "Rahmen einschalten"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20066 msgid "Set all lines"
20067 msgstr "Alle Linien setzen"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20070 msgid "Unset all lines"
20071 msgstr "Alle Linien entfernen"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20075 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20078 msgid "Align center"
20079 msgstr "Zentriert ausrichten"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20082 msgid "Align right"
20083 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20086 msgid "Align on decimal"
20087 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20091 msgstr "Oben ausrichten"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20094 msgid "Align middle"
20095 msgstr "Mittig ausrichten"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20098 msgid "Align bottom"
20099 msgstr "Unten ausrichten"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20102 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20103 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20106 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20107 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20110 msgid "Set multi-column"
20111 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20114 msgid "Set multi-row"
20115 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20122 msgid "Set display mode"
20123 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20127 msgstr "Tiefgestellt"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20130 msgid "Insert square root"
20131 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20134 msgid "Insert root"
20135 msgstr "Wurzel einfügen"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20138 msgid "Insert standard fraction"
20139 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20143 msgstr "Summe einfügen"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20146 msgid "Insert integral"
20147 msgstr "Integral einfügen"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20150 msgid "Insert product"
20151 msgstr "Produkt einfügen"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20155 msgstr "( ) einfügen"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20159 msgstr "[ ] einfügen"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20163 msgstr "{ } einfügen"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20166 msgid "Insert delimiters"
20167 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20170 msgid "Insert matrix"
20171 msgstr "Matrix einfügen"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20174 msgid "Insert cases environment"
20175 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20178 msgid "Toggle math panels"
20179 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20182 msgid "Math Macros"
20183 msgstr "Mathe-Makros"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20186 msgid "Remove last argument"
20187 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20190 msgid "Append argument"
20191 msgstr "Argument hinzufügen"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20194 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20195 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20198 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20199 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20202 msgid "Remove optional argument"
20203 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20206 msgid "Insert optional argument"
20207 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20210 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20211 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20214 msgid "Append argument eating from the right"
20215 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20218 msgid "Append optional argument eating from the right"
20219 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20222 msgid "Phonetic Symbols"
20223 msgstr "Phonetische Symbole"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20226 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20227 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20230 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20231 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20235 msgstr "IPA: Vokale"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20238 msgid "IPA Other Symbols"
20239 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20242 msgid "IPA Suprasegmentals"
20243 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20246 msgid "IPA Diacritics"
20247 msgstr "IPA: Diakritika"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20250 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20251 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20254 msgid "Command Buffer"
20255 msgstr "Befehlseingabefenster"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20258 msgid "Review[[Toolbar]]"
20259 msgstr "Überarbeiten"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20264 msgid "Track changes"
20265 msgstr "Änderungen verfolgen"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20268 msgid "Show changes in output"
20269 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20272 msgid "Next change"
20273 msgstr "Nächste Änderung"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20276 msgid "Accept change inside selection"
20277 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20280 msgid "Reject change inside selection"
20281 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20284 msgid "Merge changes"
20285 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20288 msgid "Accept all changes"
20289 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20292 msgid "Reject all changes"
20293 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20296 msgid "Insert note"
20297 msgstr "Notiz einfügen"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20301 msgstr "Nächste Notiz"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20304 msgid "LyX Documentation Tools"
20305 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20312 msgid "Menu Separator"
20313 msgstr "Menütrenner"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20325 msgstr "LaTeX-Logo"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20328 msgid "LaTeX2e Logo"
20329 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20332 msgid "View Other Formats"
20333 msgstr "Andere Formate ansehen"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20336 msgid "Update Other Formats"
20337 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20340 msgid "Version Control"
20341 msgstr "Versionskontrolle"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20345 msgstr "Registrieren"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20348 msgid "Check-out for edit"
20349 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20352 msgid "Check-in changes"
20353 msgstr "Änderungen einchecken"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20356 msgid "View revision log"
20357 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20360 msgid "Revert changes"
20361 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20364 msgid "Compare with older revision"
20365 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20368 msgid "Compare with last revision"
20369 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20372 msgid "Insert Version Info"
20373 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20376 msgid "Use SVN file locking property"
20377 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20380 msgid "Update local directory from repository"
20381 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20384 msgid "Math Panels"
20385 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20388 msgid "Math spacings"
20389 msgstr "Mathe-Abstände"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20392 msgid "Styles & classes"
20393 msgstr "Stile und Klassen"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20406 msgstr "Funktionen"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20409 msgid "Frame decorations"
20410 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20413 msgid "Big operators"
20414 msgstr "Große Operatoren"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20417 msgid "Miscellaneous"
20418 msgstr "Verschiedenes"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20426 msgid "Arrows (extended)"
20427 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20431 msgstr "Operatoren"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20434 msgid "Operators (extended)"
20435 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20439 msgstr "Relationen"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20442 msgid "Relations (extended)"
20443 msgstr "Relationen (erweitert)"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20446 msgid "Negative relations (extended)"
20447 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20454 msgid "Delimiters (fixed size)"
20455 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20458 msgid "Miscellaneous (extended)"
20459 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20598 msgid "Thin space\t\\,"
20599 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20602 msgid "Medium space\t\\:"
20603 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20606 msgid "Thick space\t\\;"
20607 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20610 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20611 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20614 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20615 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20618 msgid "Negative space\t\\!"
20619 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20622 msgid "Phantom\t\\phantom"
20623 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20626 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20627 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20630 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20631 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20634 msgid "Smash\t\\smash"
20635 msgstr "Smash\t\\smash"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20638 msgid "Top smash\t\\smasht"
20639 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20642 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20643 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20646 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20647 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20650 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20651 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20654 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20655 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20662 msgid "Square root\t\\sqrt"
20663 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20666 msgid "Other root\t\\root"
20667 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20670 msgid "Styles & Classes"
20671 msgstr "Stile und Klassen"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20674 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20675 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20678 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20679 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20682 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20683 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20686 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20687 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20690 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20691 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20694 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20695 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20698 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20699 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20702 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20703 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20706 msgid "Standard\t\\frac"
20707 msgstr "Standard\t\\frac"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20710 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20711 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20714 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20715 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20718 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20719 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20722 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20723 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20726 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20727 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20730 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20731 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20734 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20735 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20738 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20739 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20742 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20743 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20746 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20747 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20750 msgid "Binomial\t\\binom"
20751 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20754 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20755 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20758 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20759 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20762 msgid "Roman\t\\mathrm"
20763 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20766 msgid "Bold\t\\mathbf"
20767 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20770 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20771 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20774 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20775 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20778 msgid "Italic\t\\mathit"
20779 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20782 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20783 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20786 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20787 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20790 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20791 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20794 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20795 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20798 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20799 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20802 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20803 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20826 msgid "Frame Decorations"
20827 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20902 msgid "overleftarrow"
20903 msgstr "overleftarrow"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20906 msgid "overrightarrow"
20907 msgstr "overrightarrow"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20910 msgid "overleftrightarrow"
20911 msgstr "overleftrightarrow"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20919 msgstr "underbrace"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20922 msgid "underleftarrow"
20923 msgstr "underleftarrow"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20926 msgid "underrightarrow"
20927 msgstr "underrightarrow"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20930 msgid "underleftrightarrow"
20931 msgstr "underleftrightarrow"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20950 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20951 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20954 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20955 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20958 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20959 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20962 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20963 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20978 msgid "stackrelthree"
20979 msgstr "stackrelthree"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20987 msgstr "rightarrow"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20998 msgid "updownarrow"
20999 msgstr "updownarrow"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21002 msgid "leftrightarrow"
21003 msgstr "leftrightarrow"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21011 msgstr "Rightarrow"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21022 msgid "Updownarrow"
21023 msgstr "Updownarrow"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21026 msgid "Leftrightarrow"
21027 msgstr "Leftrightarrow"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21030 msgid "Longleftrightarrow"
21031 msgstr "Longleftrightarrow"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21034 msgid "Longleftarrow"
21035 msgstr "Longleftarrow"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21038 msgid "Longrightarrow"
21039 msgstr "Longrightarrow"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21042 msgid "longleftrightarrow"
21043 msgstr "longleftrightarrow"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21046 msgid "longleftarrow"
21047 msgstr "longleftarrow"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21050 msgid "longrightarrow"
21051 msgstr "longrightarrow"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21054 msgid "leftharpoondown"
21055 msgstr "leftharpoondown"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21058 msgid "rightharpoondown"
21059 msgstr "rightharpoondown"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21067 msgstr "longmapsto"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21078 msgid "leftharpoonup"
21079 msgstr "leftharpoonup"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21082 msgid "rightharpoonup"
21083 msgstr "rightharpoonup"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21086 msgid "hookleftarrow"
21087 msgstr "hookleftarrow"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21090 msgid "hookrightarrow"
21091 msgstr "hookrightarrow"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21102 msgid "rightleftharpoons"
21103 msgstr "rightleftharpoons"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21130 msgid "bigtriangleup"
21131 msgstr "bigtriangleup"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21146 msgid "bigtriangledown"
21147 msgstr "bigtriangledown"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21162 msgid "triangleright"
21163 msgstr "triangleright"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21178 msgid "triangleleft"
21179 msgstr "triangleleft"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21335 msgstr "sqsubseteq"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21339 msgstr "sqsupseteq"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21350 msgid "in[[math relation]]"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21419 msgstr "varepsilon"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21587 msgstr "varUpsilon"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21710 msgid "diamondsuit"
21711 msgstr "diamondsuit"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21726 msgid "textrm \\AA"
21727 msgstr "textrm \\AA"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21731 msgstr "textrm \\O"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21734 msgid "mathcircumflex"
21735 msgstr "mathcircumflex"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21743 msgstr "textdegree"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21747 msgstr "mathdollar"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21750 msgid "mathparagraph"
21751 msgstr "mathparagraph"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21754 msgid "mathsection"
21755 msgstr "mathsection"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21802 msgid "Big Operators"
21803 msgstr "Große Operatoren"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21866 msgid "ointctrclockwiseop"
21867 msgstr "ointctrclockwiseop"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21870 msgid "ointctrclockwise"
21871 msgstr "ointctrclockwise"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21874 msgid "ointclockwiseop"
21875 msgstr "ointclockwiseop"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21878 msgid "ointclockwise"
21879 msgstr "ointclockwise"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21910 msgid "landupintop"
21911 msgstr "landupintop"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21914 msgid "landdownint"
21915 msgstr "landdownint"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21918 msgid "landdownintop"
21919 msgstr "landdownintop"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21935 msgstr "varoiintop"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21938 msgid "varointclockwise"
21939 msgstr "varointclockwise"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21942 msgid "varointclockwiseop"
21943 msgstr "varointclockwiseop"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21946 msgid "varointctrclockwise"
21947 msgstr "varointctrclockwise"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21950 msgid "varointctrclockwiseop"
21951 msgstr "varointctrclockwiseop"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22042 msgid "vartriangle"
22043 msgstr "vartriangle"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22046 msgid "triangledown"
22047 msgstr "triangledown"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22055 msgstr "CheckedBox"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22066 msgid "wasylozenge"
22067 msgstr "wasylozenge"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22078 msgid "measuredangle"
22079 msgstr "measuredangle"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22111 msgstr "varnothing"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22114 msgid "blacktriangle"
22115 msgstr "blacktriangle"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22118 msgid "blacktriangledown"
22119 msgstr "blacktriangledown"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22122 msgid "blacksquare"
22123 msgstr "blacksquare"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22126 msgid "blacklozenge"
22127 msgstr "blacklozenge"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22134 msgid "sphericalangle"
22135 msgstr "sphericalangle"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22139 msgstr "complement"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22158 msgid "varcopyright"
22159 msgstr "varcopyright"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22170 msgid "invdiameter"
22171 msgstr "invdiameter"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22183 msgstr "varhexagon"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22198 msgid "blacksmiley"
22199 msgstr "blacksmiley"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22215 msgstr "Leftcircle"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22218 msgid "Rightcircle"
22219 msgstr "Rightcircle"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22227 msgstr "LEFTCIRCLE"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22230 msgid "RIGHTCIRCLE"
22231 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22235 msgstr "LEFTcircle"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22238 msgid "RIGHTcircle"
22239 msgstr "RIGHTcircle"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22287 msgstr "varhexstar"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22291 msgstr "davidsstar"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22315 msgstr "eighthnote"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22318 msgid "quarternote"
22319 msgstr "quarternote"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22442 msgid "sagittarius"
22443 msgstr "sagittarius"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22446 msgid "capricornus"
22447 msgstr "capricornus"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22463 msgstr "APLcomment"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22470 msgid "APLdownarrowbox"
22471 msgstr "APLdownarrowbox"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22482 msgid "APLleftarrowbox"
22483 msgstr "APLleftarrowbox"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22490 msgid "APLrightarrowbox"
22491 msgstr "APLrightarrowbox"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22502 msgid "APLuparrowbox"
22503 msgstr "APLuparrowbox"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22506 msgid "dashleftarrow"
22507 msgstr "dashleftarrow"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22510 msgid "dashrightarrow"
22511 msgstr "dashrightarrow"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22514 msgid "leftleftarrows"
22515 msgstr "leftleftarrows"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22518 msgid "leftrightarrows"
22519 msgstr "leftrightarrows"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22522 msgid "rightrightarrows"
22523 msgstr "rightrightarrows"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22526 msgid "rightleftarrows"
22527 msgstr "rightleftarrows"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22531 msgstr "Lleftarrow"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22534 msgid "Rrightarrow"
22535 msgstr "Rrightarrow"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22538 msgid "twoheadleftarrow"
22539 msgstr "twoheadleftarrow"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22542 msgid "twoheadrightarrow"
22543 msgstr "twoheadrightarrow"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22546 msgid "leftarrowtail"
22547 msgstr "leftarrowtail"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22550 msgid "rightarrowtail"
22551 msgstr "rightarrowtail"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22554 msgid "looparrowleft"
22555 msgstr "looparrowleft"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22558 msgid "looparrowright"
22559 msgstr "looparrowright"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22562 msgid "curvearrowleft"
22563 msgstr "curvearrowleft"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22566 msgid "curvearrowright"
22567 msgstr "curvearrowright"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22570 msgid "circlearrowleft"
22571 msgstr "circlearrowleft"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22574 msgid "circlearrowright"
22575 msgstr "circlearrowright"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22587 msgstr "upuparrows"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22590 msgid "downdownarrows"
22591 msgstr "downdownarrows"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22594 msgid "upharpoonleft"
22595 msgstr "upharpoonleft"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22598 msgid "upharpoonright"
22599 msgstr "upharpoonright"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22602 msgid "downharpoonleft"
22603 msgstr "downharpoonleft"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22606 msgid "downharpoonright"
22607 msgstr "downharpoonright"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22610 msgid "leftrightharpoons"
22611 msgstr "leftrightharpoons"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22614 msgid "rightsquigarrow"
22615 msgstr "rightsquigarrow"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22618 msgid "leftrightsquigarrow"
22619 msgstr "leftrightsquigarrow"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22623 msgstr "nleftarrow"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22626 msgid "nrightarrow"
22627 msgstr "nrightarrow"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22630 msgid "nleftrightarrow"
22631 msgstr "nleftrightarrow"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22635 msgstr "nLeftarrow"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22638 msgid "nRightarrow"
22639 msgstr "nRightarrow"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22642 msgid "nLeftrightarrow"
22643 msgstr "nLeftrightarrow"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22650 msgid "shortleftarrow"
22651 msgstr "shortleftarrow"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22654 msgid "shortrightarrow"
22655 msgstr "shortrightarrow"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22658 msgid "shortuparrow"
22659 msgstr "shortuparrow"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22662 msgid "shortdownarrow"
22663 msgstr "shortdownarrow"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22666 msgid "leftrightarroweq"
22667 msgstr "leftrightarroweq"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22670 msgid "curlyveedownarrow"
22671 msgstr "curlyveedownarrow"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22674 msgid "curlyveeuparrow"
22675 msgstr "curlyveeuparrow"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22694 msgid "curlywedgeuparrow"
22695 msgstr "curlywedgeuparrow"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22698 msgid "curlywedgedownarrow"
22699 msgstr "curlywedgedownarrow"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22702 msgid "leftrightarrowtriangle"
22703 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22706 msgid "leftarrowtriangle"
22707 msgstr "leftarrowtriangle"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22710 msgid "rightarrowtriangle"
22711 msgstr "rightarrowtriangle"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22727 msgstr "Longmapsto"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22730 msgid "longmapsfrom"
22731 msgstr "longmapsfrom"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22734 msgid "Longmapsfrom"
22735 msgstr "Longmapsfrom"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22739 msgstr "xleftarrow"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22742 msgid "xrightarrow"
22743 msgstr "xrightarrow"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22762 msgid "eqslantless"
22763 msgstr "eqslantless"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22767 msgstr "eqslantgtr"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22791 msgstr "lessapprox"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22839 msgstr "lesseqqgtr"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22843 msgstr "gtreqqless"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22858 msgid "thickapprox"
22859 msgstr "thickapprox"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22894 msgid "preccurlyeq"
22895 msgstr "preccurlyeq"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22898 msgid "succcurlyeq"
22899 msgstr "succcurlyeq"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22902 msgid "curlyeqprec"
22903 msgstr "curlyeqprec"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22906 msgid "curlyeqsucc"
22907 msgstr "curlyeqsucc"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22919 msgstr "precapprox"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22923 msgstr "succapprox"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22926 msgid "vartriangleleft"
22927 msgstr "vartriangleleft"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22930 msgid "vartriangleright"
22931 msgstr "vartriangleright"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22934 msgid "trianglelefteq"
22935 msgstr "trianglelefteq"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22938 msgid "trianglerighteq"
22939 msgstr "trianglerighteq"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22954 msgid "risingdotseq"
22955 msgstr "risingdotseq"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22958 msgid "fallingdotseq"
22959 msgstr "fallingdotseq"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22978 msgid "shortparallel"
22979 msgstr "shortparallel"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22983 msgstr "smallsmile"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22987 msgstr "smallfrown"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22990 msgid "blacktriangleleft"
22991 msgstr "blacktriangleleft"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22994 msgid "blacktriangleright"
22995 msgstr "blacktriangleright"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23006 msgid "wasytherefore"
23007 msgstr "wasytherefore"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23010 msgid "backepsilon"
23011 msgstr "backepsilon"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23026 msgid "trianglelefteqslant"
23027 msgstr "trianglelefteqslant"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23030 msgid "trianglerighteqslant"
23031 msgstr "trianglerighteqslant"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23043 msgstr "subsetplus"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23047 msgstr "supsetplus"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23050 msgid "subsetpluseq"
23051 msgstr "subsetpluseq"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23054 msgid "supsetpluseq"
23055 msgstr "supsetpluseq"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23095 msgstr "interleave"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23103 msgstr "rightslice"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23111 msgstr "talloblong"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23143 msgstr "vcentcolon"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23146 msgid "colonapprox"
23147 msgstr "colonapprox"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23150 msgid "Colonapprox"
23151 msgstr "Colonapprox"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23195 msgstr "wasypropto"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23206 msgid "Negative Relations (extended)"
23207 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23314 msgid "precnapprox"
23315 msgstr "precnapprox"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23318 msgid "succnapprox"
23319 msgstr "succnapprox"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23331 msgstr "subsetneqq"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23335 msgstr "supsetneqq"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23343 msgstr "nsubseteqq"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23351 msgstr "nsupseteqq"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23370 msgid "varsubsetneq"
23371 msgstr "varsubsetneq"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23374 msgid "varsupsetneq"
23375 msgstr "varsupsetneq"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23378 msgid "varsubsetneqq"
23379 msgstr "varsubsetneqq"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23382 msgid "varsupsetneqq"
23383 msgstr "varsupsetneqq"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23386 msgid "ntriangleleft"
23387 msgstr "ntriangleleft"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23390 msgid "ntriangleright"
23391 msgstr "ntriangleright"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23394 msgid "ntrianglelefteq"
23395 msgstr "ntrianglelefteq"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23398 msgid "ntrianglerighteq"
23399 msgstr "ntrianglerighteq"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23422 msgid "nshortparallel"
23423 msgstr "nshortparallel"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23426 msgid "ntrianglelefteqslant"
23427 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23430 msgid "ntrianglerighteqslant"
23431 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23438 msgid "smallsetminus"
23439 msgstr "smallsetminus"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23458 msgid "doublebarwedge"
23459 msgstr "doublebarwedge"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23506 msgid "divideontimes"
23507 msgstr "divideontimes"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23518 msgid "leftthreetimes"
23519 msgstr "leftthreetimes"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23522 msgid "rightthreetimes"
23523 msgstr "rightthreetimes"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23527 msgstr "curlywedge"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23534 msgid "circleddash"
23535 msgstr "circleddash"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23539 msgstr "circledast"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23542 msgid "circledcirc"
23543 msgstr "circledcirc"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23562 msgid "bigcurlyvee"
23563 msgstr "bigcurlyvee"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23566 msgid "bigcurlywedge"
23567 msgstr "bigcurlywedge"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23578 msgid "bigparallel"
23579 msgstr "bigparallel"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23582 msgid "biginterleave"
23583 msgstr "biginterleave"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23626 msgid "ogreaterthan"
23627 msgstr "ogreaterthan"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23638 msgid "varcurlyvee"
23639 msgstr "varcurlyvee"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23642 msgid "varcurlywedge"
23643 msgstr "varcurlywedge"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23671 msgstr "varobslash"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23675 msgstr "varocircle"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23694 msgid "varolessthan"
23695 msgstr "varolessthan"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23698 msgid "varogreaterthan"
23699 msgstr "varogreaterthan"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23703 msgstr "varbigcirc"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23707 msgstr "brokenvert"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23758 msgid "llparenthesis"
23759 msgstr "llparenthesis"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23762 msgid "rrparenthesis"
23763 msgstr "rrparenthesis"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23766 msgid "binampersand"
23767 msgstr "binampersand"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23770 msgid "bindnasrepma"
23771 msgstr "bindnasrepma"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23774 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23775 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23778 msgid "Voiced bilabial plosive"
23779 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23782 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23783 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23786 msgid "Voiced alveolar plosive"
23787 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23790 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23791 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23794 msgid "Voiced retroflex plosive"
23795 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23798 msgid "Voiceless palatal plosive"
23799 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23802 msgid "Voiced palatal plosive"
23803 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23806 msgid "Voiceless velar plosive"
23807 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23810 msgid "Voiced velar plosive"
23811 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23814 msgid "Voiceless uvular plosive"
23815 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23818 msgid "Voiced uvular plosive"
23819 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23822 msgid "Glottal plosive"
23823 msgstr "Glottaler Plosiv"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23826 msgid "Voiced bilabial nasal"
23827 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23830 msgid "Voiced labiodental nasal"
23831 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23834 msgid "Voiced alveolar nasal"
23835 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23838 msgid "Voiced retroflex nasal"
23839 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23842 msgid "Voiced palatal nasal"
23843 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23846 msgid "Voiced velar nasal"
23847 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23850 msgid "Voiced uvular nasal"
23851 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23854 msgid "Voiced bilabial trill"
23855 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23858 msgid "Voiced alveolar trill"
23859 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23862 msgid "Voiced uvular trill"
23863 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23866 msgid "Voiced alveolar tap"
23867 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23870 msgid "Voiced retroflex flap"
23871 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23874 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23875 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23878 msgid "Voiced bilabial fricative"
23879 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23882 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23883 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23886 msgid "Voiced labiodental fricative"
23887 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23890 msgid "Voiceless dental fricative"
23891 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23894 msgid "Voiced dental fricative"
23895 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23898 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23899 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23902 msgid "Voiced alveolar fricative"
23903 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23906 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23907 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23910 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23911 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23914 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23915 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23918 msgid "Voiced retroflex fricative"
23919 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23922 msgid "Voiceless palatal fricative"
23923 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23926 msgid "Voiced palatal fricative"
23927 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23930 msgid "Voiceless velar fricative"
23931 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23934 msgid "Voiced velar fricative"
23935 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23938 msgid "Voiceless uvular fricative"
23939 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23942 msgid "Voiced uvular fricative"
23943 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23946 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23947 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23950 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23951 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23954 msgid "Voiceless glottal fricative"
23955 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23958 msgid "Voiced glottal fricative"
23959 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23962 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23963 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23966 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23967 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23970 msgid "Voiced labiodental approximant"
23971 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23974 msgid "Voiced alveolar approximant"
23975 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23978 msgid "Voiced retroflex approximant"
23979 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23982 msgid "Voiced palatal approximant"
23983 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23986 msgid "Voiced velar approximant"
23987 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23990 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23991 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23994 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23995 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23998 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23999 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24002 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24003 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24006 msgid "Bilabial click"
24007 msgstr "Bilabialer Klick"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24010 msgid "Dental click"
24011 msgstr "Dentaler Klick"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24014 msgid "(Post)alveolar click"
24015 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24018 msgid "Palatoalveolar click"
24019 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24022 msgid "Alveolar lateral click"
24023 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24026 msgid "Voiced bilabial implosive"
24027 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24030 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24031 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24034 msgid "Voiced palatal implosive"
24035 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24038 msgid "Voiced velar implosive"
24039 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24042 msgid "Voiced uvular implosive"
24043 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24046 msgid "Ejective mark"
24047 msgstr "Ejektivmarker"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24050 msgid "Close front unrounded vowel"
24051 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24054 msgid "Close front rounded vowel"
24055 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24058 msgid "Close central unrounded vowel"
24059 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24062 msgid "Close central rounded vowel"
24063 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24066 msgid "Close back unrounded vowel"
24067 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24070 msgid "Close back rounded vowel"
24071 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24074 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24075 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24078 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24079 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24082 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24083 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24086 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24087 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24090 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24091 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24094 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24095 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24098 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24099 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24102 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24103 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24106 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24107 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24110 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24111 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24114 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24115 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24118 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24119 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24122 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24123 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24126 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24127 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24130 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24131 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24134 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24135 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24138 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24139 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24142 msgid "Near-open vowel"
24143 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24146 msgid "Open front unrounded vowel"
24147 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24150 msgid "Open front rounded vowel"
24151 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24154 msgid "Open back unrounded vowel"
24155 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24158 msgid "Open back rounded vowel"
24159 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24162 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24163 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24166 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24167 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24170 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24171 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24174 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24175 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24178 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24179 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24182 msgid "Epiglottal plosive"
24183 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24186 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24187 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24190 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24191 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24194 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24195 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24198 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24199 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24202 msgid "Top tie bar"
24203 msgstr "Bindebogen oben"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24206 msgid "Bottom tie bar"
24207 msgstr "Bindebogen unten"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24215 msgstr "Halbe Längung"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24218 msgid "Extra short"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24222 msgid "Primary stress"
24223 msgstr "Hauptbetonung"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24226 msgid "Secondary stress"
24227 msgstr "Nebenbetonung"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24230 msgid "Minor (foot) group"
24231 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24234 msgid "Major (intonation) group"
24235 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24238 msgid "Syllable break"
24239 msgstr "Silbengrenze"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24242 msgid "Linking (absence of a break)"
24243 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24250 msgid "Voiceless (above)"
24251 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24258 msgid "Breathy voiced"
24259 msgstr "Gehauchte Stimme"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24262 msgid "Creaky voiced"
24263 msgstr "Knarrstimme"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24266 msgid "Linguolabial"
24267 msgstr "Lingolabial"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24286 msgid "More rounded"
24287 msgstr "Mehr gerundet"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24290 msgid "Less rounded"
24291 msgstr "Weniger gerundet"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24295 msgstr "Vorgelagert"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24299 msgstr "Zurückgelagert"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24302 msgid "Centralized"
24303 msgstr "Zentralisiert"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24306 msgid "Mid-centralized"
24307 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24314 msgid "Non-syllabic"
24315 msgstr "Nicht-silbisch"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24323 msgstr "Labialisiert"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24327 msgstr "Palatalisiert"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24331 msgstr "Velarisiert"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24334 msgid "Pharyngialized"
24335 msgstr "Pharyngalisiert"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24338 msgid "Velarized or pharyngialized"
24339 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24350 msgid "Advanced tongue root"
24351 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24354 msgid "Retracted tongue root"
24355 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24359 msgstr "Nasalisiert"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24362 msgid "Nasal release"
24363 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24366 msgid "Lateral release"
24367 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24370 msgid "No audible release"
24371 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24374 msgid "Extra high (accent)"
24375 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24378 msgid "Extra high (tone letter)"
24379 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24382 msgid "High (accent)"
24383 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24386 msgid "High (tone letter)"
24387 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24390 msgid "Mid (accent)"
24391 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24394 msgid "Mid (tone letter)"
24395 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24398 msgid "Low (accent)"
24399 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24402 msgid "Low (tone letter)"
24403 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24406 msgid "Extra low (accent)"
24407 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24410 msgid "Extra low (tone letter)"
24411 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24415 msgstr "Absteigend"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24419 msgstr "Ansteigend"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24422 msgid "Rising (accent)"
24423 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24426 msgid "Rising (tone letter)"
24427 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24430 msgid "Falling (accent)"
24431 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24434 msgid "Falling (tone letter)"
24435 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24438 msgid "High rising (accent)"
24439 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24442 msgid "High rising (tone letter)"
24443 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24446 msgid "Low rising (accent)"
24447 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24450 msgid "Low rising (tone letter)"
24451 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24454 msgid "Rising-falling (accent)"
24455 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24458 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24459 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24462 msgid "Global rise"
24463 msgstr "Global Anstieg"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24466 msgid "Global fall"
24467 msgstr "Global Abfall"
24469 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24470 msgid "ChessDiagram"
24471 msgstr "Schachdiagramm"
24473 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24474 msgid "Chess diagram"
24475 msgstr "Schachdiagramm"
24477 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24479 "A chess position diagram.\n"
24480 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24481 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24482 "the position that you want to display.\n"
24483 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24484 "and remember to type in a relative path\n"
24485 "to the LyX document location.\n"
24486 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24487 "to enable general editing of the board.\n"
24488 "You might also check out the\n"
24489 "'Options->Test legality' option, and\n"
24490 "remember to middle and right click to\n"
24491 "insert new material in the board.\n"
24492 "In order for this to work, you have to\n"
24493 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24494 "that TeX will find it, and you will need\n"
24495 "to install the skak package from CTAN.\n"
24497 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24498 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24499 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24500 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24502 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24503 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24504 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24505 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24506 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24507 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24508 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24509 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24510 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24511 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24512 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24513 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24514 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24515 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24517 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24521 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24522 msgid "Dia diagram"
24523 msgstr "Dia-Diagramm"
24525 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24526 msgid "Dia diagram.\n"
24527 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24529 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24530 msgid "GnumericSpreadsheet"
24531 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24533 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24534 msgid "Spreadsheet"
24535 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24537 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24539 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24540 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24541 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24542 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24543 "both for gnumeric and excel files.\n"
24545 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24546 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24547 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24548 "zu Problemen führen.\n"
24549 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24550 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24552 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24556 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24557 msgid "Inkscape figure"
24558 msgstr "Inkscape-Grafik"
24560 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24562 "An Inkscape figure.\n"
24563 "Note that using this template automatically uses the \n"
24564 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24566 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24567 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24568 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24570 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24571 msgid "Lilypond typeset music"
24572 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24574 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24576 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24577 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24578 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24579 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24581 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24582 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24583 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24584 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24586 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24588 msgstr "PDF-Seiten"
24590 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24592 msgstr "PDF-Seiten"
24594 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24596 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24597 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24598 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24600 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24601 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24602 "* pages=- (to include all pages)\n"
24603 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24604 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24605 "inserted in their original size.\n"
24606 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24607 "for further options and details.\n"
24609 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24610 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24611 "nach folgendem Schema:\n"
24612 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24613 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24614 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24615 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24616 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24617 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24618 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24619 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24621 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24622 msgid "RasterImage"
24623 msgstr "Rastergrafik"
24625 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24626 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24627 msgid "Raster image"
24628 msgstr "Rastergrafik"
24630 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24633 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24635 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24636 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24638 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24639 msgid "VectorGraphics"
24640 msgstr "VektorGrafik"
24642 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24643 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24644 msgid "Vector graphics"
24645 msgstr "Vektorgrafik"
24647 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24649 "A vector graphics file.\n"
24650 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24651 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24652 "the final output.\n"
24653 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24654 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24655 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24657 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24658 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24659 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24661 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24662 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24663 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24665 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24669 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24670 msgid "Xfig figure"
24671 msgstr "Xfig-Abbildung"
24673 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24674 msgid "An Xfig figure.\n"
24675 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24677 #: lib/configure.py:614
24681 #: lib/configure.py:614
24685 #: lib/configure.py:617
24689 #: lib/configure.py:620
24693 #: lib/configure.py:623
24697 #: lib/configure.py:623
24698 msgid "sxd|OpenDocument"
24699 msgstr "sxd|OpenDocument"
24701 #: lib/configure.py:626
24705 #: lib/configure.py:629
24709 #: lib/configure.py:632
24713 #: lib/configure.py:633
24714 msgid "SVG (compressed)"
24715 msgstr "SVG (komprimiert)"
24717 #: lib/configure.py:636
24721 #: lib/configure.py:637
24725 #: lib/configure.py:638
24729 #: lib/configure.py:638
24733 #: lib/configure.py:639
24737 #: lib/configure.py:640
24741 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24745 #: lib/configure.py:642
24749 #: lib/configure.py:643
24753 #: lib/configure.py:644
24757 #: lib/configure.py:645
24761 #: lib/configure.py:656
24762 msgid "Plain text (chess output)"
24763 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24765 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24766 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24770 #: lib/configure.py:657
24774 #: lib/configure.py:658
24775 msgid "DocBook (XML)"
24776 msgstr "DocBook (XML)"
24778 #: lib/configure.py:659
24779 msgid "Graphviz Dot"
24780 msgstr "Graphviz Dot"
24782 #: lib/configure.py:660
24783 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24784 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24786 #: lib/configure.py:661
24787 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24788 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24790 #: lib/configure.py:662
24794 #: lib/configure.py:662
24798 #: lib/configure.py:664
24799 msgid "Sweave (Japanese)"
24800 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24802 #: lib/configure.py:664
24803 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24804 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24806 #: lib/configure.py:665
24810 #: lib/configure.py:667
24811 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24812 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24814 #: lib/configure.py:668
24815 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24816 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24818 #: lib/configure.py:669
24819 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24820 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24822 #: lib/configure.py:670
24823 msgid "LaTeX (plain)"
24824 msgstr "LaTeX (normal)"
24826 #: lib/configure.py:670
24827 msgid "LaTeX (plain)|L"
24828 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24830 #: lib/configure.py:671
24831 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24832 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24834 #: lib/configure.py:672
24835 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24836 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24838 #: lib/configure.py:673
24839 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24840 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24842 #: lib/configure.py:674
24843 msgid "LaTeX (clipboard)"
24844 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24846 #: lib/configure.py:675
24848 msgstr "Einfacher Text"
24850 #: lib/configure.py:675
24851 msgid "Plain text|a"
24852 msgstr "Einfacher Text|T"
24854 #: lib/configure.py:676
24855 msgid "Plain text (pstotext)"
24856 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24858 #: lib/configure.py:677
24859 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24860 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24862 #: lib/configure.py:678
24863 msgid "Plain text (catdvi)"
24864 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24866 #: lib/configure.py:679
24867 msgid "Plain Text, Join Lines"
24868 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24870 #: lib/configure.py:680
24871 msgid "Info (Beamer)"
24872 msgstr "Info (Beamer)"
24874 #: lib/configure.py:684
24875 msgid "LilyPond music"
24876 msgstr "LilyPond-Musik"
24878 #: lib/configure.py:687
24879 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24880 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24882 #: lib/configure.py:688
24883 msgid "Excel spreadsheet"
24884 msgstr "Excel-Tabelle"
24886 #: lib/configure.py:689
24887 msgid "MS Excel Office Open XML"
24888 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24890 #: lib/configure.py:690
24891 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24892 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24894 #: lib/configure.py:691
24895 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24896 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24898 #: lib/configure.py:694
24902 #: lib/configure.py:694
24906 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24911 #: lib/configure.py:708
24915 #: lib/configure.py:709
24916 msgid "EPS (uncropped)"
24917 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24919 #: lib/configure.py:710
24920 msgid "EPS (cropped)"
24921 msgstr "EPS (beschnitten)"
24923 #: lib/configure.py:711
24925 msgstr "Postscript"
24927 #: lib/configure.py:711
24928 msgid "Postscript|t"
24929 msgstr "Postscript|c"
24931 #: lib/configure.py:720
24932 msgid "PDF (ps2pdf)"
24933 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24935 #: lib/configure.py:720
24936 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24937 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24939 #: lib/configure.py:721
24940 msgid "PDF (pdflatex)"
24941 msgstr "PDF (pdflatex)"
24943 #: lib/configure.py:721
24944 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24945 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24947 #: lib/configure.py:722
24948 msgid "PDF (dvipdfm)"
24949 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24951 #: lib/configure.py:722
24952 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24953 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24955 #: lib/configure.py:723
24956 msgid "PDF (XeTeX)"
24957 msgstr "PDF (XeTeX)"
24959 #: lib/configure.py:723
24960 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24961 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24963 #: lib/configure.py:724
24964 msgid "PDF (LuaTeX)"
24965 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24967 #: lib/configure.py:724
24968 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24969 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24971 #: lib/configure.py:725
24972 msgid "PDF (graphics)"
24973 msgstr "PDF (Grafik)"
24975 #: lib/configure.py:726
24976 msgid "PDF (cropped)"
24977 msgstr "PDF (beschnitten)"
24979 #: lib/configure.py:727
24980 msgid "PDF (lower resolution)"
24981 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24983 #: lib/configure.py:732
24987 #: lib/configure.py:732
24991 #: lib/configure.py:733
24992 msgid "DVI (LuaTeX)"
24993 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24995 #: lib/configure.py:733
24996 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24997 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24999 #: lib/configure.py:736
25003 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25007 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25011 #: lib/configure.py:742
25015 #: lib/configure.py:745
25016 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25017 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25019 #: lib/configure.py:746
25020 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25021 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25023 #: lib/configure.py:747
25024 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25025 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25027 #: lib/configure.py:748
25028 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25029 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25031 #: lib/configure.py:751
25032 msgid "Rich Text Format"
25033 msgstr "Rich-Text-Format"
25035 #: lib/configure.py:752
25039 #: lib/configure.py:752
25043 #: lib/configure.py:753
25044 msgid "MS Word Office Open XML"
25045 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25047 #: lib/configure.py:753
25048 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25049 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25051 #: lib/configure.py:756
25052 msgid "Table (CSV)"
25053 msgstr "Tabelle (CSV)"
25055 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25056 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25060 #: lib/configure.py:759
25064 #: lib/configure.py:760
25068 #: lib/configure.py:761
25072 #: lib/configure.py:762
25076 #: lib/configure.py:763
25080 #: lib/configure.py:764
25084 #: lib/configure.py:765
25088 #: lib/configure.py:766
25092 #: lib/configure.py:767
25093 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25094 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25096 #: lib/configure.py:768
25097 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25098 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25100 #: lib/configure.py:769
25101 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25102 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25104 #: lib/configure.py:770
25105 msgid "LyX Preview"
25106 msgstr "LyX-Vorschau"
25108 #: lib/configure.py:771
25112 #: lib/configure.py:771
25113 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25114 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25116 #: lib/configure.py:772
25120 #: lib/configure.py:773
25124 #: lib/configure.py:773
25125 msgid "ps_tex|PSTEX"
25126 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25128 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25129 msgid "Windows Metafile"
25130 msgstr "Windows Metafile"
25132 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25133 msgid "Enhanced Metafile"
25134 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25136 #: lib/configure.py:895
25138 msgstr "LyXBlogger"
25140 #: lib/configure.py:1101
25144 #: lib/configure.py:1101
25145 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25146 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25148 #: lib/configure.py:1174
25149 msgid "LyX Archive (zip)"
25150 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25152 #: lib/configure.py:1177
25153 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25154 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25156 #: src/Author.cpp:57
25158 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25159 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25161 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25162 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25166 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25170 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25171 msgid "Bibliography entry not found!"
25172 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25174 #: src/Buffer.cpp:416
25175 msgid "Disk Error: "
25176 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25178 #: src/Buffer.cpp:417
25181 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25183 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25184 "vielleicht voll?)"
25186 #: src/Buffer.cpp:540
25187 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25189 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25191 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25192 msgid "Save failed! Document is lost."
25193 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25195 #: src/Buffer.cpp:546
25196 msgid "Attempting to close changed document!"
25197 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25199 #: src/Buffer.cpp:555
25201 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25202 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25204 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25206 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25207 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25209 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25210 msgid "Document header error"
25211 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25213 #: src/Buffer.cpp:968
25214 msgid "\\begin_header is missing"
25215 msgstr "\\begin_header fehlt"
25217 #: src/Buffer.cpp:992
25218 msgid "\\begin_document is missing"
25219 msgstr "\\begin_document fehlt"
25221 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25222 #: src/Buffer.cpp:2926
25223 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25224 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25226 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25228 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25229 "xcolor/ulem are installed.\n"
25230 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25233 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25234 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25235 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25236 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25238 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25240 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25241 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25242 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25245 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25246 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25247 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25248 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25250 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25253 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25255 #: src/Buffer.cpp:1156
25256 msgid "File Not Found"
25257 msgstr "Datei nicht gefunden"
25259 #: src/Buffer.cpp:1157
25261 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25262 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25264 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25265 msgid "Document format failure"
25266 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25268 #: src/Buffer.cpp:1186
25270 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25272 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25274 #: src/Buffer.cpp:1255
25276 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25277 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25279 #: src/Buffer.cpp:1282
25280 msgid "Conversion failed"
25281 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25283 #: src/Buffer.cpp:1283
25286 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25287 "it could not be created."
25289 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25290 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25292 #: src/Buffer.cpp:1293
25293 msgid "Conversion script not found"
25294 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25296 #: src/Buffer.cpp:1294
25299 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25300 "could not be found."
25302 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25303 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25305 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25306 msgid "Conversion script failed"
25307 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25309 #: src/Buffer.cpp:1318
25312 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25315 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25316 "das Dokument nicht konvertieren."
25318 #: src/Buffer.cpp:1325
25321 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25324 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25325 "das Dokument nicht konvertieren."
25327 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25328 msgid "File is read-only"
25329 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25331 #: src/Buffer.cpp:1405
25333 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25335 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25337 #: src/Buffer.cpp:1414
25340 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25341 "overwrite this file?"
25343 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25344 "überschrieben werden soll?"
25346 #: src/Buffer.cpp:1416
25347 msgid "Overwrite modified file?"
25348 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25350 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25354 msgstr "&Überschreiben"
25356 #: src/Buffer.cpp:1479
25357 msgid "Backup failure"
25358 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25360 #: src/Buffer.cpp:1480
25363 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25364 "Please check whether the directory exists and is writable."
25366 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25367 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25369 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25370 msgid "Write failure"
25371 msgstr "Schreibfehler"
25373 #: src/Buffer.cpp:1517
25376 "The file has successfully been saved as:\n"
25378 "But LyX could not move it to:\n"
25380 "Your original file has been backed up to:\n"
25383 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25385 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25387 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25390 #: src/Buffer.cpp:1528
25393 "Cannot move saved file to:\n"
25395 "But the file has successfully been saved as:\n"
25398 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25400 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25403 #: src/Buffer.cpp:1544
25405 msgid "Saving document %1$s..."
25406 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25408 #: src/Buffer.cpp:1559
25409 msgid " could not write file!"
25410 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25412 #: src/Buffer.cpp:1567
25416 #: src/Buffer.cpp:1582
25418 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25419 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25421 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25423 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25424 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25426 #: src/Buffer.cpp:1595
25427 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25428 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25430 #: src/Buffer.cpp:1609
25431 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25432 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25434 #: src/Buffer.cpp:1712
25435 msgid "Iconv software exception Detected"
25436 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25438 #: src/Buffer.cpp:1712
25441 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25444 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25445 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25447 #: src/Buffer.cpp:1743
25449 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25450 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25452 #: src/Buffer.cpp:1746
25454 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25456 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25458 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25459 "nicht darstellbar.\n"
25460 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25462 #: src/Buffer.cpp:1751
25464 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25466 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25468 #: src/Buffer.cpp:1754
25470 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25471 "chosen encoding.\n"
25472 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25474 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25475 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25476 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25478 #: src/Buffer.cpp:1762
25479 msgid "iconv conversion failed"
25480 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25482 #: src/Buffer.cpp:1767
25483 msgid "conversion failed"
25484 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25486 #: src/Buffer.cpp:1886
25487 msgid "Uncodable character in file path"
25488 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25490 #: src/Buffer.cpp:1888
25493 "The path of your document\n"
25495 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25496 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25497 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25498 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25500 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25501 "(such as utf8) or change the file path name."
25503 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25505 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25506 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25507 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25508 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25509 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25510 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25512 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25513 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25515 #: src/Buffer.cpp:1965
25517 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25518 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25520 #: src/Buffer.cpp:1966
25522 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25523 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25525 #: src/Buffer.cpp:1976
25527 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25528 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25530 #: src/Buffer.cpp:1977
25532 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25533 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25535 #: src/Buffer.cpp:1983
25536 msgid "Incompatible Languages!"
25537 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25539 #: src/Buffer.cpp:1985
25542 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25543 "because they require conflicting language packages:\n"
25546 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25547 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25550 #: src/Buffer.cpp:2313
25551 msgid "Running chktex..."
25552 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25554 #: src/Buffer.cpp:2332
25555 msgid "chktex failure"
25556 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25558 #: src/Buffer.cpp:2333
25559 msgid "Could not run chktex successfully."
25560 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25562 #: src/Buffer.cpp:2620
25564 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25565 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25567 #: src/Buffer.cpp:2724
25569 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25570 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25572 #: src/Buffer.cpp:2733
25573 msgid "Error generating literate programming code."
25574 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25576 #: src/Buffer.cpp:2809
25578 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25579 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25581 #: src/Buffer.cpp:2842
25583 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25584 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25586 #: src/Buffer.cpp:2899
25587 msgid "Error viewing the output file."
25588 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25590 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25591 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25593 msgid "Invalid filename"
25594 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25596 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25597 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25599 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25602 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25603 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25605 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25607 msgid "Problematic filename for DVI"
25608 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25610 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25613 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25614 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25616 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25617 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25619 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25620 msgid "Export Warning!"
25621 msgstr "Export-Warnung!"
25623 #: src/Buffer.cpp:3299
25625 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25626 "BibTeX will be unable to find them."
25628 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25629 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25631 #: src/Buffer.cpp:3919
25633 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25634 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25636 #: src/Buffer.cpp:3923
25638 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25639 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25641 #: src/Buffer.cpp:3975
25642 msgid "Preview source code"
25643 msgstr "Quellcode vorschauen"
25645 #: src/Buffer.cpp:3977
25646 msgid "Preview preamble"
25647 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25649 #: src/Buffer.cpp:3979
25650 msgid "Preview body"
25651 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25653 #: src/Buffer.cpp:3994
25654 msgid "Plain text does not have a preamble."
25655 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25657 #: src/Buffer.cpp:4099
25659 msgid "Auto-saving %1$s"
25660 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25662 #: src/Buffer.cpp:4155
25663 msgid "Autosave failed!"
25664 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25666 #: src/Buffer.cpp:4216
25667 msgid "Autosaving current document..."
25668 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25670 #: src/Buffer.cpp:4338
25671 msgid "Couldn't export file"
25672 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25674 #: src/Buffer.cpp:4339
25676 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25677 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25679 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25680 msgid "File name error"
25681 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25683 #: src/Buffer.cpp:4408
25686 "The directory path to the document\n"
25688 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25689 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25691 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25693 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25694 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25696 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25697 msgid "Document export cancelled."
25698 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25700 #: src/Buffer.cpp:4529
25702 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25703 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25705 #: src/Buffer.cpp:4536
25707 msgid "Document exported as %1$s"
25708 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25710 #: src/Buffer.cpp:4605
25713 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25715 "Recover emergency save?"
25717 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25719 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25721 #: src/Buffer.cpp:4608
25722 msgid "Load emergency save?"
25723 msgstr "Notspeicherung laden?"
25725 #: src/Buffer.cpp:4609
25727 msgstr "&Wiederherstellen"
25729 #: src/Buffer.cpp:4609
25730 msgid "&Load Original"
25731 msgstr "&Original laden"
25733 #: src/Buffer.cpp:4620
25736 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25737 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25739 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25740 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25741 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25743 #: src/Buffer.cpp:4627
25744 msgid "Document was successfully recovered."
25745 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25747 #: src/Buffer.cpp:4629
25748 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25749 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25751 #: src/Buffer.cpp:4630
25754 "Remove emergency file now?\n"
25757 "Notspeicherungsdatei\n"
25761 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25762 msgid "Delete emergency file?"
25763 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25765 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25769 #: src/Buffer.cpp:4639
25770 msgid "Emergency file deleted"
25771 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25773 #: src/Buffer.cpp:4640
25774 msgid "Do not forget to save your file now!"
25775 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25777 #: src/Buffer.cpp:4647
25778 msgid "Remove emergency file now?"
25779 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25781 #: src/Buffer.cpp:4670
25784 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25786 "Load the backup instead?"
25788 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25790 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25792 #: src/Buffer.cpp:4672
25793 msgid "Load backup?"
25794 msgstr "Sicherung laden?"
25796 #: src/Buffer.cpp:4673
25797 msgid "&Load backup"
25798 msgstr "&Sicherung laden"
25800 #: src/Buffer.cpp:4673
25801 msgid "Load &original"
25802 msgstr "&Original laden"
25804 #: src/Buffer.cpp:4683
25807 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25808 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25810 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25811 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25812 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25814 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25815 msgid "Senseless!!! "
25816 msgstr "Sinnlos!!! "
25818 #: src/Buffer.cpp:5269
25820 msgid "Document %1$s reloaded."
25821 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25823 #: src/Buffer.cpp:5272
25825 msgid "Could not reload document %1$s."
25826 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25828 #: src/BufferParams.cpp:508
25830 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25831 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25833 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25834 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25836 #: src/BufferParams.cpp:510
25838 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25839 "are inserted into formulas"
25841 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25842 "in Formeln eingefügt werden"
25844 #: src/BufferParams.cpp:512
25846 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25849 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25850 "Formeln eingefügt wird"
25852 #: src/BufferParams.cpp:514
25854 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25855 "inserted into formulas"
25857 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25858 "in Formeln eingefügt werden"
25860 #: src/BufferParams.cpp:516
25862 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25865 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25866 "Formeln eingefügt wird"
25868 #: src/BufferParams.cpp:518
25870 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25871 "inserted into formulas"
25873 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25874 "in Formeln eingefügt werden"
25876 #: src/BufferParams.cpp:520
25878 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25879 "inserted into formulas"
25881 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25882 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25884 #: src/BufferParams.cpp:522
25886 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25887 "subscript is inserted into formulas"
25889 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25890 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25892 #: src/BufferParams.cpp:524
25894 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25895 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25897 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25898 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25900 #: src/BufferParams.cpp:526
25902 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25903 "decoration 'utilde'"
25905 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25906 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25908 #: src/BufferParams.cpp:731
25911 "The selected document class\n"
25913 "requires external files that are not available.\n"
25914 "The document class can still be used, but the\n"
25915 "document cannot be compiled until the following\n"
25916 "prerequisites are installed:\n"
25918 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25919 "User's Guide for more information."
25921 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25923 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25924 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25925 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25926 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25928 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25929 "finden Sie weitere Hilfe."
25931 #: src/BufferParams.cpp:740
25932 msgid "Document class not available"
25933 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25935 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
25936 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
25937 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
25938 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25939 msgid "LyX Warning: "
25940 msgstr "LyX-Warnung: "
25942 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
25943 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
25944 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25945 msgid "uncodable character"
25946 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25948 #: src/BufferParams.cpp:2166
25949 msgid "Uncodable character in user preamble"
25950 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25952 #: src/BufferParams.cpp:2168
25955 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25956 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25957 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25960 "Please select an appropriate document encoding\n"
25961 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25963 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25964 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25965 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25967 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25968 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25970 #: src/BufferParams.cpp:2457
25973 "The layout file:\n"
25975 "could not be found. A default textclass with default\n"
25976 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25979 "Die Formatdatei:\n"
25981 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25982 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25983 "Ausgabe zu erzeugen."
25985 #: src/BufferParams.cpp:2463
25986 msgid "Document class not found"
25987 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25989 #: src/BufferParams.cpp:2470
25992 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25994 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25995 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25998 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25999 "fehlerhaft ist.\n"
26000 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26002 "Ausgabe erzeugen können."
26004 #: src/BufferParams.cpp:2476 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26005 msgid "Could not load class"
26006 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26008 #: src/BufferParams.cpp:2523
26009 msgid "Error reading internal layout information"
26010 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26012 #: src/BufferParams.cpp:2524 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26014 msgstr "Lesefehler"
26016 #: src/BufferView.cpp:195
26017 msgid "No more insets"
26018 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26020 #: src/BufferView.cpp:806
26021 msgid "Save bookmark"
26022 msgstr "Lesezeichen speichern"
26024 #: src/BufferView.cpp:1022
26025 msgid "Converting document to new document class..."
26026 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26028 #: src/BufferView.cpp:1067
26029 msgid "Document is read-only"
26030 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26032 #: src/BufferView.cpp:1069
26033 msgid "Document has been modified externally"
26034 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26036 #: src/BufferView.cpp:1078
26037 msgid "This portion of the document is deleted."
26038 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26040 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26042 msgid "Absolute filename expected."
26043 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26045 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26047 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26048 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26050 #: src/BufferView.cpp:1401
26051 msgid "No further undo information"
26052 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26054 #: src/BufferView.cpp:1421
26055 msgid "No further redo information"
26056 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26058 #: src/BufferView.cpp:1647
26062 #: src/BufferView.cpp:1653
26066 #: src/BufferView.cpp:1660
26067 msgid "Mark removed"
26068 msgstr "Marke entfernt"
26070 #: src/BufferView.cpp:1663
26072 msgstr "Marke gesetzt"
26074 #: src/BufferView.cpp:1754
26075 msgid "Statistics for the selection:"
26076 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26078 #: src/BufferView.cpp:1756
26079 msgid "Statistics for the document:"
26080 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26082 #: src/BufferView.cpp:1759
26085 msgstr "%1$d Wörter"
26087 #: src/BufferView.cpp:1761
26091 #: src/BufferView.cpp:1764
26093 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26094 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26096 #: src/BufferView.cpp:1767
26097 msgid "One character (including blanks)"
26098 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26100 #: src/BufferView.cpp:1770
26102 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26103 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26105 #: src/BufferView.cpp:1773
26106 msgid "One character (excluding blanks)"
26107 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26109 #: src/BufferView.cpp:1775
26113 #: src/BufferView.cpp:1996
26116 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26118 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26120 #: src/BufferView.cpp:1998
26122 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26123 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26125 #: src/BufferView.cpp:2006
26126 msgid "Branch name"
26127 msgstr "Name des Zweigs"
26129 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26130 msgid "Branch already exists"
26131 msgstr "Zweig existiert bereits"
26133 #: src/BufferView.cpp:2872
26135 msgid "Inserting document %1$s..."
26136 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26138 #: src/BufferView.cpp:2883
26140 msgid "Document %1$s inserted."
26141 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26143 #: src/BufferView.cpp:2885
26145 msgid "Could not insert document %1$s"
26146 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26148 #: src/BufferView.cpp:3296
26151 "Could not read the specified document\n"
26153 "due to the error: %2$s"
26155 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26156 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26157 "nicht gelesen werden: %2$s"
26159 #: src/BufferView.cpp:3298
26160 msgid "Could not read file"
26161 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26163 #: src/BufferView.cpp:3305
26167 " is not readable."
26170 "ist nicht lesbar."
26172 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26173 msgid "Could not open file"
26174 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26176 #: src/BufferView.cpp:3313
26177 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26178 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26180 #: src/BufferView.cpp:3314
26182 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26183 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26184 "If this does not give the correct result\n"
26185 "then please change the encoding of the file\n"
26186 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26188 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26189 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26190 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26191 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26192 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26194 #: src/Changes.cpp:370
26195 msgid "Uncodable character in author name"
26196 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26198 #: src/Changes.cpp:371
26201 "The author name '%1$s',\n"
26202 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26203 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26204 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26206 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26207 "or change the spelling of the author name."
26209 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26210 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26211 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26212 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26214 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26215 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26217 #: src/Chktex.cpp:65
26219 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26220 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26222 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26227 #: src/Color.cpp:204
26231 #: src/Color.cpp:205
26235 #: src/Color.cpp:206
26239 #: src/Color.cpp:207
26243 #: src/Color.cpp:208
26247 #: src/Color.cpp:209
26249 msgstr "Dunkelgrau"
26251 #: src/Color.cpp:210
26255 #: src/Color.cpp:211
26259 #: src/Color.cpp:212
26263 #: src/Color.cpp:213
26267 #: src/Color.cpp:214
26271 #: src/Color.cpp:215
26275 #: src/Color.cpp:216
26279 #: src/Color.cpp:217
26283 #: src/Color.cpp:218
26287 #: src/Color.cpp:219
26291 #: src/Color.cpp:220
26295 #: src/Color.cpp:221
26299 #: src/Color.cpp:222
26303 #: src/Color.cpp:223
26307 #: src/Color.cpp:224
26309 msgstr "Hintergrund"
26311 #: src/Color.cpp:225
26315 #: src/Color.cpp:226
26319 #: src/Color.cpp:227
26320 msgid "selected text"
26321 msgstr "Ausgewählter Text"
26323 #: src/Color.cpp:229
26325 msgstr "LaTeX-Text"
26327 #: src/Color.cpp:230
26328 msgid "inline completion"
26329 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26331 #: src/Color.cpp:232
26332 msgid "non-unique inline completion"
26333 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26335 #: src/Color.cpp:234
26336 msgid "previewed snippet"
26337 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26339 #: src/Color.cpp:235
26341 msgstr "Notiz (Marke)"
26343 #: src/Color.cpp:236
26344 msgid "note background"
26345 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26347 #: src/Color.cpp:237
26348 msgid "comment label"
26349 msgstr "Kommentar (Marke)"
26351 #: src/Color.cpp:238
26352 msgid "comment background"
26353 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26355 #: src/Color.cpp:239
26356 msgid "greyedout inset label"
26357 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26359 #: src/Color.cpp:240
26360 msgid "greyedout inset text"
26361 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26363 #: src/Color.cpp:241
26364 msgid "greyedout inset background"
26365 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26367 #: src/Color.cpp:242
26368 msgid "phantom inset text"
26369 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26371 #: src/Color.cpp:243
26373 msgstr "Schattierte Box"
26375 #: src/Color.cpp:244
26376 msgid "listings background"
26377 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26379 #: src/Color.cpp:245
26380 msgid "branch label"
26381 msgstr "Zweig (Marke)"
26383 #: src/Color.cpp:246
26384 msgid "footnote label"
26385 msgstr "Fußnote (Marke)"
26387 #: src/Color.cpp:247
26388 msgid "index label"
26389 msgstr "Stichwortmarke"
26391 #: src/Color.cpp:248
26392 msgid "margin note label"
26393 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26395 #: src/Color.cpp:249
26397 msgstr "URL (Marke)"
26399 #: src/Color.cpp:250
26401 msgstr "URL (Text)"
26403 #: src/Color.cpp:251
26405 msgstr "Balken für Tiefe"
26407 #: src/Color.cpp:252
26408 msgid "scroll indicator"
26409 msgstr "Scroll-Indikator"
26411 #: src/Color.cpp:253
26415 #: src/Color.cpp:254
26416 msgid "command inset"
26417 msgstr "Befehlseinfügung"
26419 #: src/Color.cpp:255
26420 msgid "command inset background"
26421 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26423 #: src/Color.cpp:256
26424 msgid "command inset frame"
26425 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26427 #: src/Color.cpp:257
26428 msgid "special character"
26429 msgstr "Sonderzeichen"
26431 #: src/Color.cpp:258
26435 #: src/Color.cpp:259
26436 msgid "math background"
26437 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26439 #: src/Color.cpp:260
26440 msgid "graphics background"
26441 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26443 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26444 msgid "math macro background"
26445 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26447 #: src/Color.cpp:262
26449 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26451 #: src/Color.cpp:263
26452 msgid "math corners"
26453 msgstr "Mathe (Ecken)"
26455 #: src/Color.cpp:264
26457 msgstr "Mathe (Linie)"
26459 #: src/Color.cpp:266
26460 msgid "math macro hovered background"
26461 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26463 #: src/Color.cpp:267
26464 msgid "math macro label"
26465 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26467 #: src/Color.cpp:268
26468 msgid "math macro frame"
26469 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26471 #: src/Color.cpp:269
26472 msgid "math macro blended out"
26473 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26475 #: src/Color.cpp:270
26476 msgid "math macro old parameter"
26477 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26479 #: src/Color.cpp:271
26480 msgid "math macro new parameter"
26481 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26483 #: src/Color.cpp:272
26484 msgid "collapsible inset text"
26485 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26487 #: src/Color.cpp:273
26488 msgid "collapsible inset frame"
26489 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26491 #: src/Color.cpp:274
26492 msgid "inset background"
26493 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26495 #: src/Color.cpp:275
26496 msgid "inset frame"
26497 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26499 #: src/Color.cpp:276
26500 msgid "LaTeX error"
26501 msgstr "LaTeX-Fehler"
26503 #: src/Color.cpp:277
26504 msgid "end-of-line marker"
26505 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26507 #: src/Color.cpp:278
26508 msgid "appendix marker"
26509 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26511 #: src/Color.cpp:279
26513 msgstr "Balken für Änderung"
26515 #: src/Color.cpp:280
26516 msgid "deleted text"
26517 msgstr "Gelöschter Text"
26519 #: src/Color.cpp:281
26521 msgstr "Hinzugefügter Text"
26523 #: src/Color.cpp:282
26524 msgid "changed text 1st author"
26525 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26527 #: src/Color.cpp:283
26528 msgid "changed text 2nd author"
26529 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26531 #: src/Color.cpp:284
26532 msgid "changed text 3rd author"
26533 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26535 #: src/Color.cpp:285
26536 msgid "changed text 4th author"
26537 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26539 #: src/Color.cpp:286
26540 msgid "changed text 5th author"
26541 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26543 #: src/Color.cpp:287
26544 msgid "deleted text modifier"
26545 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26547 #: src/Color.cpp:288
26548 msgid "added space markers"
26549 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26551 #: src/Color.cpp:289
26553 msgstr "Tabelle (Linie)"
26555 #: src/Color.cpp:290
26556 msgid "table on/off line"
26557 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26559 #: src/Color.cpp:292
26560 msgid "bottom area"
26561 msgstr "Unterer Bereich"
26563 #: src/Color.cpp:293
26565 msgstr "Neue Seite"
26567 #: src/Color.cpp:294
26568 msgid "page break / line break"
26569 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26571 #: src/Color.cpp:295
26572 msgid "button frame"
26573 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26575 #: src/Color.cpp:296
26576 msgid "button background"
26577 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26579 #: src/Color.cpp:297
26580 msgid "button background under focus"
26581 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26583 #: src/Color.cpp:298
26584 msgid "paragraph marker"
26585 msgstr "Absatzmarkierung"
26587 #: src/Color.cpp:299
26588 msgid "preview frame"
26589 msgstr "Vorschaurahmen"
26591 #: src/Color.cpp:300
26593 msgstr "übernehmen"
26595 #: src/Color.cpp:301
26596 msgid "regexp frame"
26597 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26599 #: src/Color.cpp:302
26601 msgstr "ignorieren"
26603 #: src/Converter.cpp:310
26606 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26607 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26608 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26609 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26610 "actually need it, instead.</p>"
26612 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26613 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26614 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26615 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26616 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26617 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26618 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26620 #: src/Converter.cpp:319
26621 msgid "Security Warning"
26622 msgstr "Sicherheitswarnung"
26624 #: src/Converter.cpp:332
26627 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26628 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26629 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26630 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26632 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26633 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26634 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26635 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26638 #: src/Converter.cpp:339
26641 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26642 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26643 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26644 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26646 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26647 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26648 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26649 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26652 #: src/Converter.cpp:349
26653 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26654 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26656 #: src/Converter.cpp:351
26658 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26659 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26660 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26663 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26664 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26665 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26666 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26668 #: src/Converter.cpp:360
26669 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26670 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26672 #: src/Converter.cpp:361
26673 msgid "An external converter requires your authorization"
26674 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26676 #: src/Converter.cpp:364
26678 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26679 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26681 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26682 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26683 "vertrauen!</b></p>"
26685 #: src/Converter.cpp:367
26687 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26688 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26690 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26691 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26693 #: src/Converter.cpp:371
26694 msgid "Do ¬ allow"
26695 msgstr "&Nicht erlauben"
26697 #: src/Converter.cpp:371
26698 msgid "Do ¬ run"
26699 msgstr "&Nicht ausführen"
26701 #: src/Converter.cpp:372
26705 #: src/Converter.cpp:372
26707 msgstr "Aus&führen"
26709 #: src/Converter.cpp:374
26710 msgid "&Always allow for this document"
26711 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26713 #: src/Converter.cpp:375
26714 msgid "&Always run for this document"
26715 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26717 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26718 msgid "Converter killed"
26719 msgstr "Konverter getötet"
26721 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26724 "The following converter was killed by the user.\n"
26727 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26730 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26731 #: src/Converter.cpp:814
26732 msgid "Cannot convert file"
26733 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26735 #: src/Converter.cpp:466
26738 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26739 "Define a converter in the preferences."
26741 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26743 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26745 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26746 msgid "Pygments driver command not found!"
26747 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26749 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26751 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26752 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26753 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26754 "is named differently, to add the following line to the\n"
26755 "document preamble:\n"
26757 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26759 "where 'driver' is name of the driver command."
26761 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26762 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26763 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26764 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26767 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26769 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26771 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26772 msgid "Executing command: "
26773 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26775 #: src/Converter.cpp:731
26776 msgid "Process Killed"
26777 msgstr "Prozess getötet"
26779 #: src/Converter.cpp:732
26782 "The conversion process was killed while running:\n"
26785 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26788 #: src/Converter.cpp:737
26789 msgid "Process Timed Out"
26790 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26792 #: src/Converter.cpp:738
26795 "The conversion process:\n"
26797 "timed out before completing."
26799 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26800 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26803 #: src/Converter.cpp:743
26804 msgid "Build errors"
26805 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26807 #: src/Converter.cpp:744
26808 msgid "There were errors during the build process."
26809 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26811 #: src/Converter.cpp:749
26814 "An error occurred while running:\n"
26817 "Bei der Ausführung von\n"
26819 "ist ein Fehler aufgetreten"
26821 #: src/Converter.cpp:772
26823 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26825 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26827 #: src/Converter.cpp:816
26829 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26830 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26832 #: src/Converter.cpp:817
26834 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26836 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26838 #: src/Converter.cpp:859
26839 msgid "Running LaTeX..."
26840 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26842 #: src/Converter.cpp:876
26843 msgid "Export canceled"
26844 msgstr "Export abgebrochen"
26846 #: src/Converter.cpp:877
26847 msgid "The export process was terminated by the user."
26848 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26850 #: src/Converter.cpp:891
26853 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26856 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26857 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26859 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26860 msgid "LaTeX failed"
26861 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26863 #: src/Converter.cpp:897
26866 "The external program\n"
26868 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26869 "program's error (check the logs). "
26871 "Das externe Programm\n"
26873 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26874 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26876 #: src/Converter.cpp:903
26877 msgid "Output is empty"
26878 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26880 #: src/Converter.cpp:904
26881 msgid "No output file was generated."
26882 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26884 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
26886 msgstr ", Einfügung: "
26888 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
26892 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
26893 msgid ", Position: "
26894 msgstr ", Position: "
26896 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26899 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26902 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26903 "wurde daher nicht eingefügt."
26905 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26908 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26911 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26912 "und wurden daher nicht eingefügt."
26914 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26915 msgid "Uncodable content"
26916 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26918 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26921 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26922 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26924 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26926 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26928 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26929 msgid "Unknown branch"
26930 msgstr "Unbekannter Zweig"
26932 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26934 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26936 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26938 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26939 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26941 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26942 msgid "Layout Not Found"
26943 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26945 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26947 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26949 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26950 ",%2$s` undefiniert."
26952 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26955 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26958 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26959 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26961 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26962 msgid "Undefined flex inset"
26963 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26965 #: src/Exporter.cpp:45
26968 "The file %1$s already exists.\n"
26970 "Do you want to overwrite that file?"
26972 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26974 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26976 #: src/Exporter.cpp:48
26977 msgid "Overwrite file?"
26978 msgstr "Datei überschreiben?"
26980 #: src/Exporter.cpp:50
26982 msgstr "&Nicht überschreiben"
26984 #: src/Exporter.cpp:51
26985 msgid "Overwrite &all"
26986 msgstr "&Alle überschreiben"
26988 #: src/Exporter.cpp:51
26989 msgid "&Cancel export"
26990 msgstr "Export &abbrechen"
26992 #: src/Exporter.cpp:97
26993 msgid "Couldn't copy file"
26994 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26996 #: src/Exporter.cpp:98
26998 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26999 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27001 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27004 msgstr "Serifenschrift"
27006 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27009 msgstr "Serifenlos"
27011 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27014 msgstr "Schreibmaschine"
27020 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27023 msgstr "Übernehmen"
27025 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27029 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27033 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27037 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27043 msgstr "Kapitälchen"
27045 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27047 msgstr "Vergrößern"
27049 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27051 msgstr "Verkleinern"
27057 #: src/Font.cpp:163
27059 msgid "Emphasis %1$s, "
27060 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27062 #: src/Font.cpp:166
27064 msgid "Underline %1$s, "
27065 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27067 #: src/Font.cpp:169
27069 msgid "Strike out %1$s, "
27070 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27072 #: src/Font.cpp:172
27074 msgid "Cross out %1$s, "
27075 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27077 #: src/Font.cpp:175
27079 msgid "Double underline %1$s, "
27080 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27082 #: src/Font.cpp:178
27084 msgid "Wavy underline %1$s, "
27085 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27087 #: src/Font.cpp:181
27089 msgid "Noun %1$s, "
27090 msgstr "Eigenname %1$s, "
27092 #: src/Font.cpp:195
27094 msgid "Language: %1$s, "
27095 msgstr "Sprache: %1$s, "
27097 #: src/Font.cpp:198
27099 msgid "Number %1$s"
27100 msgstr "Nummer %1$s"
27102 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27103 msgid "Cannot view file"
27104 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27106 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27108 msgid "File does not exist: %1$s"
27109 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27111 #: src/Format.cpp:667
27113 msgid "No information for viewing %1$s"
27114 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27116 #: src/Format.cpp:677
27118 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27119 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27121 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27122 msgid "Cannot edit file"
27123 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27125 #: src/Format.cpp:736
27126 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27127 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27129 #: src/Format.cpp:749
27131 msgid "No information for editing %1$s"
27132 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27134 #: src/Format.cpp:760
27136 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27137 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27139 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27140 msgid "Could not find bind file"
27141 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27143 #: src/KeyMap.cpp:230
27146 "Unable to find the bind file\n"
27148 "Please check your installation."
27150 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27152 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27154 #: src/KeyMap.cpp:237
27155 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27156 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27158 #: src/KeyMap.cpp:238
27160 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27161 "Please check your installation."
27163 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27164 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27166 #: src/KeyMap.cpp:245
27169 "Unable to find the bind file\n"
27171 "Falling back to default."
27173 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27174 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27176 #: src/KeySequence.cpp:181
27178 msgstr " Optionen: "
27180 #: src/LaTeX.cpp:58
27182 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27183 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27185 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27186 msgid "Running Index Processor."
27187 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27189 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27190 msgid "Running BibTeX."
27191 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27193 #: src/LaTeX.cpp:514
27194 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27195 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27197 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27198 msgid "BibTeX error: "
27199 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27201 #: src/LaTeX.cpp:1422
27202 msgid "Biber error: "
27203 msgstr "Biber-Fehler: "
27205 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27206 msgid "Font not available"
27207 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27209 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27212 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27213 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27215 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27216 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27217 "Standardschrift zurückgreifen."
27220 msgid "Could not read configuration file"
27221 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27226 "Error while reading the configuration file\n"
27228 "Please check your installation."
27230 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27232 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27235 msgid "The following files could not be loaded:"
27236 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27240 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27241 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27244 msgid "Cannot remove temporary directory"
27245 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27249 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27250 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27254 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27255 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27258 msgid "Missing filename for this operation."
27259 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27263 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27264 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27267 msgid "No textclass is found"
27268 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27272 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27273 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27274 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27276 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27277 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27278 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27279 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27282 msgid "&Reconfigure"
27283 msgstr "Neu &konfigurieren"
27286 msgid "&Without LaTeX"
27287 msgstr "&Ohne LaTeX"
27289 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27291 msgstr "&Fortfahren"
27295 "SIGHUP signal caught!\n"
27298 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27303 "SIGFPE signal caught!\n"
27306 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27311 "SIGSEGV signal caught!\n"
27312 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27313 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27314 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27317 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27318 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27319 "Sie keine Daten verloren.\n"
27320 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27321 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27325 msgid "LyX crashed!"
27326 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27332 #: src/LyX.cpp:1009
27333 msgid "Could not create temporary directory"
27334 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27336 #: src/LyX.cpp:1010
27339 "Could not create a temporary directory in\n"
27341 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27343 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27345 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27346 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27348 #: src/LyX.cpp:1074
27349 msgid "Missing user LyX directory"
27350 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27352 #: src/LyX.cpp:1075
27355 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27356 "It is needed to keep your own configuration."
27358 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27359 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27361 #: src/LyX.cpp:1080
27362 msgid "&Create directory"
27363 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27365 #: src/LyX.cpp:1081
27367 msgstr "LyX &beenden"
27369 #: src/LyX.cpp:1082
27370 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27371 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27373 #: src/LyX.cpp:1086
27375 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27376 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27378 #: src/LyX.cpp:1091
27379 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27380 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27382 #: src/LyX.cpp:1164
27383 msgid "List of supported debug flags:"
27384 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27386 #: src/LyX.cpp:1168
27388 msgid "Setting debug level to %1$s"
27389 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27391 #: src/LyX.cpp:1179
27393 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27394 "Command line switches (case sensitive):\n"
27395 "\t-help summarize LyX usage\n"
27396 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27397 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27398 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27399 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27400 " select the features to debug.\n"
27401 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27402 "\t-x [--execute] command\n"
27403 " where command is a lyx command.\n"
27404 "\t-e [--export] fmt\n"
27405 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27406 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27408 " to see which parameter (which differs from the format "
27410 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27411 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27412 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27413 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27414 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27415 " and filename is the destination filename.\n"
27416 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27417 " where fmt is the import format of choice\n"
27418 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27419 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27420 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27421 " specifying whether all files, main file only, or no "
27423 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27425 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27427 "\t--ignore-error-message which\n"
27428 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27429 " Do not use for final documents! Currently supported "
27431 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27432 "\t-n [--no-remote]\n"
27433 " open documents in a new instance\n"
27434 "\t-r [--remote]\n"
27435 " open documents in an already running instance\n"
27436 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27437 "\t-v [--verbose]\n"
27438 " report on terminal about spawned commands.\n"
27439 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27440 "\t-version summarize version and build info\n"
27441 "Check the LyX man page for more details."
27443 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27444 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27445 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27446 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27447 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27448 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27449 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27450 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27451 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27452 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27453 " möglichen Bereiche.\n"
27454 "\t-x [--execute] command\n"
27455 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27456 "\t-e [--export] fmt\n"
27457 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27458 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27459 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27460 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27461 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27462 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27463 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27465 " nicht beliebig ist!\n"
27466 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27467 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27469 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27470 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27471 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27472 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27473 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27474 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27475 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27476 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27477 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27478 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27479 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27480 "\t--ignore-error-message welche\n"
27481 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27483 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27484 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27485 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27486 "Pakets Fontspec.\n"
27487 "\t-n [--no-remote]\n"
27488 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27489 "\t-r [--remote]\n"
27490 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27491 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27492 "\t-v [--verbose]\n"
27493 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27495 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27496 "sich anschließend\n"
27497 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27499 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27501 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27502 msgid " Git commit hash "
27503 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27505 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27506 msgid "No system directory"
27507 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27509 #: src/LyX.cpp:1244
27510 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27511 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27513 #: src/LyX.cpp:1255
27514 msgid "No user directory"
27515 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27517 #: src/LyX.cpp:1256
27518 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27519 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27521 #: src/LyX.cpp:1267
27522 msgid "Incomplete command"
27523 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27525 #: src/LyX.cpp:1268
27526 msgid "Missing command string after --execute switch"
27527 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27529 #: src/LyX.cpp:1279
27530 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27532 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27535 #: src/LyX.cpp:1284
27536 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27537 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27539 #: src/LyX.cpp:1297
27540 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27542 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27544 #: src/LyX.cpp:1310
27545 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27547 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27549 #: src/LyX.cpp:1315
27550 msgid "Missing filename for --import"
27551 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27553 #: src/LyXRC.cpp:3068
27555 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27558 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27559 "angesehen werden?"
27561 #: src/LyXRC.cpp:3072
27563 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27566 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27567 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27570 #: src/LyXRC.cpp:3080
27572 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27573 "automatically by what you type."
27575 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27576 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27578 #: src/LyXRC.cpp:3084
27580 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27583 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27584 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27587 #: src/LyXRC.cpp:3088
27589 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27591 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27592 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27594 #: src/LyXRC.cpp:3095
27596 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27597 "the backup file in the same directory as the original file."
27599 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27600 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3099
27604 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27605 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27607 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27608 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27610 #: src/LyXRC.cpp:3103
27611 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27613 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27615 #: src/LyXRC.cpp:3107
27617 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27618 "its global and local bind/ directories."
27620 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27621 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27622 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27624 #: src/LyXRC.cpp:3111
27625 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27627 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27628 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3115
27632 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27633 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27635 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27636 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27637 "Dokumentation von ChkTeX."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3122
27641 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27642 "undesired effects."
27644 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27645 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3126
27649 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27650 "prevent undesired effects."
27652 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27653 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27656 #: src/LyXRC.cpp:3133
27658 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27659 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27661 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27662 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27665 #: src/LyXRC.cpp:3141
27667 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27668 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27669 "the top of the screen"
27671 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27672 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3145
27675 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27677 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27678 "die Control-Taste wie Ctlr."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3149
27681 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27682 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27684 #: src/LyXRC.cpp:3153
27686 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27689 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27690 "innerhalb des Makros ist."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3158
27695 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27696 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27698 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27699 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27701 #: src/LyXRC.cpp:3162
27703 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27704 "look in its global and local commands/ directories."
27706 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27707 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27708 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27710 #: src/LyXRC.cpp:3166
27712 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27714 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27715 "Schriften verwendet wird."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3170
27718 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27719 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3174
27723 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27724 "shown after the change has been made.)"
27726 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27727 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3178
27730 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27731 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3182
27735 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27736 "LyX was started from."
27738 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27739 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3186
27742 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27743 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27745 #: src/LyXRC.cpp:3190
27747 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27748 "value selects the directory LyX was started from."
27750 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27751 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3197
27755 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27756 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27757 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27759 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27760 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27761 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27763 #: src/LyXRC.cpp:3201
27764 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27766 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3205
27770 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27771 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27773 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27774 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27775 "Indexprozessors abweichen."
27777 #: src/LyXRC.cpp:3209
27778 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27779 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3218
27783 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27784 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27786 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27787 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27788 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27790 #: src/LyXRC.cpp:3222
27792 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27795 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27796 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27798 #: src/LyXRC.cpp:3226
27800 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27802 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27803 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27805 #: src/LyXRC.cpp:3230
27807 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27808 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27809 "name of the second language."
27811 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27812 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27813 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27815 #: src/LyXRC.cpp:3234
27816 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27817 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27819 #: src/LyXRC.cpp:3238
27820 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27821 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27823 #: src/LyXRC.cpp:3242
27825 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27828 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27829 "\\documentclass verwendet werden soll."
27831 #: src/LyXRC.cpp:3246
27833 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27834 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27836 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27837 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27839 #: src/LyXRC.cpp:3250
27841 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27842 "document is the default language."
27844 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27845 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27847 #: src/LyXRC.cpp:3254
27848 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27850 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27853 #: src/LyXRC.cpp:3258
27854 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27856 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27857 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27859 #: src/LyXRC.cpp:3262
27860 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27862 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27865 #: src/LyXRC.cpp:3266
27867 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27870 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27871 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27873 #: src/LyXRC.cpp:3270
27874 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27875 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27877 #: src/LyXRC.cpp:3274
27878 msgid "The completion popup delay."
27879 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27881 #: src/LyXRC.cpp:3278
27882 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27884 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27886 #: src/LyXRC.cpp:3282
27887 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27889 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27891 #: src/LyXRC.cpp:3286
27893 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27895 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27896 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27898 #: src/LyXRC.cpp:3290
27900 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27903 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27904 "Vervollständigung verfügbar ist."
27906 #: src/LyXRC.cpp:3294
27907 msgid "The inline completion delay."
27908 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27910 #: src/LyXRC.cpp:3298
27911 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27913 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27915 #: src/LyXRC.cpp:3302
27916 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27917 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27919 #: src/LyXRC.cpp:3306
27920 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27921 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27923 #: src/LyXRC.cpp:3310
27924 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27926 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27928 #: src/LyXRC.cpp:3314
27930 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27932 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27933 "'Datei'-Menü erscheinen."
27935 #: src/LyXRC.cpp:3319
27937 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27939 "Use the OS native format."
27941 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27942 "vorangestellt werden sollen.\n"
27943 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27945 #: src/LyXRC.cpp:3325
27946 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27947 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27949 #: src/LyXRC.cpp:3329
27950 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27952 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27955 #: src/LyXRC.cpp:3333
27956 msgid "Scale the preview size to suit."
27957 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27959 #: src/LyXRC.cpp:3337
27960 msgid "The option to print out in landscape."
27961 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27963 #: src/LyXRC.cpp:3341
27964 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27965 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27967 #: src/LyXRC.cpp:3345
27968 msgid "The option to specify paper type."
27969 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27971 #: src/LyXRC.cpp:3349
27973 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27975 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27976 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27978 #: src/LyXRC.cpp:3353
27980 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27981 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27983 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27984 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27987 #: src/LyXRC.cpp:3357
27989 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27990 "wrong, override the setting here."
27992 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27993 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27996 #: src/LyXRC.cpp:3363
27997 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27999 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28000 "Bearbeitung verwendet werden."
28002 #: src/LyXRC.cpp:3372
28004 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28005 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28006 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28008 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28009 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28010 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28011 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28013 #: src/LyXRC.cpp:3376
28014 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28016 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28019 #: src/LyXRC.cpp:3381
28022 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28023 "roughly the same size as on paper."
28025 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28026 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28028 #: src/LyXRC.cpp:3385
28029 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28031 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28034 #: src/LyXRC.cpp:3389
28036 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28037 "\".out\". Only for advanced users."
28039 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28040 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28041 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28043 #: src/LyXRC.cpp:3396
28044 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28046 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28049 #: src/LyXRC.cpp:3400
28051 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28052 "when you quit LyX."
28054 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28055 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28057 #: src/LyXRC.cpp:3404
28058 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28060 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28062 #: src/LyXRC.cpp:3408
28064 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28065 "value selects the directory LyX was started from."
28067 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28068 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28070 #: src/LyXRC.cpp:3418
28072 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28073 "environment variable.\n"
28074 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28076 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28077 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28078 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28079 "native Format Ihres Betriebssystems."
28081 #: src/LyXRC.cpp:3425
28083 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28084 "will look in its global and local ui/ directories."
28086 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28087 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28088 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28090 #: src/LyXRC.cpp:3435
28092 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28095 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28096 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28098 #: src/LyXRC.cpp:3439
28099 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28100 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28102 #: src/LyXRC.cpp:3443
28104 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28106 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28107 "Mac erhöhen kann."
28109 #: src/LyXRC.cpp:3447
28110 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28112 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28113 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28115 #: src/LyXVC.cpp:49
28118 msgstr "%1$s-Sperre"
28120 #: src/LyXVC.cpp:111
28122 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28123 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28125 #: src/LyXVC.cpp:113
28126 msgid "Retrieve from version control?"
28127 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28129 #: src/LyXVC.cpp:114
28133 #: src/LyXVC.cpp:148
28134 msgid "Document not saved"
28135 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28137 #: src/LyXVC.cpp:149
28138 msgid "You must save the document before it can be registered."
28139 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28141 #: src/LyXVC.cpp:185
28142 msgid "LyX VC: Initial description"
28143 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28145 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28146 msgid "(no initial description)"
28147 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28149 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28150 msgid "LyX VC: Log message"
28151 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28153 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28154 #: src/LyXVC.cpp:242
28155 msgid "(no log message)"
28156 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28158 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28159 msgid "LyX VC: Log Message"
28160 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28162 #: src/LyXVC.cpp:298
28165 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28168 "Do you want to revert to the older version?"
28170 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28171 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28173 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28175 #: src/LyXVC.cpp:303
28176 msgid "Revert to stored version of document?"
28177 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28179 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28181 msgstr "&Wiederherstellen"
28183 #: src/Paragraph.cpp:2156
28184 msgid "Senseless with this layout!"
28185 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28187 #: src/Paragraph.cpp:2217
28188 msgid "Alignment not permitted"
28189 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28191 #: src/Paragraph.cpp:2218
28193 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28194 "Setting to default."
28196 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28197 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28199 #: src/Text.cpp:420
28200 msgid "Unknown Inset"
28201 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28203 #: src/Text.cpp:536
28204 msgid "Change tracking author index missing"
28205 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28207 #: src/Text.cpp:537
28210 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28211 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28212 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28213 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28215 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28216 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28217 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28218 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28219 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28220 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28222 #: src/Text.cpp:553
28223 msgid "Unknown token"
28224 msgstr "Unbekanntes Token"
28226 #: src/Text.cpp:924
28228 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28231 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28232 "Sie das Tutorium."
28234 #: src/Text.cpp:933
28235 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28237 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28240 #: src/Text.cpp:944
28241 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28242 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28244 #: src/Text.cpp:1913
28245 msgid "[Change Tracking] "
28246 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28248 #: src/Text.cpp:1921
28250 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28251 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28253 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28254 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28257 msgstr "Schrift: %1$s"
28259 #: src/Text.cpp:1936
28261 msgid ", Depth: %1$d"
28262 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28264 #: src/Text.cpp:1942
28265 msgid ", Spacing: "
28266 msgstr ", Abstand: "
28268 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28270 msgstr "Eineinhalb"
28272 #: src/Text.cpp:1954
28276 #: src/Text.cpp:1966
28277 msgid ", Paragraph: "
28278 msgstr ", Absatz: "
28280 #: src/Text.cpp:1967
28284 #: src/Text.cpp:1974
28286 msgstr ", Zeichen: 0x"
28288 #: src/Text.cpp:1976
28289 msgid ", Boundary: "
28290 msgstr ", Grenze: "
28292 #: src/Text2.cpp:411
28293 msgid "No font change defined."
28294 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28296 #: src/Text3.cpp:195
28297 msgid "Math editor mode"
28298 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28300 #: src/Text3.cpp:197
28301 msgid "No valid math formula"
28302 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28304 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28305 msgid "Already in regular expression mode"
28306 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28308 #: src/Text3.cpp:218
28309 msgid "Regexp editor mode"
28310 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28312 #: src/Text3.cpp:1557
28316 #: src/Text3.cpp:1558
28318 msgstr " unbekannt"
28320 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28321 msgid "Missing argument"
28322 msgstr "Fehlendes Argument"
28324 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2386
28325 msgid "Character set"
28326 msgstr "Zeichensatz"
28328 #: src/Text3.cpp:2539
28329 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28330 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28332 #: src/Text3.cpp:2540
28334 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28335 "The thesaurus is not functional.\n"
28336 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28339 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28340 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28341 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28342 "um den Thesaurus einzurichten."
28344 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28345 msgid "Paragraph layout set"
28346 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28348 #: src/TextClass.cpp:141
28349 msgid "Plain Layout"
28350 msgstr "Schlichtes Format"
28352 #: src/TextClass.cpp:898
28353 msgid "Missing File"
28354 msgstr "Fehlende Datei"
28356 #: src/TextClass.cpp:899
28357 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28359 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28361 #: src/TextClass.cpp:902
28362 msgid "Corrupt File"
28363 msgstr "Beschädigte Datei"
28365 #: src/TextClass.cpp:903
28366 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28368 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28370 #: src/TextClass.cpp:1791
28373 "The module %1$s has been requested by\n"
28374 "this document but has not been found in the list of\n"
28375 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28376 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28378 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28379 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28380 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28381 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28382 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28384 #: src/TextClass.cpp:1796
28385 msgid "Module not available"
28386 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28388 #: src/TextClass.cpp:1802
28391 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28392 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28393 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28394 "Missing prerequisites:\n"
28396 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28398 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28399 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28400 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28401 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28402 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28404 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28405 "weitere Informationen."
28407 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28408 msgid "Package not available"
28409 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28411 #: src/TextClass.cpp:1814
28413 msgid "Error reading module %1$s\n"
28414 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28416 #: src/TextClass.cpp:1825
28419 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28420 "this document but has not been found in the list of\n"
28421 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28422 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28424 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28425 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28426 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28427 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28428 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28430 #: src/TextClass.cpp:1830
28431 msgid "Cite Engine not available"
28432 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28434 #: src/TextClass.cpp:1834
28437 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28438 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28439 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28440 "Missing prerequisites:\n"
28442 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28444 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28445 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28446 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28447 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28448 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28450 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28451 "weitere Informationen."
28453 #: src/TextClass.cpp:1846
28455 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28456 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28458 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28460 msgid "unknown type!"
28461 msgstr "unbekannter Typ!"
28463 #: src/TocBackend.cpp:263
28465 msgid "Index Entries (%1$s)"
28466 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28468 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28469 msgid "Table of Contents"
28470 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28472 #: src/TocBackend.cpp:280
28474 msgstr "Änderungen"
28476 #: src/TocBackend.cpp:281
28480 #: src/TocBackend.cpp:282
28482 msgstr "Literaturverweise"
28484 #: src/TocBackend.cpp:283
28485 msgid "Labels and References"
28486 msgstr "Marken und Querverweise"
28488 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28489 msgid "Child Documents"
28490 msgstr "Unterdokumente"
28492 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28496 #: src/TocBackend.cpp:287
28498 msgstr "Gleichungen"
28500 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28501 msgid "External Material"
28502 msgstr "Externes Material"
28504 #: src/TocBackend.cpp:290
28505 msgid "Nomenclature Entries"
28506 msgstr "Nomenklatureinträge"
28508 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28509 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28510 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28511 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28513 msgid "Revision control error."
28514 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28516 #: src/VCBackend.cpp:64
28519 "Some problem occurred while running the command:\n"
28522 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28523 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28525 #: src/VCBackend.cpp:636
28529 #: src/VCBackend.cpp:638
28530 msgid "Locally Modified"
28531 msgstr "Lokal modifiziert"
28533 #: src/VCBackend.cpp:640
28534 msgid "Locally Added"
28535 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28537 #: src/VCBackend.cpp:642
28538 msgid "Needs Merge"
28539 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28541 #: src/VCBackend.cpp:644
28542 msgid "Needs Checkout"
28543 msgstr "Auschecken erforderlich"
28545 #: src/VCBackend.cpp:646
28546 msgid "No CVS file"
28547 msgstr "Keine CVS-Datei"
28549 #: src/VCBackend.cpp:648
28550 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28551 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28553 #: src/VCBackend.cpp:874
28555 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28556 "You have to update from repository first or revert your changes."
28558 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28559 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28560 "rückgängig machen."
28562 #: src/VCBackend.cpp:879
28565 "Bad status when checking in changes.\n"
28570 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28575 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28578 "Error when updating from repository.\n"
28579 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28582 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28584 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28585 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28588 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28589 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28591 #: src/VCBackend.cpp:962
28594 "There were detected changes in the working directory:\n"
28597 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28598 "revert back to the repository version."
28600 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28603 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28604 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28606 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28607 #: src/VCBackend.cpp:1531
28608 msgid "Changes detected"
28609 msgstr "Änderungen gefunden"
28611 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28613 msgstr "&Abbrechen"
28615 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28616 msgid "View &Log ..."
28617 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28619 #: src/VCBackend.cpp:987
28622 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28623 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28626 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28628 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28630 "vom Repositorium.\n"
28631 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28634 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28635 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28637 #: src/VCBackend.cpp:1046
28640 "The document %1$s is not in repository.\n"
28641 "You have to check in the first revision before you can revert."
28643 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28644 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28645 "rückgängig machen können."
28647 #: src/VCBackend.cpp:1054
28650 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28651 "The status '%2$s' is unexpected."
28653 "Kann das Dokument %1$s\n"
28654 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28655 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28657 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28658 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28659 msgid "Error: Could not generate logfile."
28660 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28662 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28664 "Error when committing to repository.\n"
28665 "You have to manually resolve the problem.\n"
28666 "LyX will reopen the document after you press OK."
28668 "Fehler beim Einchecken.\n"
28669 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28670 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28671 "Sie OK gedrückt haben."
28673 #: src/VCBackend.cpp:1457
28675 "Error while acquiring write lock.\n"
28676 "Another user is most probably editing\n"
28677 "the current document now!\n"
28678 "Also check the access to the repository."
28680 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28681 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28682 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28683 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28685 #: src/VCBackend.cpp:1463
28687 "Error while releasing write lock.\n"
28688 "Check the access to the repository."
28690 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28691 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28693 #: src/VCBackend.cpp:1522
28696 "There were detected changes in the working directory:\n"
28699 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28704 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28707 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28711 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28712 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28713 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28717 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28718 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28719 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28723 #: src/VCBackend.cpp:1591
28724 msgid "SVN File Locking"
28725 msgstr "SVN Dateisperrung"
28727 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28728 msgid "Locking property unset."
28729 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28731 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28732 msgid "Locking property set."
28733 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28735 #: src/VCBackend.cpp:1593
28736 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28738 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28741 #: src/VSpace.cpp:162
28742 msgid "Default skip"
28745 #: src/VSpace.cpp:165
28749 #: src/VSpace.cpp:168
28750 msgid "Medium skip"
28753 #: src/VSpace.cpp:171
28757 #: src/VSpace.cpp:174
28758 msgid "Vertical fill"
28761 #: src/VSpace.cpp:181
28765 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28768 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28769 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28771 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28772 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28775 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28776 msgid "Reload saved document?"
28777 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28779 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28780 msgid "Yes, &Reload"
28781 msgstr "Ja, ne&u laden"
28783 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28784 msgid "No, &Keep Changes"
28785 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28787 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28789 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28791 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28793 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28794 msgid "File not readable!"
28795 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28797 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28800 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28802 "Do you want to create a new document?"
28804 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28806 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28808 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28809 msgid "Create new document?"
28810 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28812 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28814 msgstr "&Erstellen"
28816 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
28818 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28822 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28825 "The specified document template\n"
28827 "could not be read."
28829 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28831 "konnte nicht gelesen werden."
28833 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28834 msgid "Could not read template"
28835 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28838 msgid "Standard[[Bullets]]"
28841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28861 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28862 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28867 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28868 msgid "Unavailable:"
28869 msgstr "Nicht verfügbar:"
28871 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28873 msgid "Unavailable: %1$s"
28874 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28876 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28877 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28878 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28879 msgid "Uncategorized"
28880 msgstr "Nicht kategorisiert"
28882 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28883 msgid "Directories"
28884 msgstr "Verzeichnisse"
28886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28891 msgid "Master document"
28892 msgstr "Hauptdokument"
28894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28896 msgstr "Geöffnete Dateien"
28898 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28900 msgstr "Hilfedateien"
28902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28905 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28906 "Continue searching from the beginning?"
28908 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28909 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28914 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28915 "Continue searching from the end?"
28917 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28918 "Suche am Ende fortsetzen?"
28920 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28921 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28922 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28924 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28925 msgid "Advanced search cancelled by user"
28926 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28929 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28930 msgid "Wrap search?"
28931 msgstr "Von vorne suchen?"
28933 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28934 msgid "Nothing to search"
28935 msgstr "Nichts zum suchen"
28937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28938 msgid "No open document(s) in which to search"
28939 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28942 msgid "Advanced Find and Replace"
28943 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28945 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
28947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28949 msgid "Class Default"
28950 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28952 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28953 msgid "Document Default"
28954 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
28956 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28957 msgid "Float Settings"
28958 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28961 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28962 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28966 "Please install correctly to estimate the great\n"
28967 "amount of work other people have done for the LyX project."
28969 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28970 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28973 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28974 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28977 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28978 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28982 "Please install correctly to see what has changed\n"
28983 "for this version of LyX."
28985 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28986 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28989 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28990 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28995 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28996 "1995--%1$s LyX Team"
28998 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28999 "1995--%1$s LyX-Team"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29003 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29004 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29005 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29006 "any later version."
29008 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29009 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29010 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29011 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29015 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29016 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29017 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29018 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29019 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29020 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29021 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29023 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29024 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29025 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29026 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29027 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29028 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29029 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29033 msgid "not released yet"
29034 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29039 "LyX Version %1$s\n"
29042 "LyX Version %1$s\n"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29046 msgid "Built from git commit hash "
29047 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29050 msgid "Library directory: "
29051 msgstr "Systemverzeichnis: "
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29054 msgid "User directory: "
29055 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29059 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29060 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29064 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29065 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29071 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29072 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29073 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29083 msgid "Preferences"
29084 msgstr "Einstellungen"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29087 msgid "Reconfigure"
29088 msgstr "Neu konfigurieren"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29092 msgstr "%1 beenden"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29104 msgstr "Zurücksetzen"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29107 msgid "Nothing to do"
29108 msgstr "Nichts zu tun"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29111 msgid "Unknown action"
29112 msgstr "Unbekannte Aktion"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29115 msgid "Command not handled"
29116 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29119 msgid "Command disabled"
29120 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29123 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29124 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29127 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29128 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29131 msgid "Wrong focus!"
29132 msgstr "Fokusfehler!"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29135 msgid "Running configure..."
29136 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29139 msgid "Reloading configuration..."
29140 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29143 msgid "System reconfiguration failed"
29144 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29148 "The system reconfiguration has failed.\n"
29149 "Default textclass is used but LyX may\n"
29150 "not be able to work properly.\n"
29151 "Please reconfigure again if needed."
29153 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29154 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29155 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29156 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29159 msgid "System reconfigured"
29160 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29164 "The system has been reconfigured.\n"
29165 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29166 "updated document class specifications."
29168 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29169 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29170 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29174 msgstr "LyX wird beendet."
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29178 msgid "Opening help file %1$s..."
29179 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29182 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29183 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29187 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29189 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29190 "darf nicht umdefiniert werden."
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
29194 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29195 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1966
29199 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29200 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2041
29204 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29205 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2045
29208 msgid "Unable to save document defaults"
29209 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2264
29213 msgid "Unknown function."
29214 msgstr "Unbekannte Funktion."
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29217 msgid "The current document was closed."
29218 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29222 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29223 "documents and exit.\n"
29227 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29228 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2766
29234 msgid "Software exception Detected"
29235 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
29239 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29240 "unsaved documents and exit."
29242 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29243 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3068
29247 msgid "Could not find UI definition file"
29248 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29253 "Error while reading the included file\n"
29255 "Please check your installation."
29257 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29259 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29262 msgid "Could not find default UI file"
29264 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29269 "LyX could not find the default UI file!\n"
29270 "Please check your installation."
29272 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29273 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29274 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3069
29279 "Error while reading the configuration file\n"
29281 "Falling back to default.\n"
29282 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29283 "check which User Interface file you are using."
29285 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29287 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29288 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29289 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29292 msgid "Bibliography Item Settings"
29293 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
29296 msgid "BibTeX Bibliography"
29297 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:112
29301 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29302 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29303 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29304 "this is the place you should store it."
29306 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29307 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29308 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29309 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29310 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29313 msgid "Document Encoding"
29314 msgstr "Dokumentkodierung"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:338
29317 msgid "Biblatex Bibliography"
29318 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29321 msgid "all reference units"
29322 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:480
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29332 msgstr "Do&kumente"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29335 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29336 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29339 msgid "Select a BibTeX database to add"
29340 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:482
29343 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29344 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:484
29347 msgid "Select a BibTeX style"
29348 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29352 msgstr "Kein Rahmen"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29355 msgid "Simple rectangular frame"
29356 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29359 msgid "Oval frame, thin"
29360 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29363 msgid "Oval frame, thick"
29364 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29367 msgid "Drop shadow"
29368 msgstr "Schlagschatten"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29371 msgid "Shaded background"
29372 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29375 msgid "Double rectangular frame"
29376 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29383 msgid "Total Height"
29384 msgstr "Gesamthöhe"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29387 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29392 msgid "Box Settings"
29393 msgstr "Box-Einstellungen"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29396 msgid "Branch Settings"
29397 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29408 msgid "Filename Suffix"
29409 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29416 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29431 msgid "Enter new branch name"
29432 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29437 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29438 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29440 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29441 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29445 msgstr "&Zusammenführen"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29448 msgid "Renaming failed"
29449 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29452 msgid "The branch could not be renamed."
29453 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29455 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29456 msgid "Merge Changes"
29457 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29464 "Änderung durch %1\n"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29468 msgid "Change made on %1\n"
29469 msgstr "Geändert am %1\n"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29478 msgstr "Keine Änderung"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29482 msgstr "Kapitälchen"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29485 msgid "(Without)[[underlining]]"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29489 msgid "Single[[underlining]]"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29493 msgid "Double[[underlining]]"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29501 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29505 msgid "Single[[strikethrough]]"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29513 msgid "(Without)[[color]]"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29517 msgid "Text Properties"
29518 msgstr "Texteigenschaften"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29521 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29523 msgstr "Eingabe löschen"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29526 msgid "All avail. citations"
29527 msgstr "Alle verf. Verweise"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29530 msgid "Regular e&xpression"
29531 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29534 msgid "Case se&nsitive"
29535 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29538 msgid "Search as you &type"
29539 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29542 msgid "General text befo&re:"
29543 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29546 msgid "General &text after:"
29547 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29551 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29552 "individual items, double-click on the respective entry above."
29554 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29555 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29556 "entsprechenden Eintrag oben."
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29560 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29561 "items, double-click on the respective entry above."
29563 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29564 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29568 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29569 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29572 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29573 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29576 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29578 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29582 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29584 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29592 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29594 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29597 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29598 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29601 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29602 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29606 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29608 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29609 "drücken Sie <Enter>."
29611 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29612 msgid "Text before"
29613 msgstr "Text davor"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29617 msgstr "Zitierschlüssel"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29621 msgstr "Text danach"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29624 msgid "LinkBack PDF"
29625 msgstr "LinkBack-PDF"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29638 msgstr "%1$s Dateien"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29641 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29642 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29649 msgstr "Abgebrochen."
29651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29652 msgid "Overwrite external file?"
29653 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29657 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29658 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29661 msgid "List of previous commands"
29662 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29665 msgid "Next command"
29666 msgstr "Nächster Befehl"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29669 msgid "Compare LyX files"
29670 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29673 msgid "Select document"
29674 msgstr "Dokument wählen"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29679 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29680 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29683 msgid "Error while comparing documents."
29684 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29688 msgstr "Abgebrochen"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29695 msgid "Aborting process..."
29696 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29699 msgid "differences"
29700 msgstr "Unterschiede"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29703 msgid "Compare different revisions"
29704 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29707 msgid "big[[delimiter size]]"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29711 msgid "Big[[delimiter size]]"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29715 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29719 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29723 msgid "Math Delimiter"
29724 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29738 msgid "Module not found!"
29739 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29743 msgstr "Bearbeitung beenden"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29746 msgid "Press button to check validity..."
29748 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29751 msgid "Layout is valid!"
29752 msgstr "Format ist gültig!"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29755 msgid "Layout is invalid!"
29756 msgstr "Format ist ungültig!"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29759 msgid "Conversion to current format impossible!"
29760 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29763 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29764 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29767 msgid "Convert to current format"
29768 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29771 msgid "Document Settings"
29772 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
29776 msgid "Child Document"
29777 msgstr "Unterdokument"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29780 msgid "Include to Output"
29781 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29784 msgid "Language Default (no inputenc)"
29785 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29801 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29802 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29804 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29806 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29818 msgstr "mit Überschriften"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29822 msgstr "ausgefallen"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29833 msgid "US executive"
29834 msgstr "US executive"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29950 msgstr "Nummeriert"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29953 msgid "Appears in TOC"
29954 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29961 msgid "Load automatically"
29962 msgstr "Automatisch laden"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29965 msgid "Load always"
29966 msgstr "Immer laden"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29969 msgid "Do not load"
29970 msgstr "Nicht laden"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29973 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29974 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29978 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29979 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
29982 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29983 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
29987 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29988 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29993 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29994 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
29999 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30000 "all required packages (%2$s) installed."
30002 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30003 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30007 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30009 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30013 msgid "Document Class"
30014 msgstr "Dokumentklasse"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30021 msgid "Local Layout"
30022 msgstr "Lokales Format"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30025 msgid "Text Layout"
30026 msgstr "Textformat"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30029 msgid "Page Margins"
30030 msgstr "Seitenränder"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30037 msgid "Numbering & TOC"
30038 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30042 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30045 msgid "PDF Properties"
30046 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30049 msgid "Math Options"
30050 msgstr "Mathe-Optionen"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30054 msgstr "Auflistungszeichen"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30057 msgid "Formats[[output]]"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30061 msgid "LaTeX Preamble"
30062 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30066 msgid "&Default..."
30067 msgstr "Stan&dard..."
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30074 msgid " (not installed)"
30075 msgstr " (nicht installiert)"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30078 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30079 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30082 msgid " (not available)"
30083 msgstr " (nicht verfügbar)"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30086 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30087 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30091 msgstr "F&ormatdateien"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30094 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30095 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30099 msgid "Local layout file"
30100 msgstr "Lokale Formatdatei"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30104 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30105 "file, not one in the system or user directory.\n"
30106 "Your document will not work with this layout if you\n"
30107 "move the layout file to a different directory."
30109 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30110 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30111 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30112 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30113 "nicht verschoben wird."
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30116 msgid "&Set Layout"
30117 msgstr "&Layout übernehmen"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30120 msgid "Unable to read local layout file."
30121 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30124 msgid "This is a local layout file."
30125 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30128 msgid "Select master document"
30129 msgstr "Hauptdokument wählen"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30132 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30133 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30140 msgid "Unapplied changes"
30141 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30147 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30148 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30150 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30151 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30152 "Aktion verlorengehen."
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30168 msgid "Unable to set document class."
30169 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30172 msgid "Basic numerical"
30173 msgstr "Einfach nummerisch"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30176 msgid "Author-year"
30177 msgstr "Autor-Jahr"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30180 msgid "Author-number"
30181 msgstr "Autor-Nummer"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30185 msgid "%1$s and %2$s"
30186 msgstr "%1$s und %2$s"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30191 msgstr "%1$s, %2$s"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30195 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30196 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30200 msgid "%1$s (unavailable)"
30201 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30204 msgid "Module provided by document class."
30205 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30209 msgid "Category: %1$s."
30210 msgstr "Kategorie: %1$s."
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30214 msgid "Package(s) required: %1$s."
30215 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30223 msgid "Modules required: %1$s."
30224 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30228 msgid "Modules excluded: %1$s."
30229 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30232 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30233 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30240 msgid "per chapter"
30241 msgstr "pro Kapitel"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30244 msgid "per section"
30245 msgstr "pro Abschnitt"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30248 msgid "per subsection"
30249 msgstr "pro Unterabschnitt"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30252 msgid "per child document"
30253 msgstr "pro Unterdokument"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30256 msgid "[No options predefined]"
30257 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30260 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30261 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30264 msgid "&Use Hyperref Support"
30265 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30268 msgid "Can't set layout!"
30269 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30273 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30274 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30278 msgstr "Nicht gefunden"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30281 msgid "Assigned master does not include this file"
30282 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30287 "You must include this file in the document\n"
30288 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30291 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30292 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30293 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30296 msgid "Could not load master"
30297 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30302 "The master document '%1$s'\n"
30303 "could not be loaded."
30305 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30306 "konnte nicht geladen werden."
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30309 msgid "(Module name: %1)"
30310 msgstr "(Modulname: %1)"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30313 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30314 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30322 msgstr "Fehlerliste"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30326 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30327 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30331 msgstr "Oben links"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30334 msgid "Bottom left"
30335 msgstr "Unten links"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30338 msgid "Baseline left"
30339 msgstr "Grundlinie links"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30343 msgstr "Oben zentriert"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30346 msgid "Bottom center"
30347 msgstr "Unten zentriert"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30350 msgid "Baseline center"
30351 msgstr "Grundlinie zentriert"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30355 msgstr "Oben rechts"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30358 msgid "Bottom right"
30359 msgstr "Unten rechts"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30362 msgid "Baseline right"
30363 msgstr "Grundlinie rechts"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30370 msgid "Select external file"
30371 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30374 msgid "automatically"
30375 msgstr "automatisch"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30378 msgid "Dissolve previous group?"
30379 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30384 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30385 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30386 "because this graphic was its only member.\n"
30387 "How do you want to proceed?"
30389 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30390 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30391 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30392 "Was möchten Sie tun?"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30396 msgid "Stick with group '%1$s'"
30397 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30401 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30402 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30407 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30408 "the group will be dissolved,\n"
30409 "because this graphic was its only member.\n"
30410 "How do you want to proceed?"
30412 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30413 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30414 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30415 "Was möchten Sie tun?"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30419 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30420 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30423 msgid "Enter unique group name:"
30424 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30427 msgid "Group already defined!"
30428 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30432 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30433 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30436 msgid "Set max. &width:"
30437 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30440 msgid "Set max. &height:"
30441 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30444 msgid "Maximal width of image in output"
30445 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30448 msgid "Maximal height of image in output"
30449 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30464 msgid "in[[unit of measure]]"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30468 msgid "Select graphics file"
30469 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30477 msgid "Interword Space"
30478 msgstr "Normales Leerzeichen"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30483 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30486 msgid "Medium Space"
30487 msgstr "Mittlerer Abstand"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30490 msgid "Thick Space"
30491 msgstr "Großer Abstand"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30495 msgid "Negative Thin Space"
30496 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30500 msgid "Negative Medium Space"
30501 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30505 msgid "Negative Thick Space"
30506 msgstr "Negativer großer Abstand"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30509 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30510 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30513 msgid "Quad (1 em)"
30514 msgstr "Geviert (1 em)"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30517 msgid "Double Quad (2 em)"
30518 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30522 msgid "Horizontal Fill"
30523 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30526 msgid "Visible Space"
30527 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30531 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30532 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30533 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30535 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30536 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30537 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30540 msgid "Horizontal Space Settings"
30541 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30544 msgid "Hyperlink Settings"
30545 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30551 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30553 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30554 "gültiger Parameter ein."
30556 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30557 msgid "Select document to include"
30558 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30561 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30562 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30565 msgid "Index Entry Settings"
30566 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30569 msgid "Label Color"
30570 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30573 msgid "Cannot remove standard index"
30574 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30577 msgid "The default index cannot be removed."
30578 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30581 msgid "Enter new index name"
30582 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30585 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30587 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:63
30591 msgid "Date (current)"
30592 msgstr "Datum (aktuell)"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:64
30595 msgid "Date (last modified)"
30596 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:65
30600 msgstr "Datum (fix)"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:66
30603 msgid "Document Information"
30604 msgstr "Dokumentinformation"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:67
30607 msgid "Version Control Information"
30608 msgstr "Versionskontrollinformationen"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:68
30611 msgid "LaTeX Package Availability"
30612 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:69
30615 msgid "LaTeX Class Availability"
30616 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30619 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30620 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30623 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30624 msgstr "Alle Tastenkürzel"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30627 msgid "LyX Menu Location"
30628 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30631 msgid "LyX Toolbar Icon"
30632 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30635 msgid "LyX Preferences Entry"
30636 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30639 msgid "LyX Application Information"
30640 msgstr "LyX-Programminformation"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76 src/insets/InsetInclude.cpp:399
30646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
30647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
30648 msgid "Custom Format"
30649 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
30652 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
30653 msgid "Not Applicable"
30654 msgstr "Nicht verfügbar"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:87
30657 msgid "Package Name"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:88
30662 msgstr "Klassenname"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:90
30665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92
30666 msgid "LyX Function"
30667 msgstr "LyX-Funktion"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
30670 msgid "Preferences Key"
30671 msgstr "Einstellungsschlüssel"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:112
30674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:123
30676 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
30677 "* d: day as number without a leading zero\n"
30678 "* dd: day as number with a leading zero\n"
30679 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
30680 "* dddd: long localized day name\n"
30681 "* M: month as number without a leading zero\n"
30682 "* MM: month as number with a leading zero\n"
30683 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
30684 "* MMMM: long localized month name\n"
30685 "* yy: year as two digit number\n"
30686 "* yyyy: year as four digit number"
30688 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
30689 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
30690 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
30691 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
30692 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
30693 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
30694 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
30695 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
30696 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
30697 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
30698 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:134 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:135
30701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:150 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:151
30702 msgid "Please select a valid type above"
30703 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:136
30707 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30708 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30710 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
30711 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
30712 "nicht verfügbar)."
30714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:138
30716 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
30717 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
30719 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
30720 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
30721 "nicht verfügbar)."
30723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:140
30725 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30726 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
30727 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
30729 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30730 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30731 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
30733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:142
30735 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30736 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
30737 "possible keyboard shortcuts for this function"
30739 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30740 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30741 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
30743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:144
30745 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30746 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
30747 "to the function in the menu (using the current localization)."
30749 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30750 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30751 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
30754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:146
30756 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30757 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
30758 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
30760 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30761 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30762 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
30763 "aktiven Symboldesign)."
30765 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148
30767 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
30768 "available entries. The output is the current setting of this preference."
30770 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
30771 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
30772 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
30774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:245
30775 msgid "Enter a valid value below"
30776 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
30778 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:39
30779 msgid "Field Settings"
30780 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30786 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30790 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30794 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30798 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30799 msgid "Label Settings"
30800 msgstr "Marken-Einstellungen"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30803 msgid "Line Settings"
30804 msgstr "Linien-Einstellungen"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30807 msgid "No language"
30808 msgstr "Keine Sprache"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30811 msgid "Program Listing Settings"
30812 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
30816 msgstr "Kein Dialekt"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30820 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30831 msgid "Literate Programming Build Log"
30832 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30835 msgid "lyx2lyx Error Log"
30836 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30839 msgid "Version Control Log"
30840 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30843 msgid "Log file not found."
30844 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30847 msgid "No literate programming build log file found."
30849 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30851 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30852 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30853 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30855 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30856 msgid "No version control log file found."
30857 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30859 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30863 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30867 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30871 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30875 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30879 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30883 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30887 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30895 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30899 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30900 msgid "Math Matrix"
30901 msgstr "Mathe-Matrix"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30904 msgid "Nomenclature Settings"
30905 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30908 msgid "Note Settings"
30909 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30912 msgid "Paragraph Settings"
30913 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30917 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30918 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30920 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30921 "the items is used."
30923 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30924 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30925 "Liste oder Beschreibung.\n"
30927 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30928 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30930 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
30932 msgstr "&Schließen"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30935 msgid "Phantom Settings"
30936 msgstr "Phantom Einstellungen"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30939 msgid "&System files"
30940 msgstr "&Systemdateien"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30943 msgid "&User files"
30944 msgstr "&Benutzerdateien"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30947 msgid "Look & Feel"
30948 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30951 msgid "File Handling"
30952 msgstr "Datei-Handhabung"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30955 msgid "Keyboard/Mouse"
30956 msgstr "Tastatur/Maus"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30959 msgid "Input Completion"
30960 msgstr "Eingabevervollständigung"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30972 msgid "Screen Fonts"
30973 msgstr "Bildschirmschriften"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30980 msgid "Select directory for example files"
30981 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30984 msgid "Select a document templates directory"
30985 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30988 msgid "Select a temporary directory"
30989 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30992 msgid "Select a backups directory"
30993 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30996 msgid "Select a document directory"
30997 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
31000 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31001 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
31004 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31005 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
31008 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31009 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31013 msgid "Spellchecker"
31014 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31037 msgid "SECURITY WARNING!"
31038 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31042 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31043 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31044 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31045 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31047 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31048 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31049 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31050 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31051 "sichere Antwort ist NEIN!"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31054 msgid "File Formats"
31055 msgstr "Dateiformate"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31058 msgid "Format in use"
31059 msgstr "Format wird verwendet"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31063 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31064 "converter. Please remove the converter first."
31066 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31067 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31070 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31072 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31073 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31076 msgid "LyX needs to be restarted!"
31077 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31081 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31084 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31085 "Neustart von LyX wirksam."
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31088 msgid "User Interface"
31089 msgstr "Benutzeroberfläche"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31100 msgid "Document Handling"
31101 msgstr "Dokument-Handhabung"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31109 msgstr "Tastenkürzel"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31117 msgstr "Tastenkürzel"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31120 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31121 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31124 msgid "Mathematical Symbols"
31125 msgstr "Mathematische Symbole"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31128 msgid "Document and Window"
31129 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31132 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31133 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31136 msgid "System and Miscellaneous"
31137 msgstr "System und Verschiedenes"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31141 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31145 msgid "Failed to create shortcut"
31146 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31149 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31150 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31153 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31155 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31156 "Tastenkombination belegt werden."
31158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31159 msgid "Invalid or empty key sequence"
31160 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31165 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31166 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31168 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31169 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31170 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31173 msgid "Redefine shortcut?"
31174 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31178 msgstr "&Neu Definieren"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31181 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31182 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
31189 msgid "Choose bind file"
31190 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
31193 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31194 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31197 msgid "Choose UI file"
31198 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
31201 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31202 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31205 msgid "Choose keyboard map"
31206 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
31209 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31210 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31213 msgid "Longest label width"
31214 msgstr "Breite der längsten Marke"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31217 msgid "Nomenclature List Settings"
31218 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31221 msgid "Index Settings"
31222 msgstr "Index-Einstellungen"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31225 msgid "<All indexes>"
31226 msgstr "<Alle Indexe>"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31229 msgid "Progress/Debug Messages"
31230 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31233 msgid "Debug Level"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31240 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31241 msgid "Cross-reference"
31242 msgstr "Querverweis"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31245 msgid "All available labels"
31246 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31249 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31250 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31252 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31253 msgid "By Occurrence"
31254 msgstr "Nach Vorkommen"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31257 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31258 msgstr "Alphabetisch"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31261 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31262 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31265 msgid "Update the label list"
31266 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31270 msgstr "&Gehe zurück"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31273 msgid "Jump back to the original cursor location"
31274 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31277 msgid "<No prefix>"
31278 msgstr "<Ohne Präfix>"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31281 msgid "Find and Replace"
31282 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31285 msgid "Export or Send Document"
31286 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31290 msgstr "Zeige Datei"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31293 msgid "Error -> Cannot load file!"
31294 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31297 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31298 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31302 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31305 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31308 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31309 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31312 msgid "Basic Latin"
31313 msgstr "Basis-Lateinisch"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31316 msgid "Latin-1 Supplement"
31317 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31320 msgid "Latin Extended-A"
31321 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31324 msgid "Latin Extended-B"
31325 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31328 msgid "IPA Extensions"
31329 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31332 msgid "Spacing Modifier Letters"
31333 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31336 msgid "Combining Diacritical Marks"
31337 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31341 msgstr "Kyrillisch"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31349 msgstr "Devanagari"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31353 msgstr "Bengalisch"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31372 msgid "Hangul Jamo"
31373 msgstr "Hangeul-Jamo"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31376 msgid "Phonetic Extensions"
31377 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31380 msgid "Latin Extended Additional"
31381 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31384 msgid "Greek Extended"
31385 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31388 msgid "General Punctuation"
31389 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31392 msgid "Superscripts and Subscripts"
31393 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31396 msgid "Currency Symbols"
31397 msgstr "Währungszeichen"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31400 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31401 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31404 msgid "Letterlike Symbols"
31405 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31408 msgid "Number Forms"
31409 msgstr "Zahlzeichen"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31412 msgid "Mathematical Operators"
31413 msgstr "Mathematische Operatoren"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31416 msgid "Miscellaneous Technical"
31417 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31420 msgid "Control Pictures"
31421 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31424 msgid "Optical Character Recognition"
31425 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31428 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31429 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31432 msgid "Box Drawing"
31433 msgstr "Rahmenzeichnung"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31436 msgid "Block Elements"
31437 msgstr "Blockelemente"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31440 msgid "Geometric Shapes"
31441 msgstr "Geometrische Formen"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31444 msgid "Miscellaneous Symbols"
31445 msgstr "Verschiedene Symbole"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31452 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31453 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31456 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31457 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31472 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31473 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31480 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31481 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31484 msgid "CJK Compatibility"
31485 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31488 msgid "CJK Unified Ideographs"
31489 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31492 msgid "Hangul Syllables"
31493 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31496 msgid "High Surrogates"
31497 msgstr "High Surrogates"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31500 msgid "Private Use High Surrogates"
31501 msgstr "Private Use High Surrogates"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31504 msgid "Low Surrogates"
31505 msgstr "Low Surrogates"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31508 msgid "Private Use Area"
31509 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31512 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31513 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31516 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31517 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31520 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31521 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31524 msgid "Combining Half Marks"
31525 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31528 msgid "CJK Compatibility Forms"
31529 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31532 msgid "Small Form Variants"
31533 msgstr "Kleine Formvarianten"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31536 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31537 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31540 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31541 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31544 msgid "Linear B Syllabary"
31545 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31548 msgid "Linear B Ideograms"
31549 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31552 msgid "Aegean Numbers"
31553 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31556 msgid "Ancient Greek Numbers"
31557 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31561 msgstr "Altitalisch"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31569 msgstr "Ugaritisch"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31572 msgid "Old Persian"
31573 msgstr "Altpersisch"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31577 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31581 msgstr "Shaw-Alphabet"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31588 msgid "Cypriot Syllabary"
31589 msgstr "Kyprische Schrift"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31593 msgstr "Kharoshthi"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31596 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31597 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31600 msgid "Musical Symbols"
31601 msgstr "Notenschriftzeichen"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31604 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31605 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31608 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31609 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31612 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31613 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31616 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31617 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31620 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31621 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31628 msgid "Variation Selectors Supplement"
31629 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31632 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31633 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31636 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31637 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31640 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31641 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31647 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31648 msgid "Tabular Settings"
31649 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31652 msgid "Insert Table"
31653 msgstr "Tabelle einfügen"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31656 msgid "TeX Information"
31657 msgstr "TeX-Informationen"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31660 msgid "No thesaurus available for this language!"
31661 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31665 msgstr "Gliederung"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31669 msgstr "automatisch"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31676 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31678 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31679 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31685 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31689 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31690 msgid "Vertical Space Settings"
31691 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31696 "Processor[[welcome banner]]"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31702 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31710 msgid "unknown version"
31711 msgstr "unbekannte Version"
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31715 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31716 "Right click to change."
31718 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31719 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31723 msgid "Successful export to format: %1$s"
31724 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31728 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31729 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31733 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31734 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31738 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31739 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31743 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31744 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31748 msgstr "LyX beenden"
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31751 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31753 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31758 msgid "%1$s (modified externally)"
31759 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31762 msgid "Welcome to LyX!"
31763 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31766 msgid "Automatic save done."
31767 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31770 msgid "Automatic save failed!"
31771 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31774 msgid "Command not allowed without any document open"
31775 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31779 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31780 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31783 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31784 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31787 msgid "Select template file"
31788 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31795 msgid "Document not loaded."
31796 msgstr "Dokument nicht geladen."
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31799 msgid "Select document to open"
31800 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31805 msgstr "&Beispiele"
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31810 "The directory in the given path\n"
31814 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31820 msgid "Opening document %1$s..."
31821 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31825 msgid "Document %1$s opened."
31826 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31829 msgid "Version control detected."
31830 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31834 msgid "Could not open document %1$s"
31835 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31838 msgid "Couldn't import file"
31839 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31843 msgid "No information for importing the format %1$s."
31844 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31848 msgid "Select %1$s file to import"
31849 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31854 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31857 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31858 "Import wird abgebrochen."
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31864 "The document %1$s already exists.\n"
31866 "Do you want to overwrite that document?"
31868 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31870 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31874 msgid "Overwrite document?"
31875 msgstr "Dokument überschreiben?"
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31879 msgid "Importing %1$s..."
31880 msgstr "Importiere %1$s..."
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31884 msgstr "wurde eingefügt."
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31887 msgid "file not imported!"
31888 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31892 msgstr "Neues_Dokument"
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31895 msgid "Select LyX document to insert"
31896 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31899 msgid "Choose a filename to save document as"
31900 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31907 "is already open in your current session.\n"
31908 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31909 "Do you want to choose a new filename?"
31913 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31914 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31915 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31918 msgid "Chosen File Already Open"
31919 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31925 msgstr "&Umbenennen"
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31930 "The document %1$s is already registered.\n"
31932 "Do you want to choose a new name?"
31934 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31936 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31939 msgid "Rename document?"
31940 msgstr "Dokument umbenennen?"
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31943 msgid "Copy document?"
31944 msgstr "Dokument kopieren?"
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31951 msgid "Choose a filename to export the document as"
31952 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31955 msgid "Guess from extension (*.*)"
31956 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31961 "The document %1$s could not be saved.\n"
31963 "Do you want to rename the document and try again?"
31965 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31967 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31970 msgid "Rename and save?"
31971 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31975 msgstr "&Wiederholen"
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31980 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31981 "Would you like to close or hide the document?\n"
31983 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31984 "the menu: View->Hidden->...\n"
31986 "To remove this question, set your preference in:\n"
31987 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31989 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31990 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31992 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31993 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31995 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31996 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31997 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32000 msgid "Close or hide document?"
32001 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32005 msgstr "&Verbergen"
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32008 msgid "Close document"
32009 msgstr "Dokument schließen"
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32012 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32014 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32020 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32022 "Do you want to save the document?"
32024 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32026 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32029 msgid "Save new document?"
32030 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32035 msgstr "&Speichern"
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32040 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32042 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32044 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32045 "sind nicht gespeichert.\n"
32046 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32051 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32053 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32055 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32057 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32060 msgid "Save changed document?"
32061 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32064 msgid "Save document?"
32065 msgstr "Dokument speichern?"
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32069 msgstr "&Verwerfen"
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32074 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32076 "Do you want to save the document?"
32078 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32080 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32087 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32091 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32092 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32095 msgid "Reload externally changed document?"
32096 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32099 msgid "Document could not be checked in."
32100 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32103 msgid "Error when setting the locking property."
32104 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32107 msgid "Directory is not accessible."
32108 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32112 msgid "Opening child document %1$s..."
32113 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32117 msgid "No buffer for file: %1$s."
32118 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32121 msgid "Inverse Search Failed"
32122 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32126 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32127 "You may need to update the viewed document."
32129 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32130 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32133 msgid "Export Error"
32134 msgstr "Exportfehler"
32136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32137 msgid "Error cloning the Buffer."
32138 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32141 msgid "Exporting ..."
32142 msgstr "Exportiere ..."
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32145 msgid "Previewing ..."
32146 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32149 msgid "Document not loaded"
32150 msgstr "Dokument nicht geladen"
32152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32153 msgid "Select file to insert"
32154 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32157 msgid "All Files (*)"
32158 msgstr "Alle Dateien (*)"
32160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32163 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32164 "on disk of the document %1$s?"
32166 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32167 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32173 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32174 "version of the document %1$s?"
32176 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32177 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32180 msgid "Revert to saved document?"
32181 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32184 msgid "Saving all documents..."
32185 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32188 msgid "All documents saved."
32189 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32192 msgid "Developer mode is now enabled."
32193 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32196 msgid "Developer mode is now disabled."
32197 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32200 msgid "Toolbars unlocked."
32201 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32204 msgid "Toolbars locked."
32205 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32209 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32210 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32214 msgid "%1$s unknown command!"
32215 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32218 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32219 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32222 msgid "Please, preview the document first."
32223 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32226 msgid "Couldn't proceed."
32227 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32230 msgid "Disable Shell Escape"
32231 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32233 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32234 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32235 msgid "Code Preview"
32236 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32238 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32239 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32240 msgstr "%1-Vorschau"
32242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32244 msgstr "Datei schließen"
32246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32247 msgid "%1 (read only)"
32248 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32250 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32251 msgid "%1 (modified externally)"
32252 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32254 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32256 msgstr "Unterfenster verstecken"
32258 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32260 msgstr "Unterfenster schließen"
32262 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32263 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32264 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32266 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32267 msgid "Wrap Float Settings"
32268 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32270 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32271 msgid "Click to detach"
32272 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32274 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32276 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32278 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32280 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32281 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32282 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32284 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32286 msgid "%1$s (unknown)"
32287 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32295 msgstr "Keine Gruppe"
32297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32298 msgid "More Spelling Suggestions"
32299 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32302 msgid "Add to personal dictionary|n"
32303 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32306 msgid "Ignore all|I"
32307 msgstr "Alle ignorieren|i"
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32310 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32311 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32318 msgid "More Languages ...|M"
32319 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32323 msgstr "Versteckt|V"
32325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32326 msgid "<No Documents Open>"
32327 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32330 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32331 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32334 msgid "View (Other Formats)|F"
32335 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32338 msgid "Update (Other Formats)|p"
32339 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32343 msgid "View [%1$s]|V"
32344 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32348 msgid "Update [%1$s]|U"
32349 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32352 msgid "No Custom Insets Defined!"
32353 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32356 msgid "(No Document Open)"
32357 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32360 msgid "Master Document"
32361 msgstr "Hauptdokument"
32363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32364 msgid "Other Lists"
32365 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32368 msgid "(Empty Table of Contents)"
32369 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32372 msgid "Open Outliner..."
32373 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32376 msgid "Other Toolbars"
32377 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32380 msgid "No Branches Set for Document!"
32381 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32384 msgid "Index List|I"
32385 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32388 msgid "Index Entry|d"
32389 msgstr "Stichwort|h"
32391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32393 msgid "Index: %1$s"
32394 msgstr "Index: %1$s"
32396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32398 msgid "Index Entry (%1$s)"
32399 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32402 msgid "No Citation in Scope!"
32403 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32406 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32407 msgid "No citations selected!"
32408 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32411 msgid "All authors|h"
32412 msgstr "Alle Autoren|u"
32414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32415 msgid "Force upper case|u"
32416 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32419 msgid "No Text Field in Scope!"
32420 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
32422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694
32424 msgstr "Benutzerdefiniert..."
32426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1770
32428 msgid "Caption (%1$s)"
32429 msgstr "Legende (%1$s)"
32431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32432 msgid "No Quote in Scope!"
32433 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1831 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1839 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32438 msgid "%1$s (dynamic)"
32439 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1875
32443 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32444 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1881
32447 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1881 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32451 msgid "static[[Quotes]]"
32454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1883
32456 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32457 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1890
32461 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32462 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32466 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32467 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1900
32470 msgid "Change Style|y"
32471 msgstr "Stil ändern|t"
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1942
32475 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32476 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1944
32480 msgid "Separated %1$s Above"
32481 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1950 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1963
32484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1980
32486 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32487 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1952 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1965
32490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1986
32492 msgid "Separated %1$s Below"
32493 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1978
32497 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32498 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1984
32502 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32503 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2299
32507 msgid "Export [%1$s]|E"
32508 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2653
32511 msgid "No Action Defined!"
32512 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32514 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32518 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32520 msgid "Export %1$s"
32521 msgstr "%1$s exportieren"
32523 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32525 msgid "Import %1$s"
32526 msgstr "%1$s importieren"
32528 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32530 msgid "Update %1$s"
32531 msgstr "%1$s aktualisieren"
32533 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32536 msgstr "%1$s ansehen"
32538 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32540 msgstr "Leerzeichen"
32542 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32544 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32547 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32548 "Zeichen enthalten:\n"
32550 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32551 msgid "Could not update TeX information"
32552 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32554 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32556 msgid "The script `%1$s' failed."
32557 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32561 msgstr "Alle Dateien "
32563 #: src/insets/Inset.cpp:89
32564 msgid "Bibliography Entry"
32565 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32567 #: src/insets/Inset.cpp:95
32569 msgstr "Gleitobjekt"
32571 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32575 #: src/insets/Inset.cpp:115
32576 msgid "Horizontal Space"
32577 msgstr "Horizontaler Abstand"
32579 #: src/insets/Inset.cpp:164
32580 msgid "Horizontal Math Space"
32581 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32583 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32584 msgid "Unknown Argument"
32585 msgstr "Unbekanntes Argument"
32587 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32588 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32590 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32591 "Ausgabe unterdrückt."
32593 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32594 msgid "Keys must be unique!"
32595 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32597 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32600 "The key %1$s already exists,\n"
32601 "it will be changed to %2$s."
32603 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32604 "er wird zu %2$s geändert."
32606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32609 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32610 "If you proceed, all of them will be opened."
32612 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32613 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32616 msgid "Open Databases?"
32617 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32621 msgstr "&Fortfahren"
32623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32624 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32625 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32628 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32629 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32633 msgstr "Datenbanken:"
32635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32636 msgid "Style File:"
32637 msgstr "Stildatei:"
32639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32644 msgid "included in TOC"
32645 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32649 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32650 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32653 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32654 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32655 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32660 msgstr "Optionen: "
32662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32664 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32665 "BibTeX will be unable to find it."
32667 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32668 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32670 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32671 msgid "simple frame"
32672 msgstr "einfacher Rahmen"
32674 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32678 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32679 msgid "simple frame, page breaks"
32680 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32682 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32684 msgstr "oval, dünn"
32686 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32687 msgid "oval, thick"
32688 msgstr "oval, dick"
32690 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32691 msgid "drop shadow"
32692 msgstr "Schlagschatten"
32694 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32695 msgid "shaded background"
32696 msgstr "schattierter Hintergrund"
32698 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32699 msgid "double frame"
32700 msgstr "doppelter Rahmen"
32702 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32704 msgid "%1$s (%2$s)"
32705 msgstr "%1$s (%2$s)"
32707 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32709 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32710 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32723 msgid "master %1$s, child %2$s"
32724 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32729 "Branch Name: %1$s\n"
32730 "Branch Status: %2$s\n"
32731 "Inset Status: %3$s"
32733 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32734 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32735 "Status der Einfügung: %3$s"
32737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32741 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32742 msgid "Branch (child): "
32743 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32745 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32746 msgid "Branch (master): "
32747 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32750 msgid "Branch (undefined): "
32751 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32753 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32754 msgid "Branch state changes in master document"
32755 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32757 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32760 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32761 "sure to save the master."
32763 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32764 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32766 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32769 msgstr "Unter-%1$s"
32771 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32772 msgid "No bibliography defined!"
32773 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32775 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32777 msgid "+ %1$d more entries."
32778 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32780 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32781 msgid "LaTeX Command: "
32782 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32785 msgid "InsetCommand Error: "
32786 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32789 msgid "Incompatible command name."
32790 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32793 msgid "InsetCommandParams Error: "
32794 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32797 msgid "InsetCommandParams: "
32798 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32801 msgid "Unknown parameter name: "
32802 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32805 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32806 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32809 msgid "Uncodable characters"
32810 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32812 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32815 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32816 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32819 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32821 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32824 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32826 msgid "External template %1$s is not installed"
32827 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32829 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32831 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32832 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32836 msgstr "Gleitobjekt"
32838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32840 msgstr "Gleitobjekt: "
32842 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32844 msgstr "Untergleitobjekt: "
32846 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32847 msgid " (sideways)"
32848 msgstr " (seitwärts)"
32850 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32851 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32852 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32854 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32856 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32857 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32859 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32866 "Could not copy the file\n"
32868 "into the temporary directory."
32872 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32876 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32877 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32881 msgid "Graphics file: %1$s"
32882 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32884 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32885 msgid "Hyperlink: "
32886 msgstr "Hyperlink: "
32888 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32892 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32896 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32900 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32902 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32903 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32906 msgid "Verbatim Input"
32907 msgstr "Unformatiert"
32909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32910 msgid "Verbatim Input*"
32911 msgstr "Unformatiert*"
32913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32914 msgid "Include (excluded)"
32915 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32919 msgid "Recursive input"
32920 msgstr "Rekursive Eingabe"
32922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32925 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32927 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32928 "Einbettung wird ignoriert."
32930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32933 "Could not load included file\n"
32935 "Please, check whether it actually exists."
32937 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32938 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32948 "Included file `%1$s'\n"
32949 "has textclass `%2$s'\n"
32950 "while parent file has textclass `%3$s'."
32952 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32953 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32954 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32957 msgid "Different textclasses"
32958 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32963 "Included file `%1$s'\n"
32964 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32965 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32967 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32968 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32969 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32972 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32973 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32978 "Included file `%1$s'\n"
32979 "uses module `%2$s'\n"
32980 "which is not used in parent file."
32982 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32983 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32984 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32987 msgid "Module not found"
32988 msgstr "Modul nicht gefunden"
32990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32993 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32994 " LaTeX export is probably incomplete."
32996 "Die eingebundene Datei\n"
32998 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32999 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33002 msgid "Unsupported Inclusion"
33003 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33008 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33009 "Offending file:\n"
33012 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33013 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33017 msgid "Index sorting failed"
33018 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33023 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33024 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33025 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33026 "explained in the User Guide."
33028 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33029 "automatisch sortiert werden.\n"
33030 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33031 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33034 msgid "Index Entry"
33037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33038 msgid "Unknown index type!"
33039 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33042 msgid "All indexes"
33043 msgstr "Alle Indexe"
33045 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33047 msgstr "Unterindex"
33049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:170
33050 msgid "Invalid information inset"
33051 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:173
33055 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33056 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:177
33060 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33061 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:181
33065 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33066 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:185
33070 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33071 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:189
33075 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33076 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:193
33080 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33081 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
33085 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33086 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
33089 msgid "The name of this file"
33090 msgstr "Der Name dieser Datei"
33092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:204
33093 msgid "The path where this file is saved"
33094 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:206
33097 msgid "The class this document uses"
33098 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:210
33101 msgid "Version control revision"
33102 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:212
33105 msgid "Version control tree revision"
33106 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:214
33109 msgid "Version control author"
33110 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
33113 msgid "Version control date"
33114 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:218
33117 msgid "Version control time"
33118 msgstr "Versionskontrolle: Zeit"
33120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:221
33121 msgid "The current LyX version"
33122 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:224
33125 msgid "The current date"
33126 msgstr "Das aktuelle Datum"
33128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
33129 msgid "The date of last save"
33130 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
33133 msgid "A static date"
33134 msgstr "Ein festes Datum"
33136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:257
33137 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33138 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:396
33141 msgid "Please select a valid type!"
33142 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
33148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
33152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
33153 msgid "Used text class"
33154 msgstr "Verwendete Textklasse"
33156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441 src/insets/InsetInfo.cpp:834
33157 msgid "No version control!"
33158 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:444
33161 msgid "Revision[[Version Control]]"
33164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:445
33165 msgid "Tree revision"
33166 msgstr "Baumrevision"
33168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:453
33169 msgid "LyX version"
33170 msgstr "LyX-Version"
33172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:632
33173 msgid "Unknown Info!"
33174 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:641 src/insets/InsetInfo.cpp:733
33178 msgid "Unknown action %1$s"
33179 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:647 src/insets/InsetInfo.cpp:663
33182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:672 src/insets/InsetInfo.cpp:680
33184 msgstr "undefiniert"
33186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:699 src/insets/InsetInfo.cpp:716
33190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:702 src/insets/InsetInfo.cpp:719
33194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:739
33196 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33198 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:744
33202 msgid "No menu entry for action %1$s"
33203 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
33207 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33208 msgstr "%1$s unbekannt"
33210 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33211 msgid "Label names must be unique!"
33212 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33214 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33217 "The label %1$s already exists,\n"
33218 "it will be changed to %2$s."
33220 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33221 "sie wird zu %2$s geändert."
33223 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33224 msgid "DUPLICATE: "
33225 msgstr "DUPLIKAT: "
33227 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33228 msgid "Horizontal line"
33229 msgstr "Horizontale Linie"
33231 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33232 msgid "no more lstline delimiters available"
33233 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33235 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33236 msgid "Running out of delimiters"
33237 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33239 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33241 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33242 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33243 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33244 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33245 "must investigate!"
33247 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33248 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33249 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33250 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33251 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33253 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33254 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33255 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33257 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33260 "The following characters in one of the program listings are\n"
33261 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33263 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33264 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33265 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33268 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33269 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33271 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33273 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33274 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33278 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33281 "The following characters in one of the program listings are\n"
33282 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33285 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33286 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33290 msgid "A value is expected."
33291 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33300 msgid "Unbalanced braces!"
33301 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33304 msgid "Please specify true or false."
33305 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33308 msgid "Only true or false is allowed."
33309 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33312 msgid "Please specify an integer value."
33313 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33316 msgid "An integer is expected."
33317 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33320 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33321 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33324 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33325 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33329 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33331 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33335 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33336 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33340 msgid "Please specify one of %1$s."
33341 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33345 msgid "Try one of %1$s."
33346 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33350 msgid "I guess you mean %1$s."
33351 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33355 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33356 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33360 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33361 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33365 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33367 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33371 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33372 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33376 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33379 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33380 "Teilmenge von trblTRBL"
33382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33384 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33385 "right, bottom left and top left corner."
33387 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33388 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33391 msgid "Previously defined color name as a string"
33392 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33395 msgid "Enter something like \\color{white}"
33396 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33399 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33400 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33404 msgid "auto, last or a number"
33405 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33410 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33411 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33412 "defining a listing inset)"
33414 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33415 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33416 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33421 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33422 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33425 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33426 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33427 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33430 msgid "default: _minted-<jobname>"
33431 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33434 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33435 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33438 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33439 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33442 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33443 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33446 msgid "A latex name such as \\small"
33447 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33450 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33451 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33454 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33455 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33459 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33460 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33461 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33463 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33464 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33465 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33469 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33470 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33473 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33474 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33477 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33478 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33481 msgid "For PHP only"
33482 msgstr "Nur für PHP"
33484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33485 msgid "The style used by Pygments"
33486 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33489 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33490 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33494 msgid "Enables latex code in comments"
33495 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33498 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33499 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33503 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33504 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33508 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33510 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33515 msgid "Parameter %1$s: "
33516 msgstr "Parameter: %1$s: "
33518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33520 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33521 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33525 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33526 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33528 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33530 msgstr "Neue Seite"
33532 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33534 msgstr "Seitenumbruch"
33536 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33538 msgstr "Seite leeren"
33540 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33541 msgid "Clear Double Page"
33542 msgstr "Doppelseite leeren"
33544 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33548 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33549 msgid "Nomenclature Symbol: "
33550 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33552 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33553 msgid "Description: "
33554 msgstr "Beschreibung: "
33556 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33558 msgstr "Sortierung: "
33560 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33564 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33568 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33572 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33576 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33580 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33584 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33588 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33590 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33591 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33593 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33595 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33596 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33598 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33603 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33608 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33610 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33612 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33614 msgstr "Querverweis: "
33616 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33620 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33622 msgstr "(Querverweis): "
33624 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33625 msgid "Page Number"
33626 msgstr "Seitennummer"
33628 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33632 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33633 msgid "Textual Page Number"
33634 msgstr "Seitennummer in Textform"
33636 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33638 msgstr "TextSeite: "
33640 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33641 msgid "Standard+Textual Page"
33642 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33644 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33646 msgstr "Querverweis+Text: "
33648 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33650 msgstr "Formatiert"
33652 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33656 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33657 msgid "Reference to Name"
33658 msgstr "Referenz auf Namen"
33660 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33664 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33668 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33672 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33674 msgstr "Tiefgestellt"
33676 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33677 msgid "superscript"
33678 msgstr "Hochgestellt"
33680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33681 msgid "Protected Space"
33682 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33686 msgstr "Geviert-Abstand"
33688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33689 msgid "Double Quad Space"
33690 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33694 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33698 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33701 msgid "Protected Horizontal Fill"
33702 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33705 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33706 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33709 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33710 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33713 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33714 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33717 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33718 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33721 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33722 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33725 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33726 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33730 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33731 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33735 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33736 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33738 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33739 msgid "Unknown TOC type"
33740 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33742 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
33743 msgid "Selections not supported."
33745 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33747 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
33748 msgid "Multi-column in current or destination column."
33750 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33752 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
33753 msgid "Multi-row in current or destination row."
33755 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33757 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
33758 msgid "Selection size should match clipboard content."
33760 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33761 "Zwischenablage überein."
33763 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33765 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33767 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33769 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33773 msgstr "Nicht angezeigt."
33775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33780 msgid "Converting to loadable format..."
33781 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33783 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33784 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33785 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33787 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33788 msgid "Scaling etc..."
33789 msgstr "Skaliere etc..."
33791 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33792 msgid "Ready to display"
33793 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33795 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33796 msgid "No file found!"
33797 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33799 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33800 msgid "Error converting to loadable format"
33801 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33804 msgid "Error loading file into memory"
33805 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33808 msgid "Error generating the pixmap"
33809 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33811 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33815 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33816 msgid "Preview loading"
33817 msgstr "Laden der Vorschau"
33819 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33820 msgid "Preview ready"
33821 msgstr "Vorschau bereit"
33823 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33824 msgid "Preview failed"
33825 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33827 #: src/lengthcommon.cpp:41
33828 msgid "cc[[unit of measure]]"
33831 #: src/lengthcommon.cpp:41
33835 #: src/lengthcommon.cpp:41
33839 #: src/lengthcommon.cpp:42
33843 #: src/lengthcommon.cpp:42
33844 msgid "mu[[unit of measure]]"
33847 #: src/lengthcommon.cpp:42
33851 #: src/lengthcommon.cpp:43
33855 #: src/lengthcommon.cpp:43
33859 #: src/lengthcommon.cpp:43
33860 msgid "Text Width %"
33861 msgstr "Textbreite %"
33863 #: src/lengthcommon.cpp:44
33864 msgid "Column Width %"
33865 msgstr "Spaltenbreite %"
33867 #: src/lengthcommon.cpp:44
33868 msgid "Page Width %"
33869 msgstr "Seitenbreite %"
33871 #: src/lengthcommon.cpp:44
33872 msgid "Line Width %"
33873 msgstr "Zeilenbreite %"
33875 #: src/lengthcommon.cpp:45
33876 msgid "Text Height %"
33877 msgstr "Texthöhe %"
33879 #: src/lengthcommon.cpp:45
33880 msgid "Page Height %"
33881 msgstr "Seitenhöhe %"
33883 #: src/lengthcommon.cpp:45
33884 msgid "Line Distance %"
33885 msgstr "Zeilenabstand %"
33887 #: src/lyxfind.cpp:128
33888 msgid "Search error"
33889 msgstr "Fehler beim Suchen"
33891 #: src/lyxfind.cpp:128
33892 msgid "Search string is empty"
33893 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33895 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33897 "End of file reached while searching forward.\n"
33898 "Continue searching from the beginning?"
33900 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33901 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33903 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33905 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33906 "Continue searching from the end?"
33908 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33909 "Suche am Ende fortsetzen?"
33911 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33912 msgid "String not found."
33913 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33915 #: src/lyxfind.cpp:400
33916 msgid "String found."
33917 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33919 #: src/lyxfind.cpp:402
33920 msgid "String has been replaced."
33921 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33923 #: src/lyxfind.cpp:405
33925 msgid "%1$d strings have been replaced."
33926 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33928 #: src/lyxfind.cpp:1535
33929 msgid "Invalid regular expression!"
33930 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33932 #: src/lyxfind.cpp:1540
33933 msgid "Match not found!"
33934 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33936 #: src/lyxfind.cpp:1544
33937 msgid "Match found!"
33938 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33940 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33941 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33943 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33944 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33946 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33951 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33953 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33954 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33956 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33958 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33960 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33963 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33965 msgid "Color: %1$s"
33966 msgstr "Farbe: %1$s"
33968 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33970 msgid "Decoration: %1$s"
33971 msgstr "Verzierung: %1$s"
33973 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33975 msgid "Environment: %1$s"
33976 msgstr "Umgebung: %1$s"
33978 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33979 msgid "Cursor not in table"
33980 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33982 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33983 msgid "Only one row"
33984 msgstr "Nur eine Zeile"
33986 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33987 msgid "Only one column"
33988 msgstr "Nur eine Spalte"
33990 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33991 msgid "No hline to delete"
33992 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33994 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33995 msgid "No vline to delete"
33996 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
34000 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34001 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34003 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34008 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34009 msgid "Bad math environment"
34010 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34012 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34014 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34015 "Change the math formula type and try again."
34017 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34018 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34020 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34022 msgstr "Keine Nummer"
34024 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34026 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34027 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34029 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34031 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34032 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34034 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
34036 msgid "Macro: %1$s"
34037 msgstr "Makro: %1$s"
34039 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34043 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34045 msgstr "Mathe-Makro"
34047 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34049 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34050 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34052 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34054 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34055 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
34058 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34059 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34060 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34063 msgid "create new math text environment ($...$)"
34064 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34066 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
34067 msgid "entered math text mode (textrm)"
34068 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34070 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
34071 msgid "Regular expression editor mode"
34072 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34074 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34075 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34076 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34078 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34079 msgid "Standard[[mathref]]"
34082 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34086 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34087 msgid "FormatRef: "
34088 msgstr "Formatiert: "
34090 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34093 msgstr "Größe: %1$s"
34095 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34097 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34098 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34100 #: src/output.cpp:37
34103 "Could not open the specified document\n"
34106 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34107 "konnte nicht geöffnet werden."
34109 #: src/output_latex.cpp:1429
34110 msgid "Error in latexParagraphs"
34111 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34113 #: src/output_latex.cpp:1430
34116 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34117 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34119 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34120 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34123 #: src/output_plaintext.cpp:144
34125 msgstr "Abstract: "
34127 #: src/output_plaintext.cpp:156
34128 msgid "References: "
34129 msgstr "Referenzen: "
34131 #: src/support/Package.cpp:169
34132 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34133 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34135 #: src/support/Package.cpp:173
34139 #: src/support/Package.cpp:528
34140 msgid "LyX binary not found"
34141 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34143 #: src/support/Package.cpp:529
34146 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34148 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34151 #: src/support/Package.cpp:648
34154 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34156 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34157 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34159 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34161 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34162 "Umgebungsvariable\n"
34163 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34166 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34167 msgid "File not found"
34168 msgstr "Datei nicht gefunden"
34170 #: src/support/Package.cpp:718
34173 "Invalid %1$s switch.\n"
34174 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34176 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34177 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34179 #: src/support/Package.cpp:745
34182 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34183 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34185 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34186 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34188 #: src/support/Package.cpp:769
34191 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34192 "%2$s is not a directory."
34194 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34195 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34197 #: src/support/Package.cpp:771
34198 msgid "Directory not found"
34199 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34201 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34206 "has not yet completed.\n"
34208 "Do you want to stop it?"
34212 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34214 "Möchten Sie ihn beenden?"
34216 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34217 msgid "Stop command?"
34218 msgstr "Befehl stoppen?"
34220 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34224 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34225 msgid "Let it &run"
34226 msgstr "&Fortfahren"
34228 #: src/support/debug.cpp:41
34229 msgid "No debugging messages"
34230 msgstr "Keine Testmeldungen"
34232 #: src/support/debug.cpp:42
34233 msgid "General information"
34234 msgstr "Allgemeine Informationen"
34236 #: src/support/debug.cpp:43
34237 msgid "Program initialisation"
34238 msgstr "Initialisierung des Programms"
34240 #: src/support/debug.cpp:44
34241 msgid "Keyboard events handling"
34242 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34244 #: src/support/debug.cpp:45
34245 msgid "GUI handling"
34246 msgstr "GUI-Aufbau"
34248 #: src/support/debug.cpp:46
34249 msgid "Lyxlex grammar parser"
34250 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34252 #: src/support/debug.cpp:47
34253 msgid "Configuration files reading"
34254 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34256 #: src/support/debug.cpp:48
34257 msgid "Custom keyboard definition"
34258 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34260 #: src/support/debug.cpp:49
34261 msgid "LaTeX generation/execution"
34262 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34264 #: src/support/debug.cpp:50
34265 msgid "Math editor"
34266 msgstr "Mathe-Editor"
34268 #: src/support/debug.cpp:51
34269 msgid "Font handling"
34270 msgstr "Schrift-Handhabung"
34272 #: src/support/debug.cpp:52
34273 msgid "Textclass files reading"
34274 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34276 #: src/support/debug.cpp:53
34277 msgid "Version control"
34278 msgstr "Versionskontrolle"
34280 #: src/support/debug.cpp:54
34281 msgid "External control interface"
34282 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34284 #: src/support/debug.cpp:55
34285 msgid "Undo/Redo mechanism"
34286 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34288 #: src/support/debug.cpp:56
34289 msgid "User commands"
34290 msgstr "Benutzerbefehle"
34292 #: src/support/debug.cpp:57
34293 msgid "The LyX Lexer"
34294 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34296 #: src/support/debug.cpp:58
34297 msgid "Dependency information"
34298 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34300 #: src/support/debug.cpp:59
34302 msgstr "LyX-Einfügungen"
34304 #: src/support/debug.cpp:60
34305 msgid "Files used by LyX"
34306 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34308 #: src/support/debug.cpp:61
34309 msgid "Workarea events"
34310 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34312 #: src/support/debug.cpp:62
34313 msgid "Clipboard handling"
34314 msgstr "Zwischenablage"
34316 #: src/support/debug.cpp:63
34317 msgid "Graphics conversion and loading"
34318 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34320 #: src/support/debug.cpp:64
34321 msgid "Change tracking"
34322 msgstr "Änderungsverfolgung"
34324 #: src/support/debug.cpp:65
34325 msgid "External template/inset messages"
34326 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34328 #: src/support/debug.cpp:66
34329 msgid "RowPainter profiling"
34330 msgstr "RowPainter-Profiling"
34332 #: src/support/debug.cpp:67
34333 msgid "Scrolling debugging"
34334 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34336 #: src/support/debug.cpp:68
34337 msgid "Math macros"
34338 msgstr "Mathe-Makros"
34340 #: src/support/debug.cpp:69
34344 #: src/support/debug.cpp:70
34345 msgid "Locale/Internationalisation"
34346 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34348 #: src/support/debug.cpp:71
34349 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34350 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34352 #: src/support/debug.cpp:72
34353 msgid "Find and replace mechanism"
34354 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34356 #: src/support/debug.cpp:73
34357 msgid "Developers' general debug messages"
34358 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34360 #: src/support/debug.cpp:74
34361 msgid "All debugging messages"
34362 msgstr "Alle Testmeldungen"
34364 #: src/support/debug.cpp:153
34366 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34367 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34369 #: src/support/lassert.cpp:60
34372 "Assertion %1$s violated in\n"
34373 "file: %2$s, line: %3$s"
34375 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34376 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34378 #: src/support/lassert.cpp:70
34380 "It should be safe to continue, but you\n"
34381 "may wish to save your work and restart LyX."
34383 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34384 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34386 #: src/support/lassert.cpp:73
34390 #: src/support/lassert.cpp:80
34392 "There has been an error with this document.\n"
34393 "LyX will attempt to close it safely."
34395 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34396 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34398 #: src/support/lassert.cpp:83
34399 msgid "Buffer Error!"
34400 msgstr "Speicherfehler!"
34402 #: src/support/lassert.cpp:90
34404 "LyX has encountered an application error\n"
34405 "and will now shut down."
34407 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34408 "und wird nun beendet."
34410 #: src/support/lassert.cpp:93
34411 msgid "Fatal Exception!"
34412 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34414 #: src/support/os_win32.cpp:504
34415 msgid "System file not found"
34416 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34418 #: src/support/os_win32.cpp:505
34420 "Unable to load shfolder.dll\n"
34423 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34424 "Bitte installieren."
34426 #: src/support/os_win32.cpp:510
34427 msgid "System function not found"
34428 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34430 #: src/support/os_win32.cpp:511
34432 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34433 "Don't know how to proceed. Sorry."
34435 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34436 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34438 #: src/support/userinfo.cpp:45
34439 msgid "Unknown user"
34440 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34446 #~ msgstr "Klasse|K"
34448 #~ msgid "File Revision|R"
34449 #~ msgstr "Dateirevision|r"
34451 #~ msgid "Tree Revision|T"
34452 #~ msgstr "Baumrevision|B"
34454 #~ msgid "Revision Author|A"
34455 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
34457 #~ msgid "Revision Date|D"
34458 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
34460 #~ msgid "Revision Time|i"
34461 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
34463 #~ msgid "LyX Version|X"
34464 #~ msgstr "LyX-Version|X"
34466 #~ msgid "Document Info|D"
34467 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
34469 #~ msgid "Info Inset Settings"
34470 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
34472 #~ msgid "Information Name:"
34473 #~ msgstr "Informationsname:"
34475 #~ msgid "Frontmatter"
34476 #~ msgstr "Vorspann"
34478 #~ msgid "Information Type"
34479 #~ msgstr "Informationstyp"
34482 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
34483 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
34485 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
34486 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
34487 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
34490 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
34493 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
34496 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34497 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34499 #~ msgid "Begin frontmatter"
34500 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34502 #~ msgid "EndFrontmatter"
34503 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34505 #~ msgid "End frontmatter"
34506 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34508 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34509 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
34512 #~ msgstr "unbekannt"
34514 #~ msgid "shortcut"
34515 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
34517 #~ msgid "shortcuts"
34518 #~ msgstr "Tastenkürzel"
34530 #~ msgstr "Piktogramm"
34533 #~ msgstr "Speicher"
34536 #~ msgstr "lyxinfo"
34539 #~ msgstr "&Übernehmen"
34541 #~ msgid "&Restore"
34542 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
34544 #~ msgid "Insert the delimiters"
34545 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
34548 #~ msgstr "&Einfügen"
34550 #~ msgid "Forma&t:"
34551 #~ msgstr "&Format:"
34553 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34554 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
34556 #~ msgid "Push new inset into the document"
34557 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
34559 #~ msgid "New Inset"
34560 #~ msgstr "Neue Einfügung"
34563 #~ msgstr "&Zentriert"
34565 #~ msgid "&Phantom"
34566 #~ msgstr "&Phantom"
34568 #~ msgid "Close this dialog"
34569 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34571 #~ msgid "Da&tabases"
34572 #~ msgstr "&Datenbanken"
34574 #~ msgid "O&ptions:"
34575 #~ msgstr "O&ptionen:"
34577 #~ msgid "Springer cl2emult"
34578 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34580 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34581 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34583 #~ msgid "Springer SV Mono"
34584 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34586 #~ msgid "Springer SV Mult"
34587 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34589 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34590 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34593 #~ msgid "Class Defaults"
34594 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34596 #~ msgid "Class default"
34597 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34599 #~ msgid "Use &default placement"
34600 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34602 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34603 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34605 #~ msgid "Capitalize|a"
34606 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34608 #~ msgid "Float Placement"
34609 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34611 #~ msgid "Text Style|x"
34612 #~ msgstr "Textstil|x"
34614 #~ msgid "Text Style|T"
34615 #~ msgstr "Textstil|T"
34617 #~ msgid "Apply last"
34618 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34620 #~ msgid "Character Styles"
34621 #~ msgstr "Textstile"
34623 #~ msgid "Text style"
34624 #~ msgstr "Textstil"
34626 #~ msgid "Text Style"
34627 #~ msgstr "Textstil"
34629 #~ msgid "&Language"
34630 #~ msgstr "S&prache"
34632 #~ msgid "Never Toggled"
34633 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34635 #~ msgid "Other font settings"
34636 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34638 #~ msgid "Always Toggled"
34639 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34642 #~ msgstr "&Diverses:"
34644 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34645 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34647 #~ msgid "&Toggle all"
34648 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34650 #~ msgid "Underbar"
34651 #~ msgstr "Unterstrichen"
34653 #~ msgid "Double underbar"
34654 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34656 #~ msgid "Wavy underbar"
34657 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34659 #~ msgid "Cross out"
34660 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34662 #~ msgid "No color"
34663 #~ msgstr "Keine Farbe"
34666 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34669 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34670 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34672 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34673 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34675 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34676 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34679 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34680 #~ "recommended for non-English languages."
34682 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34683 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34685 #~ msgid "Nothing to index!"
34686 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34688 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34689 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34691 #~ msgid "None (no fontenc)"
34692 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34694 #~ msgid "C&aption:"
34695 #~ msgstr "Le&gende:"
34698 #~ msgstr "&Marke:"
34701 #~ msgstr " et al."
34703 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34706 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34709 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34733 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34734 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34736 #~ msgid "for this version of LyX."
34737 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34739 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34740 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34742 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34743 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34745 #~ msgid "Documents|#o#O"
34746 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34748 #~ msgid "Templates|#T#t"
34749 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34751 #~ msgid "Examples|#E#e"
34752 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34755 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34756 #~ "for en- and em-dashes"
34758 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34759 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34761 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34762 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34764 #~ msgid "&Clipping"
34765 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34767 #~ msgid "Caption: "
34768 #~ msgstr "Legende: "
34770 #~ msgid "Author Note: "
34771 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34773 #~ msgid "ACM Volume: "
34774 #~ msgstr "ACM-Band: "
34776 #~ msgid "ACM Number: "
34777 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34779 #~ msgid "ACM Article: "
34780 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34782 #~ msgid "ACM Year: "
34783 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34785 #~ msgid "ACM Month: "
34786 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34788 #~ msgid "ACM ISBN: "
34789 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34794 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34795 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34797 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34798 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34800 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34801 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34803 #~ msgid "Use &minted"
34804 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34806 #~ msgid "Number floats by chapter"
34807 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34809 #~ msgid "Number floats by section"
34810 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34813 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34814 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34817 #~ "An Inkscape figure.\n"
34818 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34819 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34820 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34821 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34822 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34823 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34825 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34826 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34827 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34828 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34829 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34831 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34833 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34834 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34837 #~ msgid "&Zoom %:"
34838 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34840 #~ msgid "Missing included file"
34841 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34843 #~ msgid "Included in TOC"
34844 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34850 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34853 #~ msgstr "&E-Mail"
34858 #~ msgid "&Description:"
34859 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34862 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34863 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34866 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34867 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34868 #~ "weggelassen:\n"
34872 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34873 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34876 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34878 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34879 #~ "weggelassen:\n"
34882 #~ msgid "External material"
34883 #~ msgstr "Externes Material"
34889 #~ msgid "Sty&le engine:"
34890 #~ msgstr "&Programm:"
34892 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34893 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34895 #~ msgid "&Default (numerical)"
34896 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34899 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34900 #~ "parameters in document class options."
34902 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34903 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34906 #~ msgstr "&Natbib"
34908 #~ msgid "Natbib &style:"
34909 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34911 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34912 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34914 #~ msgid "&Jurabib"
34915 #~ msgstr "&Jurabib"
34917 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34918 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34920 #~ msgid "Databa&ses"
34921 #~ msgstr "Daten&banken"
34923 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34924 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34926 #~ msgid "Default (basic)"
34927 #~ msgstr "Standard (basic)"
34929 #~ msgid "Citation engine"
34930 #~ msgstr "Literatursystem"
34933 #~ msgstr "Jurabib"
34938 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34939 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34941 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34942 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34945 #~ msgstr "&Größe:"
34947 #~ msgid "``text''"
34950 #~ msgid "''text''"
34953 #~ msgid ",,text``"
34956 #~ msgid ",,text''"
34959 #~ msgid "<<text>>"
34962 #~ msgid ">>text<<"
34965 #~ msgid "\"text\""
34966 #~ msgstr "\"Text\""
34968 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34969 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34971 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34972 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34974 #~ msgid "Character: "
34975 #~ msgstr "Zeichen: "
34977 #~ msgid "Code Point: "
34978 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34980 #~ msgid "frame of button"
34981 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34983 #~ msgid "Example:"
34984 #~ msgstr "Beispiel:"
34986 #~ msgid "Examples:"
34987 #~ msgstr "Beispiele:"
34989 #~ msgid "Subexample:"
34990 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34992 #~ msgid "Source Pane|S"
34993 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34998 #~ msgid "LaTeX Source"
34999 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35001 #~ msgid "DocBook Source"
35002 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35004 #~ msgid "Literate Source"
35005 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35007 #~ msgid "La&bels in:"
35008 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35010 #~ msgid "&References"
35011 #~ msgstr "&Verweise"
35013 #~ msgid "Fil&ter:"
35014 #~ msgstr "Fil&ter:"
35016 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35017 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35020 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35021 #~ "sensitive option is checked)"
35023 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35024 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35027 #~ msgstr "&Sortieren"
35029 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35030 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35032 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35033 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35035 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35036 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35038 #~ msgid "Jump back"
35039 #~ msgstr "Springe zurück"
35041 #~ msgid "Jump to label"
35042 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35044 #~ msgid "Text to place before citation"
35045 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35047 #~ msgid "Text to place after citation"
35048 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35050 #~ msgid "List all authors"
35051 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35053 #~ msgid "Enter the text to search for"
35054 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35056 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35057 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35059 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35060 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35062 #~ msgid "&Search Citation"
35063 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35065 #~ msgid "Searc&h:"
35066 #~ msgstr "S&uchen:"
35068 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35070 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35071 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35074 #~ msgstr "&Suchen"
35076 #~ msgid "Search &field:"
35077 #~ msgstr "Such&feld:"
35079 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35080 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35082 #~ msgid "&Full author list"
35083 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35088 #~ msgid " (version control, locking)"
35089 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35091 #~ msgid " (version control)"
35092 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35094 #~ msgid " (changed)"
35095 #~ msgstr " (geändert)"
35097 #~ msgid " (read only)"
35098 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35101 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35102 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35103 #~ "Use the OS native format."
35105 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35106 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35107 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35108 #~ "Betriebssystems."
35110 #~ msgid "Conversion Failed!"
35111 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35113 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35114 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35116 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35117 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35119 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35120 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35123 #~ "Today's date.\n"
35124 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35126 #~ "Das heutige Datum.\n"
35127 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35132 #~ msgid "svgz|SVG"
35133 #~ msgstr "svgz|SVG"
35135 #~ msgid "Plain text (image)"
35136 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35138 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35139 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35141 #~ msgid "date (output)"
35142 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35144 #~ msgid "date command"
35145 #~ msgstr "date-Befehl"
35147 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35148 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35150 #~ msgid "Change: "
35151 #~ msgstr "Änderung: "
35160 #~ msgstr "Undef.: "
35162 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35163 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35165 #~ msgid "Author running head"
35166 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35168 #~ msgid "Author running head:"
35169 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35171 #~ msgid "Title running head"
35172 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35174 #~ msgid "Title running head:"
35175 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35177 #~ msgid "Keypoints"
35178 #~ msgstr "Schlagwörter"
35180 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35181 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35183 #~ msgid "DVI-PS Options"
35184 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35186 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35187 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35189 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35191 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35193 #~ msgid "&Longtable"
35194 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35196 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35197 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35199 #~ msgid "Top Line|n"
35200 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35202 #~ msgid "Bottom Line|i"
35203 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35205 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35206 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35208 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35209 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35211 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35212 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35214 #~ msgid "Open Navigator..."
35215 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35217 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35218 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35220 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35221 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35223 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35224 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35226 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35227 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35232 #~ msgid "Page number to print from"
35233 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35235 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35238 #~ msgid "Page number to print to"
35239 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35241 #~ msgid "Print all pages"
35242 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35247 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35248 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35250 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35251 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35253 #~ msgid "Print in reverse order"
35254 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35256 #~ msgid "Re&verse order"
35257 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35260 #~ msgstr "Kopie&n"
35262 #~ msgid "Number of copies"
35263 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35265 #~ msgid "Collate copies"
35266 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35268 #~ msgid "&Collate"
35269 #~ msgstr "&Sortieren"
35271 #~ msgid "Send output to the printer"
35272 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35274 #~ msgid "P&rinter:"
35275 #~ msgstr "D&rucker:"
35277 #~ msgid "Send output to the given printer"
35278 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35280 #~ msgid "Send output to a file"
35281 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35283 #~ msgid "Printer Command Options"
35284 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35286 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35287 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35289 #~ msgid "File ex&tension:"
35290 #~ msgstr "Datei&endung:"
35292 #~ msgid "Option used to print to a file."
35293 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35295 #~ msgid "Print to &file:"
35296 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35298 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35299 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35301 #~ msgid "Set &printer:"
35302 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35304 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35305 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35307 #~ msgid "Spool &printer:"
35308 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35311 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35313 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35314 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35316 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35317 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35319 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35320 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35322 #~ msgid "Re&verse pages:"
35323 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35325 #~ msgid "&Number of copies:"
35326 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35328 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35329 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35331 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35332 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35334 #~ msgid "Co&llated:"
35335 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35337 #~ msgid "Pa&ge range:"
35338 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35340 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35341 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35343 #~ msgid "&Odd pages:"
35344 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35346 #~ msgid "&Even pages:"
35347 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35349 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35351 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35353 #~ msgid "E&xtra options:"
35354 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35356 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35357 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35360 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35361 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35362 #~ "your printers."
35364 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35365 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35366 #~ "Drucker installiert haben."
35368 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35369 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35371 #~ msgid "Name of the default printer"
35372 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35374 #~ msgid "Default &printer:"
35375 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35377 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35378 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35380 #~ msgid "Standard Code"
35381 #~ msgstr "Standard-Code"
35383 #~ msgid "Print...|P"
35384 #~ msgstr "Drucken...|D"
35386 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35387 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35390 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35391 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35393 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35394 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35396 #~ msgid "Print document failed"
35397 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35399 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35400 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35402 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35403 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35405 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35406 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35408 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35409 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35411 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35412 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35415 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35416 #~ "environment variable PRINTER."
35418 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35419 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35421 #~ msgid "The option to print only even pages."
35422 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35425 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35426 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35428 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35429 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35430 #~ "druckenden DVI-Datei."
35432 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35433 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35435 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35436 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35438 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35440 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35442 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35443 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35446 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35447 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35448 #~ "and arguments."
35450 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35451 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35452 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35455 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35456 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35458 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35459 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35461 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35462 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35464 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35466 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35469 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35472 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35473 #~ "explizit angeben soll."
35475 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35476 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35479 #~ msgstr "Drucker"
35481 #~ msgid "Print Document"
35482 #~ msgstr "Dokument drucken"
35484 #~ msgid "Print to file"
35485 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35487 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35488 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35491 #~ msgstr "Schwarz"
35502 #~ msgid "Darkgray"
35503 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35511 #~ msgid "Lightgray"
35512 #~ msgstr "Hellgrau"
35515 #~ msgstr "Limette"
35518 #~ msgstr "Magenta"
35521 #~ msgstr "Olivgrün"
35539 #~ msgstr "Violett"
35547 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35548 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35550 #~ msgid "Supported box types"
35551 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35553 #~ msgid "Unknown document class"
35554 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35556 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35558 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35560 #~ msgid "Included File Invalid"
35561 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35564 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35566 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35568 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35570 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35575 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35576 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35578 #~ msgid "Forward search"
35579 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35581 #~ msgid "Document &class"
35582 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35584 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35585 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35589 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35592 #~ msgid "&Vertical factor:"
35593 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35596 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35597 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35600 #~ msgid "&Rotation:"
35601 #~ msgstr "Notation"
35603 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35604 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35607 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35609 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35610 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35612 #~ msgid "Enable &RTL support"
35613 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35618 #~ msgid "EndOfSlide"
35619 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35621 #~ msgid "--Separator--"
35622 #~ msgstr "--Trenner--"
35624 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35625 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35627 #~ msgid "TeX Code|X"
35628 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35630 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35631 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35636 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35637 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35639 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35640 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35642 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35643 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35645 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35646 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35648 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35649 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35652 #~ msgstr "&Bereich"
35654 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35655 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35657 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35658 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35660 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35661 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35663 #~ msgid "Split Environment|l"
35664 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35666 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35667 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35672 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35673 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35675 #~ msgid "report (R Journal)"
35676 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35678 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35679 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35681 #~ msgid "Alternative theorem string"
35682 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35684 #~ msgid "Key Words."
35685 #~ msgstr "Schlagwörter."
35687 #~ msgid "Multilingual captions"
35688 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35691 #~ msgstr "Ausschuss"
35693 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35694 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35696 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35697 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35699 #~ msgid "End Multiple Columns"
35700 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35702 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35703 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35705 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35709 #~ msgstr "&Primäre:"
35711 #~ msgid "Memory problem"
35712 #~ msgstr "Speicherproblem"
35714 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35715 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35717 #~ msgid "List of Graphics"
35718 #~ msgstr "Grafiken"
35720 #~ msgid "List of Equations"
35721 #~ msgstr "Gleichungen"
35723 #~ msgid "List of Index Entries"
35724 #~ msgstr "Stichwörter"
35726 #~ msgid "List of Marginal notes"
35727 #~ msgstr "Randnotizen"
35729 #~ msgid "List of Notes"
35730 #~ msgstr "Notizen"
35732 #~ msgid "List of Citations"
35733 #~ msgstr "Literaturverweise"
35735 #~ msgid "List of Branches"
35738 #~ msgid "List of Changes"
35739 #~ msgstr "Änderungen"
35741 #~ msgid "elsewhere"
35742 #~ msgstr "woanders"
35744 #~ msgid "Deprecated Styles"
35745 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35747 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35748 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35750 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35751 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35753 #~ msgid "EndFrame"
35754 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35756 #~ msgid "________________________________"
35757 #~ msgstr "________________________________"
35759 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35760 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35762 #~ msgid "Automatic help"
35763 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35766 #~ msgstr "Sitzung"
35768 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35769 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35771 #~ msgid "Use ams&math package"
35772 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35774 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35775 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35777 #~ msgid "Use amssymb package"
35778 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35780 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35781 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35783 #~ msgid "Use &esint package"
35784 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35786 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35787 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35789 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35790 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35792 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35793 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35795 #~ msgid "Use mathtools package"
35796 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35798 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35799 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35801 #~ msgid "Use mh&chem package"
35802 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35804 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35805 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35807 #~ msgid "Use stackrel package"
35808 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35810 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35811 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35813 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35814 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35816 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35817 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35819 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35820 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35822 #~ msgid "Close Section"
35823 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35825 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35826 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35828 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35829 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35831 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35832 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35835 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35836 #~ "actually to print."
35838 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35839 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35841 #~ msgid "Maintext"
35842 #~ msgstr "Haupttext"
35844 #~ msgid "institute mark"
35845 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35847 #~ msgid "Make letter title"
35848 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35850 #~ msgid "Initial Option"
35851 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35853 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35854 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35856 #~ msgid "Settings...|g"
35857 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35859 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35860 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35862 #~ msgid "AMS arrows"
35863 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35865 #~ msgid "AMS relations"
35866 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35868 #~ msgid "AMS operators"
35869 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35871 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35872 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35874 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35875 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35877 #~ msgid "AMS Arrows"
35878 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35880 #~ msgid "AMS Relations"
35881 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35883 #~ msgid "AMS Operators"
35884 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35886 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35887 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35889 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35890 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35892 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35893 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35895 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35896 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35898 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35900 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35901 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35903 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35905 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35908 #~ msgid "Fig. ---"
35909 #~ msgstr "Abb. ---"
35911 #~ msgid "Captionabove"
35912 #~ msgstr "Legende oben"
35914 #~ msgid "Captionbelow"
35915 #~ msgstr "Legende unten"
35917 #~ msgid "Table Caption"
35918 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35920 #~ msgid "Multilingual caption:"
35921 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35923 #~ msgid "Ligature Break"
35924 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35926 #~ msgid "End of Sentence"
35927 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35929 #~ msgid "Ellipsis"
35930 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35932 #~ msgid "Hyphenation Point"
35933 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35935 #~ msgid "Breakable Slash"
35936 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35938 #~ msgid "Protected Hyphen"
35939 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35941 #~ msgid "Noweb Report"
35942 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35944 #~ msgid "Noweb Article"
35945 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35947 #~ msgid "Noweb Book"
35948 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35950 #~ msgid "Computing Review Categories"
35951 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35953 #~ msgid "Institute mark"
35954 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35957 #~ msgstr "Leerraum"
35960 #~ msgstr "Leerraum:"
35962 #~ msgid "Computer:"
35963 #~ msgstr "Computer:"
35968 #~ msgid "Braille Manual|B"
35969 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35971 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35972 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35974 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35975 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35977 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35978 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35980 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35981 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35983 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35984 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35986 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35987 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35989 #~ msgid "View Outline|u"
35990 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35993 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35995 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35999 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36002 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36003 #~ "Fenster angewandt: "
36006 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36007 #~ "active window: "
36009 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36010 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36013 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36015 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36016 #~ "Fenster angewandt: "
36018 #~ msgid "%1$s%2$s"
36019 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36021 #~ msgid " (unknown)"
36022 #~ msgstr " (unbekannt)"
36024 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36025 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36028 #~ msgstr "Latein an"
36030 #~ msgid "Latin on"
36031 #~ msgstr "Latein an"
36033 #~ msgid "LatinOff"
36034 #~ msgstr "Latein aus"
36036 #~ msgid "Latin off"
36037 #~ msgstr "Latein aus"
36039 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36040 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36045 #~ msgid "Table w&idth:"
36046 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36048 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36049 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36051 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36052 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36054 #~ msgid "Rotate cell"
36055 #~ msgstr "Zelle drehen"
36060 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36061 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36063 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36064 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36066 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36067 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36069 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36071 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36073 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36074 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36076 #~ msgid "&Output Format:"
36077 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36085 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36086 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36088 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36089 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36091 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36092 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36094 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36095 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36097 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36098 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36100 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36101 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36103 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36104 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36106 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36107 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36109 #~ msgid "Remark \\theremark"
36110 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36112 #~ msgid "Case \\thecase"
36113 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36115 #~ msgid "Question \\thequestion"
36116 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36118 #~ msgid "Note \\thenote"
36119 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36121 #~ msgid "Specify the default paper size."
36122 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36125 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36126 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36128 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36129 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36131 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36132 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36134 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36135 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36137 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36138 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36140 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36141 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36143 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36144 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36149 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36150 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36152 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36153 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36155 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36156 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36161 #~ msgid "\\thesol"
36162 #~ msgstr "\\thesol"
36164 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36165 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36168 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36169 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36170 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36172 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36173 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36174 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36177 #~ msgstr "Schritt"
36179 #~ msgid "Step \\thestep."
36180 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36182 #~ msgid "Appendices Section"
36183 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36185 #~ msgid "--- Appendices ---"
36186 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36188 #~ msgid "Preface:"
36189 #~ msgstr "Vorwort:"
36191 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36192 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36194 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36195 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36198 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36200 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36201 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36203 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36204 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36207 #~ msgid "Itemizef"
36208 #~ msgstr "Auflistung"
36211 #~ msgid "Itemizedd"
36212 #~ msgstr "Auflistung"
36214 #~ msgid "Layout|L"
36215 #~ msgstr "Format|F"
36217 #~ msgid "Documents|D"
36218 #~ msgstr "Dokumente|k"
36220 #~ msgid "New from Template...|T"
36221 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36223 #~ msgid "Revert|R"
36224 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36227 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36230 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36233 #~ msgstr "Einfügen|E"
36235 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36236 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36238 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36239 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36241 #~ msgid "Tabular|T"
36242 #~ msgstr "Tabelle|T"
36244 #~ msgid "Thesaurus..."
36245 #~ msgstr "Thesaurus..."
36247 #~ msgid "Statistics...|i"
36248 #~ msgstr "Statistik...|i"
36250 #~ msgid "Change Tracking|g"
36251 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36253 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36254 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36256 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36257 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36259 #~ msgid "Line Bottom|B"
36260 #~ msgstr "Linie unten|e"
36262 #~ msgid "Line Left|L"
36263 #~ msgstr "Linie links|i"
36265 #~ msgid "Line Right|R"
36266 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36268 #~ msgid "Delete Row|w"
36269 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36271 #~ msgid "Copy Row"
36272 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36274 #~ msgid "Swap Rows"
36275 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36277 #~ msgid "Delete Column|D"
36278 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36280 #~ msgid "Copy Column"
36281 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36283 #~ msgid "Swap Columns"
36284 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36286 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36287 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36289 #~ msgid "Alignment|A"
36290 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36292 #~ msgid "Add Row|R"
36293 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36295 #~ msgid "Add Column|C"
36296 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36304 #~ msgid "Mathematica"
36305 #~ msgstr "Mathematica"
36307 #~ msgid "Maple, simplify"
36308 #~ msgstr "Maple, simplify"
36310 #~ msgid "Maple, factor"
36311 #~ msgstr "Maple, factor"
36313 #~ msgid "Maple, evalm"
36314 #~ msgstr "Maple, evalm"
36316 #~ msgid "Maple, evalf"
36317 #~ msgstr "Maple, evalf"
36319 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36320 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36322 #~ msgid "Align Environment|A"
36323 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36325 #~ msgid "AlignAt Environment"
36326 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36328 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36329 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36331 #~ msgid "Multline Environment"
36332 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36334 #~ msgid "Special Character|S"
36335 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36337 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36338 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36340 #~ msgid "Index Entry|I"
36341 #~ msgstr "Stichwort|S"
36343 #~ msgid "URL...|U"
36344 #~ msgstr "URL...|U"
36346 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36347 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36349 #~ msgid "TeX Code|T"
36350 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36352 #~ msgid "Minipage|p"
36353 #~ msgstr "Minipage|p"
36355 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36356 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36358 #~ msgid "Floats|a"
36359 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36361 #~ msgid "Include File...|d"
36362 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36364 #~ msgid "Insert File|e"
36365 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36367 #~ msgid "External Material...|x"
36368 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36370 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36371 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36373 #~ msgid "Protected Space|r"
36374 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36376 #~ msgid "Vertical Space..."
36377 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36379 #~ msgid "Protected Dash|D"
36380 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36382 #~ msgid "Single Quote|Q"
36383 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36385 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36386 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36388 #~ msgid "Horizontal Line"
36389 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36391 #~ msgid "Font Change|o"
36392 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36394 #~ msgid "Math Normal Font"
36395 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36397 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36398 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36400 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36401 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36403 #~ msgid "Math Roman Family"
36404 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36406 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36407 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36409 #~ msgid "Math Bold Series"
36410 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36412 #~ msgid "Text Normal Font"
36413 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36415 #~ msgid "Floatflt Figure"
36416 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36418 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36419 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36421 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36422 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36424 #~ msgid "Character...|C"
36425 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36427 #~ msgid "Paragraph...|P"
36428 #~ msgstr "Absatz...|A"
36430 #~ msgid "Document...|D"
36431 #~ msgstr "Dokument...|D"
36433 #~ msgid "Tabular...|T"
36434 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36436 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36437 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36439 #~ msgid "Noun Style|N"
36440 #~ msgstr "Eigenname|E"
36442 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36443 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36445 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36446 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36448 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36449 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36451 #~ msgid "Update|U"
36452 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36454 #~ msgid "TeX Information|X"
36455 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36457 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36458 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36460 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36461 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36463 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36464 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36466 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36467 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36469 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36470 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36472 #~ msgid "Extended Features|E"
36473 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36475 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36476 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36478 #~ msgid "Preferences..."
36479 #~ msgstr "Einstellungen..."
36481 #~ msgid "Quit LyX"
36482 #~ msgstr "LyX beenden"
36484 #~ msgid "%1$d words checked."
36485 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36487 #~ msgid "One word checked."
36488 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36490 #~ msgid "Spelling check completed"
36491 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36494 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36496 #~ msgid "&Command:"
36497 #~ msgstr "&Befehl:"
36499 #~ msgid "Search text is empty!"
36500 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36503 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36504 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36505 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36507 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36508 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36509 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36510 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36512 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36514 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
36515 #~ "Benutzerdefiniert"."
36517 #~ msgid "Affilation:"
36518 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36520 #~ msgid "DockWidget"
36521 #~ msgstr "DockWidget"
36523 #~ msgid "greyedout"
36524 #~ msgstr "Grauschrift"
36526 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36529 #~ msgid "&Use Defaults"
36530 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36532 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36533 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36538 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36539 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36541 #~ msgid "Open Target...|O"
36542 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36544 #~ msgid "misspelled marking"
36545 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36548 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36549 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36550 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36551 #~ "%[[, %pages%]]}."
36553 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36554 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36555 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36556 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36558 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36559 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36561 #~ msgid "Use &XeTeX"
36562 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36564 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36565 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36567 #~ msgid "&Use babel"
36568 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36570 #~ msgid "Flex:Institute"
36571 #~ msgstr "Flex:Institut"
36573 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36574 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36580 #~ msgstr "Zeichnung"
36585 #~ msgid "Flex:Alert"
36586 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36588 #~ msgid "Flex:Structure"
36589 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36591 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36592 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36594 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36595 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36597 #~ msgid "Flex:Firstname"
36598 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36600 #~ msgid "Flex:Fname"
36601 #~ msgstr "Flex:FName"
36603 #~ msgid "Flex:Surname"
36604 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36606 #~ msgid "Flex:Filename"
36607 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36609 #~ msgid "Flex:Literal"
36610 #~ msgstr "Flex:Literal"
36612 #~ msgid "Flex:Emph"
36613 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36615 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36616 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36618 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36619 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36621 #~ msgid "Flex:Volume"
36622 #~ msgstr "Flex:Band"
36624 #~ msgid "Flex:Day"
36625 #~ msgstr "Flex:Tag"
36627 #~ msgid "Flex:Month"
36628 #~ msgstr "Flex:Monat"
36630 #~ msgid "Flex:Year"
36631 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36633 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36634 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36636 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36637 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36639 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36640 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36642 #~ msgid "Flex:ISSN"
36643 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36645 #~ msgid "Flex:CODEN"
36646 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36648 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36649 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36651 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36652 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36654 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36655 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36657 #~ msgid "Flex:Code"
36658 #~ msgstr "Flex:Code"
36660 #~ msgid "Flex:Dscr"
36661 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36663 #~ msgid "Flex:Keyword"
36664 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36666 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36667 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36669 #~ msgid "Flex:Orgname"
36670 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36672 #~ msgid "Flex:Street"
36673 #~ msgstr "Flex:Straße"
36675 #~ msgid "Flex:City"
36676 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36678 #~ msgid "Flex:State"
36679 #~ msgstr "Flex:Staat"
36681 #~ msgid "Flex:Postcode"
36682 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36684 #~ msgid "Flex:Country"
36685 #~ msgstr "Flex:Land"
36687 #~ msgid "Flex:Directory"
36688 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36690 #~ msgid "Flex:Email"
36691 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36693 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36694 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36696 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36697 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36699 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36700 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36702 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36703 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36705 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36706 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36708 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36709 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36714 #~ msgid "Note:Note"
36715 #~ msgstr "Element:Notiz"
36717 #~ msgid "Note:Greyedout"
36718 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36720 #~ msgid "Box:Shaded"
36721 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36724 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36726 #~ msgid "Info:menu"
36727 #~ msgstr "Info:Menü"
36729 #~ msgid "Info:shortcut"
36730 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36732 #~ msgid "Info:shortcuts"
36733 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36735 #~ msgid "Flex:Endnote"
36736 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36738 #~ msgid "Flex:Initial"
36739 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36741 #~ msgid "Flex:Glosse"
36742 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36744 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36745 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36747 #~ msgid "Flex:Expression"
36748 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36750 #~ msgid "Flex:Concepts"
36751 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36753 #~ msgid "Flex:Meaning"
36754 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36756 #~ msgid "Flex:Noun"
36757 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36759 #~ msgid "Flex:Strong"
36760 #~ msgstr "Flex:Stark"
36763 #~ msgstr "Norwegisch"
36766 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36768 #~ msgid "file[[scope]]"
36769 #~ msgstr "der Datei"
36771 #~ msgid "master document[[scope]]"
36772 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36774 #~ msgid "open files[[scope]]"
36775 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36777 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36778 #~ msgstr "der Handbücher"
36781 #~ msgid "Keywordsr"
36782 #~ msgstr "Schlagwörter"
36784 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36785 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36787 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36788 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36791 #~ msgid "<Gui Name>"
36792 #~ msgstr "Vorname"
36794 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36795 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36797 #~ msgid "Vert. Phantom"
36798 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36800 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36801 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36803 #~ msgid "Successful "
36804 #~ msgstr "Erfolgreich "
36806 #~ msgid "Current ¶graph"
36807 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36809 #~ msgid "A&vailable indices:"
36810 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36812 #~ msgid "All indices"
36813 #~ msgstr "Alle Indexe"
36819 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36820 #~ "lyx2lyx script."
36822 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36823 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36826 #~ "The specified document\n"
36828 #~ "could not be read."
36830 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36832 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36834 #~ msgid "Could not read document"
36835 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36837 #~ msgid "Cannot view URL"
36838 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36840 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36841 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36843 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36844 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36849 #~ msgid "Value of the line height."
36850 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36852 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36853 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36855 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36856 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36858 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36859 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36861 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36862 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36864 #~ msgid "Element:Firstname"
36865 #~ msgstr "Element: Vorname"
36867 #~ msgid "Element:Fname"
36868 #~ msgstr "Element: FName"
36870 #~ msgid "Element:Filename"
36871 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36873 #~ msgid "Element:Citation-number"
36874 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36876 #~ msgid "Element:Issue-number"
36877 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36879 #~ msgid "Element:Issue-day"
36880 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36882 #~ msgid "Element:Issue-months"
36883 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36885 #~ msgid "Element:SS-Title"
36886 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36888 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36889 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36891 #~ msgid "Element:Postcode"
36892 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36894 #~ msgid "Element:Directory"
36895 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36897 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36898 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36900 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36901 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36903 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36904 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36906 #~ msgid "Custom:Endnote"
36907 #~ msgstr "Endnote"
36909 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36910 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36912 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36913 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36915 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36916 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36918 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36919 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36921 #~ msgid "CharStyle:Code"
36922 #~ msgstr "Textstil: Code"
36924 #~ msgid "FrmtRef: "
36925 #~ msgstr "FrmtRef: "
36928 #~ msgid "Glossary term"
36931 #~ msgid "Middle|d"
36932 #~ msgstr "Mitte|M"
36934 #~ msgid "top/bottom line"
36935 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36937 #~ msgid "Decimal point:"
36938 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36940 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36941 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36943 #~ msgid "Screen &DPI:"
36944 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36947 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36948 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36950 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36951 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36953 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36954 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36956 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36957 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36959 #~ msgid "Publisher ID"
36960 #~ msgstr "Publikations-ID"
36965 #~ msgid "TheoremTemplate"
36966 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36968 #~ msgid "Theorem #:"
36969 #~ msgstr "Theorem #:"
36971 #~ msgid "Lemma #:"
36972 #~ msgstr "Lemma #:"
36974 #~ msgid "Corollary #:"
36975 #~ msgstr "Korollar #:"
36977 #~ msgid "Proposition #:"
36978 #~ msgstr "Satz #:"
36980 #~ msgid "Conjecture #:"
36981 #~ msgstr "Vermutung #:"
36983 #~ msgid "Criterion #:"
36984 #~ msgstr "Kriterium #:"
36987 #~ msgstr "Fakt #:"
36989 #~ msgid "Axiom #:"
36990 #~ msgstr "Axiom #:"
36992 #~ msgid "Definition #:"
36993 #~ msgstr "Definition #:"
36995 #~ msgid "Example #:"
36996 #~ msgstr "Beispiel #:"
36998 #~ msgid "Condition #:"
36999 #~ msgstr "Bedingung #:"
37001 #~ msgid "Problem #:"
37002 #~ msgstr "Problem #:"
37004 #~ msgid "Exercise #:"
37005 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37007 #~ msgid "Remark #:"
37008 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37010 #~ msgid "Claim #:"
37011 #~ msgstr "Behauptung #:"
37014 #~ msgstr "Notiz #:"
37016 #~ msgid "Notation #:"
37017 #~ msgstr "Notation #:"
37020 #~ msgstr "Fall #:"
37022 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37023 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37026 #~ msgid "Overwrite all files?"
37027 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37030 #~ msgid "Continue &asking"
37031 #~ msgstr "Fortfahrend"
37033 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37034 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37036 #~ msgid "Thin space"
37037 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37039 #~ msgid "Medium space"
37040 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37042 #~ msgid "Thick space"
37043 #~ msgstr "Großer Abstand"
37045 #~ msgid "Negative thin space"
37046 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37048 #~ msgid "Negative medium space"
37049 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37051 #~ msgid "Negative thick space"
37052 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37054 #~ msgid "Inter-word space"
37055 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37057 #~ msgid "Date format"
37058 #~ msgstr "Datumsformat"
37060 #~ msgid "Unknown buffer info"
37061 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37063 #~ msgid "QQuad Space"
37064 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37066 #~ msgid "Preview\t"
37067 #~ msgstr "Vorschau\t"
37069 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37070 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37072 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37073 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37075 #~ msgid "&Replace with..."
37076 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37079 #~ msgstr "N&ächstes"
37081 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37082 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37084 #~ msgid "Pre&vious"
37085 #~ msgstr "Vor&heriges"
37087 #~ msgid "&Keep case"
37088 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37090 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37091 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37093 #~ msgid "&Find..."
37094 #~ msgstr "S&uchen..."
37096 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37097 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37100 #~ msgstr "&Nächstes"
37102 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37103 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37105 #~ msgid "&Previous"
37106 #~ msgstr "&Vorheriges"
37112 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37113 #~ "%1$s.layout,\n"
37114 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37115 #~ "class or style file required by it is not\n"
37116 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37117 #~ "for more information.\n"
37119 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37121 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37122 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37123 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37124 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37126 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37127 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37129 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37131 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37134 #~ msgid "Any &word"
37135 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37138 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37140 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37142 #~ msgid "Merge cells"
37143 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37145 #~ msgid "Language ...|L"
37146 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37148 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37149 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37151 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37152 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37154 #~ msgid "&Debug messages"
37155 #~ msgstr "Testmeldungen"
37157 #~ msgid "Clear &automatically"
37158 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37160 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37161 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37163 #~ msgid "Match found and replaced !"
37164 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37166 #~ msgid "Close this panel"
37167 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37169 #~ msgid "The Enter key works, too"
37170 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37172 #~ msgid "The delete key works, too"
37173 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37176 #~ msgstr "&Löschen"
37179 #~ msgstr "&Suchen:"
37182 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37184 #~ msgid "Match..."
37185 #~ msgstr "Finde..."
37187 #~ msgid "Document in current file"
37188 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37191 #~ msgid "diamond2"
37192 #~ msgstr "diamond"
37194 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37195 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37206 #~ msgstr "vorwärts"
37208 #~ msgid "backwards"
37209 #~ msgstr "rückwärts"
37213 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37216 #~ msgid "Continue searching from "
37217 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37223 #~ msgid "&Automatic clear"
37224 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37226 #~ msgid "Show progress messages"
37227 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37229 #~ msgid "(cancelling)"
37230 #~ msgstr "(breche ab)"
37232 #~ msgid "Anschrift:"
37233 #~ msgstr "Anschrift:"
37235 #~ msgid "Briefkopf:"
37236 #~ msgstr "Briefkopf:"
37239 #~ msgstr "Zusatz:"
37241 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37242 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37244 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37245 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37247 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37248 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37250 #~ msgid "Unterschrift:"
37251 #~ msgstr "Unterschrift:"
37253 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37254 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37256 #~ msgid "Vorwahl:"
37257 #~ msgstr "Vorwahl:"
37259 #~ msgid "Telefon:"
37260 #~ msgstr "Telefon:"
37268 #~ msgid "Betreff:"
37269 #~ msgstr "Betreff:"
37272 #~ msgstr "Anrede:"
37277 #~ msgid "Anlage(n):"
37278 #~ msgstr "Anlage(n):"
37280 #~ msgid "Verteiler:"
37281 #~ msgstr "Verteiler:"
37286 #~ msgid "Strasse:"
37287 #~ msgstr "Straße:"
37295 #~ msgid "RetourAdresse:"
37296 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37298 #~ msgid "MeinZeichen:"
37299 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37301 #~ msgid "IhrZeichen:"
37302 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37304 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37305 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37319 #~ msgid "Adresse:"
37320 #~ msgstr "Adresse:"
37322 #~ msgid "Anlagen:"
37323 #~ msgstr "Anlagen:"
37325 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37326 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37328 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37329 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37334 #~ msgid "View Output|V"
37335 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37337 #~ msgid "Update Output|U"
37338 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37340 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37341 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37343 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37344 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37346 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37347 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37349 #~ msgid "Find &Prev"
37350 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37352 #~ msgid "Replace P&rev"
37353 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37355 #~ msgid "Search for..."
37356 #~ msgstr "Suchen nach..."
37358 #~ msgid "Current buffer only"
37359 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37361 #~ msgid "Current file and all included files"
37362 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37364 #~ msgid "Document"
37365 #~ msgstr "Dokument"
37367 #~ msgid "All open buffers"
37368 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37370 #~ msgid "Find LyX...|X"
37371 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37373 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37374 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37379 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37380 #~ msgstr "Indexeintrag"
37382 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37383 #~ msgstr "Indexeintrag"
37385 #~ msgid "Dropped Capitals"
37386 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37389 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37390 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37392 #~ msgid "No file open!"
37393 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37395 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37396 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37399 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37400 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37403 #~ msgid "Master Settings"
37404 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37406 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37407 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37409 #~ msgid "Insert|n"
37410 #~ msgstr "Einfügen|E"
37413 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37415 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37416 #~ "gültiger Parameter ein."
37421 #~ msgid "Opened inset"
37422 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37424 #~ msgid "Opened Box Inset"
37425 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37427 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37428 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37430 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37431 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37433 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37434 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37436 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37437 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37439 #~ msgid "Opened Float Inset"
37440 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37442 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37443 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37445 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37446 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37448 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37449 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37451 #~ msgid "Opened Note Inset"
37452 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37454 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37455 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37457 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37458 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37460 #~ msgid "Opened table"
37461 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37463 #~ msgid "Opened Text Inset"
37464 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37466 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37467 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37469 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37470 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37472 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37473 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37475 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37476 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37478 #~ msgid "Toggle Label|L"
37479 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37482 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37484 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37485 #~ "aspell_deutsch\"."
37489 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37490 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37491 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37493 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37494 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37495 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37496 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37501 #~ msgid "Accept Change|C"
37502 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37504 #~ msgid "&BibTeX command:"
37505 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37507 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37508 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
37510 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37511 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
37513 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37514 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37516 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37517 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37520 #~ msgid "View|V[[show]]"
37521 #~ msgstr "Ansicht|i"
37523 #~ msgid "View DVI"
37524 #~ msgstr "DVI ansehen"
37526 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37527 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37529 #~ msgid "View PostScript"
37530 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37532 #~ msgid "Update DVI"
37533 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37535 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37536 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37538 #~ msgid "Update PostScript"
37539 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37541 #~ msgid "Thesaurus failure"
37542 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37545 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37549 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37556 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37557 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37559 #~ msgid "B&rowse..."
37560 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37562 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37563 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37565 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37566 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37571 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37572 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37574 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37575 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37577 #~ msgid "Spellchecker error"
37578 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37581 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37582 #~ "Maybe it has been killed."
37584 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37585 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37587 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37588 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37590 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37591 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37593 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37594 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37596 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37597 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37599 #~ msgid "Phantom Text"
37600 #~ msgstr "Phantom-Text"
37605 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37606 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37608 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37610 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37612 #~ msgid "&Postscript driver:"
37613 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37615 #~ msgid "Append Parameter"
37616 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37618 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37619 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37621 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37622 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37624 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37625 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37627 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37628 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37630 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37631 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37633 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37634 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37636 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37637 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37639 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37640 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37642 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37644 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37645 #~ "einfacher Text"
37647 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37648 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37650 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37652 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37654 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37656 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37659 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37660 #~ "You may not have the right languages installed."
37662 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37663 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37666 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37667 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37669 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37670 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37673 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37676 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37677 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37679 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37680 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37683 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37684 #~ "encoding `%2$s'."
37686 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37687 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37690 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37691 #~ "encoding `%2$s'."
37693 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37694 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37696 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37697 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37702 #~ msgid "pspell (library)"
37703 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37705 #~ msgid "aspell (library)"
37706 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37708 #~ msgid "*.ispell"
37709 #~ msgstr "*.ispell"
37712 #~ msgstr "Abbildung"
37714 #~ msgid "algorithm"
37715 #~ msgstr "Algorithmus"
37718 #~ msgstr "tableau"
37720 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37721 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37723 #~ msgid "keywords"
37724 #~ msgstr "Schlagwörter"
37726 #~ msgid "Table of Contents|a"
37727 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37732 #~ msgid "LinuxDoc"
37733 #~ msgstr "LinuxDoc"
37735 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37736 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37738 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37740 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37742 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37743 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37745 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37746 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37748 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37749 #~ msgstr "Malaiisch"
37752 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37754 #~ msgid "Canadian"
37755 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37760 #~ msgid "Reference\t"
37761 #~ msgstr "Referenz"
37764 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37765 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37768 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37769 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37772 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37773 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37776 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37777 #~ msgstr "Postvermerk"
37780 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37781 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37784 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37785 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37788 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37789 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37792 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37793 #~ msgstr "Unterschrift"
37798 #~ msgid "Braille mirror off"
37799 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37801 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37802 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37804 #~ msgid "LaTeX default"
37805 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37807 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37808 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37810 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37811 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37813 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37814 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37816 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37817 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37820 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37823 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37824 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37826 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37828 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37830 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37831 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37833 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37834 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37836 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37837 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37840 #~ "Layout had to be changed from\n"
37841 #~ "%1$s to %2$s\n"
37842 #~ "because of class conversion from\n"
37845 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37846 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37847 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37848 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37850 #~ msgid "Changed Layout"
37851 #~ msgstr "Format geändert"
37853 #~ msgid "Unknown layout"
37854 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37857 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37858 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37860 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37861 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37863 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37864 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37866 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37867 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37869 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37870 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37872 #~ msgid "Display image in LyX"
37873 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37878 #~ msgid "&Display:"
37879 #~ msgstr "&Anzeige:"
37882 #~ msgstr "&Größe:"
37884 #~ msgid "Scr&een Display:"
37885 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37887 #~ msgid "Do not display"
37888 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37890 #~ msgid "Comma-separated values"
37891 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37894 #~ msgid "Clear group"
37895 #~ msgstr "Seite leeren"
37898 #~ msgstr " (automatisch)"