1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-05-05 11:50+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-05-05 11:55+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
177 msgstr "Unfor&matiert"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
229 msgstr "Z&urücksetzen"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
249 msgstr "&Zurücksetzen"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
372 msgstr "&Durchsuchen..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:431
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
396 msgstr "&Datenbanken"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
404 msgstr "&Hinzufügen..."
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:376
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
531 msgstr "&Innere Box:"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
652 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
669 msgid "Decoration box types"
670 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
673 msgid "Thickness value"
674 msgstr "Strichstärkenwert"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
677 msgid "&Line thickness:"
678 msgstr "S&trichstärke:"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
681 msgid "Separation value"
682 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
685 msgid "Box s&eparation:"
686 msgstr "Box-&Abstand:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
690 msgstr "&Verzierung:"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
693 msgid "&Shadow size:"
694 msgstr "Schatten&größe:"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
706 msgstr "Hintergr&und:"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
713 msgid "&Available branches:"
714 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
717 msgid "Select your branch"
718 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
725 msgid "&New:[[branch]]"
726 msgstr "&Neuer Zweig:"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
730 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
733 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
737 msgid "Filename &Suffix"
738 msgstr "Dateinamen&sendung"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
741 msgid "Show undefined branches used in this document."
742 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
745 msgid "&Undefined Branches"
746 msgstr "&Undefinierte Zweige"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
749 msgid "A&vailable Branches:"
750 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
753 msgid "Toggle the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
757 msgid "(&De)activate"
758 msgstr "(&De)aktivieren"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
761 msgid "Add a new branch to the list"
762 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
765 msgid "Define or change background color"
766 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
769 msgid "Alter Co&lor..."
770 msgstr "&Farbe ändern..."
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
782 msgid "Change the name of the selected branch"
783 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgstr "&Umbenennen..."
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
790 msgid "Add the selected branches to the list."
791 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
794 msgid "&Add Selected"
795 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
798 msgid "Add all unknown branches to the list."
799 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgstr "A&lle hinzufügen"
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
807 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
808 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1389
811 #: src/Buffer.cpp:4570 src/Buffer.cpp:4634 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
812 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
828 msgid "Undefined branches used in this document."
829 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
832 msgid "&Undefined Branches:"
833 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:112
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
848 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
868 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
869 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
924 msgid "&Custom bullet:"
925 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
932 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
937 msgid "Go to previous change"
938 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
941 msgid "&Previous change"
942 msgstr "&Vorherige Änderung"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
945 msgid "Go to next change"
946 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
950 msgstr "&Nächste Änderung"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
953 msgid "Accept this change"
954 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
958 msgstr "A&kzeptieren"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
961 msgid "Reject this change"
962 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:23
969 msgid "Font Properties"
970 msgstr "Schrifteigenschaften"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:31
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:50
975 msgstr "Schriftfamilie"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:34
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:57
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76
984 msgstr "Strichstärke"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:60
988 msgstr "&Strichstärke:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:83
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:102
993 msgstr "Schriftschnitt"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:109
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:128
1002 msgstr "Schriftgrad"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:151
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:170
1007 msgstr "Schriftfarbe"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:154
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1014 msgid "U&nderlining:"
1015 msgstr "U&nterstreichung:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:193
1018 msgid "Underlining of text"
1019 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:200
1022 msgid "S&trikethrough:"
1023 msgstr "&Durchstreichung:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:216
1026 msgid "Strike-through text"
1027 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:277
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1032 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1033 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1034 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:294
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch angepasst"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:297
1059 msgstr "&Hervorgehoben"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:304
1062 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann"
1065 " jedoch angepasst werden)"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:307
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1072 msgid "Apply each change automatically"
1073 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:353
1076 msgid "Apply changes &immediately"
1077 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:386
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1086 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
1088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
1089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
1091 msgstr "&Übernehmen"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:396
1094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1095 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1098 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1099 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1108 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1109 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1113 msgstr "Alle Felder"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1116 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1118 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1121 msgid "All entry types"
1122 msgstr "Alle Eintragstypen"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1125 msgid "Click for more filter options"
1126 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1133 msgid "A&vailable Citations:"
1134 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1137 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1139 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1143 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1145 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1148 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1149 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1152 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1153 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1156 msgid "Selected &Citations:"
1157 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1161 msgstr "Formatierung"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1164 msgid "Citation st&yle:"
1165 msgstr "Zitier&stil:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1168 msgid "Text befo&re:"
1169 msgstr "Text &davor:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1172 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1173 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1177 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1178 "style supports this."
1180 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1181 "Zitierstil dies unterstützt."
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1184 msgid "&Text after:"
1185 msgstr "&Text danach:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1189 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1192 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1193 "Zitierstil dies unterstützt."
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1197 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1198 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1200 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1201 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1205 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1206 "citation style supports this."
1208 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1209 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1212 msgid "Force upcas&ing"
1213 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1217 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1218 "citation style supports this."
1220 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1221 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1224 msgid "All aut&hors"
1225 msgstr "Alle A&utoren"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1233 msgstr "&Zurücksetzen"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1237 msgstr "&Übernehmen"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1241 msgstr "Schriftfarben"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1249 msgid "Click to change the color"
1250 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1254 msgstr "Standard..."
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1258 msgid "Revert the color to the default"
1259 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1262 msgid "Greyed-out notes:"
1263 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1269 msgstr "&Änderung..."
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1272 msgid "Background Colors"
1273 msgstr "Hintergrundfarben"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1280 msgid "Shaded boxes:"
1281 msgstr "Schattierte Boxen:"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1284 msgid "Compare Revisions"
1285 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1288 msgid "&Revisions back"
1289 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1292 msgid "&Between revisions"
1293 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1304 msgid "&New Document:"
1305 msgstr "&Neues Dokument:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1308 msgid "&Old Document:"
1309 msgstr "&Altes Dokument:"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1313 msgstr "Du&rchsuchen..."
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1316 msgid "Copy Document Settings from:"
1317 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1320 msgid "N&ew Document"
1321 msgstr "N&euem Dokument"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1324 msgid "Ol&d Document"
1325 msgstr "A<em Dokument"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1329 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1330 "resulting document"
1332 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1333 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1336 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1337 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1340 msgid "Insert the delimiters"
1341 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1353 msgid "Match delimiter types"
1354 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1357 msgid "&Keep matched"
1358 msgstr "&Zusammenpassend"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1362 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1365 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1366 "in die passende Richtung."
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1369 msgid "S&wap && Reverse"
1370 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1373 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1374 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1377 msgid "Use Class Defaults"
1378 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1381 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1383 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1384 "Dokumente speichern"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1387 msgid "Save as Document Defaults"
1388 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1395 msgid "Show ERT button only"
1396 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1400 msgstr "&Geschlossen"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1403 msgid "Show ERT contents"
1404 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1411 msgid "For more information, refer to the complete log."
1412 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1419 msgid "Description:"
1420 msgstr "Beschreibung:"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1423 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1424 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1427 msgid "View Complete &Log..."
1428 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1431 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1432 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1435 msgid "Show Output &Anyway"
1436 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1440 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1441 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1443 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1444 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1451 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1463 msgid "Select a file"
1464 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1475 msgid "Available templates"
1476 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1480 msgid "LaTe&X and LyX options"
1481 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1484 msgid "LaTeX Options"
1485 msgstr "LaTeX-Optionen"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1497 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1498 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1500 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1501 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1504 msgid "&Show in LyX"
1505 msgstr "In LyX &anzeigen"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1511 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1512 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1515 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1516 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1519 msgid "Si&ze and Rotation"
1520 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1530 msgid "Angle to rotate image by"
1531 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1537 msgid "The origin of the rotation"
1538 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1542 msgstr "&Drehpunkt:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1554 msgid "Height of image in output"
1555 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1559 msgid "Width of image in output"
1560 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1563 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1564 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1568 msgid "&Maintain aspect ratio"
1569 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1573 msgstr "Zuschneiden"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1576 msgid "Clip to bounding box values"
1577 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1580 msgid "Clip to &bounding box"
1581 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1585 msgid "&Left bottom:"
1586 msgstr "&Links unten:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1595 msgstr "&Rechts oben:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1598 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1599 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1603 msgid "&Get from File"
1604 msgstr "L&ese aus Datei"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1625 msgid "Replace &with:"
1626 msgstr "Ersetzen &durch:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1629 msgid "Perform a case-sensitive search"
1630 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1633 msgid "Case &sensitive"
1634 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1637 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1638 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1641 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1643 msgstr "&Nächstes suchen"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1646 msgid "Restrict search to whole words only"
1647 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1650 msgid "W&hole words"
1651 msgstr "Gan&ze Wörter"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1654 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1655 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1665 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1666 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1669 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1670 msgid "Search &backwards"
1671 msgstr "&Rückwärts suchen"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1674 msgid "Replace all occurrences at once"
1675 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1679 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1680 msgid "Replace &All"
1681 msgstr "&Alle ersetzen"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1685 msgstr "E&instellungen"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1688 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1689 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1696 msgid "C&urrent document"
1697 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1701 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1703 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1706 msgid "&Master document"
1707 msgstr "Hau&ptdokument"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1710 msgid "All open documents"
1711 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1714 msgid "&Open documents"
1715 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1718 msgid "&All manuals"
1719 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1723 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1724 "and paragraph style"
1726 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1727 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1730 msgid "I&gnore format"
1731 msgstr "Ignoriere For&mat"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1735 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1738 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1742 msgid "&Preserve first case on replace"
1743 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1746 msgid "&Expand macros"
1747 msgstr "&Makros ausklappen"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1750 msgid "Restrict search to math environments only"
1751 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1754 msgid "Search on&ly in maths"
1755 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1764 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1767 msgid "Use &default placement"
1768 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1771 msgid "Advanced Placement Options"
1772 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1775 msgid "&Top of page"
1776 msgstr "&Anfang der Seite"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1779 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1780 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1783 msgid "Here de&finitely"
1784 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1787 msgid "&Here if possible"
1788 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1791 msgid "&Page of floats"
1792 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1795 msgid "&Bottom of page"
1796 msgstr "&Ende der Seite"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1799 msgid "&Span columns"
1800 msgstr "&Spalten überspannen"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1803 msgid "&Rotate sideways"
1804 msgstr "Seitwärts &drehen"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1812 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1815 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1816 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1819 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1820 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1823 msgid "&Default family:"
1824 msgstr "Standard-&Familie:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1827 msgid "Select the default family for the document"
1828 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1832 msgstr "&Grundgröße:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1835 msgid "&LaTeX font encoding:"
1836 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1839 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1840 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1844 msgstr "Se&rifenschrift:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1847 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1848 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1851 msgid "&Sans Serif:"
1852 msgstr "S&erifenlose:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1855 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1856 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1860 msgstr "S&kalierung (%):"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1863 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1864 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1867 msgid "&Typewriter:"
1868 msgstr "&Schreibmaschine:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1871 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1872 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1876 msgstr "Ska&lierung (%):"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1879 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1881 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1885 msgstr "M&athematik:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1888 msgid "Select the math typeface"
1889 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1896 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1898 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1900 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1903 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1904 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1907 msgid "Use true s&mall caps"
1908 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1911 msgid "Use old style instead of lining figures"
1912 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1915 msgid "Use &old style figures"
1916 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1920 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1923 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1924 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1927 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1928 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1932 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1933 "box prevents that."
1935 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1936 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1937 "Diese Option verhindert das."
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1940 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1941 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1948 msgid "Select an image file"
1949 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1953 msgstr "Ausgabegröße"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1956 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1958 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1959 "automatisch bestimmt."
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1962 msgid "Set &height:"
1963 msgstr "&Höhe festlegen:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1966 msgid "&Scale graphics (%):"
1967 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1970 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1972 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1973 "automatisch bestimmt."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1977 msgstr "&Breite festlegen:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1980 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1982 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1986 msgid "Rotate Graphics"
1987 msgstr "Grafik drehen"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1990 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1992 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1995 msgid "Ro&tate after scaling"
1996 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2000 msgstr "Dreh&punkt:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2003 msgid "A&ngle (degrees):"
2004 msgstr "&Winkel (Grad):"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2008 msgid "File name of image"
2009 msgstr "Dateiname des Bilds"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2012 msgid "&Coordinates and Clipping"
2013 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2017 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2018 "viewport for PDF output)"
2020 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2021 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2024 msgid "Clip to c&oordinates"
2025 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2039 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2040 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2042 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2043 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2047 msgid "Additional LaTeX options"
2048 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2051 msgid "LaTeX &options:"
2052 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2056 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2057 "at application level (see Preferences dialog)."
2059 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2060 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2063 msgid "Sho&w in LyX"
2064 msgstr "In L&yX anzeigen"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2067 msgid "Sca&le on screen (%):"
2068 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2071 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2072 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2075 msgid "Graphics Group"
2076 msgstr "Grafikgruppe"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2079 msgid "Assigned &to group:"
2080 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2083 msgid "Click to define a new graphics group."
2084 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2087 msgid "O&pen new group..."
2088 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2091 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2092 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2096 msgstr "Entwurfsmodus"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2100 msgstr "&Entwurfsmodus"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2103 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2104 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2107 msgid "..............."
2108 msgstr "..............."
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2115 msgid "<-----------"
2116 msgstr "<-----------"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2119 msgid "----------->"
2120 msgstr "----------->"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2123 msgid "\\-----v-----/"
2124 msgstr "\\-----v-----/"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2127 msgid "/-----^-----\\"
2128 msgstr "/-----^-----\\"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2135 msgid "Supported spacing types"
2136 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2143 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2144 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2147 msgid "&Fill Pattern:"
2148 msgstr "&Füllmuster:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2155 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2156 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2160 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2161 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2172 msgid "Name associated with the URL"
2173 msgstr "Name für die URL"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2182 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2183 "to enter LaTeX code."
2185 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2186 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2189 msgid "Specify the link target"
2190 msgstr "Das Linkziel angeben"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2197 msgid "Link to the web or to every other target"
2198 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2205 msgid "Link to an email address"
2206 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2213 msgid "Link to a file"
2214 msgstr "Link zu einer Datei"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2221 msgid "File name to include"
2222 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2225 msgid "&Include Type:"
2226 msgstr "&Art der Einbindung:"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2238 msgstr "Unformatiert"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2242 msgid "Program Listing"
2243 msgstr "Programmlisting"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2246 msgid "Edit the file"
2247 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2251 msgstr "&Bearbeiten"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2254 msgid "Underline spaces in generated output"
2255 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2258 msgid "&Mark spaces in output"
2259 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2262 msgid "Show LaTeX preview"
2263 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2266 msgid "&Show preview"
2267 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2270 msgid "Listing Parameters"
2271 msgstr "Listing-Parameter"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2280 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2282 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2288 msgid "&Bypass validation"
2289 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2292 msgid "&More parameters"
2293 msgstr "&Weitere Parameter"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2297 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2298 "want to enter LaTeX code."
2300 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2301 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2304 msgid "A&vailable Indexes:"
2305 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2308 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2309 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2313 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2315 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2318 msgid "Index Generation"
2319 msgstr "Indexerzeugung"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2327 msgid "Define program options of the selected processor."
2328 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2331 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2333 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2337 msgid "&Use multiple indexes"
2338 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2341 msgid "&New:[[index]]"
2342 msgstr "&Neuer Index:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2346 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2348 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2349 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2352 msgid "Add a new index to the list"
2353 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2361 msgid "Remove the selected index"
2362 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2365 msgid "Rename the selected index"
2366 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2370 msgstr "&Umbenennen..."
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2373 msgid "Define or change button color"
2374 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2377 msgid "Information Type:"
2378 msgstr "Informationstyp:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2381 msgid "Information Name:"
2382 msgstr "Informationsname:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2385 msgid "Inset Parameter Configuration"
2386 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2389 msgid "Update dialog when moving context"
2391 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2394 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2395 msgid "S&ynchronize Dialog"
2396 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2399 msgid "Apply settings immediately"
2400 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2404 msgid "I&mmediate Apply"
2405 msgstr "&Direkt übernehmen"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2408 msgid "Restore initial values in dialog"
2409 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2412 msgid "Push new inset into the document"
2413 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2417 msgstr "Neue Einfügung"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2420 msgid "Document &Class"
2421 msgstr "Dokumentklasse"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2424 msgid "Click to select a local document class definition file"
2425 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2428 msgid "&Local Layout..."
2429 msgstr "&Lokales Format..."
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2432 msgid "Class Options"
2433 msgstr "Klassenoptionen"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2436 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2437 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2440 msgid "&Predefined:"
2441 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2445 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2448 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2449 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2453 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2456 msgid "&Graphics driver:"
2457 msgstr "&Grafiktreiber:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2460 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2462 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2465 msgid "Select de&fault master document"
2466 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2470 msgstr "&Hauptdokument:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2473 msgid "Enter the name of the default master document"
2474 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2477 msgid "&Suppress default date on front page"
2478 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2481 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2482 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2485 msgid "&Quote style:"
2486 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2489 msgid "Language pa&ckage:"
2490 msgstr "Sprach&paket:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2494 msgid "Select which language package LyX should use"
2495 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2500 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2502 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2503 "\\usepackage{babel})"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2510 msgid "Lan&guage default"
2511 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2519 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2520 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2521 "have been inserted with."
2523 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2524 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2525 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2526 "dokumentweiten Stil."
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2529 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2530 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2537 msgid "Value of the vertical line offset."
2538 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2540 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2541 msgid "Value of the line width."
2542 msgstr "Wert der Linienbreite."
2544 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2549 msgid "Value of the line thickness."
2550 msgstr "Wert der Liniendicke."
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2553 msgid "Input here the listings parameters"
2554 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2558 msgid "Feedback window"
2559 msgstr "Feedback-Fenster"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2562 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2564 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2567 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2568 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2573 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2578 msgid "&Main Settings"
2579 msgstr "&Haupteinstellungen"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2583 msgstr "Platzierung"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2586 msgid "Check for inline listings"
2587 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2590 msgid "&Inline listing"
2591 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2594 msgid "Check for floating listings"
2595 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2599 msgstr "Gleitob&jekt"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2603 msgstr "&Platzierung:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2606 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2607 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2610 msgid "Line numbering"
2611 msgstr "Zeilennummerierung"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2618 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2619 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2626 msgid "Difference between two numbered lines"
2627 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2631 msgstr "Schrift&größe:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2634 msgid "Choose the font size for line numbers"
2635 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2644 msgstr "S&chriftgröße:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2647 msgid "The content's base font size"
2648 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2651 msgid "Font Famil&y:"
2652 msgstr "Schrift&familie:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2655 msgid "The content's base font style"
2656 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2659 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2660 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2663 msgid "&Break long lines"
2664 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2667 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2668 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2671 msgid "S&pace as symbol"
2672 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2675 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2677 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2680 msgid "Space i&n string as symbol"
2681 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2684 msgid "Tab&ulator size:"
2685 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2688 msgid "Use extended character table"
2689 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2692 msgid "&Extended character table"
2693 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2700 msgid "Select the programming language"
2701 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2708 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2709 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2716 msgid "Fi&rst line:"
2717 msgstr "E&rste Zeile:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2720 msgid "The first line to be printed"
2721 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2725 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2728 msgid "The last line to be printed"
2729 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2736 msgid "More Parameters"
2737 msgstr "Weitere Parameter"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2740 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2742 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2746 msgid "Document-specific layout information"
2747 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2751 msgstr "&Validieren"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2755 msgid "Errors reported in terminal."
2756 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2760 msgstr "Konvertieren"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2763 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2764 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2768 msgstr "Protokollt&yp:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2771 msgid "Update the display"
2772 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2777 msgstr "A&ktualisieren"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2780 msgid "&Open Containing Directory"
2781 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2788 msgid "Jump to the next warning message."
2789 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2792 msgid "Next &Warning"
2793 msgstr "Nächste &Warnung"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2796 msgid "Jump to the next error message."
2797 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2801 msgstr "Nächster &Fehler"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2804 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2805 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2808 msgid "&Default margins"
2809 msgstr "&Standard-Ränder"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2829 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2832 msgid "Head &height:"
2833 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2837 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2840 msgid "&Column sep:"
2841 msgstr "&Spaltenabstand:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2844 msgid "Master Document Output"
2845 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2848 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2849 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2852 msgid "Include only &selected children"
2853 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2857 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2860 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2861 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2864 msgid "&Maintain counters and references"
2865 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2868 msgid "Include all subdocuments in the output"
2869 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2872 msgid "&Include all children"
2873 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2879 msgid "Number of rows"
2880 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2891 msgid "Number of columns"
2892 msgstr "Anzahl der Spalten"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2901 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2902 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2905 msgid "Vertical alignment"
2906 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2913 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2914 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2917 msgid "&Horizontal:"
2918 msgstr "&Horizontal:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2925 msgid "decoration type / matrix border"
2926 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2929 msgid "All packages:"
2930 msgstr "Alle Pakete:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2933 msgid "Load A&utomatically"
2934 msgstr "&Automatisch laden"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2937 msgid "Load Alwa&ys"
2938 msgstr "&Immer laden"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2941 msgid "Do &Not Load"
2942 msgstr "&Nicht laden"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2945 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2946 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2949 msgid "Indent &Formulas"
2950 msgstr "&Formeln einrücken"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2953 msgid "Size of the indentation"
2954 msgstr "Länge der Einrückung"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2957 msgid "Formula numbering side:"
2958 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2961 msgid "Side where formulas are numbered"
2962 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2966 msgstr "&Verfügbar:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2972 msgstr "&Hinzufügen"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2980 msgstr "Ausg&ewählt:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2983 msgid "Nomenclature"
2984 msgstr "Nomenklatur"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2991 msgid "Des&cription:"
2992 msgstr "&Beschreibung:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2996 msgstr "&Einsortieren als:"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3000 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3001 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3003 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3004 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3010 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3011 msgid "LyX internal only"
3012 msgstr "Nur LyX-intern"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3018 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3019 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3020 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3026 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3027 msgid "Print as grey text"
3028 msgstr "Als grauen Text drucken"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3032 msgstr "&Grauschrift"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3035 msgid "&List in Table of Contents"
3036 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3040 msgstr "&Nummerierung"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3043 msgid "Output Format"
3044 msgstr "Ausgabeformat"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3047 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3048 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3051 msgid "De&fault output format:"
3052 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3060 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3061 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3062 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3063 "in collaborative settings and with version control systems."
3065 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3066 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3067 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3068 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3069 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3072 msgid "Save &transient properties"
3073 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3077 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3080 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3081 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3084 msgid "&Allow running external programs"
3085 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3088 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3090 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3094 msgid "S&ynchronize with output"
3095 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3098 msgid "C&ustom macro:"
3099 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3102 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3103 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3106 msgid "XHTML Output Options"
3107 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3110 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3111 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3114 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3115 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3118 msgid "&Math output:"
3119 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3122 msgid "Format to use for math output."
3123 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3137 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3138 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3145 msgid "Math &image scaling:"
3146 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3149 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3150 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3153 msgid "Write CSS to File"
3154 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3157 msgid "&Use hyperref support"
3158 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3165 msgid "Header Information"
3166 msgstr "Dokument-Informationen"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3182 msgstr "&Schlagwörter:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3186 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3188 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3189 "Dokument zu erhalten"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3192 msgid "Automatically fi&ll header"
3193 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3196 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3197 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3200 msgid "Load in &fullscreen mode"
3201 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3205 msgstr "H&yperlinks"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3208 msgid "Allows link text to break across lines."
3209 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3212 msgid "B&reak links over lines"
3213 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3216 msgid "No &frames around links"
3217 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3220 msgid "C&olor links"
3221 msgstr "&Links einfärben"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3224 msgid "Bibliographical backreferences"
3225 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3228 msgid "B&ackreferences:"
3229 msgstr "Rück&verweise:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3233 msgstr "&Lesezeichen"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3236 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3237 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3240 msgid "&Numbered bookmarks"
3241 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3244 msgid "&Open bookmark tree"
3245 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3248 msgid "Number of levels"
3249 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3252 msgid "Additional O&ptions"
3253 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3256 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3257 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3260 msgid "Paper Format"
3261 msgstr "Papierformat"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3269 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3271 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3272 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3275 msgid "&Orientation:"
3276 msgstr "&Orientierung:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3280 msgstr "Ho&chformat"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3284 msgstr "&Querformat"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3289 msgstr "Seitenlayout"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3292 msgid "Page &style:"
3293 msgstr "&Seiten-Stil:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3296 msgid "Style used for the page header and footer"
3297 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3300 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3301 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3304 msgid "&Two-sided document"
3305 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3309 msgstr "Markenbreite"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3313 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3314 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3317 msgid "Lo&ngest label"
3318 msgstr "Längste &Marke"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3321 msgid "Line &spacing"
3322 msgstr "Zeilen&abstand"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1937
3325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1943
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3343 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3351 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3353 msgstr "Benutzerdefiniert"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3356 msgid "&Indent Paragraph"
3357 msgstr "Absatz &einrücken"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3376 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3378 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3382 msgid "Paragraph's &Default"
3383 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3386 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3387 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3394 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3395 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3398 msgid "&Horizontal Phantom"
3399 msgstr "&Horizontales Phantom"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3402 msgid "Vertical space of the phantom content"
3403 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3406 msgid "&Vertical Phantom"
3407 msgstr "&Vertikales Phantom"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3418 msgid "&Use system colors"
3419 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3423 msgstr "Im Mathemodus"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3427 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3430 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3434 msgid "Automatic in&line completion"
3435 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3438 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3439 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3442 msgid "Automatic p&opup"
3443 msgstr "Automatisches P&opup"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3446 msgid "Autoco&rrection"
3447 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3451 msgstr "Im Textmodus"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3455 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3458 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3462 msgid "Automatic &inline completion"
3463 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3466 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3467 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3470 msgid "Automatic &popup"
3471 msgstr "Automatisches &Popup"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3475 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3478 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3479 "im Textmodus verfügbar ist."
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3482 msgid "Cursor i&ndicator"
3483 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3486 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3492 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3493 "if it is available."
3495 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3496 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3499 msgid "s inline completion dela&y"
3500 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3504 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3505 "if it is available."
3507 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3508 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3511 msgid "s popup d&elay"
3512 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3516 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3519 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3523 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3524 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3528 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3529 "It will be shown right away."
3531 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3532 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3535 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3536 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3539 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3541 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3544 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3545 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3548 msgid "Converter Defi&nitions"
3549 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3553 msgstr "&Konverter:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3556 msgid "E&xtra flag:"
3557 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3560 msgid "&From format:"
3561 msgstr "&Von Format:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3565 msgstr "&In Format:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3579 msgid "Converter File Cache"
3580 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3587 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3588 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3595 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3596 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3600 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3602 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3603 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3606 msgid "Use need&auth option"
3607 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3611 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3612 "'needauth' option."
3614 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3615 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3618 msgid "Display &graphics"
3619 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3622 msgid "Instant &preview:"
3623 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3639 msgid "Preview si&ze:"
3640 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3643 msgid "Factor for the preview size"
3644 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3647 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3648 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3651 msgid "&Mark end of paragraphs"
3652 msgstr "Absatzenden &markieren"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3655 msgid "Session Handling"
3656 msgstr "Sitzungshandhabung"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3659 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3660 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3663 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3664 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3667 msgid "Restore cursor &positions"
3668 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3671 msgid "&Load opened files from last session"
3672 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3675 msgid "&Clear all session information"
3676 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3679 msgid "Backup && Saving"
3680 msgstr "Sichern und Speichern"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3683 msgid "Backup &original documents when saving"
3684 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3687 msgid "&Backup documents, every"
3688 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3696 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3697 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3698 "state (compressed or uncompressed)."
3700 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3701 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3702 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3706 msgid "&Save new documents compressed by default"
3707 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3711 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3712 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3715 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3716 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3717 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3720 msgid "Save the &document directory path"
3721 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3724 msgid "Windows && Work Area"
3725 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3728 msgid "Open documents in &tabs"
3729 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3733 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3734 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3736 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3737 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3738 "definieren und LyX neu starten.)"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3741 msgid "Use s&ingle instance"
3742 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3745 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3747 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3748 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3751 msgid "Displa&y single close-tab button"
3752 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3755 msgid "Closing last &view:"
3756 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3759 msgid "Closes document"
3760 msgstr "Dokument schließen"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3763 msgid "Hides document"
3764 msgstr "Dokument verbergen"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3767 msgid "Ask the user"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3775 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3776 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3780 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3781 "width used when set to 0."
3783 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3784 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3788 msgid "Cursor width (&pixels):"
3789 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3792 msgid "Scroll &below end of document"
3793 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3796 msgid "Skip trailing non-word characters"
3798 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3801 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3802 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3805 msgid "Sort &environments alphabetically"
3806 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3809 msgid "&Group environments by their category"
3810 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3813 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3814 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3817 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3818 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3821 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3823 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3830 msgid "&Hide toolbars"
3831 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3834 msgid "Hide scr&ollbar"
3835 msgstr "S&crollbar verstecken"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3838 msgid "Hide &tabbar"
3839 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3842 msgid "Hide &menubar"
3843 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3846 msgid "Hide sta&tusbar"
3847 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3850 msgid "&Limit text width"
3851 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3854 msgid "Screen used (&pixels):"
3855 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3866 msgid "&Document format"
3867 msgstr "&Dokumentformat"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3870 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3872 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3876 msgid "Sho&w in export menu"
3877 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3880 msgid "Vector &graphics format"
3881 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3884 msgid "S&hort name:"
3885 msgstr "Kur&ztitel:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3888 msgid "E&xtensions:"
3889 msgstr "Datei&endungen:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3897 msgstr "&Tastenkürzel:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3901 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3905 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3913 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3916 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3920 msgid "Default Output Formats"
3921 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3924 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3926 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3931 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3932 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3934 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3935 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3936 "und japanischen Dokumenten."
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3939 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3941 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3944 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3945 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3948 msgid "With &TeX fonts:"
3949 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3953 msgstr "&Japanisch:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3964 msgid "Your E-mail address"
3965 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3972 msgid "Use &keyboard map"
3973 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3982 msgstr "&Durchsuchen..."
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3986 msgstr "S&ekundäre:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3990 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3991 "time LyX is launched."
3993 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3994 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3997 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3998 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4005 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4006 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4010 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4011 "speed it up, low values slow it down."
4013 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4014 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4018 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4020 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4023 msgid "&Middle mouse button pasting"
4024 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4027 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4028 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4040 msgstr "Umschalttaste"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4047 msgid "User &interface language:"
4048 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4051 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4053 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4056 msgid "Language &package:"
4057 msgstr "Sprach&paket:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4064 msgstr "Automatisch"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
4068 msgid "Always Babel"
4069 msgstr "Immer Babel"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
4073 msgid "None[[language package]]"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4077 msgid "Command s&tart:"
4078 msgstr "Befehl &Anfang:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4081 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4082 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4085 msgid "Command e&nd:"
4086 msgstr "Befehl &Ende:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4089 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4090 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4093 msgid "Default decimal &separator:"
4094 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4097 msgid "Default length &unit:"
4098 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4102 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4103 "the language package)"
4105 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4106 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4109 msgid "Set languages &globally"
4110 msgstr "Sprachen &global definieren"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4114 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4117 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4118 "Sprachbefehl gesetzt"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4122 msgstr "A&uto-Beginn"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4126 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4129 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4130 "Sprachbefehl geschlossen"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4137 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4139 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4142 msgid "Mark &foreign languages"
4143 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4146 msgid "Right-to-Left Language Support"
4147 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4150 msgid "Cursor movement:"
4151 msgstr "Cursorbewegung:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4162 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4163 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4166 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4167 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4171 msgstr "&Prozessor:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4174 msgid "BibTeX command and options"
4175 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4179 msgid "Processor for &Japanese:"
4180 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4187 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4188 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4191 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4192 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4195 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4196 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4199 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4200 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4203 msgid "CheckTeX start options and flags"
4204 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4207 msgid "&CheckTeX command:"
4208 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4211 msgid "&Nomenclature command:"
4212 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4216 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4217 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4218 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4220 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4221 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4223 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4227 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4228 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4231 msgid "Set class options to default on class change"
4233 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4237 msgid "R&eset class options when document class changes"
4238 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4241 msgid "Forward Search"
4242 msgstr "Vorwärtssuche"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4245 msgid "DV&I command:"
4246 msgstr "DV&I Befehl:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4249 msgid "&PDF command:"
4250 msgstr "&PDF-Befehl:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4253 msgid "Dvips Options"
4254 msgstr "Dvips Optionen"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4257 msgid "Paper t&ype:"
4258 msgstr "Papier&art:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4261 msgid "Paper si&ze:"
4262 msgstr "&Papiergröße:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4266 msgstr "&Querformat:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4269 msgid "Other Options"
4270 msgstr "Weitere Optionen"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4273 msgid "Output &line length:"
4274 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4278 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4279 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4280 "paragraphs are separated by a blank line."
4282 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4283 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4284 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4285 "voneinander getrennt."
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4288 msgid "&Date format:"
4289 msgstr "&Datumsformat:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4292 msgid "Date format for strftime output"
4293 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4296 msgid "&Overwrite on export:"
4297 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4300 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4301 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4304 msgid "Ask permission"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4308 msgid "Main file only"
4309 msgstr "Nur Hauptdokument"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4313 msgstr "Alle Dateien"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4317 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4318 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4319 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4320 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4321 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4322 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4324 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4325 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4326 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4327 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4328 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4329 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4330 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4333 msgid "&PATH prefix:"
4334 msgstr "&PATH-Präfix:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4338 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4339 "variable. Use the OS native format."
4341 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4342 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4346 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4347 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4351 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4352 "environment variable. Use the OS native format."
4354 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4355 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4367 msgstr "Durchsuchen..."
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4370 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4371 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4374 msgid "&Temporary directory:"
4375 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4378 msgid "Ly&XServer pipe:"
4379 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4382 msgid "&Backup directory:"
4383 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4386 msgid "&Example files:"
4387 msgstr "&Beispieldateien:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4390 msgid "&Document templates:"
4391 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4394 msgid "&Working directory:"
4395 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4398 msgid "H&unspell dictionaries:"
4399 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4402 msgid "Sans Seri&f:"
4403 msgstr "S&erifenlose:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4406 msgid "T&ypewriter:"
4407 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4411 msgstr "Seri&fenschrift:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4414 msgid "Default &zoom %:"
4415 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4419 msgstr "Schriftgrößen"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4431 msgstr "Noch grö&ßer:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4439 msgstr "Giga&ntisch:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4443 msgstr "Se&hr klein:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4463 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4466 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4467 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4470 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4472 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4481 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4484 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4485 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4488 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4490 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4494 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4495 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4498 msgid "&Spellchecker engine:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4502 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4503 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4506 msgid "Accept compound &words"
4507 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4510 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4511 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4514 msgid "S&pellcheck continuously"
4515 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4518 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4520 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4523 msgid "&Escape characters:"
4524 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4527 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4528 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4531 msgid "Al&ternative language:"
4532 msgstr "&Alternative Sprache:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4535 msgid "General Look && Feel"
4536 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4539 msgid "&User interface file:"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4544 msgstr "&Symboldesign:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4548 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4549 "save the preferences and restart LyX."
4551 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4552 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4555 msgid "Use icons from system's &theme"
4556 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4559 msgid "Context Help"
4560 msgstr "Kontexthilfe"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4564 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4565 "the main work area of an edited document"
4567 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4568 "bearbeiteten Dokuments"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4571 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4572 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4579 msgid "&Maximum last files:"
4580 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4584 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4585 "current LyX session, not permanently."
4587 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4588 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4591 msgid "A&pply to current session only"
4592 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4595 msgid "Nomenclature settings"
4596 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4600 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4601 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4604 msgid "&List Indentation:"
4605 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4608 msgid "Custom &Width:"
4609 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4612 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4614 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4618 msgid "Avai&lable indexes:"
4619 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4622 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4623 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4626 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4628 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4629 "vorherigen eingebettet werden soll."
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4633 msgstr "&Unterindex"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4637 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4638 "code in index names."
4640 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4641 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4649 msgstr "Einstellungen"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4652 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4653 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4656 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4658 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4661 msgid "&Clear automatically"
4662 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4665 msgid "Debug messages"
4666 msgstr "Testmeldungen"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4669 msgid "Display no debug messages"
4670 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4677 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4678 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4682 msgstr "Ausgew&ählte"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4685 msgid "Display all debug messages"
4686 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4693 msgid "Display statusbar messages?"
4694 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4697 msgid "&Statusbar messages"
4698 msgstr "&Statusmeldungen"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4701 msgid "&In[[buffer]]:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4705 msgid "Filter case-sensitively"
4706 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4709 msgid "Case Sensiti&ve"
4710 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4713 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4714 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4718 msgstr "&Sortierung:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4721 msgid "Sorting of the list of available labels"
4722 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4725 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4726 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4730 msgstr "Gru&ppieren"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4733 msgid "Available &Labels:"
4734 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4737 msgid "Sele&cted Label:"
4738 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4741 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4743 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4746 msgid "Jump to the selected label"
4747 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4750 msgid "&Go to Label"
4751 msgstr "&Gehe zur Marke"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4754 msgid "Reference For&mat:"
4755 msgstr "&Querverweisstil:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4758 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4759 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4763 msgstr "<Querverweis>"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4766 msgid "(<reference>)"
4767 msgstr "(<Querverweis>)"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4774 msgid "on page <page>"
4775 msgstr "auf Seite <Seite>"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4778 msgid "<reference> on page <page>"
4779 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4782 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4783 msgid "Formatted reference"
4784 msgstr "Formatierter Querverweis"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4787 msgid "Textual reference"
4788 msgstr "Textverweis"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4795 msgid "Update the label list"
4796 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4800 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4801 "references, and only if you are using refstyle.)"
4803 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4804 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4812 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4813 "references, and only if you are using refstyle.)"
4815 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4816 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4820 msgstr "Großschreibung"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4823 msgid "Do not output part of label before \":\""
4824 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4828 msgstr "Ohne Präfix"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4831 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4832 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4835 msgid "Match w&hole words only"
4836 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4839 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4841 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4844 msgid "&Export formats:"
4845 msgstr "&Exportformate:"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4848 msgid "&Send exported file to command:"
4849 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4852 msgid "Edit shortcut"
4853 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4856 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4857 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4860 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4861 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4865 msgstr "&Lösche Kürzel"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4868 msgid "Clear current shortcut"
4869 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4878 msgstr "&Tastenkürzel:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4886 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4887 "the 'Clear' button"
4889 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4890 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4894 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4895 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4896 msgid "Spell Checker"
4897 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4901 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4903 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4907 msgid "Unknown word:"
4908 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4911 msgid "Current word"
4912 msgstr "Aktuelles Wort"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4916 msgstr "&Nächstes suchen"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4919 msgid "Re&placement:"
4920 msgstr "E&rsetzung:"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4923 msgid "Replace with selected word"
4924 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4927 msgid "Replace word with current choice"
4928 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4931 msgid "S&uggestions:"
4932 msgstr "&Vorschläge:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4935 msgid "Ignore this word"
4936 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4939 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4941 msgstr "&Ignorieren"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4944 msgid "Ignore this word throughout this session"
4945 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4949 msgstr "&Alle ignorieren"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4952 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4953 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4957 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4960 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4961 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4965 msgstr "Ka&tegorie:"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4968 msgid "Select this to display all available characters at once"
4969 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4972 msgid "&Display all"
4973 msgstr "&Alle Anzeigen"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4976 msgid "Current cell:"
4977 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4980 msgid "Current row position"
4981 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4984 msgid "Current column position"
4985 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4988 msgid "&Table Settings"
4989 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4993 msgstr "Zeileneinstellung"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4996 msgid "Merge cells of different rows"
4997 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5001 msgstr "M&ehrfachzeile"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5004 msgid "&Vertical Offset:"
5005 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5008 msgid "Optional vertical offset"
5009 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5012 msgid "Cell setting"
5013 msgstr "Zelleneinstellungen"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5016 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5017 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5020 msgid "rotation angle"
5021 msgstr "Rotationswinkel"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5028 msgid "Table-wide settings"
5029 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5036 msgid "Verti&cal alignment:"
5037 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5040 msgid "Vertical alignment of the table"
5041 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5044 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5045 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5052 msgid "Column settings"
5053 msgstr "Spalteneinstellungen"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5056 msgid "&Horizontal alignment:"
5057 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5060 msgid "Horizontal alignment in column"
5061 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5064 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5069 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5070 msgid "At Decimal Separator"
5071 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5074 msgid "&Decimal separator:"
5075 msgstr "De&zimaltrenner:"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5078 msgid "Fixed width of the column"
5079 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5082 msgid "&Vertical alignment in row:"
5083 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5087 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5090 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5094 msgid "Merge cells of different columns"
5095 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5098 msgid "Mu<icolumn"
5099 msgstr "Mehrfachspa<e"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5102 msgid "LaTe&X argument:"
5103 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5106 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5107 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5111 msgstr "&Rahmenlinien"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5115 msgstr "Rahmenlinien ein"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5118 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5119 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5123 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5126 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5127 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5134 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5135 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5138 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5140 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5147 msgid "Use default (grid-like) border style"
5148 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5155 msgid "Additional Space"
5156 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5159 msgid "T&op of row:"
5160 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5163 msgid "Botto&m of row:"
5164 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5167 msgid "Bet&ween rows:"
5168 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5171 msgid "&Multi-page table"
5172 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5175 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5176 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5179 msgid "&Use multi-page table"
5180 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5183 msgid "Row settings"
5184 msgstr "Zeileneinstellungen"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5191 msgid "Border above"
5192 msgstr "Rahmen oben"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5195 msgid "Border below"
5196 msgstr "Rahmen unten"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5207 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5209 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5216 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5233 msgid "First header:"
5234 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5237 msgid "This row is the header of the first page"
5238 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5241 msgid "Don't output the first header"
5242 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5254 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5255 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5258 msgid "Last footer:"
5259 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5262 msgid "This row is the footer of the last page"
5263 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5266 msgid "Don't output the last footer"
5267 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5274 msgid "Set a page break on the current row"
5275 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5278 msgid "Page &break on current row"
5279 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5282 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5283 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5286 msgid "Multi-page table alignment"
5287 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5290 msgid "Close this dialog"
5291 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5294 msgid "Rebuild the file lists"
5295 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5299 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5301 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5302 "Pfad angezeigt werden."
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5309 msgid "Selected classes or styles"
5310 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5313 msgid "LaTeX classes"
5314 msgstr "LaTeX-Klassen"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5317 msgid "LaTeX styles"
5318 msgstr "LaTeX-Stile"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5321 msgid "BibTeX styles"
5322 msgstr "BibTeX-Stile"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5325 msgid "BibTeX databases"
5326 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5329 msgid "Biblatex bibliography styles"
5330 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5333 msgid "Biblatex citation styles"
5334 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5337 msgid "Toggles view of the file list"
5338 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5342 msgstr "&Pfad anzeigen"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5345 msgid "Paragraph Separation"
5346 msgstr "Absatztrennung"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5349 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5350 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5353 msgid "&Indentation:"
5354 msgstr "&Einrückung:"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5357 msgid "&Vertical space:"
5358 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5361 msgid "Size of the vertical space"
5362 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5369 msgid "&Line spacing:"
5370 msgstr "&Zeilenabstand:"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5373 msgid "Spacing type"
5374 msgstr "Größe des Abstands"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5377 msgid "Number of lines"
5378 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5381 msgid "Format text into two columns"
5382 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5385 msgid "Two-&column document"
5386 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5390 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5391 "justified in the output)"
5393 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5394 "Satz in der Ausgabe)"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5397 msgid "Use &justification in LyX work area"
5398 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5401 msgid "Language of the thesaurus"
5402 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5410 msgstr "&Schlagwort:"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5413 msgid "Word to look up"
5414 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5418 msgstr "&Nachschlagen"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5422 msgid "The selected entry"
5423 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5430 msgid "Replace the entry with the selection"
5431 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5434 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5436 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5444 msgid "Enter string to filter contents"
5445 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5449 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5450 "tables, and others)"
5452 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5453 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5456 msgid "Update navigation tree"
5457 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5466 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5467 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5470 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5471 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5474 msgid "Move selected item down by one"
5475 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5478 msgid "Move selected item up by one"
5479 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5486 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5487 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5494 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5495 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5498 msgid "LyX: Enter text"
5499 msgstr "LyX: Text eingeben"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5502 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5504 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5508 msgid "&Do not show this warning again!"
5509 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5512 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5513 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5519 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5523 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5527 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5531 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5535 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5540 msgid "Select the output format"
5541 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5543 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5544 msgid "Show the source as the master document gets it"
5545 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5547 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5548 msgid "Master's perspective"
5549 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5551 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5552 msgid "Automatic update"
5553 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5555 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5556 msgid "Current Paragraph"
5557 msgstr "Aktueller Absatz"
5559 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5560 msgid "Complete Source"
5561 msgstr "Vollständige Quelle"
5563 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5564 msgid "Preamble Only"
5565 msgstr "Nur Vorspann"
5567 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5569 msgstr "Nur Haupttext"
5571 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5577 msgid "Unit of width value"
5578 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5580 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5581 msgid "number of needed lines"
5582 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5585 msgid "use number of lines"
5586 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5588 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5590 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5592 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5593 msgid "Outer (default)"
5594 msgstr "Außen (Standard)"
5596 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5600 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5601 msgid "use overhang"
5602 msgstr "Überhang benutzen"
5604 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5608 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5609 msgid "Overhang value"
5610 msgstr "Überhangwert"
5612 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5613 msgid "Unit of overhang value"
5614 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5616 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5617 msgid "Check this to allow flexible placement"
5618 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5620 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5621 msgid "Allow &floating"
5622 msgstr "&Gleiten erlauben"
5624 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5625 msgid "Basic (BibTeX)"
5626 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5628 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5630 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5631 "styles primarily suitable for science and maths."
5633 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5634 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5635 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5637 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5642 msgstr "nicht zitiert"
5644 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5648 msgid "Add to bibliography only."
5649 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5651 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5656 msgstr "Nur Schlüssel."
5658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5666 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5667 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5671 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5672 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5673 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5674 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5675 "Bibliography processor is advised."
5677 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5678 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5679 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5680 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5681 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5682 "Prozessor dringend empfohlen."
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5697 msgid "bibliography entry"
5698 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5700 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5702 msgid "Full bibliography entry."
5703 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5717 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5718 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5722 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5723 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5728 msgstr "Hochgestellt"
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5732 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5734 msgstr "Hochgestellt"
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5742 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5743 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5744 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5745 "bibliography processor is advised."
5747 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5748 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5749 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5750 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5751 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5754 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5755 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5758 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5759 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5761 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5762 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5763 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5765 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5767 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5768 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5769 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5771 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5772 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5773 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5776 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5777 msgid "Bibliography entry."
5778 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5780 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5788 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5789 msgid "Natbib (BibTeX)"
5790 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5792 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5794 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5795 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5796 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5797 "names, shortened and full author lists, and more."
5799 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5800 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5801 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5802 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5803 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5804 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5807 msgid "American Economic Association (AEA)"
5808 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5811 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5812 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5813 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5814 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5815 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5816 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5817 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5818 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5819 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5820 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5821 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5822 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5823 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5824 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5826 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5827 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5828 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5829 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5831 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5833 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5835 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5836 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5837 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5839 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5853 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5854 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5855 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5856 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5861 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5862 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5863 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5864 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5869 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5870 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5873 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5874 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5875 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5876 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5877 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5878 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5879 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5880 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5888 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5889 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5890 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5891 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5892 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5893 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5899 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5900 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5910 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5911 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5912 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5914 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5916 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5917 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5918 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5920 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5921 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5922 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5924 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5925 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5926 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5929 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5930 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5933 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5935 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5940 msgid "Publication Month"
5941 msgstr "Monat der Publikation"
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5944 msgid "Publication Month:"
5945 msgstr "Monat der Publikation:"
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5948 msgid "Publication Year"
5949 msgstr "Jahr der Publikation"
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5952 msgid "Publication Year:"
5953 msgstr "Jahr der Publikation:"
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5956 msgid "Publication Volume"
5957 msgstr "Band der Publikation"
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5960 msgid "Publication Volume:"
5961 msgstr "Band der Publikation:"
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5964 msgid "Publication Issue"
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5968 msgid "Publication Issue:"
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5980 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5981 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5983 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5989 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5990 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5991 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5992 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5995 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5997 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5998 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6000 msgstr "Schlagwörter"
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6003 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6005 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6007 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6008 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6009 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6010 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6011 #: lib/layouts/spie.layout:49
6013 msgstr "Schlagwörter:"
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6016 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6017 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6023 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6024 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6026 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6027 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6028 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6030 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6033 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6034 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6035 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6036 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6037 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6038 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6040 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6042 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6043 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6044 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6045 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6046 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6047 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6048 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6053 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6055 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6072 msgid "Acknowledgement"
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6079 msgid "Acknowledgement."
6080 msgstr "Danksagung."
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6083 msgid "Figure Notes"
6084 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6088 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6092 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6093 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6097 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6098 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6099 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6101 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6102 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6103 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6104 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6106 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6107 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6108 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6109 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6110 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6111 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6112 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6113 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6115 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6116 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6118 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6119 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6120 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6121 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6123 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6124 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6130 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6133 msgid "Text of a note in a figure"
6134 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6143 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6147 msgstr "Tabellenanmerkung"
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6150 msgid "Text of a note in a table"
6151 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6155 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6168 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6169 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6171 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6176 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6181 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6182 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6183 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6184 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6201 msgstr "Algorithmus"
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6224 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6233 msgid "Case \\thecase."
6234 msgstr "Fall \\thecase."
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6237 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6239 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6277 msgstr "Schlussfolgerung"
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6299 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6301 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6323 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6367 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6385 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6407 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6437 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6461 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6497 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6502 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6504 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6543 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6551 msgid "Remark \\theremark."
6552 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6577 msgid "Solution \\thesolution."
6578 msgstr "Lösung \\thesolution."
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6581 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6582 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6583 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6584 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6585 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6602 msgstr "Zusammenfassung"
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6611 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6617 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6621 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6622 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6623 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6625 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6626 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6627 msgid "Standard in Title"
6628 msgstr "Standard im Titel"
6630 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6631 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6632 msgid "Author Footnote"
6633 msgstr "Autorfußnote"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6637 msgstr "Autorfußnote"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6641 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6642 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6646 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6647 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6650 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6651 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6654 msgid "IEEE Transactions"
6655 msgstr "IEEE Transactions"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6659 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6662 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6663 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6665 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6666 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6667 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6669 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6672 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6673 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6674 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6676 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6677 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6678 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6679 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6682 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6692 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6694 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6695 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6698 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6699 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6700 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6701 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6702 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6703 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6705 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6706 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6707 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6712 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6714 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6716 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6722 msgid "IEEE membership"
6723 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6727 msgstr "Kleinschreibung"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6731 msgstr "Kleinschreibung"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6734 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6736 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6739 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6740 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6742 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6743 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6744 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6745 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6746 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6748 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6749 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6751 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6753 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6756 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6761 msgid "Short Author|S"
6762 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6765 msgid "A short version of the author name"
6766 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6777 msgid "Author Affiliation"
6778 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6781 msgid "Author affiliation"
6782 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6786 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6790 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6793 msgid "Special Paper Notice"
6794 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6797 msgid "After Title Text"
6798 msgstr "Text nach Titel"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6801 msgid "Page headings"
6802 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6806 msgstr "Kopfzeile links"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6809 msgid "Left side of the header line"
6810 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6815 msgstr "Beides markieren"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6818 msgid "Publication ID"
6819 msgstr "Publikations-ID"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6823 msgstr "Abstract---"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6826 msgid "Index Terms---"
6827 msgstr "Indexterme---"
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6830 msgid "Paragraph Start"
6831 msgstr "Absatzbeginn"
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6835 msgstr "Erster Buchstabe"
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6838 msgid "First character of first word"
6839 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6849 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6851 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6853 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6854 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6856 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6859 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6860 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6861 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6862 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6865 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6873 msgid "Peer Review Title"
6874 msgstr "Peer-Review-Titel"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6877 msgid "PeerReviewTitle"
6878 msgstr "Peer-Review-Titel"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6883 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6884 #: src/RowPainter.cpp:327
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6889 #: lib/layouts/jss.layout:119
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6894 msgid "Short title for the appendix"
6895 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6898 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6899 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6900 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6902 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6903 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6904 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6906 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6907 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6909 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6910 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6911 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6912 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6913 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6914 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6915 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6916 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6920 msgid "Bibliography"
6921 msgstr "Literaturverzeichnis"
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6930 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6931 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6937 msgstr "Literaturverzeichnis"
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6948 msgid "Optional photo for biography"
6949 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6952 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6954 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6956 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6962 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6968 msgid "Name of the author"
6969 msgstr "Name des Autors"
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6972 msgid "Biography without photo"
6973 msgstr "Biografie ohne Foto"
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6976 msgid "BiographyNoPhoto"
6977 msgstr "Biographie ohne Foto"
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6982 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6988 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6989 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6992 msgstr "Argumentation"
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6995 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6996 msgid "Alternative Proof String"
6997 msgstr "Beweis (alternativ)"
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7000 msgid "An alternative proof string"
7001 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7004 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7005 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7006 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7007 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7011 #: lib/layouts/InStar.module:2
7012 msgid "Title and Preamble Hacks"
7013 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7015 #: lib/layouts/InStar.module:12
7017 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7018 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7019 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7020 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7021 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7022 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7023 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7025 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7026 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7027 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7028 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7029 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7030 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7031 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7033 #: lib/layouts/InStar.module:16
7035 msgstr "Im Vorspann"
7037 #: lib/layouts/InStar.module:23
7041 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7043 msgstr "The R Journal"
7045 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7046 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7047 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7048 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7049 #: lib/layouts/treport.layout:4
7053 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7055 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7057 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7062 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7064 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7066 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7067 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7070 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7071 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7072 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7073 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7078 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7079 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7081 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7082 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7084 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7085 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7086 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7087 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7088 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7090 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7091 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7095 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7099 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7100 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7105 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7106 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7107 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7108 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7110 msgstr "Gigantischer"
7112 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7114 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7115 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7116 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7118 msgstr "Noch gigantischer"
7120 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7122 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7123 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7126 msgstr "Am gigantischsten"
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7129 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7130 msgid "Giant Snippet"
7131 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7134 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7135 msgid "More Giant Snippet"
7136 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7140 msgid "Most Giant Snippet"
7141 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7143 #: lib/layouts/aa.layout:3
7144 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7145 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7147 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7149 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7150 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7153 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7158 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7159 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7161 msgstr "Sonderdruck"
7163 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7164 msgid "Offprint Requests to:"
7165 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7167 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7168 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7172 #: lib/layouts/aa.layout:140
7173 msgid "Correspondence to:"
7174 msgstr "Schriftverkehr an:"
7176 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7177 msgid "Acknowledgements."
7178 msgstr "Danksagungen."
7180 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7182 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7183 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7184 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7186 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7188 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7189 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7191 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7195 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7196 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7197 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7202 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7205 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7206 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7208 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7209 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7210 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7212 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7214 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7216 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7219 msgstr "Unterabschnitt"
7221 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7223 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7224 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7225 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7226 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7231 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7233 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7235 msgid "Subsubsection"
7236 msgstr "Unterunterabschnitt"
7238 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7240 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7242 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7244 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7245 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7247 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7248 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7258 #: lib/layouts/aa.layout:239
7259 msgid "institutemark"
7260 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7262 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7263 msgid "Institute Mark"
7264 msgstr "Institutsmarke"
7266 #: lib/layouts/aa.layout:262
7267 msgid "Abstract (unstructured)"
7268 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7270 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7274 #: lib/layouts/aa.layout:296
7275 msgid "Abstract (structured)"
7276 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7278 #: lib/layouts/aa.layout:300
7282 #: lib/layouts/aa.layout:301
7283 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7284 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7286 #: lib/layouts/aa.layout:305
7290 #: lib/layouts/aa.layout:306
7291 msgid "Aims of your work"
7292 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7294 #: lib/layouts/aa.layout:310
7298 #: lib/layouts/aa.layout:311
7299 msgid "Methods used in your work"
7300 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7302 #: lib/layouts/aa.layout:315
7306 #: lib/layouts/aa.layout:316
7307 msgid "Results of your work"
7308 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7310 #: lib/layouts/aa.layout:337
7312 msgstr "Schlagwörter."
7314 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7315 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7317 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7321 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7326 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7330 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7331 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7333 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7334 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7335 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7336 msgid "Acknowledgements"
7337 msgstr "Danksagungen"
7339 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7344 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7345 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7346 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7349 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7350 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7352 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7353 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7356 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7358 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7363 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7365 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7366 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7370 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7371 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7373 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7374 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7378 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7380 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7381 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7383 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
7386 msgstr "Beschreibung"
7388 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7389 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7390 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7394 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7395 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7396 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7402 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7404 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7409 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7410 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7413 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7414 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7416 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7421 msgstr "Zugehörigkeit"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7424 msgid "Altaffilation"
7425 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7433 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7434 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7437 msgid "Alternative affiliation:"
7438 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
7446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7452 msgid "altaffilmark"
7453 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7456 msgid "altaffiliation mark"
7457 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7460 msgid "Subject headings:"
7461 msgstr "Schlagwörter:"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7464 msgid "[Acknowledgements]"
7465 msgstr "[Danksagungen]"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7469 msgstr "Abbildung platzieren"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7472 msgid "Place Figure here:"
7473 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7477 msgstr "Tabelle platzieren"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7480 msgid "Place Table here:"
7481 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7489 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7492 msgid "NoteToEditor"
7493 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7496 msgid "Note to Editor:"
7497 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7501 msgstr "Tabellen-Verweise"
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7504 msgid "References. ---"
7505 msgstr "Referenzen. ---"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7508 msgid "TableComments"
7509 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7517 msgstr "Tabellenfußnote"
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7521 msgstr "Tabellenfußnote:"
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7524 msgid "tablenotemark"
7525 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7528 msgid "tablenote mark"
7529 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7533 msgstr "Abbildungslegende"
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7540 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7541 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7545 msgstr "Einrichtung"
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7549 msgstr "Einrichtung:"
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7560 msgid "Recognized Name"
7561 msgstr "Wahrgenommener Name"
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7564 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7565 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7576 msgid "Separate the dataset ID from text"
7577 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7579 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7580 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7581 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7583 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7587 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7591 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7595 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7597 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7599 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7604 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7605 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7608 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7612 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7613 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7614 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7615 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7617 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7618 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7619 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7621 msgid "Short Title|S"
7622 msgstr "Kurztitel|z"
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7625 msgid "Short title which will appear in the running header"
7626 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7630 msgstr "Name (Kurzform)"
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7633 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7634 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7637 msgid "Alt Affiliation"
7638 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7641 msgid "Also Affiliation"
7642 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7645 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7646 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7668 msgid "Abbreviations"
7669 msgstr "Abkürzungen"
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7672 msgid "Abbreviations:"
7673 msgstr "Abkürzungen:"
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7684 msgid "List of Schemes"
7685 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7696 msgid "List of Charts"
7697 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7700 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7704 msgid "Graph[[mathematical]]"
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7708 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7709 msgstr "Graphenverzeichnis"
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7712 msgid "SupplementalInfo"
7713 msgstr "Ergänzende Informationen"
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7716 msgid "Supporting Information Available"
7717 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7721 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7724 msgid "Graphical TOC Entry"
7725 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7744 #: lib/languages:852
7748 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7749 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7750 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7752 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7758 msgid "General terms:"
7759 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7761 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7762 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7763 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7766 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7767 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7772 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7782 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7785 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7786 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7791 msgid "Journal's Short Name: "
7792 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7795 msgid "ACM Conference"
7796 msgstr "ACM-Konferenz"
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7807 msgid "Conference Name: "
7808 msgstr "Konferenzname: "
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7815 msgid "Email address: "
7816 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7827 msgid "Affiliation: "
7828 msgstr "Zugehörigkeit: "
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7831 msgid "Additional Affiliation"
7832 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7835 msgid "Additional Affiliation: "
7836 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7843 #: lib/layouts/paper.layout:163
7845 msgstr "Institution"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7852 msgid "Street Address"
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7857 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7858 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7864 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7865 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7877 msgstr "Postleitzahl"
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7884 msgid "Title Note: "
7885 msgstr "Titelnotiz: "
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7888 msgid "SubtitleNote"
7889 msgstr "Untertitel-Notiz"
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7892 msgid "Subtitle Note: "
7893 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7897 msgstr "Autorenhinweise"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7921 msgstr "ACM-Aufsatz"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7944 msgid "ACM Art Seq Num"
7945 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7948 msgid "Article Sequential Number: "
7949 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7952 msgid "ACM Submission ID"
7953 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7956 msgid "Submission ID: "
7957 msgstr "Einreichungs-ID: "
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7985 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7988 msgid "ACM Badge R: "
7989 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7993 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7996 msgid "ACM Badge L: "
7997 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8004 msgid "Start Page: "
8005 msgstr "Startseite: "
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8013 msgstr "Schlagwörter: "
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8020 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8021 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8024 msgid "CCS Description"
8025 msgstr "CCS-Beschreibung"
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8028 msgid "Significance"
8029 msgstr "Signifikanz"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8032 msgid "Computing Classification Scheme: "
8033 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8036 msgid "Set Copyright"
8037 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8040 msgid "Set Copyright: "
8041 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8044 msgid "Copyright Year"
8045 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8048 msgid "Copyright Year: "
8049 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8052 msgid "Teaser Figure"
8053 msgstr "Teaser-Bild"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8056 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8071 msgid "ShortAuthors"
8072 msgstr "Autor (Kurzform)"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8075 msgid "Short authors: "
8076 msgstr "Autor (Kurzform): "
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8083 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8084 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8087 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8088 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8091 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8092 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8093 msgid "List of Figures"
8094 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8097 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8098 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8101 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8102 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8103 msgid "List of Tables"
8104 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8110 msgid "Definitions & Theorems"
8111 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8118 msgid "Additional Theorem Text"
8119 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8126 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8127 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8133 msgid "Theorem \\thetheorem."
8134 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8137 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8138 msgid "Corollary \\thetheorem."
8139 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8142 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8143 msgid "Lemma \\thetheorem."
8144 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8147 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8148 msgid "Proposition \\thetheorem."
8149 msgstr "Satz \\thetheorem."
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8152 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8153 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8154 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8158 msgid "Definition \\thetheorem."
8159 msgstr "Definition \\thetheorem."
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8163 msgid "Example \\thetheorem."
8164 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8168 msgstr "Nur Drucken"
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8171 msgid "Print version only"
8172 msgstr "Nur in der Druckversion"
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8176 msgstr "Nur Bildschirm"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8179 msgid "Screen version only"
8180 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8183 msgid "Anonymous Suppression"
8184 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8187 msgid "Non anonymous only"
8188 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8194 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8196 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8200 msgid "Acknowledgments"
8201 msgstr "Danksagungen"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8204 msgid "Grant Sponsor"
8205 msgstr "Drittmittelgeber"
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8209 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8212 msgid "Grant Number"
8213 msgstr "Drittmittelnummer"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8216 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8217 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8220 msgid "TOG online ID"
8221 msgstr "TOG-Online-ID"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8232 msgid "Volume number:"
8233 msgstr "Bandnummer:"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8240 msgid "Article number:"
8241 msgstr "Artikelnummer:"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8244 msgid "Set copyright"
8245 msgstr "Urheberrecht"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8248 msgid "Copyright type:"
8249 msgstr "Copyright-Typ:"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8252 msgid "Copyright year"
8253 msgstr "Jahr des Copyrights"
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8256 msgid "Year of copyright:"
8257 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8260 msgid "Conference info"
8261 msgstr "Konferenz-Info"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8264 msgid "Conference info:"
8265 msgstr "Konferenz-Info:"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8268 msgid "Conference name"
8269 msgstr "Konferenzname"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8285 msgid "Article DOI:"
8286 msgstr "Artikel-DOI:"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8289 msgid "TOG article DOI"
8290 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8302 msgid "Keyword list"
8303 msgstr "Schlagwortliste"
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8307 msgid "Concept list"
8308 msgstr "Konzeptliste"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8312 msgid "Print copyright"
8313 msgstr "Drucke Copyright"
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8320 msgid "Teaser image:"
8321 msgstr "Teaser-Bild:"
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8324 msgid "CR categories"
8325 msgstr "CR-Kategorien"
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8328 msgid "CR Categories:"
8329 msgstr "CR-Kategorien:"
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8337 msgstr "CR-Kategorie"
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8344 msgid "Number of the category"
8345 msgstr "Nummer der Kategorie"
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8351 msgstr "Teilkategorie"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8355 msgstr "Dritte Ebene"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8358 msgid "Third-level of the category"
8359 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8370 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8375 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8376 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8379 msgid "TOG project URL"
8380 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8383 msgid "Project URL:"
8384 msgstr "Projekt-URL:"
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8387 msgid "TOG video URL"
8388 msgstr "TOG-Video-URL"
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8395 msgid "TOG data URL"
8396 msgstr "TOG-Data-URL"
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8403 msgid "TOG code URL"
8404 msgstr "TOG-Code-URL"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8410 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8411 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8412 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8414 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8415 msgid "Articles (DocBook)"
8416 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8430 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8437 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
8444 msgstr "Hervorgehoben"
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8452 msgid "Citation-number"
8453 msgstr "Zitat-Nummer"
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8456 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8473 msgid "Issue-number"
8474 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8481 msgid "Issue-months"
8482 msgstr "Ausgabemonat"
8484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8487 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8488 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8496 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8497 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8498 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8504 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8505 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8507 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8510 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8511 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8517 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8518 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8520 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8522 msgid "Subparagraph"
8523 msgstr "Unterparagraph"
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8526 msgid "Subsubparagraph"
8527 msgstr "Unterunterparagraph"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8534 msgid "-- Header --"
8535 msgstr "-- Kopfzeile --"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8538 msgid "Special-section"
8539 msgstr "Spezialabschnitt"
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8542 msgid "Special-section:"
8543 msgstr "Spezialabschnitt:"
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8547 msgstr "AGU-Journal"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8550 msgid "AGU-journal:"
8551 msgstr "AGU-Journal:"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8554 msgid "Citation-number:"
8555 msgstr "Zitat-Nummer:"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8567 msgstr "AGU-Ausgabe"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8571 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8575 msgstr "Urheberrecht:"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8582 msgid "Index-terms..."
8583 msgstr "Indexterme..."
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8602 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8603 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8605 msgid "Affiliation:"
8606 msgstr "Zugehörigkeit:"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8609 msgid "Supplementary"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8613 msgid "Supplementary..."
8614 msgstr "Ergänzend..."
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8621 msgid "Sup-mat-note:"
8622 msgstr "Erg. Notiz:"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8626 msgstr "Zitat (andere)"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8630 msgstr "Zitat (andere):"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8633 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8639 #: lib/layouts/egs.layout:436
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8647 msgstr "Überarbeitet"
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8651 msgstr "Überarbeitet:"
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8654 #: lib/layouts/egs.layout:445
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8659 #: lib/layouts/egs.layout:458
8661 msgstr "Akzeptiert:"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8665 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8669 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8673 msgstr "Kolumnenkopf"
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8677 msgstr "Kolumnenkopf:"
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8680 msgid "Published-online:"
8681 msgstr "Online veröffentlicht:"
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8685 msgstr "Literaturverweis"
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8689 msgstr "Literaturverweis:"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8692 msgid "Posting-order"
8693 msgstr "Eingabereihenfolge"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8696 msgid "Posting-order:"
8697 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8705 msgstr "AGU-Seiten:"
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8718 msgstr "Abbildungen"
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8722 msgstr "Abbildungen:"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8739 msgstr "Datensätze:"
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8762 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8763 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8773 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8775 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8788 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8794 msgstr "Postleitzahl"
8796 #: lib/layouts/agums.layout:3
8797 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8798 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8801 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8802 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8803 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8809 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8810 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8811 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8812 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8814 msgstr "Unterabschnitt*"
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8822 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8824 msgstr "Kopfzeile links"
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8827 #: lib/layouts/foils.layout:195
8828 msgid "Left Header:"
8829 msgstr "Kopfzeile links:"
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8832 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8833 msgid "Right Header"
8834 msgstr "Kopfzeile rechts"
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8837 #: lib/layouts/foils.layout:203
8838 msgid "Right Header:"
8839 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8859 msgstr "Autoren-Adresse"
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8862 msgid "Author Address:"
8863 msgstr "Autoren-Adresse:"
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8867 msgstr "PreprintHinweis"
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8870 msgid "Slug Comment:"
8871 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8879 msgstr "Plano-Tabellen"
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8887 msgstr "Plano-Tabelle"
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8891 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:147
8892 #: src/insets/Inset.cpp:101
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8900 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8901 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8902 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8904 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8908 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8909 msgid "Affiliation Mark"
8910 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8912 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8913 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8914 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8916 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8917 msgid "Author affiliation:"
8918 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8921 msgid "Acknowledgments."
8922 msgstr "Danksagungen."
8924 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8926 msgstr "Algorithm2e"
8928 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8930 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8931 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8934 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8935 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8936 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8940 msgid "List of Algorithms"
8941 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8943 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8944 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8945 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8947 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8948 msgid "SpecialSection"
8949 msgstr "Spezialabschnitt"
8951 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8952 msgid "SpecialSection*"
8953 msgstr "Spezialabschnitt*"
8955 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8957 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8963 msgstr "Unnummeriert"
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8967 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8968 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8969 msgid "Subsubsection*"
8970 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8972 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8973 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8974 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8977 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8978 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8979 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8980 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8981 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8982 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8988 msgid "Chapter Exercises"
8989 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8992 msgid "Short title which appears in the running headers"
8993 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8996 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8997 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9000 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9005 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9006 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9008 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9016 msgid "Current Address"
9017 msgstr "Aktuelle Adresse"
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9020 msgid "Current address:"
9021 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9024 msgid "E-mail address:"
9025 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9033 msgid "Key words and phrases:"
9034 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9045 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9055 msgstr "Übersetzer:"
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9058 msgid "Subjectclass"
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9062 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9063 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9065 #: lib/layouts/apa.layout:3
9066 msgid "American Psychological Association (APA)"
9067 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9069 #: lib/layouts/apa.layout:54
9071 msgstr "Kopfzeile rechts"
9073 #: lib/layouts/apa.layout:63
9074 msgid "Right header:"
9075 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9077 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9081 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9082 msgid "Short title:"
9085 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9087 msgstr "Zwei Autoren"
9089 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9090 msgid "ThreeAuthors"
9091 msgstr "Drei Autoren"
9093 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9095 msgstr "Vier Autoren"
9097 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9098 msgid "TwoAffiliations"
9099 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9101 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9102 msgid "ThreeAffiliations"
9103 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9105 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9106 msgid "FourAffiliations"
9107 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9109 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9110 msgid "Acknowledgements:"
9111 msgstr "Danksagungen:"
9113 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9115 msgstr "Dicke Linie"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9121 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9126 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9127 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9129 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9130 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9132 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9134 msgstr "Abbildung einpassen"
9136 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9138 msgstr "Bitmap einpassen"
9140 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9141 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9143 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9146 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9147 msgid "Custom Item|s"
9148 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9150 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9153 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9156 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9157 msgid "A customized item string"
9158 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9160 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9162 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9164 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9167 msgid "(\\alph{enumii})"
9168 msgstr "(\\alph{enumii})"
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9171 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9172 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9176 msgstr "Fünf Autoren"
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9180 msgstr "Sechs Autoren"
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9184 msgstr "Kopfzeile links"
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9187 msgid "Left header:"
9188 msgstr "Kopfzeile links:"
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9191 msgid "FiveAffiliations"
9192 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9195 msgid "SixAffiliations"
9196 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9199 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9200 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9225 msgid "Author Note:"
9226 msgstr "Autorenhinweise:"
9228 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9230 msgstr "Zeitschrift"
9232 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9234 msgstr "Laufende Nummer"
9236 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9240 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9241 msgid "Arabic Article"
9242 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9244 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9245 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9246 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9248 #: lib/layouts/article.layout:3
9249 msgid "Article (Standard Class)"
9250 msgstr "Article (Standardklasse)"
9252 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9253 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9263 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9265 msgid "Presentations"
9266 msgstr "Präsentationen"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9275 msgid "Overlay Specifications|v"
9276 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9280 msgid "Overlay specifications for this list"
9281 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9286 msgid "Item Overlay Specifications"
9287 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9302 msgid "Overlay specifications for this item"
9303 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9306 msgid "Mini Template"
9307 msgstr "Mini-Vorlage"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9310 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9311 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9314 msgid "Longest label|s"
9315 msgstr "Längste Marke"
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9318 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9319 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9323 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9325 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9327 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9329 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9330 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9331 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9332 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9334 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9349 msgid "Mode Specification|S"
9350 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9356 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9358 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9359 "Überschrift erscheinen soll"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9364 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9365 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9368 msgid "Section \\arabic{section}"
9369 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9372 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9374 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9376 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9380 msgid "\\Alph{section}"
9381 msgstr "\\Alph{section}"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9384 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9385 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9388 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9390 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9399 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9401 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9402 "\\arabic{subsubsection}"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9406 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9408 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9435 msgid "Overlay specifications for this frame"
9436 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9439 msgid "Default Overlay Specifications"
9440 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9443 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9444 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9448 msgid "Frame Options"
9449 msgstr "Rahmen-Optionen"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9454 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9455 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9456 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9457 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9458 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9464 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9465 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9469 msgstr "Rahmentitel"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9472 msgid "Enter the frame title here"
9473 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9477 msgstr "Schlichter Rahmen"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9480 msgid "Frame (plain)"
9481 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9484 msgid "FragileFrame"
9485 msgstr "Fragiler Rahmen"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9488 msgid "Frame (fragile)"
9489 msgstr "Rahmen (fragil)"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9493 msgstr "RahmenNochmal"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9496 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9502 msgid "Repeat frame with label"
9503 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9507 msgstr "Rahmentitel"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9519 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9521 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9524 msgid "Short Frame Title|S"
9525 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9528 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9529 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9532 msgid "FrameSubtitle"
9533 msgstr "RahmenUntertitel"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9536 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9542 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9547 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9548 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9551 msgid "Column Options"
9552 msgstr "Spaltenoptionen"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9555 msgid "Column options (see beamer manual)"
9556 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9559 msgid "Column Placement Options"
9560 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9563 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9564 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9567 msgid "ColumnsCenterAligned"
9568 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9571 msgid "Columns (center aligned)"
9572 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9575 msgid "ColumnsTopAligned"
9576 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9579 msgid "Columns (top aligned)"
9580 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9593 msgid "Pause number"
9594 msgstr "Pausennummer"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9597 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9599 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9602 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9603 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9610 msgid "Overprint Area Width"
9611 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9615 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9620 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9621 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9625 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9629 msgstr "Überlagerungsbereich"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9632 msgid "Overlay Area Width"
9633 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9636 msgid "The width of the overlay area"
9637 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9640 msgid "Overlay Area Height"
9641 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9644 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9649 msgid "The height of the overlay area"
9650 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9658 msgid "Uncovered on slides"
9659 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9667 msgid "Only on slides"
9668 msgstr "Nur auf Folien"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9683 msgid "Action Specification|S"
9684 msgstr "Aktionsspezifikation"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9691 msgid "Enter the block title here"
9692 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9695 msgid "ExampleBlock"
9696 msgstr "BeispielBlock"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9699 msgid "Example Block:"
9700 msgstr "Beispiel-Block:"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9707 msgid "Alert Block:"
9708 msgstr "Alarm-Block:"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9717 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9718 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9721 msgid "Title (Plain Frame)"
9722 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9725 msgid "Short Subtitle|S"
9726 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9729 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9730 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9733 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9734 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9737 msgid "Short Institute|S"
9738 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9741 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9742 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9745 msgid "InstituteMark"
9746 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9749 msgid "Short Date|S"
9750 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9753 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9757 msgid "TitleGraphic"
9758 msgstr "Titelgrafik"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9761 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9764 msgstr "Zitat (lang)"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9767 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9770 msgstr "Zitat (kurz)"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9773 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9788 msgid "Action Specifications|S"
9789 msgstr "Aktionsspezifikation"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9794 msgstr "Definition."
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9798 msgstr "Definitionen"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9801 msgid "Definitions."
9802 msgstr "Definitionen."
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9831 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9845 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9850 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9856 msgstr "NotizStichpunkt"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9859 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9865 msgstr "Hervorhebung"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9876 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9877 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9882 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9895 msgid "Default Text"
9896 msgstr "Standardtext"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9899 msgid "Enter the default text here"
9900 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9904 msgstr "Beamer-Notiz"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9907 msgid "Note Options"
9908 msgstr "Notiz-Optionen"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9911 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9912 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9916 msgstr "Artikelmodus"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9923 msgid "PresentationMode"
9924 msgstr "Präsentationsmodus"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9927 msgid "Presentation"
9928 msgstr "Präsentation"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9931 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9936 msgid "Beamerposter"
9937 msgstr "Beamerposter"
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9940 msgid "Multilingual Captions"
9941 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9945 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9946 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9948 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9949 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9950 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9953 msgid "Caption setup"
9954 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9958 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9960 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9961 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9964 msgid "Caption setup:"
9965 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9969 msgstr "Zweisprachig"
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9973 msgstr "zweisprachig"
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9976 msgid "Main Language Short Title"
9977 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9980 msgid "Short title for the main(document) language"
9981 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9984 msgid "Main Language Text"
9985 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9988 msgid "Text in the main(document) language"
9989 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9992 msgid "Second Language Short Title"
9993 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9996 msgid "Short title for the second language"
9997 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9999 #: lib/layouts/book.layout:3
10000 msgid "Book (Standard Class)"
10001 msgstr "Book (Standardklasse)"
10003 #: lib/layouts/braille.module:2
10007 #: lib/layouts/braille.module:6
10009 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10012 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10013 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10015 #: lib/layouts/braille.module:22
10016 msgid "Braille (default)"
10017 msgstr "Braille (Standard)"
10019 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10023 #: lib/layouts/braille.module:45
10024 msgid "Braille (textsize)"
10025 msgstr "Braille (Textgröße)"
10027 #: lib/layouts/braille.module:68
10028 msgid "Braille (dots on)"
10029 msgstr "Braille (Punkte an)"
10031 #: lib/layouts/braille.module:83
10032 msgid "Braille_dots_on"
10033 msgstr "Braille_dots_on"
10035 #: lib/layouts/braille.module:92
10036 msgid "Braille (dots off)"
10037 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10039 #: lib/layouts/braille.module:107
10040 msgid "Braille_dots_off"
10041 msgstr "Braille_dots_off"
10043 #: lib/layouts/braille.module:116
10044 msgid "Braille (mirror on)"
10045 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10047 #: lib/layouts/braille.module:131
10048 msgid "Braille_mirror_on"
10049 msgstr "Braille_mirror_on"
10051 #: lib/layouts/braille.module:140
10052 msgid "Braille (mirror off)"
10053 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10055 #: lib/layouts/braille.module:155
10056 msgid "Braille_mirror_off"
10057 msgstr "Braille_mirror_off"
10059 #: lib/layouts/braille.module:163
10061 msgstr "Braillebox"
10063 #: lib/layouts/braille.module:167
10064 msgid "Braille box"
10065 msgstr "Braille-Box"
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10088 msgid "ACT \\arabic{act}"
10089 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10096 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10097 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10105 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10112 msgid "Parenthetical"
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10128 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10129 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10130 msgid "Right Address"
10131 msgstr "Adresse rechts"
10133 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10134 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10135 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10137 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10138 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10139 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10141 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10142 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10143 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10145 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10146 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10147 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10149 #: lib/layouts/changebars.module:2
10150 msgid "Change bars"
10151 msgstr "Balken für Änderung"
10153 #: lib/layouts/changebars.module:7
10155 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10156 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10158 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10159 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10161 #: lib/layouts/chess.layout:3
10165 #: lib/layouts/chess.layout:36
10167 msgstr "Hauptvariante"
10169 #: lib/layouts/chess.layout:43
10171 msgstr "Hauptvariante:"
10173 #: lib/layouts/chess.layout:62
10177 #: lib/layouts/chess.layout:66
10181 #: lib/layouts/chess.layout:72
10182 msgid "SubVariation"
10183 msgstr "Untervariante"
10185 #: lib/layouts/chess.layout:75
10186 msgid "Subvariation:"
10187 msgstr "Untervariante:"
10189 #: lib/layouts/chess.layout:81
10190 msgid "SubVariation2"
10191 msgstr "Untervariante2"
10193 #: lib/layouts/chess.layout:84
10194 msgid "Subvariation(2):"
10195 msgstr "Untervariante(2):"
10197 #: lib/layouts/chess.layout:90
10198 msgid "SubVariation3"
10199 msgstr "Untervariante3"
10201 #: lib/layouts/chess.layout:93
10202 msgid "Subvariation(3):"
10203 msgstr "Untervariante(3):"
10205 #: lib/layouts/chess.layout:99
10206 msgid "SubVariation4"
10207 msgstr "Untervariante4"
10209 #: lib/layouts/chess.layout:102
10210 msgid "Subvariation(4):"
10211 msgstr "Untervariante(4):"
10213 #: lib/layouts/chess.layout:108
10214 msgid "SubVariation5"
10215 msgstr "Untervariante5"
10217 #: lib/layouts/chess.layout:111
10218 msgid "Subvariation(5):"
10219 msgstr "Untervariante(5):"
10221 #: lib/layouts/chess.layout:118
10223 msgstr "Züge verbergen"
10225 #: lib/layouts/chess.layout:123
10227 msgstr "Züge verbergen:"
10229 #: lib/layouts/chess.layout:128
10231 msgstr "Schachbrett"
10233 #: lib/layouts/chess.layout:132
10234 msgid "[chessboard]"
10235 msgstr "[Schachbrett]"
10237 #: lib/layouts/chess.layout:141
10238 msgid "BoardCentered"
10239 msgstr "Brett zentriert"
10241 #: lib/layouts/chess.layout:146
10242 msgid "[centered board]"
10243 msgstr "[zentriertes Brett]"
10245 #: lib/layouts/chess.layout:156
10247 msgstr "Hervorheben"
10249 #: lib/layouts/chess.layout:161
10250 msgid "Highlights:"
10251 msgstr "Höhepunkte:"
10253 #: lib/layouts/chess.layout:176
10257 #: lib/layouts/chess.layout:181
10261 #: lib/layouts/chess.layout:187
10263 msgstr "Springerzug"
10265 #: lib/layouts/chess.layout:192
10266 msgid "KnightMove:"
10267 msgstr "Springerzug:"
10269 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10270 msgid "Springer cl2emult"
10271 msgstr "Springer cl2emult"
10273 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10274 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10275 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10277 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10278 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10279 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10281 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10282 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10283 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10286 msgid "Custom Header/Footerlines"
10287 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10291 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10292 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10293 "Page Layout to 'fancy'!"
10295 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10296 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10297 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10300 msgid "Header/Footer"
10301 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10304 msgid "Even Header"
10305 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10308 msgid "Alternative text for the even header"
10309 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10312 msgid "Center Header"
10313 msgstr "Kopfzeile mitte"
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10316 msgid "Center Header:"
10317 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10320 msgid "Left Footer"
10321 msgstr "Fußzeile links"
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10324 msgid "Left Footer:"
10325 msgstr "Fußzeile links:"
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10328 msgid "Center Footer"
10329 msgstr "Fußzeile mitte"
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10332 msgid "Center Footer:"
10333 msgstr "Fußzeile mitte:"
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10336 msgid "Right Footer"
10337 msgstr "Fußzeile rechts"
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10340 msgid "Right Footer:"
10341 msgstr "Fußzeile rechts:"
10343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10345 msgstr "Verzeichnis"
10347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10360 msgid "GuiMenuItem"
10361 msgstr "GuiMenuItem"
10363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10369 msgstr "MenüAuswahl"
10371 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10375 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10381 msgid "Subparagraph*"
10382 msgstr "Unterparagraph*"
10384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10385 msgid "Authorgroup"
10386 msgstr "Autorengruppe"
10388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10389 msgid "RevisionHistory"
10390 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10393 msgid "Revision History"
10394 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10398 msgstr "Überarbeitung"
10400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10401 msgid "RevisionRemark"
10402 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10413 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10424 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10427 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10442 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10443 msgid "Postal Data"
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10447 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10449 msgid "Send To Address"
10450 msgstr "Empfänger-Adresse"
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10453 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10456 msgstr "Absender-Adresse"
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10459 msgid "Sender Address:"
10460 msgstr "Absenderadresse:"
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10463 msgid "Return address"
10464 msgstr "Rücksende-Adresse"
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10468 msgid "Backaddress:"
10469 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10472 msgid "Postal comment"
10473 msgstr "Postvermerk"
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10476 msgid "Postal Remark:"
10477 msgstr "Postvermerk:"
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10481 msgstr "Handhabung"
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10491 msgstr "Ihr Zeichen"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10496 msgstr "Ihr Zeichen:"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10502 msgstr "Mein Zeichen"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10507 msgstr "Unser Zeichen:"
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10511 msgstr "Sachbearbeiter"
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10515 msgstr "Sachbearbeiter:"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10518 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10519 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10521 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10523 msgstr "Unterschrift"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10532 msgstr "Schlussteil"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10539 msgstr "Unterschrift:"
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10546 msgid "Bottom text:"
10547 msgstr "Fusszeile(n):"
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10558 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10565 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10574 msgstr "Adresszusatz"
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10579 msgstr "Adresszusatz:"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10593 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10597 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10608 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10614 msgstr "Grußformel"
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10620 msgstr "Grußformel:"
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10623 msgid "Signature|S"
10624 msgstr "Unterschrift"
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10627 msgid "Here you can insert a signature scan"
10628 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10637 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10643 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10650 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10660 msgid "Post Scriptum:"
10661 msgstr "Postscriptum:"
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10664 msgid "SenderAddress"
10665 msgstr "Absender-Adresse"
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10669 msgid "Backaddress"
10670 msgstr "Rücksende-Adresse"
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10673 msgid "RetourAdresse"
10674 msgstr "Rücksende-Adresse"
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10681 msgid "Postvermerk"
10682 msgstr "Postvermerk"
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10690 msgstr "Ihr Zeichen"
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10698 msgid "IhrSchreiben"
10699 msgstr "Ihr Schreiben"
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10702 msgid "MeinZeichen"
10703 msgstr "Mein Zeichen"
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10706 msgid "Unterschrift"
10707 msgstr "Unterschrift"
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10714 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10737 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10779 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10780 msgid "DocBook Book (SGML)"
10781 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10783 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10784 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10785 msgid "Books (DocBook)"
10786 msgstr "Bücher (DocBook)"
10788 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10789 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10790 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10793 msgid "DocBook Section (SGML)"
10794 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10796 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10797 msgid "DocBook Article (SGML)"
10798 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10800 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10801 msgid "Inderscience A4 Journals"
10802 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10804 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10805 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10806 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10809 msgid "Econometrica"
10810 msgstr "Econometrica"
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10814 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10817 msgid "Running Title:"
10818 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10822 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10825 msgid "Running Author:"
10826 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10829 msgid "Address Option"
10830 msgstr "Adress-Option"
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10833 msgid "Optional argument for the address"
10834 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10837 msgid "E-Mail Option"
10838 msgstr "E-Mail-Option"
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10841 msgid "Optional argument for the e-mail"
10842 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10845 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10850 msgid "Web Address"
10851 msgstr "Web-Adresse"
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10854 msgid "Web address:"
10855 msgstr "Web-Adresse:"
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10858 msgid "Authors Block"
10859 msgstr "Autorenblock"
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10862 msgid "Authors Block:"
10863 msgstr "Autorenblock:"
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10866 msgid "Thanks Text"
10867 msgstr "Danksagung"
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10870 msgid "Thanks \\theThanks:"
10871 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10874 msgid "Thanks Reference"
10875 msgstr "Danksagungsverweis"
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10879 msgstr "Danksagungsverweis"
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10882 msgid "Internet Address Reference"
10883 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10886 msgid "Internet Addess Ref"
10887 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10890 msgid "Corresponding Author"
10891 msgstr "Korrespondierender Autor"
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10894 msgid "Name (First Name)"
10895 msgstr "Name (Vorname)"
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10902 msgid "Name (Surname)"
10903 msgstr "Name (Nachname)"
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10906 msgid "By Same Author (bib)"
10907 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10911 msgstr "Vom selben Autor"
10913 #: lib/layouts/egs.layout:3
10914 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10915 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10917 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10919 msgstr "00.00.0000"
10921 #: lib/layouts/egs.layout:289
10922 msgid "LaTeX Title"
10923 msgstr "LaTeX-Titel"
10925 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10929 #: lib/layouts/egs.layout:333
10931 msgstr "Zugehörigkeit"
10933 #: lib/layouts/egs.layout:368
10935 msgstr "Zeitschrift:"
10937 #: lib/layouts/egs.layout:377
10939 msgstr "Manuskript-Nummer"
10941 #: lib/layouts/egs.layout:391
10943 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10945 #: lib/layouts/egs.layout:401
10946 msgid "FirstAuthor"
10947 msgstr "Erster Autor"
10949 #: lib/layouts/egs.layout:414
10950 msgid "1st_author_surname:"
10951 msgstr "1. Autor Nachname:"
10953 #: lib/layouts/egs.layout:467
10957 #: lib/layouts/egs.layout:480
10958 msgid "reprint_reqs_to:"
10959 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10962 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10963 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10966 msgid "Author Option"
10967 msgstr "Autor-Option"
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10970 msgid "Optional argument for the author"
10971 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10974 msgid "Author Address"
10975 msgstr "Autoren-Adresse"
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10978 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10979 msgid "Author Email"
10980 msgstr "Autoren-E-Mail"
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10983 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10988 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10990 msgstr "Autoren-URL"
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10993 msgid "Thanks Option"
10994 msgstr "Thanks-Option"
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10997 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10998 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11001 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11002 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11009 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11010 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11013 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11014 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11017 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11018 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11021 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11025 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11029 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11033 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11037 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11041 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11045 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11049 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11053 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11057 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11058 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11061 msgid "Case \\arabic{case}"
11062 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11069 msgid "BeginFrontmatter"
11070 msgstr "Beginn Vorspann"
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11073 msgid "Begin frontmatter"
11074 msgstr "Beginn Vorspann"
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11077 msgid "EndFrontmatter"
11078 msgstr "Ende Vorspann"
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11081 msgid "End frontmatter"
11082 msgstr "Ende Vorspann"
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11085 msgid "Titlenotemark"
11086 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11089 msgid "Titlenote mark"
11090 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11093 msgid "Title footnote"
11094 msgstr "Titelfußnotentext"
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11097 msgid "Footnote Label"
11098 msgstr "Fußnotenmarke"
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11101 msgid "Label you refer to in the title"
11102 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11105 msgid "Title footnote:"
11106 msgstr "Titelfußnote:"
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11109 msgid "Author Label"
11110 msgstr "Autorenmarke"
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11113 msgid "Label you will reference in the address"
11114 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11118 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11121 msgid "Author footnote"
11122 msgstr "Autorfußnotentext"
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11125 msgid "Author footnote:"
11126 msgstr "Autorfußnotentext:"
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11129 msgid "Author Footnote Label"
11130 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11133 msgid "Label you refer to for an author"
11134 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11137 msgid "CorAuthormark"
11138 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11141 msgid "CorAuthor mark"
11142 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11145 msgid "Corresponding author"
11146 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11149 msgid "Corresponding author text:"
11150 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11153 msgid "Address Label"
11154 msgstr "Adressmarke"
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11157 msgid "Label of the author you refer to"
11158 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11165 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11167 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11169 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11175 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11176 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11178 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11179 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11183 msgstr "Endnote ##"
11185 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11189 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11190 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11191 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11193 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11195 msgstr "Schlagwörter:"
11197 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11198 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11199 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11201 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11203 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11204 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11206 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11207 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11208 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11211 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11212 msgid "Itemize Options"
11213 msgstr "Auflistungsoptionen"
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11217 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11218 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11219 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11222 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11223 msgid "Enumerate Options"
11224 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11227 msgid "Description Options"
11228 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11230 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11232 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11237 msgid "Enumerate-Resume"
11238 msgstr "Aufzählung fortführen"
11240 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11241 msgid "Number Equations by Section"
11242 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11244 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11246 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11247 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11249 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11250 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11253 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11254 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11257 msgid "Europass CV (2013)"
11258 msgstr "Europass (2013)"
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11262 msgid "Curricula Vitae"
11263 msgstr "Lebensläufe"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11267 msgstr "Name in Fußzeile"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11270 msgid "Name (footer):"
11271 msgstr "Name (Fußzeile):"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11278 msgid "Mobile phone number"
11279 msgstr "Mobilnummer"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11291 msgid "InstantMessaging"
11292 msgstr "Instant Messaging"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11295 msgid "Instant Messaging:"
11296 msgstr "Instant Messaging:"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11303 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11304 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11308 msgstr "Geburtsdatum"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11311 msgid "Date of birth:"
11312 msgstr "Geburtsdatum:"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11315 msgid "Nationality"
11316 msgstr "Nationalität"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11319 msgid "Nationality:"
11320 msgstr "Nationalität:"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11324 msgstr "Geschlecht"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11328 msgstr "Geschlecht:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11331 msgid "BeforePicture"
11332 msgstr "Text vor Bild"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11335 msgid "Space before picture:"
11336 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11347 msgid "Resize photo to this width"
11348 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11351 msgid "AfterPicture"
11352 msgstr "Text nach Bild"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11355 msgid "Space after picture:"
11356 msgstr "Abstand nach Bild:"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11361 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11362 msgid "Vertical Space"
11363 msgstr "Vertikaler Abstand"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11368 msgid "Additional vertical space"
11369 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11374 msgstr "Stichpunkt"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11377 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11378 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11381 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11383 msgstr "Stichpunkt:"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11387 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11391 msgstr "Unterstichpunkte"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11395 msgstr "Titelstichpunkt"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11398 msgid "Title item:"
11399 msgstr "Titelstichpunkt:"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11406 msgid "Title level:"
11407 msgstr "Titelgrad:"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11410 msgid "Text (right side)"
11411 msgstr "Text (rechte Seite)"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11415 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11419 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11422 msgid "BlueItemInset"
11423 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11426 msgid "Blue subitems"
11427 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11431 msgstr "Großer Stichpunkt"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11435 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11439 msgstr "ECV-Auflistung"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11442 msgid "MotherTongue"
11443 msgstr "Muttersprache"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11446 msgid "Mother Tongue:"
11447 msgstr "Muttersprache:"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11451 msgstr "SprachKopf"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11454 msgid "Language Header:"
11455 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11462 msgid "Name of the language"
11463 msgstr "Name der Sprache"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11467 msgstr "Hörverstehen"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11470 msgid "Level how good you think you can listen"
11471 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11475 msgstr "Leseverstehen"
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11478 msgid "Level how good you think you can read"
11479 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11482 msgid "Interaction"
11483 msgstr "Interaktion"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11486 msgid "Level how good you think you can conversate"
11487 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11491 msgstr "Produktion"
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11494 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11495 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11498 msgid "LastLanguage"
11499 msgstr "Letzte Sprache"
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11502 msgid "Last Language:"
11503 msgstr "Letzte Sprache:"
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11510 msgid "Language Footer:"
11511 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11519 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11523 msgstr "Hervorheben"
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11530 msgid "Footer name:"
11531 msgstr "Name in Fußzeile:"
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11542 msgid "Size the photo is resized to"
11543 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11550 msgid "The title as it appears in the header"
11551 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11554 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11555 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11558 msgid "BulletedItem"
11559 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11562 msgid "Bulleted Item:"
11563 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11570 msgid "Begin of CV"
11571 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11574 msgid "PersonalInfo"
11575 msgstr "PersönlicheInfo"
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11578 msgid "Personal Info"
11579 msgstr "Persönliche Info"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11582 msgid "VerticalSpace"
11583 msgstr "Vertikaler Abstand"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11586 msgid "Vertical space"
11587 msgstr "Vertikaler Abstand"
11589 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11590 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11591 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11593 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11594 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11597 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11598 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11606 msgid "Number Figures by Section"
11607 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11614 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11615 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11627 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11628 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11629 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11630 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11634 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11638 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11639 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11640 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11641 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11642 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11643 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11644 "newer LaTeX distributions."
11646 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11647 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11648 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11649 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11650 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11651 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11652 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11654 #: lib/layouts/fixme.module:2
11658 #: lib/layouts/fixme.module:11
11660 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11661 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11662 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11663 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11664 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11665 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11666 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11667 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11669 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11670 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11671 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11672 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11673 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11674 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11675 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11676 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11677 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11678 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11680 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11684 #: lib/layouts/fixme.module:23
11685 msgid "List of FIXMEs"
11686 msgstr "Liste der FIXMEs"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:37
11689 msgid "[List of FIXMEs]"
11690 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:53
11694 msgstr "Fixme-Notiz"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11697 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11698 msgid "Fixme Note Options|s"
11699 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11702 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11703 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11704 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:74
11707 msgid "Fixme Warning"
11708 msgstr "Fixme-Warnung"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:76
11714 #: lib/layouts/fixme.module:80
11715 msgid "Fixme Error"
11716 msgstr "Fixme-Fehler"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
11720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
11725 #: lib/layouts/fixme.module:86
11726 msgid "Fixme Fatal"
11727 msgstr "Fixme: Fatal"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:88
11733 #: lib/layouts/fixme.module:97
11734 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11735 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:99
11738 msgid "Fixme (Targeted)"
11739 msgstr "Fixme (markiert)"
11741 #: lib/layouts/fixme.module:109
11742 msgid "Fixme Note|x"
11743 msgstr "Fixme-Notiz"
11745 #: lib/layouts/fixme.module:111
11746 msgid "Insert the FIXME note here"
11747 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11749 #: lib/layouts/fixme.module:116
11750 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11751 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11753 #: lib/layouts/fixme.module:118
11754 msgid "Warning (Targeted)"
11755 msgstr "Warnung (markiert)"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:122
11758 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11759 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:124
11762 msgid "Error (Targeted)"
11763 msgstr "Fehler (markiert)"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:128
11766 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11767 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:130
11770 msgid "Fatal (Targeted)"
11771 msgstr "Fatal (markiert)"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:139
11774 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11775 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:141
11778 msgid "Fixme (Multipar)"
11779 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11782 msgid "Fixme Summary"
11783 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11786 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11787 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:159
11790 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11791 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:161
11794 msgid "Warning (Multipar)"
11795 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:165
11798 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11799 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:167
11802 msgid "Error (Multipar)"
11803 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:171
11806 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11807 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:173
11810 msgid "Fatal (Multipar)"
11811 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11813 #: lib/layouts/fixme.module:182
11814 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11815 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11817 #: lib/layouts/fixme.module:184
11818 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11819 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11821 #: lib/layouts/fixme.module:200
11822 msgid "Annotated Text"
11823 msgstr "Annotierter Text"
11825 #: lib/layouts/fixme.module:202
11826 msgid "Annotated Text|x"
11827 msgstr "Annotierter Text|x"
11829 #: lib/layouts/fixme.module:203
11830 msgid "Insert the text to annotate here"
11831 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11833 #: lib/layouts/fixme.module:208
11834 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11835 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11837 #: lib/layouts/fixme.module:210
11838 msgid "Warning (MP Targ.)"
11839 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11841 #: lib/layouts/fixme.module:214
11842 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11843 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11845 #: lib/layouts/fixme.module:216
11846 msgid "Error (MP Targ.)"
11847 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11849 #: lib/layouts/fixme.module:220
11850 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11851 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11853 #: lib/layouts/fixme.module:222
11854 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11855 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11857 #: lib/layouts/fixme.module:232
11861 #: lib/layouts/fixme.module:236
11865 #: lib/layouts/fixme.module:240
11869 #: lib/layouts/fixme.module:244
11871 msgstr "FxWarning*"
11873 #: lib/layouts/fixme.module:248
11877 #: lib/layouts/fixme.module:252
11881 #: lib/layouts/fixme.module:256
11885 #: lib/layouts/fixme.module:260
11889 #: lib/layouts/foils.layout:3
11893 #: lib/layouts/foils.layout:44
11895 msgstr "Folienkopf"
11897 #: lib/layouts/foils.layout:64
11898 msgid "ShortFoilhead"
11899 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11901 #: lib/layouts/foils.layout:70
11902 msgid "Rotatefoilhead"
11903 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11905 #: lib/layouts/foils.layout:76
11906 msgid "ShortRotatefoilhead"
11907 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11909 #: lib/layouts/foils.layout:85
11911 msgstr "Häkchenliste"
11913 #: lib/layouts/foils.layout:101
11917 #: lib/layouts/foils.layout:105
11919 msgstr "Kreuzliste"
11921 #: lib/layouts/foils.layout:121
11925 #: lib/layouts/foils.layout:165
11929 #: lib/layouts/foils.layout:174
11931 msgstr "Mein Logo:"
11933 #: lib/layouts/foils.layout:183
11934 msgid "Restriction"
11935 msgstr "Einschränkung"
11937 #: lib/layouts/foils.layout:187
11938 msgid "Restriction:"
11939 msgstr "Einschränkung:"
11941 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11942 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11944 msgstr "Theorem #."
11946 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11947 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11951 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11952 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11953 msgid "Corollary #."
11954 msgstr "Korollar #."
11956 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11957 msgid "Proposition #."
11960 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11961 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11962 msgid "Definition #."
11963 msgstr "Definition #."
11965 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11970 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11975 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11980 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11982 msgid "Proposition*"
11985 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11986 msgid "Proposition."
11989 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11991 msgid "Definition*"
11992 msgstr "Definition*"
11994 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11995 msgid "Foot to End"
11996 msgstr "Fußnote als Endnote"
11998 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12000 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12001 "code where you want the endnotes to appear."
12003 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12004 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12006 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12007 msgid "French Letter (frletter)"
12008 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12011 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12012 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12016 msgstr "Brieftext:"
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12039 msgid "ReturnAddress"
12040 msgstr "Rücksende-Adresse"
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12043 msgid "ReturnAddress:"
12044 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12047 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12049 msgstr "Mein Zeichen:"
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12052 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12054 msgstr "Ihr Zeichen:"
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12058 msgstr "Ihr Brief:"
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12102 msgstr "Bankleitzahl"
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12106 msgstr "Bankleitzahl:"
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12109 msgid "BankAccount"
12110 msgstr "Kontonummer"
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12113 msgid "BankAccount:"
12114 msgstr "Kontonummer:"
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12118 msgid "PostalComment"
12119 msgstr "Postvermerk"
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12122 msgid "PostalComment:"
12123 msgstr "Postvermerk:"
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12134 msgid "G-Brief (V. 2)"
12135 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12139 msgstr "Name Zeile A"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12143 msgstr "Name Zeile A:"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12147 msgstr "Name Zeile B"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12151 msgstr "Name Zeile B:"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12155 msgstr "Name Zeile C"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12159 msgstr "Name Zeile C:"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12163 msgstr "Name Zeile D"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12167 msgstr "Name Zeile D:"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12171 msgstr "Name Zeile E"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12175 msgstr "Name Zeile E:"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12179 msgstr "Name Zeile F"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12183 msgstr "Name Zeile F:"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12187 msgstr "Name Zeile G"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12191 msgstr "Name Zeile G:"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12194 msgid "AddressRowA"
12195 msgstr "Adresse Zeile A"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12198 msgid "AddressRowA:"
12199 msgstr "Adresse Zeile A:"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12202 msgid "AddressRowB"
12203 msgstr "Adresse Zeile B"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12206 msgid "AddressRowB:"
12207 msgstr "Adresse Zeile B:"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12210 msgid "AddressRowC"
12211 msgstr "Adresse Zeile C"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12214 msgid "AddressRowC:"
12215 msgstr "Adresse Zeile C:"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12218 msgid "AddressRowD"
12219 msgstr "Adresse Zeile D"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12222 msgid "AddressRowD:"
12223 msgstr "Adresse Zeile D:"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12226 msgid "AddressRowE"
12227 msgstr "Adresse Zeile E"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12230 msgid "AddressRowE:"
12231 msgstr "Adresse Zeile E:"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12234 msgid "AddressRowF"
12235 msgstr "Adresse Zeile F"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12238 msgid "AddressRowF:"
12239 msgstr "Adresse Zeile F:"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12242 msgid "TelephoneRowA"
12243 msgstr "Telefon Zeile A"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12246 msgid "TelephoneRowA:"
12247 msgstr "Telefon Zeile A:"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12250 msgid "TelephoneRowB"
12251 msgstr "Telefon Zeile B"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12254 msgid "TelephoneRowB:"
12255 msgstr "Telefon Zeile B:"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12258 msgid "TelephoneRowC"
12259 msgstr "Telefon Zeile C"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12262 msgid "TelephoneRowC:"
12263 msgstr "Telefon Zeile C:"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12266 msgid "TelephoneRowD"
12267 msgstr "Telefon Zeile D"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12270 msgid "TelephoneRowD:"
12271 msgstr "Telefon Zeile D:"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12274 msgid "TelephoneRowE"
12275 msgstr "Telefon Zeile E"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12278 msgid "TelephoneRowE:"
12279 msgstr "Telefon Zeile E:"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12282 msgid "TelephoneRowF"
12283 msgstr "Telefon Zeile F"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12286 msgid "TelephoneRowF:"
12287 msgstr "Telefon Zeile F:"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12290 msgid "InternetRowA"
12291 msgstr "Internet Zeile A"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12294 msgid "InternetRowA:"
12295 msgstr "Internet Zeile A:"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12298 msgid "InternetRowB"
12299 msgstr "Internet Zeile B"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12302 msgid "InternetRowB:"
12303 msgstr "Internet Zeile B:"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12306 msgid "InternetRowC"
12307 msgstr "Internet Zeile C"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12310 msgid "InternetRowC:"
12311 msgstr "Internet Zeile C:"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12314 msgid "InternetRowD"
12315 msgstr "Internet Zeile D"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12318 msgid "InternetRowD:"
12319 msgstr "Internet Zeile D:"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12322 msgid "InternetRowE"
12323 msgstr "Internet Zeile E"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12326 msgid "InternetRowE:"
12327 msgstr "Internet Zeile E:"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12330 msgid "InternetRowF"
12331 msgstr "Internet Zeile F"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12334 msgid "InternetRowF:"
12335 msgstr "Internet Zeile F:"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12339 msgstr "Bank Zeile A"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12343 msgstr "Bank Zeile A:"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12347 msgstr "Bank Zeile B"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12351 msgstr "Bank Zeile B:"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12355 msgstr "Bank Zeile C"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12359 msgstr "Bank Zeile C:"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12363 msgstr "Bank Zeile D"
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12367 msgstr "Bank Zeile D:"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12371 msgstr "Bank Zeile E"
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12375 msgstr "Bank Zeile E:"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12379 msgstr "Bank Zeile F"
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12383 msgstr "Bank Zeile F:"
12385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12386 msgid "GraphicBoxes"
12387 msgstr "Grafik-Boxen"
12389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12390 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12391 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12395 msgstr "Spiegelbox"
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12399 msgstr "Skalierende Box"
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12406 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12407 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12414 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12415 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12419 msgstr "Neugrößenbox"
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12422 msgid "Width of the box"
12423 msgstr "Breite der Box"
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12426 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12427 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12431 msgstr "Rotationsbox"
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12438 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12439 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12446 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12447 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12449 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12453 #: lib/layouts/hanging.module:6
12455 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12456 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12459 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12460 "außer der ersten werden eingerückt)."
12462 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12463 msgid "Hebrew Article"
12464 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12466 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12468 msgstr "Behauptung #."
12470 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12472 msgstr "Bemerkungen"
12474 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12476 msgstr "Bemerkungen #."
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12483 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12484 msgid "Hebrew Letter"
12485 msgstr "Hebräischer Brief"
12487 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12491 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12501 msgstr "EINBLENDEN:"
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12513 msgstr "Fortfahrend"
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12516 msgid "(continuing)"
12517 msgstr "(fortfahrend)"
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12524 msgid "TITLE OVER:"
12525 msgstr "TITEL ÜBER:"
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12529 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12532 msgid "INTERCUT WITH:"
12533 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12537 msgstr "AUSBLENDEN"
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12543 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12544 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12545 msgstr "H- und P-Sätze"
12547 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12549 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12550 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12551 "in LyX's examples folder."
12553 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12554 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12555 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12557 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12559 msgstr "H-P-Nummer"
12561 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12562 msgid "H-P statement"
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12566 msgid "Statement Text"
12567 msgstr "Text des Satzes"
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12570 msgid "Text for statements that require some information"
12572 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12576 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12577 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12580 msgid "Author Names"
12581 msgstr "Autorennamen"
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12584 msgid "Author names that will appear in the header line"
12585 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12598 msgid "Classification Codes"
12599 msgstr "Klassifikationscodes"
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12602 msgid "TableCaption"
12603 msgstr "Tabellenlegende"
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12606 msgid "Table caption"
12607 msgstr "Tabellenlegende"
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12611 msgstr "ZitatReferenz"
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12614 msgid "Cite reference"
12615 msgstr "Zitierte Literatur"
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12619 msgstr "Auflistung"
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12623 msgstr "Nummerierte Liste"
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12626 msgid "Numbering Scheme"
12627 msgstr "Nummerierungsschema"
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12631 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12634 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12635 "römisch nummerierten Einträgen"
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12640 msgid "Corollary \\thecorollary."
12641 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12646 msgid "Lemma \\thelemma."
12647 msgstr "Lemma \\thelemma."
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12652 msgid "Proposition \\theproposition."
12653 msgstr "Satz \\theproposition."
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12656 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12681 msgid "Question \\thequestion."
12682 msgstr "Frage \\thequestion."
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12686 msgid "Claim \\theclaim."
12687 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12692 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12693 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12697 msgstr "Eigenschaft"
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12700 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12701 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12704 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12705 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12711 #: lib/layouts/initials.module:2
12715 #: lib/layouts/initials.module:6
12717 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12718 "manual for a detailed description."
12720 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12721 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12723 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12724 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12725 #: lib/layouts/initials.module:39
12729 #: lib/layouts/initials.module:35
12730 msgid "Option(s) for the initial"
12731 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12733 #: lib/layouts/initials.module:40
12734 msgid "Initial letter(s)"
12735 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12737 #: lib/layouts/initials.module:44
12738 msgid "Rest of Initial"
12739 msgstr "Rest der Initiale"
12741 #: lib/layouts/initials.module:45
12742 msgid "Rest of initial word or text"
12743 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12745 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12746 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12747 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12749 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12750 msgid "Short title that will appear in header line"
12751 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12755 msgstr "Überarbeitung"
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12759 msgstr "Thematisch"
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12785 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12786 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12793 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12794 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12798 msgstr "EinreichenNach"
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12801 msgid "submit to paper:"
12802 msgstr "Einreichen für Journal:"
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12805 msgid "Bibliography (plain)"
12806 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12809 msgid "Bibliography heading"
12810 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12812 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12813 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12814 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12816 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12820 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12822 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12824 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12826 msgstr "Kommission"
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12829 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12830 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12833 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12834 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12837 msgid "\\thesection."
12838 msgstr "\\thesection."
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12841 msgid "\\thesection"
12842 msgstr "\\thesection"
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12845 msgid "\\thesubsection."
12846 msgstr "\\thesubsection."
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12849 msgid "\\thesubsubsection."
12850 msgstr "\\thesubsubsection."
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12853 msgid "Main Author"
12854 msgstr "Hauptautor"
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12858 msgid "Affiliation Key"
12859 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12862 msgid "Affiliation key of the author"
12863 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12879 msgid "Affiliation key of the co-author"
12880 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12883 msgid "Short Author"
12884 msgstr "Autor (Kurzform)"
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12887 msgid "Short author:"
12888 msgstr "Autor (Kurzform):"
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12891 msgid "Affiliation key"
12892 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12896 msgstr "Schlagwort:"
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12907 msgid "PDB reference"
12908 msgstr "PDB-Referenz"
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12911 msgid "PDB reference:"
12912 msgstr "PDB-Referenz:"
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12915 msgid "Optional name"
12916 msgstr "Optionaler Name"
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12919 msgid "NDB reference"
12920 msgstr "NDB-Referenz"
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12923 msgid "NDB reference:"
12924 msgstr "NDB-Referenz:"
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12930 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12931 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12932 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12934 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12935 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12936 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12938 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12939 msgid "Alternative Affiliation"
12940 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12942 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12943 msgid "Affiliation Prefix"
12944 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12946 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12947 msgid "A prefix like 'Also at '"
12948 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12950 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12951 msgid "PACS numbers:"
12952 msgstr "PACS-Nummern:"
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12955 msgid "Preprint number"
12956 msgstr "Preprint-Nummer"
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12959 msgid "Preprint number:"
12960 msgstr "Preprint-Nummer:"
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12963 msgid "Online citation"
12964 msgstr "Online-Zitat"
12966 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12967 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12968 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12970 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12971 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12972 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12974 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12975 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12976 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12978 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12979 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12980 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12982 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12983 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12984 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12986 #: lib/layouts/jss.layout:3
12987 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12988 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12990 #: lib/layouts/jss.layout:107
12991 msgid "Plain Keywords"
12992 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12994 #: lib/layouts/jss.layout:110
12995 msgid "Plain Keywords:"
12996 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12998 #: lib/layouts/jss.layout:113
12999 msgid "Plain Title"
13000 msgstr "Titel (einfach)"
13002 #: lib/layouts/jss.layout:116
13003 msgid "Plain Title:"
13004 msgstr "Titel (einfach):"
13006 #: lib/layouts/jss.layout:122
13007 msgid "Short Title:"
13008 msgstr "Kurztitel:"
13010 #: lib/layouts/jss.layout:125
13011 msgid "Plain Author"
13012 msgstr "Autor (einfach)"
13014 #: lib/layouts/jss.layout:128
13015 msgid "Plain Author:"
13016 msgstr "Autor (einfach):"
13018 #: lib/layouts/jss.layout:131
13022 #: lib/layouts/jss.layout:133
13026 #: lib/layouts/jss.layout:156
13028 msgstr "Prog.-Sprache"
13030 #: lib/layouts/jss.layout:158
13032 msgstr "Prog.-Sprache"
13034 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13038 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13040 msgstr "Code-Stück"
13042 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13044 msgstr "Code-Eingabe"
13046 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13047 msgid "Code Output"
13048 msgstr "Code-Ausgabe"
13050 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13054 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13055 msgid "AddressForOffprints"
13056 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13058 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13059 msgid "Address for Offprints:"
13060 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13062 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13063 msgid "RunningTitle"
13064 msgstr "Kolumnentitel"
13066 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13067 msgid "Running title:"
13068 msgstr "Kolumnentitel:"
13070 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13071 msgid "RunningAuthor"
13072 msgstr "Kolumne Autor"
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13075 msgid "Running author:"
13076 msgstr "Kolumne Autor:"
13078 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13079 msgid "Rnw (knitr)"
13080 msgstr "Rnw (knitr)"
13082 #: lib/layouts/knitr.module:6
13084 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13085 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13086 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13088 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13089 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13090 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13091 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13093 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13094 #: lib/layouts/sweave.module:6
13096 msgstr "literarisch"
13098 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13099 msgid "Sweave Options"
13100 msgstr "Sweave Optionen"
13102 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13103 msgid "Sweave opts"
13104 msgstr "Sweave Opts"
13106 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13107 msgid "S/R expression"
13108 msgstr "S/R-Ausdruck"
13110 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13112 msgstr "S/R-Ausdr."
13114 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13115 #: lib/layouts/landscape.module:15
13117 msgstr "Querformat"
13119 #: lib/layouts/landscape.module:5
13120 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13121 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13123 #: lib/layouts/landscape.module:25
13124 msgid "Landscape (Floating)"
13125 msgstr "Querformat (gleitend)"
13127 #: lib/layouts/landscape.module:28
13128 msgid "Landscape (floating)"
13129 msgstr "Querformat (gleitend)"
13131 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13132 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13133 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13135 #: lib/layouts/letter.layout:3
13136 msgid "Letter (Standard Class)"
13137 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13140 msgid "French Letter (lettre)"
13141 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13144 msgid "NoTelephone"
13145 msgstr "Kein Telefon"
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13160 msgstr "Kein Datum"
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13163 msgid "Post Scriptum"
13164 msgstr "Postscriptum"
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13167 msgid "EndOfMessage"
13168 msgstr "Ende der Nachricht"
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13172 msgstr "Ende des Dokuments"
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13196 msgstr "Kein Telefon"
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13199 msgid "EndOfMessage."
13200 msgstr "Ende der Nachricht."
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13204 msgstr "Ende des Dokuments."
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13210 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13211 msgid "LilyPond Book"
13212 msgstr "LilyPond-Buch"
13214 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13216 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13217 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13219 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13220 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13221 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13223 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13224 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13228 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13229 msgid "LilyPond Options"
13230 msgstr "LilyPond-Optionen"
13232 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13234 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13237 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13238 "mögliche Optionen)."
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13241 msgid "Linguistics"
13242 msgstr "Linguistik"
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13246 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13247 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13250 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13251 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13252 "für OT-Tableaus)."
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13255 msgid "(\\arabic{example})"
13256 msgstr "(\\arabic{example})"
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13259 msgid "(\\arabic{examplei})"
13260 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13263 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13264 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13267 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13268 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13275 msgid "Numbered Example (multiline)"
13276 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13279 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13280 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13283 msgid "Custom Numbering|s"
13284 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13287 msgid "Customize the numeration"
13288 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13292 msgstr "Unterbeispiel"
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13299 msgid "Translation"
13300 msgstr "Übersetzung"
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13303 msgid "Glosse Translation|s"
13304 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13307 msgid "Add a translation for the glosse"
13308 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13312 msgstr "Tri-Glosse"
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13315 msgid "Structure Tree"
13316 msgstr "Strukturbaum"
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13347 msgid "GroupGlossedWords"
13348 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13359 msgid "List of Tableaux"
13360 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13362 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13366 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13367 msgid "Literate programming"
13368 msgstr "Literarische Programmierung"
13370 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13375 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13376 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13379 msgid "Running LaTeX Title"
13380 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13384 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13388 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13391 msgid "Author Running"
13392 msgstr "Kolumne Autor"
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13395 msgid "Author Running:"
13396 msgstr "Kolumne Autor:"
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13400 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13403 msgid "TOC Author:"
13404 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13413 msgstr "Behauptung."
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13416 msgid "Conjecture #."
13417 msgstr "Vermutung #."
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13421 msgstr "Beispiel #."
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13424 msgid "Exercise #."
13425 msgstr "Aufgabe #."
13427 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13433 msgstr "Problem #."
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13439 msgstr "Eigenschaft"
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13442 msgid "Property #."
13443 msgstr "Eigenschaft #."
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13446 msgid "Question #."
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13451 msgstr "Bemerkung #."
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13454 msgid "Solution #."
13457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13458 msgid "Logical Markup"
13459 msgstr "Logisches Markup"
13461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13463 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13466 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13467 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13483 msgstr "hervorgeh."
13485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13506 msgid "Short Title (TOC)|S"
13507 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13510 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13511 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13517 msgid "Short Title (Header)"
13518 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13521 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13522 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13525 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13526 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13529 msgid "The section as it appears in the running headers"
13530 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13533 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13534 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13537 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13538 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13541 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13542 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13545 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13549 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13550 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13553 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13554 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13557 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13558 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13561 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13562 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13565 msgid "Chapterprecis"
13566 msgstr "Kapitelsynopse"
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13573 msgid "Epigraph Source|S"
13574 msgstr "Epigraph-Quelle"
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13581 msgid "The source/author of this epigraph"
13582 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13586 msgstr "Gedichttitel"
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13589 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13590 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13593 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13594 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13598 msgstr "Gedichttitel*"
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13604 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13605 msgid "Minimalistic"
13606 msgstr "Minimalistisch"
13608 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13609 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13611 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13612 "'minimalistischen' Stil dar."
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13620 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13624 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13627 msgid "Style Options"
13628 msgstr "Stil-Optionen"
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13631 msgid "Options for the CV style"
13632 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13636 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13639 msgid "CV Color Scheme:"
13640 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13644 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13647 msgid "CV Icon Set:"
13648 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13651 msgid "CVColumnWidth"
13652 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13655 msgid "Column Width:"
13656 msgstr "Spaltenbreite:"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13659 msgid "PDF Page Mode"
13660 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13663 msgid "PDF Page Mode:"
13664 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13675 msgid "Family Name:"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13683 msgid "Optional address line"
13684 msgstr "Optionale Adresszeile"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13692 msgstr "Telefontyp"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13695 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13697 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13702 msgstr "Soziales Netzwerk"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13706 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13709 msgid "Name of the social network"
13710 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13714 msgstr "Extra-Info"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13717 msgid "Extra Info:"
13718 msgstr "Extra-Info:"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13725 msgid "Height the photo is resized to"
13726 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13733 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13734 msgstr "Dicke des Rahmens"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13737 msgid "EmptySection"
13738 msgstr "LeererAbschnitt"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13741 msgid "Empty Section"
13742 msgstr "Leerer Abschnitt"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13745 msgid "CloseSection"
13746 msgstr "SchließeAbschnitt"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13753 msgid "Optional width"
13754 msgstr "Optionale Breite"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13757 msgid "Header content"
13758 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13777 msgid "ItemWithComment"
13778 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13781 msgid "Item with Comment:"
13782 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13790 msgstr "Listeneintrag"
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13794 msgstr "Listeneintrag:"
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13798 msgstr "DoppelterEintrag"
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13801 msgid "Double Item:"
13802 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13805 msgid "Left Summary"
13806 msgstr "Zusammenfassung links"
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13809 msgid "Left summary"
13810 msgstr "Zusammenfassung links"
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13814 msgstr "Text links"
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13818 msgstr "Text links"
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13821 msgid "Right Summary"
13822 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13825 msgid "Right summary"
13826 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13829 msgid "DoubleListItem"
13830 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13833 msgid "Double List Item:"
13834 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13838 msgstr "Erster Listeneintrag"
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13842 msgstr "Erster Listeneintrag"
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13849 msgid "MakeCVtitle"
13850 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13853 msgid "Make CV Title"
13854 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13857 msgid "MakeLetterTitle"
13858 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13861 msgid "Make Letter Title"
13862 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13865 msgid "MakeLetterClosing"
13866 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13869 msgid "Close Letter"
13870 msgstr "Briefschluss"
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13877 msgid "Company Name"
13878 msgstr "Firmenname"
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13881 msgid "Company name"
13882 msgstr "Firmenname"
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13889 msgid "Alternative Name"
13890 msgstr "Alternativer Name"
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13893 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13894 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13900 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13901 msgid "Multiple Columns"
13902 msgstr "Mehrere Spalten"
13904 #: lib/layouts/multicol.module:7
13906 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13907 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13908 "detailed description of multiple columns."
13910 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13911 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13912 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13914 #: lib/layouts/multicol.module:19
13915 msgid "Number of Columns"
13916 msgstr "Anzahl der Spalten"
13918 #: lib/layouts/multicol.module:20
13919 msgid "Insert the number of columns here"
13920 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13922 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13923 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13927 #: lib/layouts/multicol.module:27
13928 msgid "An optional preface"
13929 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13931 #: lib/layouts/multicol.module:30
13932 msgid "Space Before Page Break"
13933 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13935 #: lib/layouts/multicol.module:31
13937 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13940 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13941 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13943 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13944 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13945 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13947 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13948 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13949 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13951 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13952 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13953 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13955 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13959 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13961 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13962 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13963 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13965 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13966 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13967 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13968 "ist, funktioniert."
13970 #: lib/layouts/noweb.module:2
13974 #: lib/layouts/noweb.module:5
13975 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13976 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13978 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13979 msgid "\\arabic{section}"
13980 msgstr "\\arabic{section}"
13982 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13983 msgid "\\arabic{chapter}"
13984 msgstr "\\arabic{chapter}"
13986 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13987 msgid "\\Alph{chapter}"
13988 msgstr "\\Alph{chapter}"
13990 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13991 msgid "\\arabic{footnote}"
13992 msgstr "\\arabic{footnote}"
13994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13995 msgid "\\Roman{section}."
13996 msgstr "\\Roman{section}."
13998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13999 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14000 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14002 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14003 msgid "\\Alph{subsection}."
14004 msgstr "\\Alph{subsection}."
14006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14007 msgid "\\arabic{subsection}."
14008 msgstr "\\arabic{subsection}."
14010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14011 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14012 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14015 msgid "\\alph{subsubsection}."
14016 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14019 msgid "\\alph{paragraph}."
14020 msgstr "\\alph{paragraph}."
14022 #: lib/layouts/paper.layout:3
14023 msgid "Paper (Standard Class)"
14024 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14026 #: lib/layouts/paper.layout:151
14028 msgstr "Untertitel"
14030 #: lib/layouts/paralist.module:2
14031 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14032 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14034 #: lib/layouts/paralist.module:9
14036 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14037 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14038 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14039 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14040 "extended to use a similar optional argument."
14042 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14043 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14044 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14045 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14046 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14047 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14049 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14050 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14051 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14052 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14053 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14054 #: lib/layouts/paralist.module:133
14055 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14056 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14058 #: lib/layouts/paralist.module:47
14059 msgid "AsParagraphItem"
14060 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14062 #: lib/layouts/paralist.module:51
14063 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14064 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14066 #: lib/layouts/paralist.module:56
14067 msgid "InParagraphItem"
14068 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14070 #: lib/layouts/paralist.module:60
14071 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14072 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14074 #: lib/layouts/paralist.module:65
14075 msgid "CompactItem"
14076 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14078 #: lib/layouts/paralist.module:72
14079 msgid "Compact Itemize Options"
14080 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14082 #: lib/layouts/paralist.module:77
14083 msgid "AsParagraphEnum"
14084 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14086 #: lib/layouts/paralist.module:81
14087 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14088 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14090 #: lib/layouts/paralist.module:86
14091 msgid "InParagraphEnum"
14092 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14094 #: lib/layouts/paralist.module:90
14095 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14096 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14098 #: lib/layouts/paralist.module:95
14099 msgid "CompactEnum"
14100 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14102 #: lib/layouts/paralist.module:102
14103 msgid "Compact Enumerate Options"
14104 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14106 #: lib/layouts/paralist.module:107
14107 msgid "AsParagraphDescr"
14108 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14110 #: lib/layouts/paralist.module:111
14111 msgid "As Paragraph Description Options"
14112 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14114 #: lib/layouts/paralist.module:116
14115 msgid "InParagraphDescr"
14116 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14118 #: lib/layouts/paralist.module:120
14119 msgid "In Paragraph Description Options"
14120 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14122 #: lib/layouts/paralist.module:125
14123 msgid "CompactDescr"
14124 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14126 #: lib/layouts/paralist.module:132
14127 msgid "Compact Description Options"
14128 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14131 msgid "PDF Comments"
14132 msgstr "PDF-Kommentare"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14136 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14137 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14138 "and the package documentation for details."
14140 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14141 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14142 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14145 msgid "Define Avatar"
14146 msgstr "Avatar definieren"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14149 msgid "PDF-comment"
14150 msgstr "PDF-Kommentar"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14153 msgid "PDF-comment avatar:"
14154 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14157 msgid "Name of the Avatar"
14158 msgstr "Name des Avatars"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14161 msgid "Define PDF-Comment Style"
14162 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14165 msgid "PDF-comment style:"
14166 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14169 msgid "Name of the style"
14170 msgstr "Name des Stils"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14173 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14174 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14177 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14178 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14181 msgid "Name of the list style"
14182 msgstr "Name des Listenstils"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14185 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14186 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14189 msgid "PDF-comment list style:"
14190 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14193 msgid "PDF-Comment-Setup"
14194 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14197 msgid "PDF (Setup)"
14198 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14201 msgid "PDF-Comment setup options"
14202 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14210 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14211 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14214 msgid "PDF-Annotation"
14215 msgstr "PDF-Anmerkung"
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14222 msgid "PDFComment Options"
14223 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14226 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14227 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14231 msgstr "PDF-Randnotiz"
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14234 msgid "PDF (Margin)"
14235 msgstr "PDF (Rand)"
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14239 msgstr "PDF-Markierung"
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14242 msgid "PDF (Markup)"
14243 msgstr "PDF (Markierung)"
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14246 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14247 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14250 msgid "PDF-Freetext"
14251 msgstr "PDF-Freitext"
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14254 msgid "PDF (Freetext)"
14255 msgstr "PDF (Freitext)"
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14259 msgstr "PDF-Rechteck"
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14262 msgid "PDF (Square)"
14263 msgstr "PDF (Rechteck)"
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14270 msgid "PDF (Circle)"
14271 msgstr "PDF (Kreis)"
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14279 msgstr "PDF (Linie)"
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14282 msgid "PDF-Sideline"
14283 msgstr "PDF-Randlinie"
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14286 msgid "PDF (Sideline)"
14287 msgstr "PDF (Randlinie)"
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14290 msgid "Insert the comment here"
14291 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14295 msgstr "PDF-Antwort"
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14298 msgid "PDF (Reply)"
14299 msgstr "PDF (Antwort)"
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14302 msgid "PDF-Tooltip"
14303 msgstr "PDF-Tooltip"
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14306 msgid "PDF (Tooltip)"
14307 msgstr "PDF (Tooltip)"
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14310 msgid "Tooltip Text"
14311 msgstr "Tooltip-Text"
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14318 msgid "Insert the tooltip text here"
14319 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14322 msgid "List of PDF Comments"
14323 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14326 msgid "[List of PDF Comments]"
14327 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14330 msgid "List Options|s"
14331 msgstr "Listen-Optionen"
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14334 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14335 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14339 msgstr "PDF-Formular"
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14343 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14344 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14345 "documentation of hyperref for details."
14347 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14348 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14349 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14352 msgid "Begin PDF Form"
14353 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14357 msgstr "PDF-Formular"
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14360 msgid "PDF Form Parameters"
14361 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14368 msgid "Insert PDF form parameters here"
14369 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14372 msgid "End PDF Form"
14373 msgstr "Beende PDF-Formular"
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14376 msgid "PDF Link Setup"
14377 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14380 msgid "PDF link setup"
14381 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14393 msgstr "Auswahlmenü"
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14397 msgstr "Beschriftung"
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14400 msgid "Insert the label here"
14401 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14408 msgid "SubmitButton"
14409 msgstr "Sendeknopf"
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14412 msgid "ResetButton"
14413 msgstr "Zurücksetzknopf"
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14417 msgstr "PDF-Aktion"
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14420 msgid "The name of the PDF action"
14421 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14424 msgid "Text Field Style"
14425 msgstr "Textfeld-Stil"
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14428 msgid "Default text field style"
14429 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14432 msgid "Submit Button Style"
14433 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14436 msgid "Default submit button style"
14437 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14440 msgid "Push Button Style"
14441 msgstr "Taste-Stil"
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14444 msgid "Default push button style"
14445 msgstr "Standard-Tastenstil"
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14448 msgid "Check Box Style"
14449 msgstr "Checkbox-Stil"
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14452 msgid "Default check box style"
14453 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14456 msgid "Reset Button Style"
14457 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14460 msgid "Default reset button style"
14461 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14464 msgid "List Box Style"
14465 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14468 msgid "Default list box style"
14469 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14472 msgid "Combo Box Style"
14473 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14476 msgid "Default combo box style"
14477 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14480 msgid "Popdown Box Style"
14481 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14484 msgid "Default popdown box style"
14485 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14488 msgid "Radio Box Style"
14489 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14492 msgid "Default radio box style"
14493 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14495 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14500 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14502 msgstr "Titelfolie"
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14505 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14506 #: lib/layouts/slides.layout:3
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14511 msgid "Slide Option"
14512 msgstr "Slide-Option"
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14515 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14516 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14528 msgstr "Breite Folie"
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14532 msgstr "Leere Folie"
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14535 msgid "Empty slide:"
14536 msgstr "Leere Folie:"
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14539 msgid "Section Option"
14540 msgstr "Abschnittsoption"
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14543 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14544 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14547 msgid "Itemize Type"
14548 msgstr "Auflistungstyp"
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14551 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14552 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14555 msgid "ItemizeType1"
14556 msgstr "AuflistungsTyp1"
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14559 msgid "Enumerate Type"
14560 msgstr "Nummerierungstyp"
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14563 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14564 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14567 msgid "EnumerateType1"
14568 msgstr "AufzählungsTyp1"
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14572 msgstr "Zweispaltig"
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14575 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14576 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14579 msgid "Left Column"
14580 msgstr "Linke Spalte"
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14583 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14585 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14590 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14594 msgstr "Auf Folien"
14596 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14597 msgid "Overlay Specification|S"
14598 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14600 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14601 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14603 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14607 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14611 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14613 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14614 msgid "Recipe Book"
14615 msgstr "Rezeptbuch"
14617 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14618 msgid "\\thechapter"
14619 msgstr "\\thechapter"
14621 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14625 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14629 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14630 msgid "Ingredients"
14633 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14634 msgid "Ingredients Header"
14635 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14637 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14638 msgid "Specify an optional ingredients header"
14639 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14641 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14642 msgid "Ingredients:"
14645 #: lib/layouts/report.layout:3
14646 msgid "Report (Standard Class)"
14647 msgstr "Report (Standardklasse)"
14649 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14650 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14651 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14654 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14655 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14658 msgid "Affiliation (alternate)"
14659 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14662 msgid "Affiliation (alternate):"
14663 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14666 msgid "Alternate Affiliation Option"
14667 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14670 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14671 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14674 msgid "Affiliation (none)"
14675 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14678 msgid "No affiliation"
14679 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14682 msgid "Electronic Address:"
14683 msgstr "Elektronische Adresse:"
14685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14686 msgid "Electronic Address Option|s"
14687 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14690 msgid "Optional argument to the email command"
14691 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14694 msgid "Author URL Option"
14695 msgstr "Autoren-URL-Option"
14697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14698 msgid "Optional argument to the homepage command"
14699 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14702 msgid "Collaboration"
14703 msgstr "Kollaboration"
14705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14706 msgid "Collaboration:"
14707 msgstr "Kollaboration:"
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14714 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14715 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14718 msgid "acknowledgments"
14719 msgstr "Danksagungen"
14721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14722 msgid "Ruled Table"
14723 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14728 msgstr "Spezielles"
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14736 msgstr "Breiter Text"
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14743 msgid "List of Videos"
14744 msgstr "Videoverzeichnis"
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14752 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14756 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14759 msgid "lowercase text"
14760 msgstr "Kleinschreibung"
14762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14763 msgid "Online cite"
14764 msgstr "Online-Zitat"
14766 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14767 msgid "online cite"
14768 msgstr "Online-Zitat"
14770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14771 msgid "Text behind"
14772 msgstr "Text danach"
14774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14775 msgid "text behind the cite"
14776 msgstr "Text hinter der Referenz"
14778 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14779 msgid "REVTeX (V. 4)"
14780 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14782 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14783 msgid "AltAffiliation"
14784 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14786 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14787 msgid "PACS number:"
14788 msgstr "PACS-Nummer:"
14790 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14791 msgid "Risk and Safety Statements"
14792 msgstr "R- und S-Sätze"
14794 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14796 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14797 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14798 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14800 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14801 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14802 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14804 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14806 msgstr "R-S-Nummer"
14808 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14812 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14813 msgid "Safety phrase"
14814 msgstr "Sicherheitssatz"
14816 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14817 msgid "Phrase Text"
14820 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14821 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14823 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14826 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14830 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14834 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14838 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14840 msgstr "Logo links"
14842 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14844 msgstr "Logo links:"
14846 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14848 msgstr "Logo-Größe"
14850 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14851 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14852 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14854 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14856 msgstr "Logo rechts"
14858 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14859 msgid "Right logo:"
14860 msgstr "Logo rechts:"
14862 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14863 msgid "Caption Width"
14864 msgstr "Legendenbreite"
14866 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14867 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14868 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14870 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14871 msgid "KOMA-Script Article"
14872 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14874 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14875 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14876 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14878 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14879 msgid "KOMA-Script Book"
14880 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14882 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14883 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14884 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14887 msgid "\\alph{enumii})"
14888 msgstr "\\alph{enumii})"
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14892 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14894 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14896 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14898 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14900 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14901 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14905 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14909 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14913 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14917 msgstr "Miniabschnitt"
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14923 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14924 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14925 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14929 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14933 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14934 msgid "Uppertitleback"
14935 msgstr "Innenseite oben"
14937 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14938 msgid "Lowertitleback"
14939 msgstr "Innenseite unten"
14941 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14943 msgstr "Zusatztitel"
14945 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14949 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14953 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14957 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14961 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14965 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14966 msgid "Dictum Author"
14967 msgstr "Diktum-Autor"
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14970 msgid "The author of this dictum"
14971 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14974 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14975 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14994 msgid "Specialmail"
14995 msgstr "Versandart"
14997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14998 msgid "Specialmail:"
14999 msgstr "Versandart:"
15001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15007 msgstr "Ihr Zeichen"
15009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15014 msgid "Your letter of:"
15015 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15019 msgstr "Mein Zeichen"
15021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15026 msgid "Customer no.:"
15027 msgstr "Kundennummer:"
15029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15034 msgid "Invoice no.:"
15035 msgstr "Rechnungsnummer:"
15037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15038 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15039 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15042 msgid "NextAddress"
15043 msgstr "Nächste Adresse"
15045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15046 msgid "Next Address:"
15047 msgstr "Nächste Adresse:"
15049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15050 msgid "Sender Name:"
15051 msgstr "Absendername:"
15053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15054 msgid "Sender Phone:"
15055 msgstr "Absender Telefon:"
15057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15058 msgid "Sender Fax:"
15059 msgstr "Absender-Fax:"
15061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15062 msgid "Sender E-Mail:"
15063 msgstr "Absender-E-Mail:"
15065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15066 msgid "Sender URL:"
15067 msgstr "Absender-URL:"
15069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15082 msgid "End of letter"
15083 msgstr "Ende des Briefs"
15085 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15086 msgid "KOMA-Script Report"
15087 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15089 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15090 msgid "Section Boxes"
15091 msgstr "Abschnittsboxen"
15093 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15095 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15097 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15098 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15100 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15102 msgstr "Abschnittsbox"
15104 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15105 msgid "Section Box"
15106 msgstr "Abschnittsbox"
15108 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15109 msgid "Section Box Width|S"
15110 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15112 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15113 msgid "Width of the section Box"
15114 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15116 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15118 msgstr "Überschrift"
15120 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15121 msgid "Section Box Heading"
15122 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15124 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15125 msgid "Insert the section box header here"
15126 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15128 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15129 msgid "SubsectionBox"
15130 msgstr "Unterabschnittsbox"
15132 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15133 msgid "Subsection Box"
15134 msgstr "Unterabschnittsbox"
15136 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15137 msgid "SubsubsectionBox"
15138 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15140 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15141 msgid "Subsubsection Box"
15142 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15144 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15148 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15149 msgid "LandscapeSlide"
15150 msgstr "Folie (Querformat)"
15152 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15153 msgid "Landscape Slide"
15154 msgstr "Folie (Querformat)"
15156 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15157 msgid "PortraitSlide"
15158 msgstr "Folie (Hochformat)"
15160 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15161 msgid "Portrait Slide"
15162 msgstr "Folie (Hochformat)"
15164 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15165 msgid "SlideHeading"
15166 msgstr "Folien-Überschrift"
15168 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15169 msgid "SlideSubHeading"
15170 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15172 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15173 msgid "ListOfSlides"
15174 msgstr "Folienverzeichnis"
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15177 msgid "List of Slides"
15178 msgstr "Folienverzeichnis"
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15181 msgid "SlideContents"
15182 msgstr "Folieninhalte"
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15185 msgid "Slide Contents"
15186 msgstr "Folieninhalte"
15188 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15189 msgid "ProgressContents"
15190 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15192 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15193 msgid "Progress Contents"
15194 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15196 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15197 msgid "Landscape Slide:"
15198 msgstr "Folie (Querformat):"
15200 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15201 msgid "Portrait Slide:"
15202 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15204 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15208 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15210 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15212 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15213 msgid "[List Of Slides]"
15214 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15217 msgid "[Slide Contents]"
15218 msgstr "[Folieninhalte]"
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15221 msgid "[Progress Contents]"
15222 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15225 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15226 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15230 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15231 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15232 "standard Paragraph Shapes'."
15234 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15235 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15236 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15240 msgstr "CD-Etikett"
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15243 msgid "ShapedParagraphs"
15244 msgstr "Geformte Absätze"
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15264 msgstr "Schraubenmutter"
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15280 msgstr "Tropfen abwärts"
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15284 msgstr "Tropfen aufwärts"
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15291 msgid "Triangle up"
15292 msgstr "Dreieck aufwärts"
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15295 msgid "Triangle down"
15296 msgstr "Dreieck abwärts"
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15299 msgid "Triangle left"
15300 msgstr "Dreieck links"
15302 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15303 msgid "Triangle right"
15304 msgstr "Dreieck rechts"
15306 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15308 msgstr "Geformter Absatz"
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15311 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15312 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15314 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15315 msgid "Shape specification"
15316 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15318 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15319 msgid "Specification of the shape"
15320 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15322 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15324 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15326 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15327 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15328 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15330 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15332 msgid "Conjecture*"
15333 msgstr "Vermutung*"
15335 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15340 msgstr "Algorithmus*"
15342 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15346 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15347 msgid "The title as it appears in the running headers"
15348 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15350 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15351 msgid "AMS subject classifications:"
15352 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15355 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15356 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15359 msgid "Name of the conference"
15360 msgstr "Name der Konferenz"
15362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15363 msgid "Conference:"
15364 msgstr "Konferenz:"
15366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15367 msgid "CopyrightYear"
15368 msgstr "UrheberrechtJahr"
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15371 msgid "Copyright year:"
15372 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15375 msgid "Copyrightdata"
15376 msgstr "UrheberrechtDaten"
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15379 msgid "Copyright data:"
15380 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15383 msgid "TitleBanner"
15384 msgstr "TitelBanner"
15386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15387 msgid "Title banner:"
15388 msgstr "Banner über dem Titel:"
15390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15391 msgid "PreprintFooter"
15392 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15395 msgid "Preprint footer:"
15396 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15399 msgid "Digital Object Identifier:"
15400 msgstr "Digital Object Identifier:"
15402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15403 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15404 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15410 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15414 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15418 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15419 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15420 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15422 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15423 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15424 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15426 #: lib/layouts/slides.layout:107
15428 msgstr "Neue Folie:"
15430 #: lib/layouts/slides.layout:129
15434 #: lib/layouts/slides.layout:144
15435 msgid "New Overlay:"
15436 msgstr "Neues Overlay:"
15438 #: lib/layouts/slides.layout:184
15440 msgstr "Neue Notiz:"
15442 #: lib/layouts/slides.layout:209
15443 msgid "InvisibleText"
15444 msgstr "Unsichtbarer Text"
15446 #: lib/layouts/slides.layout:216
15447 msgid "<Invisible Text Follows>"
15448 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15450 #: lib/layouts/slides.layout:233
15451 msgid "VisibleText"
15452 msgstr "Sichtbarer Text"
15454 #: lib/layouts/slides.layout:240
15455 msgid "<Visible Text Follows>"
15456 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15458 #: lib/layouts/spie.layout:3
15459 msgid "SPIE Proceedings"
15460 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15462 #: lib/layouts/spie.layout:56
15464 msgstr "Autoren-Info"
15466 #: lib/layouts/spie.layout:68
15467 msgid "Authorinfo:"
15468 msgstr "Autoren-Info:"
15470 #: lib/layouts/spie.layout:96
15471 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15472 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15474 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15476 msgstr "UNDEFINIERT"
15478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15479 msgid "\\Roman{part}"
15480 msgstr "\\Roman{part}"
15482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15483 msgid "Part \\Roman{part}"
15484 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15488 msgstr "Kapitel ##"
15490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15493 msgstr "Abschnitt ##"
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15496 msgid "Paragraph ##"
15497 msgstr "Paragraph ##"
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15500 msgid "\\arabic{enumi}."
15501 msgstr "\\arabic{enumi}."
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15504 msgid "\\roman{enumiii}."
15505 msgstr "\\roman{enumiii}."
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15508 msgid "\\Alph{enumiv}."
15509 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15512 msgid "Equation ##"
15513 msgstr "Gleichung ##"
15515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15516 msgid "Footnote ##"
15517 msgstr "Fußnote ##"
15519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15520 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15521 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15523 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15525 msgstr "Algorithmen"
15527 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15528 msgid "Margin Figures"
15529 msgstr "Randabbildungen"
15531 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15532 msgid "Margin Tables"
15533 msgstr "Randtabellen"
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15536 msgid "Marginal notes"
15537 msgstr "Randnotizen"
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15552 msgid "Index Entries"
15553 msgstr "Stichwörter"
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15569 msgstr "Grauschrift"
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15572 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15577 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15578 msgstr "Programmlistings"
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15581 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15582 msgid "List of Listings"
15583 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15586 msgid "Listings[[inset]]"
15587 msgstr "Programmlistings"
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15599 msgstr "ohne Marke"
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15606 msgid "see equation[[nomencl]]"
15607 msgstr "siehe Gleichung"
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15610 msgid "page[[nomencl]]"
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15614 msgid "Nomenclature[[output]]"
15615 msgstr "Nomenklatur"
15617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15619 msgstr "Unformatiert*"
15621 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15622 msgid "Part \\thepart"
15623 msgstr "Teil \\thepart"
15625 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15626 msgid "Chapter \\thechapter"
15627 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15629 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15630 msgid "Appendix \\thechapter"
15631 msgstr "Anhang \\thechapter"
15633 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15634 #: lib/layouts/subequations.module:13
15635 msgid "Subequations"
15636 msgstr "Untergleichungen"
15638 #: lib/layouts/subequations.module:5
15640 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15641 "subequations.lyx example file."
15643 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15644 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15648 msgid "Front Matter"
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15652 msgid "--- Front Matter ---"
15653 msgstr "--- Vorspann ---"
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15656 msgid "Main Matter"
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15660 msgid "--- Main Matter ---"
15661 msgstr "--- Hauptteil ---"
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15664 msgid "Back Matter"
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15668 msgid "--- Back Matter ---"
15669 msgstr "--- Nachspann ---"
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15672 msgid "PartBacktext"
15673 msgstr "Teilrückseite"
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15677 msgstr "Teil-Titel"
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15680 msgid "Title of this part"
15681 msgstr "Titel dieses Teils"
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15684 msgid "ChapSubtitle"
15685 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15689 msgstr "Kapitelautor"
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15693 msgstr "Kapitelmotto"
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15696 msgid "Run-in headings"
15697 msgstr "Spitzkolumne"
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15700 msgid "Sub-run-in headings"
15701 msgstr "Unterspitzkolumne"
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15705 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15709 msgstr "Extrakapitel"
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15712 msgid "Author data:"
15713 msgstr "Autorangaben:"
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15717 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15720 msgid "TOC author:"
15721 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15724 msgid "Running Title"
15725 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15728 msgid "Running Author"
15729 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15732 msgid "Running Chapter"
15733 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15736 msgid "Running chapter:"
15737 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15740 msgid "Running Section"
15741 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15744 msgid "Running section:"
15745 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15752 msgid "Abstract* (not printed)"
15753 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15761 msgid "Alternative name"
15762 msgstr "Alternativer Name"
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15765 msgid "Longest Description Label"
15766 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15769 msgid "Longest description label"
15770 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15778 msgstr "SV-Graubox"
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15782 msgstr "Beweis (QED)"
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15785 msgid "Proof(smartQED)"
15786 msgstr "Beweis (smartQED)"
15788 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15789 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15790 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15792 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15793 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15797 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15798 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15799 msgid "Headnote (optional):"
15800 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15802 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15803 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15804 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15808 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15815 msgid "Institute #"
15816 msgstr "Institut #"
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15820 msgid "Corr Author:"
15821 msgstr "Verantw. Autor:"
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15826 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15831 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15833 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15834 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15835 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15837 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15839 msgstr "Unterklasse"
15841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15842 msgid "Mathematics Subject Classification"
15843 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15850 msgid "CR Subject Classification"
15851 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15854 msgid "Solution \\thesolution"
15855 msgstr "Lösung \\thesolution"
15857 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15858 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15859 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15861 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15862 msgid "Springer SV Mono"
15863 msgstr "Springer SV Mono"
15865 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15866 msgid "Springer SV Mult"
15867 msgstr "Springer SV Mult"
15869 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15873 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15877 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15878 msgid "Contributors"
15879 msgstr "Mitwirkende"
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15882 msgid "List of Contributors"
15883 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15885 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15886 msgid "Contributor List"
15887 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15896 msgid "For editors"
15897 msgstr "Für Herausgeber"
15899 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15900 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15901 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15903 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15907 #: lib/layouts/sweave.module:6
15909 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15910 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15912 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15913 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15914 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15916 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15917 msgid "Sweave Input File"
15918 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15920 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15921 msgid "Number Tables by Section"
15922 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15924 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15926 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15927 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15929 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15930 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15932 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15933 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15934 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15936 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15937 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15938 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15941 msgid "Fancy Colored Boxes"
15942 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15946 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15947 "the tcolorbox documentation for details."
15949 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
15950 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15951 "Dokumentation des Pakets für Details."
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15955 msgstr "Farbige Box"
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15958 msgid "Color Box Options"
15959 msgstr "Optionen für farbige Box"
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15962 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15963 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15966 msgid "Dynamic Color Box"
15967 msgstr "Dynamische farbige Box"
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15970 msgid "Color Box (Dynamic)"
15971 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15974 msgid "Fit Color Box"
15975 msgstr "Passende farbige Box"
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15978 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15979 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15982 msgid "Raster Color Box"
15983 msgstr "Farbbox-Raster"
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15986 msgid "Subtitle Options"
15987 msgstr "Untertitel-Optionen"
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15990 msgid "Insert the options here"
15991 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15994 msgid "Color Box Separator"
15995 msgstr "Farbbox-Trenner"
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15998 msgid "Color Boxes"
15999 msgstr "Farbige Boxen"
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16006 msgid "Color Box Line"
16007 msgstr "Farbbox-Linie"
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16010 msgid "Color Box Setup"
16011 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16014 msgid "New Color Box Type"
16015 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16018 msgid "New Box Options"
16019 msgstr "Optionen für neue Box"
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16022 msgid "Options for the new box type (optional)"
16023 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16026 msgid "Name of the new box type"
16027 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16034 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16035 msgstr "Zahl der Argumente"
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16038 msgid "Default Value"
16039 msgstr "Standardwert"
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16042 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16043 msgstr "Standardwert für das Argument"
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16046 msgid "Custom Color Box 1"
16047 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16050 msgid "More Color Box Options"
16051 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16054 msgid "Insert more color box options here"
16056 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16059 msgid "Custom Color Box 2"
16060 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16063 msgid "Custom Color Box 3"
16064 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16067 msgid "Custom Color Box 4"
16068 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16071 msgid "Custom Color Box 5"
16072 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16076 msgid "Fact \\thefact."
16077 msgstr "Fakt \\thefact."
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16081 msgid "Definition \\thedefinition."
16082 msgstr "Definition \\thedefinition."
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16086 msgid "Example \\theexample."
16087 msgstr "Beispiel \\theexample."
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16091 msgid "Problem \\theproblem."
16092 msgstr "Problem \\theproblem."
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16096 msgid "Exercise \\theexercise."
16097 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16100 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16101 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16105 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16106 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16107 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16108 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16109 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16110 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16111 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16112 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16114 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16115 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16116 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16117 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16118 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16119 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16120 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16121 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16124 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16125 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16128 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16129 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16132 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16133 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16136 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16137 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16140 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16141 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16144 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16145 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16148 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16149 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16152 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16153 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16156 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16157 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16160 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16161 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16164 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16165 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16168 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16169 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16172 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16173 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16176 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16177 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16181 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16182 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16183 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16184 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16185 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16186 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16187 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16189 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16190 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16191 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16192 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16193 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16194 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16195 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16198 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16199 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16203 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16204 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16205 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16206 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16207 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16208 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16209 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16211 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16212 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16213 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16214 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16215 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16216 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16217 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16220 msgid "Criterion \\thecriterion."
16221 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16227 msgstr "Kriterium*"
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16233 msgstr "Kriterium."
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16236 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16237 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16243 msgstr "Algorithmus."
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16246 msgid "Axiom \\theaxiom."
16247 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16262 msgid "Condition \\thecondition."
16263 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16269 msgstr "Bedingung*"
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16275 msgstr "Bedingung."
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16279 msgid "Note \\thenote."
16280 msgstr "Notiz \\thenote."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16295 msgid "Notation \\thenotation."
16296 msgstr "Notation \\thenotation."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16311 msgid "Summary \\thesummary."
16312 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16318 msgstr "Zusammenfassung*"
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16324 msgstr "Zusammenfassung."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16327 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16328 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16333 msgid "Acknowledgement*"
16334 msgstr "Danksagung*"
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16337 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16338 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16343 msgid "Conclusion*"
16344 msgstr "Schlussfolgerung*"
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16349 msgid "Conclusion."
16350 msgstr "Schlussfolgerung."
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16371 msgid "Assumption \\theassumption."
16372 msgstr "Annahme \\theassumption."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16377 msgid "Assumption*"
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16383 msgid "Assumption."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16399 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16400 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16404 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16405 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16406 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16407 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16408 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16409 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16410 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16411 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16413 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16414 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16415 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16416 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16417 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16418 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16419 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16422 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16423 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16426 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16427 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16430 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16431 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16434 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16435 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16438 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16439 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16442 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16443 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16446 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16447 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16450 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16451 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16454 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16455 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16458 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16459 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16462 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16463 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16466 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16467 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16471 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16472 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16473 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16474 "in both numbered and non-numbered forms."
16476 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16477 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16478 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16479 "nicht nummeriert."
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16482 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16483 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16484 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16489 msgid "Criterion \\thetheorem."
16490 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16493 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16494 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16497 msgid "Axiom \\thetheorem."
16498 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16501 msgid "Condition \\thetheorem."
16502 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16505 msgid "Note \\thetheorem."
16506 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16509 msgid "Notation \\thetheorem."
16510 msgstr "Notation \\thetheorem."
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16513 msgid "Summary \\thetheorem."
16514 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16517 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16518 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16521 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16522 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16525 msgid "Assumption \\thetheorem."
16526 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16529 msgid "Question \\thetheorem."
16530 msgstr "Frage \\thetheorem."
16532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16533 msgid "Fact \\thetheorem."
16534 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16537 msgid "Problem \\thetheorem."
16538 msgstr "Problem \\thetheorem."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16541 msgid "Exercise \\thetheorem."
16542 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16545 msgid "Solution \\thetheorem."
16546 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16549 msgid "Remark \\thetheorem."
16550 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16553 msgid "Claim \\thetheorem."
16554 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16557 msgid "Theorems (AMS)"
16558 msgstr "Theoreme (AMS)"
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16562 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16563 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16564 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16565 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16567 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16568 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16569 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16570 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16571 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16573 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16574 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16575 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16577 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16579 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16580 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16581 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16582 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16583 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16584 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16585 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16587 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16588 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16589 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16590 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16591 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16592 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16595 msgid "Case \\arabic{casei}."
16596 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16599 msgid "Case \\roman{caseii}."
16600 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16603 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16604 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16607 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16608 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16611 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16612 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16616 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16617 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16618 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16619 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16620 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16622 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16623 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16624 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16625 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16626 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16629 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16630 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16634 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16635 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16636 "chapter environment."
16638 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16639 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16640 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16642 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16643 msgid "Named Theorems"
16644 msgstr "Benannte Theoreme"
16646 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16648 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16649 "'Additional Theorem Text' argument."
16651 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16652 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16654 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16655 msgid "Named Theorem"
16656 msgstr "Benanntes Theorem"
16658 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16659 msgid "Named Theorem."
16660 msgstr "Benanntes Theorem."
16662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16680 msgstr "Bemerkung*"
16682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16684 msgstr "Behauptung*"
16686 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16687 msgid "Alternative proof string"
16688 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16691 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16692 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16696 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16697 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16698 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16699 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16700 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16702 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16703 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16704 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16705 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16706 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16709 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16710 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16712 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16714 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16717 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16718 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16721 msgid "Conjecture."
16722 msgstr "Vermutung."
16724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16742 msgstr "Bemerkung."
16744 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16745 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16746 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16748 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16750 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16751 "using the extended AMS machinery."
16753 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16754 "das erweiterte AMS."
16756 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16760 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16762 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16763 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16764 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16766 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16767 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16768 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16773 msgstr "Name/Titel"
16775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16776 msgid "Alternative optional name or title"
16777 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16780 msgid "Prop \\theprop."
16781 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16789 msgstr "\\theprob."
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16796 msgid "# [number of Prob]"
16797 msgstr "# [Problemnummer]"
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16800 msgid "Label of Problem"
16801 msgstr "Marke des Problems"
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16804 msgid "Label of the corresponding problem"
16805 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16808 msgid "Property \\theproperty."
16809 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16811 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16813 msgstr "TODO-Notizen"
16815 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16817 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16818 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16819 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16820 "suppresses the output of TODO notes."
16822 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16823 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16824 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16825 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16826 "Notizen nicht ausgegeben."
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16833 msgid "List of TODOs"
16834 msgstr "Liste der TODOs"
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16837 msgid "[List of TODOs]"
16838 msgstr "[Liste der TODOs]"
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16841 msgid "List of TODOs Heading|s"
16842 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16845 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16847 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16850 msgid "TODO Note (Margin)"
16851 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16854 msgid "TODO (Margin)"
16855 msgstr "TODO (Rand)"
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16858 msgid "TODO Note Options|s"
16859 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16862 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16863 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16866 msgid "TODO Note (inline)"
16867 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16870 msgid "TODO (Inline)"
16871 msgstr "TODO (eingebettet)"
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16874 msgid "Missing Figure"
16875 msgstr "Fehlende Abbildung"
16877 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16878 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16879 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16881 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16882 msgid "Todo[Inline]"
16883 msgstr "TODO [eingebettet]"
16885 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16886 msgid "Todo[margin]"
16887 msgstr "TODO [Rand]"
16889 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16890 msgid "MissingFigure"
16891 msgstr "Fehlende Abbildung"
16893 #: lib/layouts/treport.layout:3
16894 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16895 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16899 msgstr "Tufte-Buch"
16901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16903 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16907 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16911 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16915 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16919 msgstr "Neuer Gedanke"
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16922 msgid "new thought"
16923 msgstr "Neuer Gedanke"
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16935 msgstr "Kapitälchen"
16937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16939 msgstr "Kapitälchen"
16941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16943 msgstr "Volle Breite"
16945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16946 msgid "MarginTable"
16947 msgstr "Randtabelle"
16949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16950 msgid "MarginFigure"
16951 msgstr "Randabbildung"
16953 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16954 msgid "Tufte Handout"
16955 msgstr "Tufte-Handout"
16957 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16961 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16962 msgid "Variable-width Minipages"
16963 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16965 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16967 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16968 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16969 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16970 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16971 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16973 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16974 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16975 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16976 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16977 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16978 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16980 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16981 msgid "Minipage (Var. Width)"
16982 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16984 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16985 msgid "Minipage (var.)"
16986 msgstr "Minipage (var.)"
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16989 msgid "Vert. Adjustment"
16990 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16993 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16994 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16998 msgstr "Max. Breite"
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17001 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17002 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17004 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17005 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17007 msgstr "Ignorieren"
17009 #: lib/languages:135
17013 #: lib/languages:145
17017 #: lib/languages:155
17018 msgid "English (USA)"
17019 msgstr "Englisch (USA)"
17021 #: lib/languages:167
17025 #: lib/languages:176
17026 msgid "Greek (ancient)"
17027 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17029 #: lib/languages:194
17030 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17031 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17033 #: lib/languages:205
17034 msgid "Arabic (Arabi)"
17035 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17037 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17041 #: lib/languages:227
17045 #: lib/languages:236
17046 msgid "English (Australia)"
17047 msgstr "Englisch (Australien)"
17049 #: lib/languages:249
17050 msgid "German (Austria, old spelling)"
17051 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17053 #: lib/languages:262
17054 msgid "German (Austria)"
17055 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17057 #: lib/languages:273
17059 msgstr "Indonesisch"
17061 #: lib/languages:284
17065 #: lib/languages:293
17069 #: lib/languages:308
17071 msgstr "Weißrussisch"
17073 #: lib/languages:319
17077 #: lib/languages:328
17078 msgid "Portuguese (Brazil)"
17079 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17081 #: lib/languages:340
17083 msgstr "Bretonisch"
17085 #: lib/languages:350
17086 msgid "English (UK)"
17087 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17089 #: lib/languages:361
17091 msgstr "Bulgarisch"
17093 #: lib/languages:373
17094 msgid "English (Canada)"
17095 msgstr "Englisch (Kanada)"
17097 #: lib/languages:387
17098 msgid "French (Canada)"
17099 msgstr "Französisch (Kanada)"
17101 #: lib/languages:398
17103 msgstr "Katalanisch"
17105 #: lib/languages:411
17106 msgid "Chinese (simplified)"
17107 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17109 #: lib/languages:421
17110 msgid "Chinese (traditional)"
17111 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17113 #: lib/languages:431
17117 #: lib/languages:438
17121 #: lib/languages:448
17123 msgstr "Tschechisch"
17125 #: lib/languages:459
17129 #: lib/languages:471
17130 msgid "Divehi (Maldivian)"
17133 #: lib/languages:478
17135 msgstr "Holländisch"
17137 #: lib/languages:490
17141 #: lib/languages:504
17145 #: lib/languages:514
17149 #: lib/languages:529
17153 #: lib/languages:544
17157 #: lib/languages:556
17159 msgstr "Französisch"
17161 #: lib/languages:573
17163 msgstr "Furlanisch"
17165 #: lib/languages:584
17169 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17173 #: lib/languages:608
17174 msgid "German (old spelling)"
17175 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17177 #: lib/languages:620
17181 #: lib/languages:636
17182 msgid "German (Switzerland)"
17183 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17185 #: lib/languages:650
17186 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17187 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17189 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17192 msgstr "Griechisch"
17194 #: lib/languages:675
17195 msgid "Greek (polytonic)"
17196 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17198 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17202 #: lib/languages:704
17206 #: lib/languages:724
17208 msgstr "Isländisch"
17210 #: lib/languages:736
17211 msgid "Interlingua"
17212 msgstr "Interlingua"
17214 #: lib/languages:747
17218 #: lib/languages:757
17220 msgstr "Italienisch"
17222 #: lib/languages:773
17226 #: lib/languages:787
17227 msgid "Japanese (CJK)"
17228 msgstr "Japanisch (CJK)"
17230 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17234 #: lib/languages:805
17236 msgstr "Kasachisch"
17238 #: lib/languages:817
17242 #: lib/languages:824
17244 msgstr "Koreanisch"
17246 #: lib/languages:833
17248 msgstr "Kurmandschi"
17250 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17254 #: lib/languages:864
17258 #: lib/languages:878
17262 #: lib/languages:889
17263 msgid "Lower Sorbian"
17264 msgstr "Niedersorbisch"
17266 #: lib/languages:899
17270 #: lib/languages:911
17272 msgstr "Mazedonisch"
17274 #: lib/languages:922
17278 #: lib/languages:932
17280 msgstr "Mongolisch"
17282 #: lib/languages:942
17283 msgid "English (New Zealand)"
17284 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17286 #: lib/languages:953
17287 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17288 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17290 #: lib/languages:964
17291 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17292 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17294 #: lib/languages:976
17296 msgstr "Okzitanisch"
17298 #: lib/languages:997
17299 msgid "Piedmontese"
17300 msgstr "Piemontesisch"
17302 #: lib/languages:1009
17306 #: lib/languages:1020
17308 msgstr "Portugiesisch"
17310 #: lib/languages:1031
17314 #: lib/languages:1042
17316 msgstr "Rätoromanisch"
17318 #: lib/languages:1053
17322 #: lib/languages:1066
17324 msgstr "Nordsamisch"
17326 #: lib/languages:1076
17330 #: lib/languages:1085
17332 msgstr "Schottisch"
17334 #: lib/languages:1097
17338 #: lib/languages:1112
17339 msgid "Serbian (Latin)"
17340 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17342 #: lib/languages:1123
17344 msgstr "Slowakisch"
17346 #: lib/languages:1134
17348 msgstr "Slowenisch"
17350 #: lib/languages:1144
17354 #: lib/languages:1159
17355 msgid "Spanish (Mexico)"
17356 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17358 #: lib/languages:1172
17360 msgstr "Schwedisch"
17362 #: lib/languages:1184
17364 msgstr "Syriakisch"
17366 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17370 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17374 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17376 msgstr "Thailändisch"
17378 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17382 #: lib/languages:1229
17386 #: lib/languages:1245
17388 msgstr "Turkmenisch"
17390 #: lib/languages:1256
17392 msgstr "Ukrainisch"
17394 #: lib/languages:1268
17395 msgid "Upper Sorbian"
17396 msgstr "Obersorbisch"
17398 #: lib/languages:1279
17402 #: lib/languages:1287
17404 msgstr "Vietnamesisch"
17406 #: lib/languages:1297
17410 #: lib/latexfonts:84
17411 msgid "AE (Almost European)"
17412 msgstr "AE (Almost European)"
17414 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17416 msgstr "Bera Serif"
17418 #: lib/latexfonts:106
17422 #: lib/latexfonts:112
17423 msgid "Concrete Roman"
17424 msgstr "Concrete Roman"
17426 #: lib/latexfonts:118
17427 msgid "Zapf Chancery"
17428 msgstr "Zapf Chancery"
17430 #: lib/latexfonts:124
17431 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17432 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17434 #: lib/latexfonts:130
17435 msgid "Crimson (Cochineal)"
17436 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17438 #: lib/latexfonts:138
17442 #: lib/latexfonts:144
17443 msgid "Computer Modern Roman"
17444 msgstr "Computer Modern Roman"
17446 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17447 msgid "URW Garamond"
17448 msgstr "URW Garamond"
17450 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17451 #: lib/latexfonts:205
17455 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17456 msgid "Latin Modern Roman"
17457 msgstr "Latin Modern Roman"
17459 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17460 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17461 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17463 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17464 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17465 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17467 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17468 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17469 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17471 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17473 msgstr "Minion Pro"
17475 #: lib/latexfonts:305
17476 msgid "New Century Schoolbook"
17477 msgstr "New Century Schoolbook"
17479 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17481 msgstr "Noto Serif"
17483 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17484 #: lib/latexfonts:357
17488 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17489 msgid "ParaType Serif"
17490 msgstr "ParaType Serif"
17492 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17493 msgid "Times Roman"
17494 msgstr "Times Roman"
17496 #: lib/latexfonts:405
17497 msgid "TeX Gyre Bonum"
17498 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17500 #: lib/latexfonts:411
17501 msgid "TeX Gyre Chorus"
17502 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17504 #: lib/latexfonts:417
17505 msgid "TeX Gyre Pagella"
17506 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17508 #: lib/latexfonts:423
17509 msgid "TeX Gyre Schola"
17510 msgstr "TeX Gyre Schola"
17512 #: lib/latexfonts:429
17513 msgid "TeX Gyre Termes"
17514 msgstr "TeX Gyre Termes"
17516 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17517 msgid "Utopia (Fourier)"
17518 msgstr "Utopia (Fourier)"
17520 #: lib/latexfonts:467
17521 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17522 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17524 #: lib/latexfonts:478
17525 msgid "Avant Garde"
17526 msgstr "Avant Garde"
17528 #: lib/latexfonts:484
17532 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17536 #: lib/latexfonts:518
17540 #: lib/latexfonts:525
17541 msgid "Computer Modern Sans"
17542 msgstr "Computer Modern Sans"
17544 #: lib/latexfonts:532
17548 #: lib/latexfonts:540
17552 #: lib/latexfonts:547
17553 msgid "Iwona (Light)"
17554 msgstr "Iwona (Light)"
17556 #: lib/latexfonts:554
17557 msgid "Iwona (Condensed)"
17558 msgstr "Iwona (Condensed)"
17560 #: lib/latexfonts:561
17561 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17562 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17564 #: lib/latexfonts:568
17568 #: lib/latexfonts:575
17569 msgid "Kurier (Light)"
17570 msgstr "Kurier (Light)"
17572 #: lib/latexfonts:582
17573 msgid "Kurier (Condensed)"
17574 msgstr "Kurier (Condensed)"
17576 #: lib/latexfonts:589
17577 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17578 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17580 #: lib/latexfonts:596
17581 msgid "Latin Modern Sans"
17582 msgstr "Latin Modern Sans"
17584 #: lib/latexfonts:603
17588 #: lib/latexfonts:610
17589 msgid "ParaType Sans"
17590 msgstr "ParaType Sans"
17592 #: lib/latexfonts:618
17593 msgid "TeX Gyre Adventor"
17594 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17596 #: lib/latexfonts:624
17597 msgid "TeX Gyre Heros"
17598 msgstr "TeX Gyre Heros"
17600 #: lib/latexfonts:630
17601 msgid "URW Classico (Optima)"
17602 msgstr "URW Classico (Optima)"
17604 #: lib/latexfonts:642
17608 #: lib/latexfonts:650
17609 msgid "CM Typewriter Light"
17610 msgstr "CM Typewriter Light"
17612 #: lib/latexfonts:657
17613 msgid "Computer Modern Typewriter"
17614 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17616 #: lib/latexfonts:664
17620 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17621 msgid "Libertine Mono"
17622 msgstr "Libertine Mono"
17624 #: lib/latexfonts:686
17625 msgid "Latin Modern Typewriter"
17626 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17628 #: lib/latexfonts:693
17632 #: lib/latexfonts:700
17636 #: lib/latexfonts:707
17637 msgid "ParaType Mono"
17638 msgstr "ParaType Mono"
17640 #: lib/latexfonts:715
17641 msgid "TeX Gyre Cursor"
17642 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17644 #: lib/latexfonts:721
17645 msgid "TX Typewriter"
17646 msgstr "TX Typewriter"
17648 #: lib/latexfonts:733
17649 msgid "Crimson (New TX)"
17650 msgstr "Crimson (New TX)"
17652 #: lib/latexfonts:741
17656 #: lib/latexfonts:747
17657 msgid "URW Garamond (New TX)"
17658 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17660 #: lib/latexfonts:755
17661 msgid "Iwona (Math)"
17662 msgstr "Iwona (Mathe)"
17664 #: lib/latexfonts:768
17665 msgid "Kurier (Math)"
17666 msgstr "Kurier (Mathe)"
17668 #: lib/latexfonts:781
17669 msgid "Libertine (New TX)"
17670 msgstr "Libertine (New TX)"
17672 #: lib/latexfonts:789
17673 msgid "Minion Pro (New TX)"
17674 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17676 #: lib/latexfonts:798
17677 msgid "Times Roman (New TX)"
17678 msgstr "Times Roman (New TX)"
17680 #: lib/encodings:50
17681 msgid "Unicode (utf8)"
17682 msgstr "Unicode (utf8)"
17684 #: lib/encodings:55
17685 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17686 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17688 #: lib/encodings:59
17689 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17690 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17692 #: lib/encodings:62
17693 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17694 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17696 #: lib/encodings:65
17697 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17698 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17700 #: lib/encodings:68
17701 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17702 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17704 #: lib/encodings:71
17705 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17706 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17708 #: lib/encodings:75
17709 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17710 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17712 #: lib/encodings:79
17713 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17714 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17716 #: lib/encodings:83
17717 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17718 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17720 #: lib/encodings:86
17721 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17722 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17724 #: lib/encodings:89
17725 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17726 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17728 #: lib/encodings:92
17729 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17730 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17732 #: lib/encodings:95
17733 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17734 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17736 #: lib/encodings:98
17737 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17738 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17740 #: lib/encodings:101
17741 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17742 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17744 #: lib/encodings:104
17745 msgid "DOS (CP 437)"
17746 msgstr "DOS (CP 437)"
17748 #: lib/encodings:108
17749 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17750 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17752 #: lib/encodings:111
17753 msgid "Western European (CP 850)"
17754 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17756 #: lib/encodings:114
17757 msgid "Central European (CP 852)"
17758 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17760 #: lib/encodings:118
17761 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17762 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17764 #: lib/encodings:123
17765 msgid "Western European (CP 858)"
17766 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17768 #: lib/encodings:126
17769 msgid "Hebrew (CP 862)"
17770 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17772 #: lib/encodings:129
17773 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17774 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17776 #: lib/encodings:133
17777 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17778 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17780 #: lib/encodings:136
17781 msgid "Central European (CP 1250)"
17782 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17784 #: lib/encodings:140
17785 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17786 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17788 #: lib/encodings:144
17789 msgid "Western European (CP 1252)"
17790 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17792 #: lib/encodings:147
17793 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17794 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17796 #: lib/encodings:151
17797 msgid "Arabic (CP 1256)"
17798 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17800 #: lib/encodings:154
17801 msgid "Baltic (CP 1257)"
17802 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17804 #: lib/encodings:158
17805 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17806 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17808 #: lib/encodings:162
17809 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17810 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17812 #: lib/encodings:166
17813 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17814 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17816 #: lib/encodings:177
17817 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17818 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17820 #: lib/encodings:187
17821 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17822 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17824 #: lib/encodings:194
17825 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17826 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17828 #: lib/encodings:198
17829 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17830 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17832 #: lib/encodings:202
17833 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17834 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17836 #: lib/encodings:206
17837 msgid "Korean (EUC-KR)"
17838 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17840 #: lib/encodings:210
17841 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17842 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17844 #: lib/encodings:214
17845 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17846 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17848 #: lib/encodings:218
17849 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17850 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17852 #: lib/encodings:225
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17854 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17856 #: lib/encodings:227
17857 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17858 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17860 #: lib/encodings:229
17861 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17862 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17864 #: lib/encodings:231
17865 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17866 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17868 #: lib/encodings:238
17869 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17870 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17872 #: lib/encodings:243
17873 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17874 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17876 #: lib/encodings:247
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17881 msgid "Array Environment|y"
17882 msgstr "Array-Umgebung|y"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17885 msgid "Cases Environment|C"
17886 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17889 msgid "Aligned Environment|l"
17890 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17893 msgid "AlignedAt Environment|v"
17894 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17897 msgid "Gathered Environment|h"
17898 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17901 msgid "Split Environment|S"
17902 msgstr "Split-Umgebung|p"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17905 msgid "Delimiters...|r"
17906 msgstr "Trennzeichen...|z"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17909 msgid "Matrix...|x"
17910 msgstr "Matrix...|x"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17917 msgid "AMS align Environment|a"
17918 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17921 msgid "AMS alignat Environment|t"
17922 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17925 msgid "AMS flalign Environment|f"
17926 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17929 msgid "AMS gather Environment|g"
17930 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17933 msgid "AMS multline Environment|m"
17934 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17937 msgid "Inline Formula|I"
17938 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17941 msgid "Displayed Formula|D"
17942 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17945 msgid "Eqnarray Environment|E"
17946 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17949 msgid "AMS Environment|A"
17950 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17953 msgid "Number Whole Formula|N"
17954 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17957 msgid "Number This Line|u"
17958 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17961 msgid "Equation Label|L"
17962 msgstr "Formelmarke|m"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17965 msgid "Copy as Reference|R"
17966 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17969 msgid "Split Cell|C"
17970 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17974 msgstr "Einfügen|E"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17977 msgid "Add Line Above|o"
17978 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17981 msgid "Add Line Below|B"
17982 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17985 msgid "Delete Line Above|v"
17986 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17989 msgid "Delete Line Below|w"
17990 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17993 msgid "Add Line to Left"
17994 msgstr "Linie links hinzufügen"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17997 msgid "Add Line to Right"
17998 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18001 msgid "Delete Line to Left"
18002 msgstr "Linie links löschen"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18005 msgid "Delete Line to Right"
18006 msgstr "Linie rechts löschen"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18009 msgid "Show Math Toolbar"
18010 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18013 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18014 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18017 msgid "Show Table Toolbar"
18018 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18021 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18022 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18025 msgid "Next Cross-Reference|N"
18026 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18029 msgid "Go to Label|G"
18030 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18033 msgid "<Reference>|R"
18034 msgstr "<Querverweis>|r"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18037 msgid "(<Reference>)|e"
18038 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18045 msgid "On Page <Page>|O"
18046 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18049 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18050 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18053 msgid "Formatted Reference|t"
18054 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18057 msgid "Textual Reference|x"
18058 msgstr "Textverweis|T"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18061 msgid "Label Only|L"
18062 msgstr "Nur Marke|M"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18069 msgid "Capitalize|C"
18070 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:551
18085 msgid "Settings...|S"
18086 msgstr "Einstellungen...|E"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18090 msgstr "Gehe zurück|G"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18093 msgid "Copy as Reference|C"
18094 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18097 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18098 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18101 msgid "Open Inset|O"
18102 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18105 msgid "Close Inset|C"
18106 msgstr "Einfügung schließen|s"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18110 msgid "Dissolve Inset|D"
18111 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18114 msgid "Show Label|L"
18115 msgstr "Name anzeigen|N"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18118 msgid "Frameless|l"
18119 msgstr "Rahmenlos|l"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18122 msgid "Simple Frame|F"
18123 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18126 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18127 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18130 msgid "Oval, Thin|a"
18131 msgstr "Oval, dünn|O"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18134 msgid "Oval, Thick|v"
18135 msgstr "Oval, dick|v"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18138 msgid "Drop Shadow|w"
18139 msgstr "Schlagschatten|c"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18142 msgid "Shaded Background|B"
18143 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18146 msgid "Double Frame|u"
18147 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18151 msgstr "LyX-Notiz|z"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18155 msgstr "Kommentar|K"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18158 msgid "Greyed Out|G"
18159 msgstr "Grauschrift|G"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18162 msgid "Open All Notes|A"
18163 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18166 msgid "Close All Notes|l"
18167 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18174 msgid "Horizontal Phantom|H"
18175 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18178 msgid "Vertical Phantom|V"
18179 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18182 msgid "Interword Space|w"
18183 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18186 msgid "Protected Space|o"
18187 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18190 msgid "Visible Space|a"
18191 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18194 msgid "Thin Space|T"
18195 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18198 msgid "Negative Thin Space|N"
18199 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18202 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18203 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18206 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18207 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18210 msgid "Quad Space|Q"
18211 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18214 msgid "Double Quad Space|u"
18215 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18218 msgid "Horizontal Fill|F"
18219 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18222 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18223 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18226 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18227 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18230 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18231 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18234 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18235 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18238 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18239 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18242 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18243 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18246 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18247 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18250 msgid "Custom Length|C"
18251 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18254 msgid "Medium Space|M"
18255 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18258 msgid "Thick Space|h"
18259 msgstr "Großer Abstand|G"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18262 msgid "Negative Medium Space|u"
18263 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18266 msgid "Negative Thick Space|i"
18267 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18271 msgstr "Standard|S"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18274 msgid "SmallSkip|S"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18287 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18291 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18294 msgid "Settings...|e"
18295 msgstr "Einstellungen...|n"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18307 msgstr "Unformatiert|U"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18310 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18311 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18315 msgstr "Programmlisting|l"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18318 msgid "Edit Included File...|E"
18319 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18323 msgstr "Neue Seite|i"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18326 msgid "Page Break|a"
18327 msgstr "Seitenumbruch|u"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18330 msgid "Clear Page|C"
18331 msgstr "Seite leeren|S"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18334 msgid "Clear Double Page|D"
18335 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18338 msgid "Ragged Line Break|R"
18339 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18342 msgid "Justified Line Break|J"
18343 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18346 msgid "Plain Separator|P"
18347 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18350 msgid "Paragraph Break|B"
18351 msgstr "Absatzumbruch|b"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18354 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18356 msgstr "Ausschneiden"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18359 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18364 #: src/Text3.cpp:1420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18370 msgid "Paste Recent|e"
18371 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18374 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18375 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:573
18378 msgid "Forward Search|F"
18379 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18382 msgid "Move Paragraph Up|o"
18383 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18386 msgid "Move Paragraph Down|v"
18387 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18390 msgid "Promote Section|r"
18391 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18394 msgid "Demote Section|m"
18395 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18398 msgid "Move Section Down|D"
18399 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18402 msgid "Move Section Up|U"
18403 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18406 msgid "Insert Regular Expression"
18407 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18410 msgid "Accept Change|c"
18411 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18414 msgid "Reject Change|j"
18415 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18418 msgid "Apply Last Text Style|A"
18419 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18422 msgid "Text Style|x"
18423 msgstr "Textstil|x"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18426 msgid "Paragraph Settings...|P"
18427 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18430 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18431 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18434 msgid "Fullscreen Mode"
18435 msgstr "Vollbildmodus"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18438 msgid "Close Current View"
18439 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18443 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18446 msgid "Anything Non-Empty|o"
18447 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18451 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18454 msgid "Any Number|N"
18455 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18458 msgid "User Defined|U"
18459 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18462 msgid "Append Argument"
18463 msgstr "Argument hinzufügen"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18466 msgid "Remove Last Argument"
18467 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18470 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18471 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18474 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18475 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18478 msgid "Insert Optional Argument"
18479 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18482 msgid "Remove Optional Argument"
18483 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18486 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18487 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18490 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18491 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18494 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18495 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18499 msgstr "Neu laden|u"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18503 msgid "Edit Externally...|x"
18504 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18528 msgstr "Zentriert|Z"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18539 msgid "Multicolumn|u"
18540 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18544 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18547 msgid "Append Row|A"
18548 msgstr "Zeile anfügen|a"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18551 msgid "Delete Row|D"
18552 msgstr "Zeile löschen|ö"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18556 msgstr "Zeile kopieren|k"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18559 msgid "Move Row Up"
18560 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18563 msgid "Move Row Down"
18564 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18567 msgid "Append Column|p"
18568 msgstr "Spalte anfügen|S"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18571 msgid "Delete Column|e"
18572 msgstr "Spalte löschen|p"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18575 msgid "Copy Column|y"
18576 msgstr "Spalte kopieren|t"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18579 msgid "Move Column Right|v"
18580 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18583 msgid "Move Column Left"
18584 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18587 msgid "Multi-page Table|g"
18588 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18591 msgid "Formal Style|m"
18592 msgstr "Formaler Stil|F"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18596 msgstr "Rahmenlinien|R"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18599 msgid "Alignment|i"
18600 msgstr "Ausrichtung|s"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18603 msgid "Columns/Rows|C"
18604 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18619 msgid "File Revision|R"
18620 msgstr "Dateirevision|r"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18623 msgid "Tree Revision|T"
18624 msgstr "Baumrevision|B"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18627 msgid "Revision Author|A"
18628 msgstr "Revisionsautor|a"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18631 msgid "Revision Date|D"
18632 msgstr "Revisionsdatum|t"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18635 msgid "Revision Time|i"
18636 msgstr "Revisionszeit|z"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18639 msgid "LyX Version|X"
18640 msgstr "LyX-Version|X"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18643 msgid "Document Info|D"
18644 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18647 msgid "Copy Text|o"
18648 msgstr "Text kopieren|o"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18651 msgid "Activate Branch|A"
18652 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18655 msgid "Deactivate Branch|e"
18656 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18659 msgid "Activate Branch in Master|M"
18660 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18663 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18664 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18667 msgid "Invert Inset|I"
18668 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18671 msgid "Add Unknown Branch|w"
18672 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18675 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18676 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18679 msgid "All Indexes|A"
18680 msgstr "Alle Indexe|A"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18684 msgstr "Unterindex|t"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:558
18687 msgid "Reject Change|R"
18688 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18691 msgid "Promote Section|P"
18692 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18695 msgid "Demote Section|D"
18696 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18699 msgid "Move Section Down|w"
18700 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18703 msgid "Select Section|S"
18704 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18707 msgid "Wrap by Preview|y"
18708 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18711 msgid "Lock Toolbars|L"
18712 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18715 msgid "Small-sized Icons"
18716 msgstr "Kleine Symbole"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18719 msgid "Normal-sized Icons"
18720 msgstr "Normalgroße Symbole"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18723 msgid "Big-sized Icons"
18724 msgstr "Große Symbole"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18727 msgid "Huge-sized Icons"
18728 msgstr "Riesige Symbole"
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18731 msgid "Giant-sized Icons"
18732 msgstr "Gigantische Symbole"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18736 msgstr "Bearbeiten|B"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18744 msgstr "Einfügen|E"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18748 msgstr "Navigieren|N"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18752 msgstr "Dokument|o"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18756 msgstr "Werkzeuge|W"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18767 msgid "New from Template...|m"
18768 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18772 msgstr "Öffnen...|Ö"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18775 msgid "Open Recent|t"
18776 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18780 msgstr "Schließen|c"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18784 msgstr "Alle schließen|A"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18788 msgstr "Speichern|S"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18791 msgid "Save As...|A"
18792 msgstr "Speichern unter...|u"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18796 msgstr "Alle speichern|l"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18799 msgid "Revert to Saved|R"
18800 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18803 msgid "Version Control|V"
18804 msgstr "Versionskontrolle|k"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18808 msgstr "Importieren|I"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18812 msgstr "Exportieren|E"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18816 msgstr "Faxen...|x"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18819 msgid "New Window|W"
18820 msgstr "Neues Fenster|F"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18823 msgid "Close Window|d"
18824 msgstr "Fenster schließen|t"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18831 msgid "Register...|R"
18832 msgstr "Registrieren...|R"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18835 msgid "Check In Changes...|I"
18836 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18839 msgid "Check Out for Edit|O"
18840 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18844 msgstr "Kopieren|K"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18848 msgstr "Umbenennen|U"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18851 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18852 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18855 msgid "Revert to Repository Version|v"
18856 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18859 msgid "Undo Last Check In|U"
18860 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18863 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18864 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18867 msgid "Show History...|H"
18868 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18871 msgid "Use Locking Property|L"
18872 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18875 msgid "Export As...|s"
18876 msgstr "Exportiere als...|s"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18879 msgid "More Formats & Options...|r"
18880 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18884 msgstr "Rückgängig|R"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18888 msgstr "Wiederholen|W"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18891 msgid "Paste Special"
18892 msgstr "Einfügen (speziell)"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18895 msgid "Select Whole Inset"
18896 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18900 msgstr "Alles auswählen"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18903 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18904 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18907 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18908 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18911 msgid "Text Style|S"
18912 msgstr "Textstil|T"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18923 msgid "Rows & Columns|C"
18924 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18927 msgid "Increase List Depth|I"
18928 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18931 msgid "Decrease List Depth|D"
18932 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18935 msgid "Dissolve Inset"
18936 msgstr "Einfügung auflösen"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18939 msgid "TeX Code Settings...|C"
18940 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18943 msgid "Float Settings...|a"
18944 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18947 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18948 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18951 msgid "Note Settings...|N"
18952 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18955 msgid "Phantom Settings...|h"
18956 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18959 msgid "Branch Settings...|B"
18960 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18963 msgid "Box Settings...|x"
18964 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18967 msgid "Index Entry Settings...|y"
18968 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18971 msgid "Index Settings...|x"
18972 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18975 msgid "Info Settings...|n"
18976 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18979 msgid "Listings Settings...|g"
18980 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18983 msgid "Table Settings...|a"
18984 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18987 msgid "Paste from HTML|H"
18988 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18991 msgid "Paste from LaTeX|L"
18992 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18995 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18996 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18999 msgid "Paste as PDF"
19000 msgstr "Als PDF einfügen"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19003 msgid "Paste as PNG"
19004 msgstr "Als PNG einfügen"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19007 msgid "Paste as JPEG"
19008 msgstr "Als JPEG einfügen"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19011 msgid "Paste as EMF"
19012 msgstr "Als EMF einfügen"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19015 msgid "Plain Text|T"
19016 msgstr "Einfacher Text|T"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19019 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19020 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19023 msgid "Selection|S"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19027 msgid "Selection, Join Lines|i"
19028 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19031 msgid "Dissolve Text Style"
19032 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19035 msgid "Customized...|C"
19036 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19039 msgid "Capitalize|a"
19040 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19043 msgid "Uppercase|U"
19044 msgstr "Großbuchstaben|G"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19047 msgid "Lowercase|L"
19048 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19051 msgid "Formal Style|F"
19052 msgstr "Formaler Stil|a"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19055 msgid "Multicolumn|M"
19056 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19060 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19064 msgstr "Obere Linie|b"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19067 msgid "Bottom Line|B"
19068 msgstr "Untere Linie|e"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19071 msgid "Left Line|L"
19072 msgstr "Linke Linie|i"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19075 msgid "Right Line|R"
19076 msgstr "Rechte Linie|c"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19096 msgstr "Zeile anfügen|a"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19099 msgid "Add Column|u"
19100 msgstr "Spalte anfügen|S"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19103 msgid "Copy Column|p"
19104 msgstr "Spalte kopieren|t"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19107 msgid "Change Limits Type|L"
19108 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19111 msgid "Macro Definition"
19112 msgstr "Makro-Definition"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19115 msgid "Change Formula Type|F"
19116 msgstr "Formelart ändern|F"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19119 msgid "Text Style|T"
19120 msgstr "Textstil|T"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19123 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19124 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19127 msgid "Add Line Above|A"
19128 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19131 msgid "Delete Line Above|D"
19132 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19135 msgid "Delete Line Below|e"
19136 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19139 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19140 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19143 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19144 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19148 msgstr "Standard|S"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19156 msgstr "Eingebettet|E"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19159 msgid "Math Normal Font|N"
19160 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19163 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19164 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19167 msgid "Math Formal Script Family|o"
19168 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19171 msgid "Math Fraktur Family|F"
19172 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19175 msgid "Math Roman Family|R"
19176 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19179 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19180 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19183 msgid "Math Bold Series|B"
19184 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19187 msgid "Text Normal Font|T"
19188 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19191 msgid "Text Roman Family"
19192 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19195 msgid "Text Sans Serif Family"
19196 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19199 msgid "Text Typewriter Family"
19200 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19203 msgid "Text Bold Series"
19204 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19207 msgid "Text Medium Series"
19208 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19211 msgid "Text Italic Shape"
19212 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19215 msgid "Text Small Caps Shape"
19216 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19219 msgid "Text Slanted Shape"
19220 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19223 msgid "Text Upright Shape"
19224 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19235 msgid "Mathematica|a"
19236 msgstr "Mathematica|a"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19239 msgid "Maple, Simplify|S"
19240 msgstr "Maple, simplify|s"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19243 msgid "Maple, Factor|F"
19244 msgstr "Maple, factor|f"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19247 msgid "Maple, Evalm|E"
19248 msgstr "Maple, evalm|e"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19251 msgid "Maple, Evalf|v"
19252 msgstr "Maple, evalf|v"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19255 msgid "Open All Insets|O"
19256 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19259 msgid "Close All Insets|C"
19260 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19263 msgid "Unfold Math Macro|n"
19264 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19267 msgid "Fold Math Macro|d"
19268 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19271 msgid "Outline Pane|u"
19272 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19275 msgid "Code Preview Pane|P"
19276 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19279 msgid "Messages Pane|g"
19280 msgstr "Statusmeldungen|e"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19284 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19287 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19288 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19291 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19292 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19295 msgid "Close Current View|w"
19296 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19299 msgid "Fullscreen|l"
19300 msgstr "Vollbild|b"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19307 msgid "Special Character|p"
19308 msgstr "Sonderzeichen|S"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19311 msgid "Formatting|o"
19312 msgstr "Formatierung|e"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19315 msgid "List / TOC|i"
19316 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19320 msgstr "Gleitobjekt|o"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19331 msgid "Custom Insets"
19332 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19339 msgid "Box[[Menu]]|x"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19343 msgid "Citation...|C"
19344 msgstr "Literaturverweis...|L"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19347 msgid "Cross-Reference...|R"
19348 msgstr "Querverweis...|Q"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19352 msgstr "Marke...|a"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19355 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19356 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19360 msgstr "Tabelle...|T"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19363 msgid "Graphics...|G"
19364 msgstr "Grafik...|G"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19371 msgid "Hyperlink...|k"
19372 msgstr "Hyperlink...|y"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19379 msgid "Marginal Note|M"
19380 msgstr "Randnotiz|R"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19383 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19384 msgstr "Programmlisting"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19392 msgstr "Vorschau|V"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19395 msgid "Symbols...|b"
19396 msgstr "Symbole...|b"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19400 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19403 msgid "End of Sentence|E"
19404 msgstr "Satzendepunkt|S"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19407 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19408 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19411 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19412 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19415 msgid "Protected Hyphen|y"
19416 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19419 msgid "Breakable Slash|a"
19420 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19423 msgid "Visible Space|V"
19424 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19427 msgid "Menu Separator|M"
19428 msgstr "Menütrenner|M"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19431 msgid "Phonetic Symbols|P"
19432 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19440 msgstr "LyX-Logo|L"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19444 msgstr "TeX-Logo|T"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19447 msgid "LaTeX Logo|a"
19448 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19451 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19452 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19455 msgid "Superscript|S"
19456 msgstr "Hochgestellt|H"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19459 msgid "Subscript|u"
19460 msgstr "Tiefgestellt|T"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19463 msgid "Protected Space|P"
19464 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19467 msgid "Horizontal Space...|o"
19468 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19471 msgid "Horizontal Line...|L"
19472 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19475 msgid "Vertical Space...|V"
19476 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19483 msgid "Hyphenation Point|H"
19484 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19487 msgid "Ligature Break|k"
19488 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19491 msgid "Optional Line Break|B"
19492 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19495 msgid "Display Formula|D"
19496 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19499 msgid "Numbered Formula|N"
19500 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19503 msgid "Figure Wrap Float|F"
19504 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19507 msgid "Table Wrap Float|T"
19508 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19511 msgid "Table of Contents|C"
19512 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19515 msgid "List of Listings|L"
19516 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19519 msgid "Nomenclature|N"
19520 msgstr "Nomenklatur|N"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19523 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19524 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19527 msgid "LyX Document...|X"
19528 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19531 msgid "Plain Text...|T"
19532 msgstr "Einfacher Text...|T"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19535 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19536 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19539 msgid "External Material...|M"
19540 msgstr "Externes Material...|E"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19543 msgid "Child Document...|d"
19544 msgstr "Unterdokument...|U"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19548 msgstr "Kommentar|K"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19551 msgid "Insert New Branch...|I"
19552 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19555 msgid "Change Tracking|C"
19556 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19559 msgid "Build Program|B"
19560 msgstr "Programm erstellen|e"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19563 msgid "LaTeX Log|L"
19564 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19567 msgid "Start Appendix Here|x"
19568 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19571 msgid "View Master Document|M"
19572 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19575 msgid "Update Master Document|a"
19576 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19579 msgid "Cancel Background Process|P"
19580 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19583 msgid "Compressed|o"
19584 msgstr "Komprimiert|K"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19587 msgid "Disable Editing|E"
19588 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19593 msgid "Track Changes|T"
19594 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19597 msgid "Merge Changes...|M"
19598 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19601 msgid "Accept Change|A"
19602 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19605 msgid "Accept All Changes|c"
19606 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19609 msgid "Reject All Changes|e"
19610 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19613 msgid "Show Changes in Output|S"
19614 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19617 msgid "Bookmarks|B"
19618 msgstr "Lesezeichen|L"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19621 msgid "Next Note|N"
19622 msgstr "Nächste Notiz|N"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19625 msgid "Next Change|C"
19626 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19629 msgid "Next Cross-Reference|R"
19630 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19633 msgid "Go to Label|L"
19634 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19637 msgid "Save Bookmark 1|S"
19638 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19641 msgid "Save Bookmark 2"
19642 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19645 msgid "Save Bookmark 3"
19646 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19649 msgid "Save Bookmark 4"
19650 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19653 msgid "Save Bookmark 5"
19654 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19657 msgid "Clear Bookmarks|C"
19658 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19661 msgid "Navigate Back|B"
19662 msgstr "Gehe zurück|z"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19665 msgid "Spellchecker...|S"
19666 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19669 msgid "Thesaurus...|T"
19670 msgstr "Thesaurus...|T"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19673 msgid "Statistics...|a"
19674 msgstr "Statistik...|a"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19677 msgid "Check TeX|h"
19678 msgstr "TeX prüfen|p"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19681 msgid "TeX Information|I"
19682 msgstr "TeX-Informationen|X"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19685 msgid "Compare...|C"
19686 msgstr "Vergleichen...|V"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19689 msgid "Reconfigure|R"
19690 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19693 msgid "Preferences...|P"
19694 msgstr "Einstellungen...|E"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19697 msgid "Introduction|I"
19698 msgstr "Einführung|E"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19702 msgstr "Tutorium|T"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19705 msgid "User's Guide|U"
19706 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19709 msgid "Additional Features|F"
19710 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19713 msgid "Embedded Objects|O"
19714 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19717 msgid "Customization|C"
19718 msgstr "Anpassung|A"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19721 msgid "Shortcuts|S"
19722 msgstr "Tastenkürzel|k"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19725 msgid "LyX Functions|y"
19726 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19729 msgid "LaTeX Configuration|L"
19730 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19733 msgid "Specific Manuals|p"
19734 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19737 msgid "About LyX|X"
19738 msgstr "Über LyX|X"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19741 msgid "Beamer Presentations|B"
19742 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19749 msgid "Colored boxes|r"
19750 msgstr "Farbige Boxen|F"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19753 msgid "Feynman-diagram|F"
19754 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19762 msgstr "LilyPond|P"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19765 msgid "Linguistics|L"
19766 msgstr "Linguistik|L"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19769 msgid "Multilingual Captions|C"
19770 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19774 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19777 msgid "PDF comments|D"
19778 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19781 msgid "PDF forms|o"
19782 msgstr "PDF-Formulare|o"
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19785 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19786 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19797 msgid "New document"
19798 msgstr "Neues Dokument"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19801 msgid "Open document"
19802 msgstr "Dokument öffnen"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19805 msgid "Save document"
19806 msgstr "Dokument speichern"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19809 msgid "Check spelling"
19810 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19813 msgid "Spellcheck continuously"
19814 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
19818 msgstr "Rückgängig"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
19822 msgstr "Wiederholen"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19825 msgid "Find and replace"
19826 msgstr "Suchen und ersetzen"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19829 msgid "Find and replace (advanced)"
19830 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19833 msgid "Navigate back"
19834 msgstr "Gehe zurück"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19837 msgid "Toggle emphasis"
19838 msgstr "Hervorheben an/aus"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19841 msgid "Toggle noun"
19842 msgstr "Eigenname an/aus"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19846 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19849 msgid "Insert math"
19850 msgstr "Mathe einfügen"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19853 msgid "Insert graphics"
19854 msgstr "Grafik einfügen"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19857 msgid "Insert table"
19858 msgstr "Tabelle einfügen"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19861 msgid "Toggle outline"
19862 msgstr "Gliederung an/aus"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19865 msgid "Toggle math toolbar"
19866 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19869 msgid "Toggle table toolbar"
19870 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19873 msgid "Toggle review toolbar"
19874 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19877 msgid "View/Update"
19878 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19886 msgstr "Aktualisieren"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19889 msgid "View master document"
19890 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19893 msgid "Update master document"
19894 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19897 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19898 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19901 msgid "View other formats"
19902 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19905 msgid "Update other formats"
19906 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19913 msgid "Numbered list"
19914 msgstr "Aufzählung"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19917 msgid "Itemized list"
19918 msgstr "Auflistung"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19921 msgid "Increase depth"
19922 msgstr "Tiefe erhöhen"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19925 msgid "Decrease depth"
19926 msgstr "Tiefe verringern"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19929 msgid "Insert figure float"
19930 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19933 msgid "Insert table float"
19934 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19937 msgid "Insert label"
19938 msgstr "Marke einfügen"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19941 msgid "Insert cross-reference"
19942 msgstr "Querverweis einfügen"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19945 msgid "Insert citation"
19946 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19949 msgid "Insert index entry"
19950 msgstr "Stichwort einfügen"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19953 msgid "Insert nomenclature entry"
19954 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19957 msgid "Insert footnote"
19958 msgstr "Fußnote einfügen"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19961 msgid "Insert margin note"
19962 msgstr "Randnotiz einfügen"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19965 msgid "Insert LyX note"
19966 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19970 msgstr "Box einfügen"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19973 msgid "Insert hyperlink"
19974 msgstr "Hyperlink einfügen"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19977 msgid "Insert TeX code"
19978 msgstr "TeX-Code einfügen"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19981 msgid "Insert math macro"
19982 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19985 msgid "Include file"
19986 msgstr "Datei einbinden"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
19993 msgid "Paragraph settings"
19994 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19998 msgstr "Zeile hinzufügen"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20002 msgstr "Spalte hinzufügen"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20006 msgstr "Zeile löschen"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20009 msgid "Delete column"
20010 msgstr "Spalte löschen"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20013 msgid "Move row up"
20014 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20017 msgid "Move column left"
20018 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20021 msgid "Move row down"
20022 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20025 msgid "Move column right"
20026 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20029 msgid "Set top line"
20030 msgstr "Obere Linie setzen"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20033 msgid "Set bottom line"
20034 msgstr "Untere Linie setzen"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20037 msgid "Set left line"
20038 msgstr "Linke Linie setzen"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20041 msgid "Set right line"
20042 msgstr "Rechte Linie setzen"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20045 msgid "Set border lines"
20046 msgstr "Rahmen einschalten"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20049 msgid "Set all lines"
20050 msgstr "Alle Linien setzen"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20053 msgid "Unset all lines"
20054 msgstr "Alle Linien entfernen"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20058 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20061 msgid "Align center"
20062 msgstr "Zentriert ausrichten"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20065 msgid "Align right"
20066 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20069 msgid "Align on decimal"
20070 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20074 msgstr "Oben ausrichten"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20077 msgid "Align middle"
20078 msgstr "Mittig ausrichten"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20081 msgid "Align bottom"
20082 msgstr "Unten ausrichten"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20085 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20086 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20089 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20090 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20093 msgid "Set multi-column"
20094 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20097 msgid "Set multi-row"
20098 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20105 msgid "Set display mode"
20106 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20110 msgstr "Tiefgestellt"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20113 msgid "Insert square root"
20114 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20117 msgid "Insert root"
20118 msgstr "Wurzel einfügen"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20121 msgid "Insert standard fraction"
20122 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20126 msgstr "Summe einfügen"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20129 msgid "Insert integral"
20130 msgstr "Integral einfügen"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20133 msgid "Insert product"
20134 msgstr "Produkt einfügen"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20138 msgstr "( ) einfügen"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20142 msgstr "[ ] einfügen"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20146 msgstr "{ } einfügen"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20149 msgid "Insert delimiters"
20150 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20153 msgid "Insert matrix"
20154 msgstr "Matrix einfügen"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20157 msgid "Insert cases environment"
20158 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20161 msgid "Toggle math panels"
20162 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20165 msgid "Math Macros"
20166 msgstr "Mathe-Makros"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20169 msgid "Remove last argument"
20170 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20173 msgid "Append argument"
20174 msgstr "Argument hinzufügen"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20177 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20178 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20181 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20182 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20185 msgid "Remove optional argument"
20186 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20189 msgid "Insert optional argument"
20190 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20193 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20194 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20197 msgid "Append argument eating from the right"
20198 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20201 msgid "Append optional argument eating from the right"
20202 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20205 msgid "Phonetic Symbols"
20206 msgstr "Phonetische Symbole"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20209 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20210 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20213 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20214 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20218 msgstr "IPA: Vokale"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20221 msgid "IPA Other Symbols"
20222 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20225 msgid "IPA Suprasegmentals"
20226 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20229 msgid "IPA Diacritics"
20230 msgstr "IPA: Diakritika"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20233 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20234 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20237 msgid "Command Buffer"
20238 msgstr "Befehlseingabefenster"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20241 msgid "Review[[Toolbar]]"
20242 msgstr "Überarbeiten"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20247 msgid "Track changes"
20248 msgstr "Änderungen verfolgen"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20251 msgid "Show changes in output"
20252 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20255 msgid "Next change"
20256 msgstr "Nächste Änderung"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20259 msgid "Accept change inside selection"
20260 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20263 msgid "Reject change inside selection"
20264 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20267 msgid "Merge changes"
20268 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20271 msgid "Accept all changes"
20272 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20275 msgid "Reject all changes"
20276 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20279 msgid "Insert note"
20280 msgstr "Notiz einfügen"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20284 msgstr "Nächste Notiz"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20287 msgid "LyX Documentation Tools"
20288 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20295 msgid "Menu Separator"
20296 msgstr "Menütrenner"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20308 msgstr "LaTeX-Logo"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20311 msgid "LaTeX2e Logo"
20312 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20315 msgid "View Other Formats"
20316 msgstr "Andere Formate ansehen"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
20319 msgid "Update Other Formats"
20320 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20323 msgid "Version Control"
20324 msgstr "Versionskontrolle"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20328 msgstr "Registrieren"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20331 msgid "Check-out for edit"
20332 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20335 msgid "Check-in changes"
20336 msgstr "Änderungen einchecken"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20339 msgid "View revision log"
20340 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20343 msgid "Revert changes"
20344 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20347 msgid "Compare with older revision"
20348 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20351 msgid "Compare with last revision"
20352 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20355 msgid "Insert Version Info"
20356 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
20359 msgid "Use SVN file locking property"
20360 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20363 msgid "Update local directory from repository"
20364 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20367 msgid "Math Panels"
20368 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20371 msgid "Math spacings"
20372 msgstr "Mathe-Abstände"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20375 msgid "Styles & classes"
20376 msgstr "Stile und Klassen"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20389 msgstr "Funktionen"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20392 msgid "Frame decorations"
20393 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
20396 msgid "Big operators"
20397 msgstr "Große Operatoren"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20400 msgid "Miscellaneous"
20401 msgstr "Verschiedenes"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20409 msgid "Arrows (extended)"
20410 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20414 msgstr "Operatoren"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20417 msgid "Operators (extended)"
20418 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20422 msgstr "Relationen"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20425 msgid "Relations (extended)"
20426 msgstr "Relationen (erweitert)"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
20429 msgid "Negative relations (extended)"
20430 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20437 msgid "Delimiters (fixed size)"
20438 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20441 msgid "Miscellaneous (extended)"
20442 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20581 msgid "Thin space\t\\,"
20582 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20585 msgid "Medium space\t\\:"
20586 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20589 msgid "Thick space\t\\;"
20590 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20593 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20594 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20597 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20598 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20601 msgid "Negative space\t\\!"
20602 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20605 msgid "Phantom\t\\phantom"
20606 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20609 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20610 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20613 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20614 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20617 msgid "Smash\t\\smash"
20618 msgstr "Smash\t\\smash"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20621 msgid "Top smash\t\\smasht"
20622 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20625 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20626 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20629 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20630 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20633 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20634 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20637 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20638 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20645 msgid "Square root\t\\sqrt"
20646 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20649 msgid "Other root\t\\root"
20650 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20653 msgid "Styles & Classes"
20654 msgstr "Stile und Klassen"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20657 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20658 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20661 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20662 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20665 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20666 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20669 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20670 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20673 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20674 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20677 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20678 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20681 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20682 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20685 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20686 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20689 msgid "Standard\t\\frac"
20690 msgstr "Standard\t\\frac"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20693 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20694 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20697 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20698 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20701 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20702 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20705 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20706 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20709 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20710 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20713 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20714 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20717 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20718 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20721 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20722 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20725 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20726 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20729 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20730 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20733 msgid "Binomial\t\\binom"
20734 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20737 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20738 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20741 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20742 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20745 msgid "Roman\t\\mathrm"
20746 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20749 msgid "Bold\t\\mathbf"
20750 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20753 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20754 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20757 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20758 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20761 msgid "Italic\t\\mathit"
20762 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20765 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20766 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20769 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20770 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20773 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20774 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20777 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20778 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20781 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20782 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20785 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20786 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20809 msgid "Frame Decorations"
20810 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20885 msgid "overleftarrow"
20886 msgstr "overleftarrow"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20889 msgid "overrightarrow"
20890 msgstr "overrightarrow"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20893 msgid "overleftrightarrow"
20894 msgstr "overleftrightarrow"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20902 msgstr "underbrace"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20905 msgid "underleftarrow"
20906 msgstr "underleftarrow"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20909 msgid "underrightarrow"
20910 msgstr "underrightarrow"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20913 msgid "underleftrightarrow"
20914 msgstr "underleftrightarrow"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20933 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20934 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20937 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20938 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20941 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20942 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20945 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20946 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20961 msgid "stackrelthree"
20962 msgstr "stackrelthree"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20970 msgstr "rightarrow"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20981 msgid "updownarrow"
20982 msgstr "updownarrow"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20985 msgid "leftrightarrow"
20986 msgstr "leftrightarrow"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20994 msgstr "Rightarrow"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21005 msgid "Updownarrow"
21006 msgstr "Updownarrow"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21009 msgid "Leftrightarrow"
21010 msgstr "Leftrightarrow"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21013 msgid "Longleftrightarrow"
21014 msgstr "Longleftrightarrow"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21017 msgid "Longleftarrow"
21018 msgstr "Longleftarrow"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21021 msgid "Longrightarrow"
21022 msgstr "Longrightarrow"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21025 msgid "longleftrightarrow"
21026 msgstr "longleftrightarrow"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21029 msgid "longleftarrow"
21030 msgstr "longleftarrow"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21033 msgid "longrightarrow"
21034 msgstr "longrightarrow"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21037 msgid "leftharpoondown"
21038 msgstr "leftharpoondown"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21041 msgid "rightharpoondown"
21042 msgstr "rightharpoondown"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21050 msgstr "longmapsto"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21061 msgid "leftharpoonup"
21062 msgstr "leftharpoonup"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21065 msgid "rightharpoonup"
21066 msgstr "rightharpoonup"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21069 msgid "hookleftarrow"
21070 msgstr "hookleftarrow"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21073 msgid "hookrightarrow"
21074 msgstr "hookrightarrow"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21085 msgid "rightleftharpoons"
21086 msgstr "rightleftharpoons"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21113 msgid "bigtriangleup"
21114 msgstr "bigtriangleup"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21129 msgid "bigtriangledown"
21130 msgstr "bigtriangledown"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21145 msgid "triangleright"
21146 msgstr "triangleright"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21161 msgid "triangleleft"
21162 msgstr "triangleleft"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21318 msgstr "sqsubseteq"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21322 msgstr "sqsupseteq"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21333 msgid "in[[math relation]]"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21402 msgstr "varepsilon"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21570 msgstr "varUpsilon"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21693 msgid "diamondsuit"
21694 msgstr "diamondsuit"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21709 msgid "textrm \\AA"
21710 msgstr "textrm \\AA"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21714 msgstr "textrm \\O"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21717 msgid "mathcircumflex"
21718 msgstr "mathcircumflex"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21726 msgstr "textdegree"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21730 msgstr "mathdollar"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21733 msgid "mathparagraph"
21734 msgstr "mathparagraph"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21737 msgid "mathsection"
21738 msgstr "mathsection"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21785 msgid "Big Operators"
21786 msgstr "Große Operatoren"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21849 msgid "ointctrclockwiseop"
21850 msgstr "ointctrclockwiseop"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21853 msgid "ointctrclockwise"
21854 msgstr "ointctrclockwise"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21857 msgid "ointclockwiseop"
21858 msgstr "ointclockwiseop"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21861 msgid "ointclockwise"
21862 msgstr "ointclockwise"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21893 msgid "landupintop"
21894 msgstr "landupintop"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21897 msgid "landdownint"
21898 msgstr "landdownint"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21901 msgid "landdownintop"
21902 msgstr "landdownintop"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21918 msgstr "varoiintop"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21921 msgid "varointclockwise"
21922 msgstr "varointclockwise"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21925 msgid "varointclockwiseop"
21926 msgstr "varointclockwiseop"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21929 msgid "varointctrclockwise"
21930 msgstr "varointctrclockwise"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21933 msgid "varointctrclockwiseop"
21934 msgstr "varointctrclockwiseop"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22025 msgid "vartriangle"
22026 msgstr "vartriangle"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22029 msgid "triangledown"
22030 msgstr "triangledown"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22038 msgstr "CheckedBox"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22049 msgid "wasylozenge"
22050 msgstr "wasylozenge"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22061 msgid "measuredangle"
22062 msgstr "measuredangle"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22094 msgstr "varnothing"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22097 msgid "blacktriangle"
22098 msgstr "blacktriangle"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22101 msgid "blacktriangledown"
22102 msgstr "blacktriangledown"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22105 msgid "blacksquare"
22106 msgstr "blacksquare"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22109 msgid "blacklozenge"
22110 msgstr "blacklozenge"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22117 msgid "sphericalangle"
22118 msgstr "sphericalangle"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22122 msgstr "complement"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22141 msgid "varcopyright"
22142 msgstr "varcopyright"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22153 msgid "invdiameter"
22154 msgstr "invdiameter"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22166 msgstr "varhexagon"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22181 msgid "blacksmiley"
22182 msgstr "blacksmiley"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22198 msgstr "Leftcircle"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22201 msgid "Rightcircle"
22202 msgstr "Rightcircle"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22210 msgstr "LEFTCIRCLE"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22213 msgid "RIGHTCIRCLE"
22214 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22218 msgstr "LEFTcircle"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22221 msgid "RIGHTcircle"
22222 msgstr "RIGHTcircle"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22270 msgstr "varhexstar"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22274 msgstr "davidsstar"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22298 msgstr "eighthnote"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22301 msgid "quarternote"
22302 msgstr "quarternote"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22425 msgid "sagittarius"
22426 msgstr "sagittarius"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22429 msgid "capricornus"
22430 msgstr "capricornus"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22446 msgstr "APLcomment"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22453 msgid "APLdownarrowbox"
22454 msgstr "APLdownarrowbox"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22465 msgid "APLleftarrowbox"
22466 msgstr "APLleftarrowbox"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22473 msgid "APLrightarrowbox"
22474 msgstr "APLrightarrowbox"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
22485 msgid "APLuparrowbox"
22486 msgstr "APLuparrowbox"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22489 msgid "dashleftarrow"
22490 msgstr "dashleftarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22493 msgid "dashrightarrow"
22494 msgstr "dashrightarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22497 msgid "leftleftarrows"
22498 msgstr "leftleftarrows"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22501 msgid "leftrightarrows"
22502 msgstr "leftrightarrows"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22505 msgid "rightrightarrows"
22506 msgstr "rightrightarrows"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22509 msgid "rightleftarrows"
22510 msgstr "rightleftarrows"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22514 msgstr "Lleftarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22517 msgid "Rrightarrow"
22518 msgstr "Rrightarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22521 msgid "twoheadleftarrow"
22522 msgstr "twoheadleftarrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22525 msgid "twoheadrightarrow"
22526 msgstr "twoheadrightarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22529 msgid "leftarrowtail"
22530 msgstr "leftarrowtail"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22533 msgid "rightarrowtail"
22534 msgstr "rightarrowtail"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22537 msgid "looparrowleft"
22538 msgstr "looparrowleft"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22541 msgid "looparrowright"
22542 msgstr "looparrowright"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22545 msgid "curvearrowleft"
22546 msgstr "curvearrowleft"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22549 msgid "curvearrowright"
22550 msgstr "curvearrowright"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22553 msgid "circlearrowleft"
22554 msgstr "circlearrowleft"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22557 msgid "circlearrowright"
22558 msgstr "circlearrowright"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22570 msgstr "upuparrows"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22573 msgid "downdownarrows"
22574 msgstr "downdownarrows"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22577 msgid "upharpoonleft"
22578 msgstr "upharpoonleft"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22581 msgid "upharpoonright"
22582 msgstr "upharpoonright"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22585 msgid "downharpoonleft"
22586 msgstr "downharpoonleft"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22589 msgid "downharpoonright"
22590 msgstr "downharpoonright"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22593 msgid "leftrightharpoons"
22594 msgstr "leftrightharpoons"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22597 msgid "rightsquigarrow"
22598 msgstr "rightsquigarrow"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22601 msgid "leftrightsquigarrow"
22602 msgstr "leftrightsquigarrow"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22606 msgstr "nleftarrow"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22609 msgid "nrightarrow"
22610 msgstr "nrightarrow"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22613 msgid "nleftrightarrow"
22614 msgstr "nleftrightarrow"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22618 msgstr "nLeftarrow"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22621 msgid "nRightarrow"
22622 msgstr "nRightarrow"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22625 msgid "nLeftrightarrow"
22626 msgstr "nLeftrightarrow"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22633 msgid "shortleftarrow"
22634 msgstr "shortleftarrow"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22637 msgid "shortrightarrow"
22638 msgstr "shortrightarrow"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22641 msgid "shortuparrow"
22642 msgstr "shortuparrow"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22645 msgid "shortdownarrow"
22646 msgstr "shortdownarrow"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22649 msgid "leftrightarroweq"
22650 msgstr "leftrightarroweq"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22653 msgid "curlyveedownarrow"
22654 msgstr "curlyveedownarrow"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22657 msgid "curlyveeuparrow"
22658 msgstr "curlyveeuparrow"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22677 msgid "curlywedgeuparrow"
22678 msgstr "curlywedgeuparrow"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22681 msgid "curlywedgedownarrow"
22682 msgstr "curlywedgedownarrow"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22685 msgid "leftrightarrowtriangle"
22686 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22689 msgid "leftarrowtriangle"
22690 msgstr "leftarrowtriangle"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22693 msgid "rightarrowtriangle"
22694 msgstr "rightarrowtriangle"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22710 msgstr "Longmapsto"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22713 msgid "longmapsfrom"
22714 msgstr "longmapsfrom"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22717 msgid "Longmapsfrom"
22718 msgstr "Longmapsfrom"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22722 msgstr "xleftarrow"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22725 msgid "xrightarrow"
22726 msgstr "xrightarrow"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22745 msgid "eqslantless"
22746 msgstr "eqslantless"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22750 msgstr "eqslantgtr"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22774 msgstr "lessapprox"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22822 msgstr "lesseqqgtr"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22826 msgstr "gtreqqless"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22841 msgid "thickapprox"
22842 msgstr "thickapprox"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22877 msgid "preccurlyeq"
22878 msgstr "preccurlyeq"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22881 msgid "succcurlyeq"
22882 msgstr "succcurlyeq"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22885 msgid "curlyeqprec"
22886 msgstr "curlyeqprec"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22889 msgid "curlyeqsucc"
22890 msgstr "curlyeqsucc"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22902 msgstr "precapprox"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22906 msgstr "succapprox"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22909 msgid "vartriangleleft"
22910 msgstr "vartriangleleft"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22913 msgid "vartriangleright"
22914 msgstr "vartriangleright"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22917 msgid "trianglelefteq"
22918 msgstr "trianglelefteq"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22921 msgid "trianglerighteq"
22922 msgstr "trianglerighteq"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22937 msgid "risingdotseq"
22938 msgstr "risingdotseq"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22941 msgid "fallingdotseq"
22942 msgstr "fallingdotseq"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22961 msgid "shortparallel"
22962 msgstr "shortparallel"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22966 msgstr "smallsmile"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22970 msgstr "smallfrown"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22973 msgid "blacktriangleleft"
22974 msgstr "blacktriangleleft"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22977 msgid "blacktriangleright"
22978 msgstr "blacktriangleright"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22989 msgid "wasytherefore"
22990 msgstr "wasytherefore"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22993 msgid "backepsilon"
22994 msgstr "backepsilon"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23009 msgid "trianglelefteqslant"
23010 msgstr "trianglelefteqslant"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23013 msgid "trianglerighteqslant"
23014 msgstr "trianglerighteqslant"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23026 msgstr "subsetplus"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23030 msgstr "supsetplus"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23033 msgid "subsetpluseq"
23034 msgstr "subsetpluseq"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23037 msgid "supsetpluseq"
23038 msgstr "supsetpluseq"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23078 msgstr "interleave"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23086 msgstr "rightslice"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23094 msgstr "talloblong"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23126 msgstr "vcentcolon"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23129 msgid "colonapprox"
23130 msgstr "colonapprox"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23133 msgid "Colonapprox"
23134 msgstr "Colonapprox"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23178 msgstr "wasypropto"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23189 msgid "Negative Relations (extended)"
23190 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23297 msgid "precnapprox"
23298 msgstr "precnapprox"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23301 msgid "succnapprox"
23302 msgstr "succnapprox"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23314 msgstr "subsetneqq"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23318 msgstr "supsetneqq"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23326 msgstr "nsubseteqq"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23334 msgstr "nsupseteqq"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23353 msgid "varsubsetneq"
23354 msgstr "varsubsetneq"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23357 msgid "varsupsetneq"
23358 msgstr "varsupsetneq"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23361 msgid "varsubsetneqq"
23362 msgstr "varsubsetneqq"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23365 msgid "varsupsetneqq"
23366 msgstr "varsupsetneqq"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23369 msgid "ntriangleleft"
23370 msgstr "ntriangleleft"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23373 msgid "ntriangleright"
23374 msgstr "ntriangleright"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23377 msgid "ntrianglelefteq"
23378 msgstr "ntrianglelefteq"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23381 msgid "ntrianglerighteq"
23382 msgstr "ntrianglerighteq"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23405 msgid "nshortparallel"
23406 msgstr "nshortparallel"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23409 msgid "ntrianglelefteqslant"
23410 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23413 msgid "ntrianglerighteqslant"
23414 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23421 msgid "smallsetminus"
23422 msgstr "smallsetminus"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23441 msgid "doublebarwedge"
23442 msgstr "doublebarwedge"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23489 msgid "divideontimes"
23490 msgstr "divideontimes"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23501 msgid "leftthreetimes"
23502 msgstr "leftthreetimes"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23505 msgid "rightthreetimes"
23506 msgstr "rightthreetimes"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23510 msgstr "curlywedge"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23517 msgid "circleddash"
23518 msgstr "circleddash"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23522 msgstr "circledast"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23525 msgid "circledcirc"
23526 msgstr "circledcirc"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23545 msgid "bigcurlyvee"
23546 msgstr "bigcurlyvee"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23549 msgid "bigcurlywedge"
23550 msgstr "bigcurlywedge"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23561 msgid "bigparallel"
23562 msgstr "bigparallel"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23565 msgid "biginterleave"
23566 msgstr "biginterleave"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23609 msgid "ogreaterthan"
23610 msgstr "ogreaterthan"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23621 msgid "varcurlyvee"
23622 msgstr "varcurlyvee"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23625 msgid "varcurlywedge"
23626 msgstr "varcurlywedge"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23654 msgstr "varobslash"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23658 msgstr "varocircle"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23677 msgid "varolessthan"
23678 msgstr "varolessthan"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23681 msgid "varogreaterthan"
23682 msgstr "varogreaterthan"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23686 msgstr "varbigcirc"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23690 msgstr "brokenvert"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23741 msgid "llparenthesis"
23742 msgstr "llparenthesis"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23745 msgid "rrparenthesis"
23746 msgstr "rrparenthesis"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23749 msgid "binampersand"
23750 msgstr "binampersand"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23753 msgid "bindnasrepma"
23754 msgstr "bindnasrepma"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23757 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23758 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23761 msgid "Voiced bilabial plosive"
23762 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23765 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23766 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23769 msgid "Voiced alveolar plosive"
23770 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23773 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23774 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23777 msgid "Voiced retroflex plosive"
23778 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23781 msgid "Voiceless palatal plosive"
23782 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23785 msgid "Voiced palatal plosive"
23786 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23789 msgid "Voiceless velar plosive"
23790 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23793 msgid "Voiced velar plosive"
23794 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23797 msgid "Voiceless uvular plosive"
23798 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23801 msgid "Voiced uvular plosive"
23802 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23805 msgid "Glottal plosive"
23806 msgstr "Glottaler Plosiv"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23809 msgid "Voiced bilabial nasal"
23810 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23813 msgid "Voiced labiodental nasal"
23814 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23817 msgid "Voiced alveolar nasal"
23818 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23821 msgid "Voiced retroflex nasal"
23822 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23825 msgid "Voiced palatal nasal"
23826 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23829 msgid "Voiced velar nasal"
23830 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23833 msgid "Voiced uvular nasal"
23834 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23837 msgid "Voiced bilabial trill"
23838 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23841 msgid "Voiced alveolar trill"
23842 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23845 msgid "Voiced uvular trill"
23846 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23849 msgid "Voiced alveolar tap"
23850 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23853 msgid "Voiced retroflex flap"
23854 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23857 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23858 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23861 msgid "Voiced bilabial fricative"
23862 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23865 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23866 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23869 msgid "Voiced labiodental fricative"
23870 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23873 msgid "Voiceless dental fricative"
23874 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23877 msgid "Voiced dental fricative"
23878 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23881 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23882 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23885 msgid "Voiced alveolar fricative"
23886 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23889 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23890 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23893 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23894 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23897 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23898 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23901 msgid "Voiced retroflex fricative"
23902 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23905 msgid "Voiceless palatal fricative"
23906 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23909 msgid "Voiced palatal fricative"
23910 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23913 msgid "Voiceless velar fricative"
23914 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23917 msgid "Voiced velar fricative"
23918 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23921 msgid "Voiceless uvular fricative"
23922 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23925 msgid "Voiced uvular fricative"
23926 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23929 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23930 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23933 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23934 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23937 msgid "Voiceless glottal fricative"
23938 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23941 msgid "Voiced glottal fricative"
23942 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23945 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23946 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23949 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23950 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23953 msgid "Voiced labiodental approximant"
23954 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23957 msgid "Voiced alveolar approximant"
23958 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23961 msgid "Voiced retroflex approximant"
23962 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23965 msgid "Voiced palatal approximant"
23966 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23969 msgid "Voiced velar approximant"
23970 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23973 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23974 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23977 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23978 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23981 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23982 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23985 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23986 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23989 msgid "Bilabial click"
23990 msgstr "Bilabialer Klick"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23993 msgid "Dental click"
23994 msgstr "Dentaler Klick"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23997 msgid "(Post)alveolar click"
23998 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24001 msgid "Palatoalveolar click"
24002 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24005 msgid "Alveolar lateral click"
24006 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24009 msgid "Voiced bilabial implosive"
24010 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24013 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24014 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24017 msgid "Voiced palatal implosive"
24018 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24021 msgid "Voiced velar implosive"
24022 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24025 msgid "Voiced uvular implosive"
24026 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24029 msgid "Ejective mark"
24030 msgstr "Ejektivmarker"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24033 msgid "Close front unrounded vowel"
24034 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24037 msgid "Close front rounded vowel"
24038 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24041 msgid "Close central unrounded vowel"
24042 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24045 msgid "Close central rounded vowel"
24046 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24049 msgid "Close back unrounded vowel"
24050 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24053 msgid "Close back rounded vowel"
24054 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24057 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24058 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24061 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24062 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24065 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24066 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24069 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24070 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24073 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24074 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24077 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24078 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24081 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24082 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24085 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24086 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24089 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24090 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24093 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24094 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24097 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24098 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24101 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24102 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24105 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24106 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24109 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24110 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24113 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24114 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24117 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24118 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24121 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24122 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24125 msgid "Near-open vowel"
24126 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24129 msgid "Open front unrounded vowel"
24130 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24133 msgid "Open front rounded vowel"
24134 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24137 msgid "Open back unrounded vowel"
24138 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24141 msgid "Open back rounded vowel"
24142 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24145 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24146 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24149 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24150 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24153 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24154 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24157 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24158 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24161 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24162 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24165 msgid "Epiglottal plosive"
24166 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24169 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24170 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24173 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24174 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24177 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24178 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24181 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24182 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24185 msgid "Top tie bar"
24186 msgstr "Bindebogen oben"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24189 msgid "Bottom tie bar"
24190 msgstr "Bindebogen unten"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24198 msgstr "Halbe Längung"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24201 msgid "Extra short"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24205 msgid "Primary stress"
24206 msgstr "Hauptbetonung"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24209 msgid "Secondary stress"
24210 msgstr "Nebenbetonung"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24213 msgid "Minor (foot) group"
24214 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24217 msgid "Major (intonation) group"
24218 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24221 msgid "Syllable break"
24222 msgstr "Silbengrenze"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24225 msgid "Linking (absence of a break)"
24226 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24233 msgid "Voiceless (above)"
24234 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24241 msgid "Breathy voiced"
24242 msgstr "Gehauchte Stimme"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24245 msgid "Creaky voiced"
24246 msgstr "Knarrstimme"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24249 msgid "Linguolabial"
24250 msgstr "Lingolabial"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24269 msgid "More rounded"
24270 msgstr "Mehr gerundet"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24273 msgid "Less rounded"
24274 msgstr "Weniger gerundet"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24278 msgstr "Vorgelagert"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24282 msgstr "Zurückgelagert"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24285 msgid "Centralized"
24286 msgstr "Zentralisiert"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24289 msgid "Mid-centralized"
24290 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24297 msgid "Non-syllabic"
24298 msgstr "Nicht-silbisch"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24306 msgstr "Labialisiert"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24310 msgstr "Palatalisiert"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24314 msgstr "Velarisiert"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24317 msgid "Pharyngialized"
24318 msgstr "Pharyngalisiert"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24321 msgid "Velarized or pharyngialized"
24322 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24333 msgid "Advanced tongue root"
24334 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24337 msgid "Retracted tongue root"
24338 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24342 msgstr "Nasalisiert"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24345 msgid "Nasal release"
24346 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24349 msgid "Lateral release"
24350 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24353 msgid "No audible release"
24354 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24357 msgid "Extra high (accent)"
24358 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24361 msgid "Extra high (tone letter)"
24362 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24365 msgid "High (accent)"
24366 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24369 msgid "High (tone letter)"
24370 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24373 msgid "Mid (accent)"
24374 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24377 msgid "Mid (tone letter)"
24378 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24381 msgid "Low (accent)"
24382 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24385 msgid "Low (tone letter)"
24386 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24389 msgid "Extra low (accent)"
24390 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24393 msgid "Extra low (tone letter)"
24394 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24398 msgstr "Absteigend"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24402 msgstr "Ansteigend"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24405 msgid "Rising (accent)"
24406 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24409 msgid "Rising (tone letter)"
24410 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24413 msgid "Falling (accent)"
24414 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24417 msgid "Falling (tone letter)"
24418 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24421 msgid "High rising (accent)"
24422 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24425 msgid "High rising (tone letter)"
24426 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24429 msgid "Low rising (accent)"
24430 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24433 msgid "Low rising (tone letter)"
24434 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24437 msgid "Rising-falling (accent)"
24438 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24441 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24442 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24445 msgid "Global rise"
24446 msgstr "Global Anstieg"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
24449 msgid "Global fall"
24450 msgstr "Global Abfall"
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24453 msgid "ChessDiagram"
24454 msgstr "Schachdiagramm"
24456 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24457 msgid "Chess diagram"
24458 msgstr "Schachdiagramm"
24460 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24462 "A chess position diagram.\n"
24463 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24464 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24465 "the position that you want to display.\n"
24466 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24467 "and remember to type in a relative path\n"
24468 "to the LyX document location.\n"
24469 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24470 "to enable general editing of the board.\n"
24471 "You might also check out the\n"
24472 "'Options->Test legality' option, and\n"
24473 "remember to middle and right click to\n"
24474 "insert new material in the board.\n"
24475 "In order for this to work, you have to\n"
24476 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24477 "that TeX will find it, and you will need\n"
24478 "to install the skak package from CTAN.\n"
24480 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24481 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24482 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24483 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24485 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24486 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24487 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24488 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24489 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24490 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24491 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24492 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24493 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24494 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24495 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24496 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24497 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24498 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24500 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24504 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24505 msgid "Dia diagram"
24506 msgstr "Dia-Diagramm"
24508 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24509 msgid "Dia diagram.\n"
24510 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24512 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24513 msgid "GnumericSpreadsheet"
24514 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24517 msgid "Spreadsheet"
24518 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24520 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24522 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24523 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24524 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24525 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24526 "both for gnumeric and excel files.\n"
24528 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24529 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24530 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24531 "zu Problemen führen.\n"
24532 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24533 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24535 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24539 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24540 msgid "Inkscape figure"
24541 msgstr "Inkscape-Grafik"
24543 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24545 "An Inkscape figure.\n"
24546 "Note that using this template automatically uses the \n"
24547 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24549 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24550 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24551 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24553 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24554 msgid "Lilypond typeset music"
24555 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24557 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24559 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24560 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24561 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24562 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24564 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24565 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24566 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24567 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24569 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24571 msgstr "PDF-Seiten"
24573 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24575 msgstr "PDF-Seiten"
24577 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24579 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24580 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24581 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24583 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24584 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24585 "* pages=- (to include all pages)\n"
24586 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24587 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24588 "inserted in their original size.\n"
24589 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24590 "for further options and details.\n"
24592 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24593 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24594 "nach folgendem Schema:\n"
24595 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24596 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24597 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24598 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24599 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24600 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24601 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24602 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24604 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24605 msgid "RasterImage"
24606 msgstr "Rastergrafik"
24608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24610 msgid "Raster image"
24611 msgstr "Rastergrafik"
24613 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24616 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24618 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24619 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24621 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24622 msgid "VectorGraphics"
24623 msgstr "VektorGrafik"
24625 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24627 msgid "Vector graphics"
24628 msgstr "Vektorgrafik"
24630 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24632 "A vector graphics file.\n"
24633 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24634 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24635 "the final output.\n"
24636 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24637 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24638 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24640 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24641 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24642 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24644 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24645 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24646 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24648 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24652 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24653 msgid "Xfig figure"
24654 msgstr "Xfig-Abbildung"
24656 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24657 msgid "An Xfig figure.\n"
24658 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24660 #: lib/configure.py:606
24664 #: lib/configure.py:606
24668 #: lib/configure.py:609
24672 #: lib/configure.py:612
24676 #: lib/configure.py:615
24680 #: lib/configure.py:615
24681 msgid "sxd|OpenDocument"
24682 msgstr "sxd|OpenDocument"
24684 #: lib/configure.py:618
24688 #: lib/configure.py:621
24692 #: lib/configure.py:624
24696 #: lib/configure.py:625
24697 msgid "SVG (compressed)"
24698 msgstr "SVG (komprimiert)"
24700 #: lib/configure.py:628
24704 #: lib/configure.py:629
24708 #: lib/configure.py:630
24712 #: lib/configure.py:630
24716 #: lib/configure.py:631
24720 #: lib/configure.py:632
24724 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24728 #: lib/configure.py:634
24732 #: lib/configure.py:635
24736 #: lib/configure.py:636
24740 #: lib/configure.py:637
24744 #: lib/configure.py:648
24745 msgid "Plain text (chess output)"
24746 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24748 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24753 #: lib/configure.py:649
24757 #: lib/configure.py:650
24758 msgid "DocBook (XML)"
24759 msgstr "DocBook (XML)"
24761 #: lib/configure.py:651
24762 msgid "Graphviz Dot"
24763 msgstr "Graphviz Dot"
24765 #: lib/configure.py:652
24766 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24767 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24769 #: lib/configure.py:653
24770 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24771 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24773 #: lib/configure.py:654
24777 #: lib/configure.py:654
24781 #: lib/configure.py:656
24782 msgid "Sweave (Japanese)"
24783 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24785 #: lib/configure.py:656
24786 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24787 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24789 #: lib/configure.py:657
24793 #: lib/configure.py:659
24794 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24795 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24797 #: lib/configure.py:660
24798 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24799 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24801 #: lib/configure.py:661
24802 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24803 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24805 #: lib/configure.py:662
24806 msgid "LaTeX (plain)"
24807 msgstr "LaTeX (normal)"
24809 #: lib/configure.py:662
24810 msgid "LaTeX (plain)|L"
24811 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24813 #: lib/configure.py:663
24814 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24815 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24817 #: lib/configure.py:664
24818 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24819 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24821 #: lib/configure.py:665
24822 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24823 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24825 #: lib/configure.py:666
24826 msgid "LaTeX (clipboard)"
24827 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24829 #: lib/configure.py:667
24831 msgstr "Einfacher Text"
24833 #: lib/configure.py:667
24834 msgid "Plain text|a"
24835 msgstr "Einfacher Text|T"
24837 #: lib/configure.py:668
24838 msgid "Plain text (pstotext)"
24839 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24841 #: lib/configure.py:669
24842 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24843 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24845 #: lib/configure.py:670
24846 msgid "Plain text (catdvi)"
24847 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24849 #: lib/configure.py:671
24850 msgid "Plain Text, Join Lines"
24851 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24853 #: lib/configure.py:672
24854 msgid "Info (Beamer)"
24855 msgstr "Info (Beamer)"
24857 #: lib/configure.py:676
24858 msgid "LilyPond music"
24859 msgstr "LilyPond-Musik"
24861 #: lib/configure.py:679
24862 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24863 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24865 #: lib/configure.py:680
24866 msgid "Excel spreadsheet"
24867 msgstr "Excel-Tabelle"
24869 #: lib/configure.py:681
24870 msgid "MS Excel Office Open XML"
24871 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24873 #: lib/configure.py:682
24874 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24875 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24877 #: lib/configure.py:683
24878 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24879 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24881 #: lib/configure.py:686
24885 #: lib/configure.py:686
24889 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24894 #: lib/configure.py:700
24898 #: lib/configure.py:701
24899 msgid "EPS (uncropped)"
24900 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24902 #: lib/configure.py:702
24903 msgid "EPS (cropped)"
24904 msgstr "EPS (beschnitten)"
24906 #: lib/configure.py:703
24908 msgstr "Postscript"
24910 #: lib/configure.py:703
24911 msgid "Postscript|t"
24912 msgstr "Postscript|c"
24914 #: lib/configure.py:712
24915 msgid "PDF (ps2pdf)"
24916 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24918 #: lib/configure.py:712
24919 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24920 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24922 #: lib/configure.py:713
24923 msgid "PDF (pdflatex)"
24924 msgstr "PDF (pdflatex)"
24926 #: lib/configure.py:713
24927 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24928 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24930 #: lib/configure.py:714
24931 msgid "PDF (dvipdfm)"
24932 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24934 #: lib/configure.py:714
24935 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24936 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24938 #: lib/configure.py:715
24939 msgid "PDF (XeTeX)"
24940 msgstr "PDF (XeTeX)"
24942 #: lib/configure.py:715
24943 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24944 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24946 #: lib/configure.py:716
24947 msgid "PDF (LuaTeX)"
24948 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24950 #: lib/configure.py:716
24951 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24952 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24954 #: lib/configure.py:717
24955 msgid "PDF (graphics)"
24956 msgstr "PDF (Grafik)"
24958 #: lib/configure.py:718
24959 msgid "PDF (cropped)"
24960 msgstr "PDF (beschnitten)"
24962 #: lib/configure.py:719
24963 msgid "PDF (lower resolution)"
24964 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24966 #: lib/configure.py:724
24970 #: lib/configure.py:724
24974 #: lib/configure.py:725
24975 msgid "DVI (LuaTeX)"
24976 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24978 #: lib/configure.py:725
24979 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24980 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24982 #: lib/configure.py:728
24986 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24990 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24994 #: lib/configure.py:734
24998 #: lib/configure.py:737
24999 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25000 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25002 #: lib/configure.py:738
25003 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25004 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25006 #: lib/configure.py:739
25007 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25008 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25010 #: lib/configure.py:740
25011 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25012 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25014 #: lib/configure.py:743
25015 msgid "Rich Text Format"
25016 msgstr "Rich-Text-Format"
25018 #: lib/configure.py:744
25022 #: lib/configure.py:744
25026 #: lib/configure.py:745
25027 msgid "MS Word Office Open XML"
25028 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25030 #: lib/configure.py:745
25031 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25032 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25034 #: lib/configure.py:748
25035 msgid "Table (CSV)"
25036 msgstr "Tabelle (CSV)"
25038 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25039 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25043 #: lib/configure.py:751
25047 #: lib/configure.py:752
25051 #: lib/configure.py:753
25055 #: lib/configure.py:754
25059 #: lib/configure.py:755
25063 #: lib/configure.py:756
25067 #: lib/configure.py:757
25071 #: lib/configure.py:758
25075 #: lib/configure.py:759
25076 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25077 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25079 #: lib/configure.py:760
25080 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25081 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25083 #: lib/configure.py:761
25084 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25085 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25087 #: lib/configure.py:762
25088 msgid "LyX Preview"
25089 msgstr "LyX-Vorschau"
25091 #: lib/configure.py:763
25095 #: lib/configure.py:763
25096 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25097 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25099 #: lib/configure.py:764
25103 #: lib/configure.py:765
25107 #: lib/configure.py:765
25108 msgid "ps_tex|PSTEX"
25109 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25111 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25112 msgid "Windows Metafile"
25113 msgstr "Windows Metafile"
25115 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25116 msgid "Enhanced Metafile"
25117 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25119 #: lib/configure.py:887
25121 msgstr "LyXBlogger"
25123 #: lib/configure.py:1093
25127 #: lib/configure.py:1093
25128 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25129 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25131 #: lib/configure.py:1166
25132 msgid "LyX Archive (zip)"
25133 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25135 #: lib/configure.py:1169
25136 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25137 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25139 #: src/Author.cpp:57
25141 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25142 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25144 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25145 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25149 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25153 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25154 msgid "Bibliography entry not found!"
25155 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25157 #: src/Buffer.cpp:416
25158 msgid "Disk Error: "
25159 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25161 #: src/Buffer.cpp:417
25164 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25166 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25167 "vielleicht voll?)"
25169 #: src/Buffer.cpp:540
25170 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25172 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25174 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1595
25175 msgid "Save failed! Document is lost."
25176 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25178 #: src/Buffer.cpp:546
25179 msgid "Attempting to close changed document!"
25180 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25182 #: src/Buffer.cpp:555
25184 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25185 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25187 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25189 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25190 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25192 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25193 msgid "Document header error"
25194 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25196 #: src/Buffer.cpp:967
25197 msgid "\\begin_header is missing"
25198 msgstr "\\begin_header fehlt"
25200 #: src/Buffer.cpp:991
25201 msgid "\\begin_document is missing"
25202 msgstr "\\begin_document fehlt"
25204 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2881
25205 #: src/Buffer.cpp:2887
25206 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25207 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25209 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2882
25211 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25212 "xcolor/ulem are installed.\n"
25213 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25216 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25217 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25218 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25219 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25221 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2888
25223 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25224 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25225 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25228 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25229 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25230 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25231 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25233 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25234 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25236 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25238 #: src/Buffer.cpp:1151
25239 msgid "File Not Found"
25240 msgstr "Datei nicht gefunden"
25242 #: src/Buffer.cpp:1152
25244 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25245 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25247 #: src/Buffer.cpp:1180 src/Buffer.cpp:1249
25248 msgid "Document format failure"
25249 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25251 #: src/Buffer.cpp:1181
25253 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25255 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25257 #: src/Buffer.cpp:1250
25259 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25260 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25262 #: src/Buffer.cpp:1277
25263 msgid "Conversion failed"
25264 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25266 #: src/Buffer.cpp:1278
25269 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25270 "it could not be created."
25272 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25273 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25275 #: src/Buffer.cpp:1288
25276 msgid "Conversion script not found"
25277 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25279 #: src/Buffer.cpp:1289
25282 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25283 "could not be found."
25285 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25286 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25288 #: src/Buffer.cpp:1312 src/Buffer.cpp:1319
25289 msgid "Conversion script failed"
25290 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25292 #: src/Buffer.cpp:1313
25295 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25298 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25299 "das Dokument nicht konvertieren."
25301 #: src/Buffer.cpp:1320
25304 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25307 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25308 "das Dokument nicht konvertieren."
25310 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4643
25311 msgid "File is read-only"
25312 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25314 #: src/Buffer.cpp:1377
25316 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25318 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25320 #: src/Buffer.cpp:1386
25323 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25324 "overwrite this file?"
25326 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25327 "überschrieben werden soll?"
25329 #: src/Buffer.cpp:1388
25330 msgid "Overwrite modified file?"
25331 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25333 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Exporter.cpp:50
25334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25337 msgstr "&Überschreiben"
25339 #: src/Buffer.cpp:1451
25340 msgid "Backup failure"
25341 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25343 #: src/Buffer.cpp:1452
25346 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25347 "Please check whether the directory exists and is writable."
25349 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25350 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25352 #: src/Buffer.cpp:1488 src/Buffer.cpp:1499
25353 msgid "Write failure"
25354 msgstr "Schreibfehler"
25356 #: src/Buffer.cpp:1489
25359 "The file has successfully been saved as:\n"
25361 "But LyX could not move it to:\n"
25363 "Your original file has been backed up to:\n"
25366 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25368 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25370 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25373 #: src/Buffer.cpp:1500
25376 "Cannot move saved file to:\n"
25378 "But the file has successfully been saved as:\n"
25381 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25383 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25386 #: src/Buffer.cpp:1516
25388 msgid "Saving document %1$s..."
25389 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25391 #: src/Buffer.cpp:1531
25392 msgid " could not write file!"
25393 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25395 #: src/Buffer.cpp:1539
25399 #: src/Buffer.cpp:1554
25401 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25402 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25404 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1591
25406 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25407 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25409 #: src/Buffer.cpp:1567
25410 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25411 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25413 #: src/Buffer.cpp:1581
25414 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25415 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25417 #: src/Buffer.cpp:1684
25418 msgid "Iconv software exception Detected"
25419 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25421 #: src/Buffer.cpp:1684
25424 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25427 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25428 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25430 #: src/Buffer.cpp:1715
25432 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25433 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25435 #: src/Buffer.cpp:1718
25437 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25439 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25441 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25442 "nicht darstellbar.\n"
25443 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25445 #: src/Buffer.cpp:1723
25447 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25449 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25451 #: src/Buffer.cpp:1726
25453 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25454 "chosen encoding.\n"
25455 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25457 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25458 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25459 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25461 #: src/Buffer.cpp:1734
25462 msgid "iconv conversion failed"
25463 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25465 #: src/Buffer.cpp:1739
25466 msgid "conversion failed"
25467 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25469 #: src/Buffer.cpp:1858
25470 msgid "Uncodable character in file path"
25471 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25473 #: src/Buffer.cpp:1860
25476 "The path of your document\n"
25478 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25479 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25480 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25481 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25483 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25484 "(such as utf8) or change the file path name."
25486 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25488 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25489 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25490 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25491 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25492 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25493 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25495 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25496 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25498 #: src/Buffer.cpp:1927
25500 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25501 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25503 #: src/Buffer.cpp:1928
25505 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25506 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25508 #: src/Buffer.cpp:1938
25510 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25511 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25513 #: src/Buffer.cpp:1939
25515 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25516 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25518 #: src/Buffer.cpp:1945
25519 msgid "Incompatible Languages!"
25520 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25522 #: src/Buffer.cpp:1947
25525 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25526 "because they require conflicting language packages:\n"
25529 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25530 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25533 #: src/Buffer.cpp:2275
25534 msgid "Running chktex..."
25535 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25537 #: src/Buffer.cpp:2294
25538 msgid "chktex failure"
25539 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25541 #: src/Buffer.cpp:2295
25542 msgid "Could not run chktex successfully."
25543 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25545 #: src/Buffer.cpp:2581
25547 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25548 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25550 #: src/Buffer.cpp:2685
25552 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25553 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25555 #: src/Buffer.cpp:2694
25556 msgid "Error generating literate programming code."
25557 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25559 #: src/Buffer.cpp:2770
25561 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25562 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25564 #: src/Buffer.cpp:2803
25566 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25567 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25569 #: src/Buffer.cpp:2860
25570 msgid "Error viewing the output file."
25571 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25573 #: src/Buffer.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25574 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25575 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25576 msgid "Invalid filename"
25577 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25579 #: src/Buffer.cpp:3225 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25580 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25582 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25585 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25586 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25588 #: src/Buffer.cpp:3230 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25589 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25590 msgid "Problematic filename for DVI"
25591 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25593 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25596 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25597 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25599 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25600 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25602 #: src/Buffer.cpp:3259 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25603 msgid "Export Warning!"
25604 msgstr "Export-Warnung!"
25606 #: src/Buffer.cpp:3260
25608 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25609 "BibTeX will be unable to find them."
25611 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25612 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25614 #: src/Buffer.cpp:3880
25616 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25617 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25619 #: src/Buffer.cpp:3884
25621 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25622 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25624 #: src/Buffer.cpp:3936
25625 msgid "Preview source code"
25626 msgstr "Quellcode vorschauen"
25628 #: src/Buffer.cpp:3938
25629 msgid "Preview preamble"
25630 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25632 #: src/Buffer.cpp:3940
25633 msgid "Preview body"
25634 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25636 #: src/Buffer.cpp:3955
25637 msgid "Plain text does not have a preamble."
25638 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25640 #: src/Buffer.cpp:4060
25642 msgid "Auto-saving %1$s"
25643 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25645 #: src/Buffer.cpp:4116
25646 msgid "Autosave failed!"
25647 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25649 #: src/Buffer.cpp:4177
25650 msgid "Autosaving current document..."
25651 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25653 #: src/Buffer.cpp:4299
25654 msgid "Couldn't export file"
25655 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25657 #: src/Buffer.cpp:4300
25659 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25660 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25662 #: src/Buffer.cpp:4368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25663 msgid "File name error"
25664 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25666 #: src/Buffer.cpp:4369
25669 "The directory path to the document\n"
25671 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25672 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25674 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25676 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25677 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25679 #: src/Buffer.cpp:4457 src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25680 msgid "Document export cancelled."
25681 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25683 #: src/Buffer.cpp:4490
25685 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25686 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25688 #: src/Buffer.cpp:4497
25690 msgid "Document exported as %1$s"
25691 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25693 #: src/Buffer.cpp:4566
25696 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25698 "Recover emergency save?"
25700 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25702 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25704 #: src/Buffer.cpp:4569
25705 msgid "Load emergency save?"
25706 msgstr "Notspeicherung laden?"
25708 #: src/Buffer.cpp:4570
25710 msgstr "&Wiederherstellen"
25712 #: src/Buffer.cpp:4570
25713 msgid "&Load Original"
25714 msgstr "&Original laden"
25716 #: src/Buffer.cpp:4581
25719 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25720 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25722 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25723 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25724 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25726 #: src/Buffer.cpp:4588
25727 msgid "Document was successfully recovered."
25728 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25730 #: src/Buffer.cpp:4590
25731 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25732 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25734 #: src/Buffer.cpp:4591
25737 "Remove emergency file now?\n"
25740 "Notspeicherungsdatei\n"
25744 #: src/Buffer.cpp:4595 src/Buffer.cpp:4607
25745 msgid "Delete emergency file?"
25746 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25748 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
25752 #: src/Buffer.cpp:4600
25753 msgid "Emergency file deleted"
25754 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25756 #: src/Buffer.cpp:4601
25757 msgid "Do not forget to save your file now!"
25758 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25760 #: src/Buffer.cpp:4608
25761 msgid "Remove emergency file now?"
25762 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25764 #: src/Buffer.cpp:4631
25767 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25769 "Load the backup instead?"
25771 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25773 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25775 #: src/Buffer.cpp:4633
25776 msgid "Load backup?"
25777 msgstr "Sicherung laden?"
25779 #: src/Buffer.cpp:4634
25780 msgid "&Load backup"
25781 msgstr "&Sicherung laden"
25783 #: src/Buffer.cpp:4634
25784 msgid "Load &original"
25785 msgstr "&Original laden"
25787 #: src/Buffer.cpp:4644
25790 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25791 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25793 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25794 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25795 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25797 #: src/Buffer.cpp:5010 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25798 msgid "Senseless!!! "
25799 msgstr "Sinnlos!!! "
25801 #: src/Buffer.cpp:5230
25803 msgid "Document %1$s reloaded."
25804 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25806 #: src/Buffer.cpp:5233
25808 msgid "Could not reload document %1$s."
25809 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25811 #: src/BufferParams.cpp:508
25813 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25814 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25816 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25817 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25819 #: src/BufferParams.cpp:510
25821 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25822 "are inserted into formulas"
25824 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25825 "in Formeln eingefügt werden"
25827 #: src/BufferParams.cpp:512
25829 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25832 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25833 "Formeln eingefügt wird"
25835 #: src/BufferParams.cpp:514
25837 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25838 "inserted into formulas"
25840 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25841 "in Formeln eingefügt werden"
25843 #: src/BufferParams.cpp:516
25845 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25848 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25849 "Formeln eingefügt wird"
25851 #: src/BufferParams.cpp:518
25853 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25854 "inserted into formulas"
25856 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25857 "in Formeln eingefügt werden"
25859 #: src/BufferParams.cpp:520
25861 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25862 "inserted into formulas"
25864 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25865 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25867 #: src/BufferParams.cpp:522
25869 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25870 "subscript is inserted into formulas"
25872 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25873 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25875 #: src/BufferParams.cpp:524
25877 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25878 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25880 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25881 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25883 #: src/BufferParams.cpp:526
25885 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25886 "decoration 'utilde'"
25888 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25889 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25891 #: src/BufferParams.cpp:731
25894 "The selected document class\n"
25896 "requires external files that are not available.\n"
25897 "The document class can still be used, but the\n"
25898 "document cannot be compiled until the following\n"
25899 "prerequisites are installed:\n"
25901 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25902 "User's Guide for more information."
25904 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25906 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25907 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25908 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25909 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25911 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25912 "finden Sie weitere Hilfe."
25914 #: src/BufferParams.cpp:740
25915 msgid "Document class not available"
25916 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25918 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2795
25919 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25920 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
25921 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25922 msgid "LyX Warning: "
25923 msgstr "LyX-Warnung: "
25925 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2796
25926 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
25927 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25928 msgid "uncodable character"
25929 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25931 #: src/BufferParams.cpp:2171
25932 msgid "Uncodable character in user preamble"
25933 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25935 #: src/BufferParams.cpp:2173
25938 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25939 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25940 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25943 "Please select an appropriate document encoding\n"
25944 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25946 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25947 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25948 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25950 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25951 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25953 #: src/BufferParams.cpp:2442
25956 "The layout file:\n"
25958 "could not be found. A default textclass with default\n"
25959 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25962 "Die Formatdatei:\n"
25964 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25965 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25966 "Ausgabe zu erzeugen."
25968 #: src/BufferParams.cpp:2448
25969 msgid "Document class not found"
25970 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25972 #: src/BufferParams.cpp:2455
25975 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25977 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25978 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25981 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25982 "fehlerhaft ist.\n"
25983 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25985 "Ausgabe erzeugen können."
25987 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
25988 msgid "Could not load class"
25989 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25991 #: src/BufferParams.cpp:2514
25992 msgid "Error reading internal layout information"
25993 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25995 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25997 msgstr "Lesefehler"
25999 #: src/BufferView.cpp:195
26000 msgid "No more insets"
26001 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26003 #: src/BufferView.cpp:803
26004 msgid "Save bookmark"
26005 msgstr "Lesezeichen speichern"
26007 #: src/BufferView.cpp:1019
26008 msgid "Converting document to new document class..."
26009 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26011 #: src/BufferView.cpp:1064
26012 msgid "Document is read-only"
26013 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26015 #: src/BufferView.cpp:1066
26016 msgid "Document has been modified externally"
26017 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26019 #: src/BufferView.cpp:1075
26020 msgid "This portion of the document is deleted."
26021 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26023 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
26024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26025 msgid "Absolute filename expected."
26026 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26028 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26030 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26031 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26033 #: src/BufferView.cpp:1398
26034 msgid "No further undo information"
26035 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26037 #: src/BufferView.cpp:1418
26038 msgid "No further redo information"
26039 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26041 #: src/BufferView.cpp:1644
26045 #: src/BufferView.cpp:1650
26049 #: src/BufferView.cpp:1657
26050 msgid "Mark removed"
26051 msgstr "Marke entfernt"
26053 #: src/BufferView.cpp:1660
26055 msgstr "Marke gesetzt"
26057 #: src/BufferView.cpp:1751
26058 msgid "Statistics for the selection:"
26059 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26061 #: src/BufferView.cpp:1753
26062 msgid "Statistics for the document:"
26063 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26065 #: src/BufferView.cpp:1756
26068 msgstr "%1$d Wörter"
26070 #: src/BufferView.cpp:1758
26074 #: src/BufferView.cpp:1761
26076 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26077 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26079 #: src/BufferView.cpp:1764
26080 msgid "One character (including blanks)"
26081 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26083 #: src/BufferView.cpp:1767
26085 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26086 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26088 #: src/BufferView.cpp:1770
26089 msgid "One character (excluding blanks)"
26090 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26092 #: src/BufferView.cpp:1772
26096 #: src/BufferView.cpp:1993
26099 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26101 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26103 #: src/BufferView.cpp:1995
26105 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26106 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26108 #: src/BufferView.cpp:2003
26109 msgid "Branch name"
26110 msgstr "Name des Zweigs"
26112 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26113 msgid "Branch already exists"
26114 msgstr "Zweig existiert bereits"
26116 #: src/BufferView.cpp:2869
26118 msgid "Inserting document %1$s..."
26119 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26121 #: src/BufferView.cpp:2880
26123 msgid "Document %1$s inserted."
26124 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26126 #: src/BufferView.cpp:2882
26128 msgid "Could not insert document %1$s"
26129 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26131 #: src/BufferView.cpp:3293
26134 "Could not read the specified document\n"
26136 "due to the error: %2$s"
26138 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26139 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26140 "nicht gelesen werden: %2$s"
26142 #: src/BufferView.cpp:3295
26143 msgid "Could not read file"
26144 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26146 #: src/BufferView.cpp:3302
26150 " is not readable."
26153 "ist nicht lesbar."
26155 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
26156 msgid "Could not open file"
26157 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26159 #: src/BufferView.cpp:3310
26160 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26161 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26163 #: src/BufferView.cpp:3311
26165 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26166 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26167 "If this does not give the correct result\n"
26168 "then please change the encoding of the file\n"
26169 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26171 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26172 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26173 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26174 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26175 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26177 #: src/Changes.cpp:370
26178 msgid "Uncodable character in author name"
26179 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26181 #: src/Changes.cpp:371
26184 "The author name '%1$s',\n"
26185 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26186 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26187 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26189 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26190 "or change the spelling of the author name."
26192 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26193 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26194 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26195 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26197 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26198 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26200 #: src/Chktex.cpp:65
26202 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26203 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26205 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26210 #: src/Color.cpp:204
26214 #: src/Color.cpp:205
26218 #: src/Color.cpp:206
26222 #: src/Color.cpp:207
26226 #: src/Color.cpp:208
26230 #: src/Color.cpp:209
26232 msgstr "Dunkelgrau"
26234 #: src/Color.cpp:210
26238 #: src/Color.cpp:211
26242 #: src/Color.cpp:212
26246 #: src/Color.cpp:213
26250 #: src/Color.cpp:214
26254 #: src/Color.cpp:215
26258 #: src/Color.cpp:216
26262 #: src/Color.cpp:217
26266 #: src/Color.cpp:218
26270 #: src/Color.cpp:219
26274 #: src/Color.cpp:220
26278 #: src/Color.cpp:221
26282 #: src/Color.cpp:222
26286 #: src/Color.cpp:223
26290 #: src/Color.cpp:224
26292 msgstr "Hintergrund"
26294 #: src/Color.cpp:225
26298 #: src/Color.cpp:226
26302 #: src/Color.cpp:227
26303 msgid "selected text"
26304 msgstr "Ausgewählter Text"
26306 #: src/Color.cpp:229
26308 msgstr "LaTeX-Text"
26310 #: src/Color.cpp:230
26311 msgid "inline completion"
26312 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26314 #: src/Color.cpp:232
26315 msgid "non-unique inline completion"
26316 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26318 #: src/Color.cpp:234
26319 msgid "previewed snippet"
26320 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26322 #: src/Color.cpp:235
26324 msgstr "Notiz (Marke)"
26326 #: src/Color.cpp:236
26327 msgid "note background"
26328 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26330 #: src/Color.cpp:237
26331 msgid "comment label"
26332 msgstr "Kommentar (Marke)"
26334 #: src/Color.cpp:238
26335 msgid "comment background"
26336 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26338 #: src/Color.cpp:239
26339 msgid "greyedout inset label"
26340 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26342 #: src/Color.cpp:240
26343 msgid "greyedout inset text"
26344 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26346 #: src/Color.cpp:241
26347 msgid "greyedout inset background"
26348 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26350 #: src/Color.cpp:242
26351 msgid "phantom inset text"
26352 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26354 #: src/Color.cpp:243
26356 msgstr "Schattierte Box"
26358 #: src/Color.cpp:244
26359 msgid "listings background"
26360 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26362 #: src/Color.cpp:245
26363 msgid "branch label"
26364 msgstr "Zweig (Marke)"
26366 #: src/Color.cpp:246
26367 msgid "footnote label"
26368 msgstr "Fußnote (Marke)"
26370 #: src/Color.cpp:247
26371 msgid "index label"
26372 msgstr "Stichwortmarke"
26374 #: src/Color.cpp:248
26375 msgid "margin note label"
26376 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26378 #: src/Color.cpp:249
26380 msgstr "URL (Marke)"
26382 #: src/Color.cpp:250
26384 msgstr "URL (Text)"
26386 #: src/Color.cpp:251
26388 msgstr "Balken für Tiefe"
26390 #: src/Color.cpp:252
26391 msgid "scroll indicator"
26392 msgstr "Scroll-Indikator"
26394 #: src/Color.cpp:253
26398 #: src/Color.cpp:254
26399 msgid "command inset"
26400 msgstr "Befehlseinfügung"
26402 #: src/Color.cpp:255
26403 msgid "command inset background"
26404 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26406 #: src/Color.cpp:256
26407 msgid "command inset frame"
26408 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26410 #: src/Color.cpp:257
26411 msgid "special character"
26412 msgstr "Sonderzeichen"
26414 #: src/Color.cpp:258
26418 #: src/Color.cpp:259
26419 msgid "math background"
26420 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26422 #: src/Color.cpp:260
26423 msgid "graphics background"
26424 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26426 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26427 msgid "math macro background"
26428 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26430 #: src/Color.cpp:262
26432 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26434 #: src/Color.cpp:263
26435 msgid "math corners"
26436 msgstr "Mathe (Ecken)"
26438 #: src/Color.cpp:264
26440 msgstr "Mathe (Linie)"
26442 #: src/Color.cpp:266
26443 msgid "math macro hovered background"
26444 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26446 #: src/Color.cpp:267
26447 msgid "math macro label"
26448 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26450 #: src/Color.cpp:268
26451 msgid "math macro frame"
26452 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26454 #: src/Color.cpp:269
26455 msgid "math macro blended out"
26456 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26458 #: src/Color.cpp:270
26459 msgid "math macro old parameter"
26460 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26462 #: src/Color.cpp:271
26463 msgid "math macro new parameter"
26464 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26466 #: src/Color.cpp:272
26467 msgid "collapsible inset text"
26468 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26470 #: src/Color.cpp:273
26471 msgid "collapsible inset frame"
26472 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26474 #: src/Color.cpp:274
26475 msgid "inset background"
26476 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26478 #: src/Color.cpp:275
26479 msgid "inset frame"
26480 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26482 #: src/Color.cpp:276
26483 msgid "LaTeX error"
26484 msgstr "LaTeX-Fehler"
26486 #: src/Color.cpp:277
26487 msgid "end-of-line marker"
26488 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26490 #: src/Color.cpp:278
26491 msgid "appendix marker"
26492 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26494 #: src/Color.cpp:279
26496 msgstr "Balken für Änderung"
26498 #: src/Color.cpp:280
26499 msgid "deleted text"
26500 msgstr "Gelöschter Text"
26502 #: src/Color.cpp:281
26504 msgstr "Hinzugefügter Text"
26506 #: src/Color.cpp:282
26507 msgid "changed text 1st author"
26508 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26510 #: src/Color.cpp:283
26511 msgid "changed text 2nd author"
26512 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26514 #: src/Color.cpp:284
26515 msgid "changed text 3rd author"
26516 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26518 #: src/Color.cpp:285
26519 msgid "changed text 4th author"
26520 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26522 #: src/Color.cpp:286
26523 msgid "changed text 5th author"
26524 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26526 #: src/Color.cpp:287
26527 msgid "deleted text modifier"
26528 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26530 #: src/Color.cpp:288
26531 msgid "added space markers"
26532 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26534 #: src/Color.cpp:289
26536 msgstr "Tabelle (Linie)"
26538 #: src/Color.cpp:290
26539 msgid "table on/off line"
26540 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26542 #: src/Color.cpp:292
26543 msgid "bottom area"
26544 msgstr "Unterer Bereich"
26546 #: src/Color.cpp:293
26548 msgstr "Neue Seite"
26550 #: src/Color.cpp:294
26551 msgid "page break / line break"
26552 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26554 #: src/Color.cpp:295
26555 msgid "button frame"
26556 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26558 #: src/Color.cpp:296
26559 msgid "button background"
26560 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26562 #: src/Color.cpp:297
26563 msgid "button background under focus"
26564 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26566 #: src/Color.cpp:298
26567 msgid "paragraph marker"
26568 msgstr "Absatzmarkierung"
26570 #: src/Color.cpp:299
26571 msgid "preview frame"
26572 msgstr "Vorschaurahmen"
26574 #: src/Color.cpp:300
26576 msgstr "übernehmen"
26578 #: src/Color.cpp:301
26579 msgid "regexp frame"
26580 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26582 #: src/Color.cpp:302
26584 msgstr "ignorieren"
26586 #: src/Converter.cpp:310
26589 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26590 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26591 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26592 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26593 "actually need it, instead.</p>"
26595 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26596 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26597 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26598 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26599 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26600 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26601 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26603 #: src/Converter.cpp:319
26604 msgid "Security Warning"
26605 msgstr "Sicherheitswarnung"
26607 #: src/Converter.cpp:332
26610 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26611 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26612 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26613 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26615 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26616 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26617 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26618 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26621 #: src/Converter.cpp:339
26624 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26625 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26626 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26627 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26629 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26630 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26631 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26632 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26635 #: src/Converter.cpp:349
26636 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26637 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26639 #: src/Converter.cpp:351
26641 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26642 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26643 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26646 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26647 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26648 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26649 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26651 #: src/Converter.cpp:360
26652 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26653 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26655 #: src/Converter.cpp:361
26656 msgid "An external converter requires your authorization"
26657 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26659 #: src/Converter.cpp:364
26661 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26662 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26664 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26665 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26666 "vertrauen!</b></p>"
26668 #: src/Converter.cpp:367
26670 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26671 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26673 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26674 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26676 #: src/Converter.cpp:371
26677 msgid "Do ¬ allow"
26678 msgstr "&Nicht erlauben"
26680 #: src/Converter.cpp:371
26681 msgid "Do ¬ run"
26682 msgstr "&Nicht ausführen"
26684 #: src/Converter.cpp:372
26688 #: src/Converter.cpp:372
26690 msgstr "Aus&führen"
26692 #: src/Converter.cpp:374
26693 msgid "&Always allow for this document"
26694 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26696 #: src/Converter.cpp:375
26697 msgid "&Always run for this document"
26698 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26700 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
26701 msgid "Converter killed"
26702 msgstr "Konverter getötet"
26704 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:689 src/Converter.cpp:718
26707 "The following converter was killed by the user.\n"
26710 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26713 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:746 src/Converter.cpp:769
26714 #: src/Converter.cpp:812
26715 msgid "Cannot convert file"
26716 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26718 #: src/Converter.cpp:466
26721 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26722 "Define a converter in the preferences."
26724 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26726 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26728 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26729 msgid "Pygments driver command not found!"
26730 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26732 #: src/Converter.cpp:570 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26734 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26735 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26736 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26737 "is named differently, to add the following line to the\n"
26738 "document preamble:\n"
26740 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26742 "where 'driver' is name of the driver command."
26744 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26745 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26746 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26747 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26750 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26752 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26754 #: src/Converter.cpp:664 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26755 msgid "Executing command: "
26756 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26758 #: src/Converter.cpp:729
26759 msgid "Process Killed"
26760 msgstr "Prozess getötet"
26762 #: src/Converter.cpp:730
26765 "The conversion process was killed while running:\n"
26768 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26771 #: src/Converter.cpp:735
26772 msgid "Process Timed Out"
26773 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26775 #: src/Converter.cpp:736
26778 "The conversion process:\n"
26780 "timed out before completing."
26782 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26783 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26786 #: src/Converter.cpp:741
26787 msgid "Build errors"
26788 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26790 #: src/Converter.cpp:742
26791 msgid "There were errors during the build process."
26792 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26794 #: src/Converter.cpp:747
26797 "An error occurred while running:\n"
26800 "Bei der Ausführung von\n"
26802 "ist ein Fehler aufgetreten"
26804 #: src/Converter.cpp:770
26806 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26808 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26810 #: src/Converter.cpp:814
26812 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26813 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26815 #: src/Converter.cpp:815
26817 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26819 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26821 #: src/Converter.cpp:857
26822 msgid "Running LaTeX..."
26823 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26825 #: src/Converter.cpp:874
26826 msgid "Export canceled"
26827 msgstr "Export abgebrochen"
26829 #: src/Converter.cpp:875
26830 msgid "The export process was terminated by the user."
26831 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26833 #: src/Converter.cpp:889
26836 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26839 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26840 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26842 #: src/Converter.cpp:892 src/Converter.cpp:899
26843 msgid "LaTeX failed"
26844 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26846 #: src/Converter.cpp:895
26849 "The external program\n"
26851 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26852 "program's error (check the logs). "
26854 "Das externe Programm\n"
26856 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26857 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26859 #: src/Converter.cpp:901
26860 msgid "Output is empty"
26861 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26863 #: src/Converter.cpp:902
26864 msgid "No output file was generated."
26865 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26867 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1955
26869 msgstr ", Einfügung: "
26871 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1957
26875 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26876 msgid ", Position: "
26877 msgstr ", Position: "
26879 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26882 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26885 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26886 "wurde daher nicht eingefügt."
26888 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26891 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26894 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26895 "und wurden daher nicht eingefügt."
26897 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26898 msgid "Uncodable content"
26899 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26901 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26904 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26905 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26907 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26909 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26911 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26912 msgid "Unknown branch"
26913 msgstr "Unbekannter Zweig"
26915 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26917 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26919 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26921 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26922 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26924 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26925 msgid "Layout Not Found"
26926 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26928 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26930 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26932 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26933 ",%2$s` undefiniert."
26935 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26938 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26941 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26942 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26944 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26945 msgid "Undefined flex inset"
26946 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26948 #: src/Exporter.cpp:45
26951 "The file %1$s already exists.\n"
26953 "Do you want to overwrite that file?"
26955 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26957 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26959 #: src/Exporter.cpp:48
26960 msgid "Overwrite file?"
26961 msgstr "Datei überschreiben?"
26963 #: src/Exporter.cpp:50
26965 msgstr "&Nicht überschreiben"
26967 #: src/Exporter.cpp:51
26968 msgid "Overwrite &all"
26969 msgstr "&Alle überschreiben"
26971 #: src/Exporter.cpp:51
26972 msgid "&Cancel export"
26973 msgstr "Export &abbrechen"
26975 #: src/Exporter.cpp:97
26976 msgid "Couldn't copy file"
26977 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26979 #: src/Exporter.cpp:98
26981 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26982 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26984 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
26985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26987 msgstr "Serifenschrift"
26989 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26992 msgstr "Serifenlos"
26994 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26997 msgstr "Schreibmaschine"
27003 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27006 msgstr "Übernehmen"
27008 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
27012 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27016 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27020 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27026 msgstr "Kapitälchen"
27028 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27030 msgstr "Vergrößern"
27032 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27034 msgstr "Verkleinern"
27040 #: src/Font.cpp:163
27042 msgid "Emphasis %1$s, "
27043 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27045 #: src/Font.cpp:166
27047 msgid "Underline %1$s, "
27048 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27050 #: src/Font.cpp:169
27052 msgid "Strike out %1$s, "
27053 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27055 #: src/Font.cpp:172
27057 msgid "Cross out %1$s, "
27058 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27060 #: src/Font.cpp:175
27062 msgid "Double underline %1$s, "
27063 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27065 #: src/Font.cpp:178
27067 msgid "Wavy underline %1$s, "
27068 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27070 #: src/Font.cpp:181
27072 msgid "Noun %1$s, "
27073 msgstr "Eigenname %1$s, "
27075 #: src/Font.cpp:195
27077 msgid "Language: %1$s, "
27078 msgstr "Sprache: %1$s, "
27080 #: src/Font.cpp:198
27082 msgid "Number %1$s"
27083 msgstr "Nummer %1$s"
27085 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27086 msgid "Cannot view file"
27087 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27089 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27091 msgid "File does not exist: %1$s"
27092 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27094 #: src/Format.cpp:682
27096 msgid "No information for viewing %1$s"
27097 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27099 #: src/Format.cpp:692
27101 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27102 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27104 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27105 msgid "Cannot edit file"
27106 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27108 #: src/Format.cpp:751
27109 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27110 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27112 #: src/Format.cpp:764
27114 msgid "No information for editing %1$s"
27115 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27117 #: src/Format.cpp:775
27119 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27120 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27122 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27123 msgid "Could not find bind file"
27124 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27126 #: src/KeyMap.cpp:230
27129 "Unable to find the bind file\n"
27131 "Please check your installation."
27133 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27135 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27137 #: src/KeyMap.cpp:237
27138 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27139 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27141 #: src/KeyMap.cpp:238
27143 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27144 "Please check your installation."
27146 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27147 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27149 #: src/KeyMap.cpp:245
27152 "Unable to find the bind file\n"
27154 "Falling back to default."
27156 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27157 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27159 #: src/KeySequence.cpp:181
27161 msgstr " Optionen: "
27163 #: src/LaTeX.cpp:58
27165 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27166 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27168 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27169 msgid "Running Index Processor."
27170 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27172 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27173 msgid "Running BibTeX."
27174 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27176 #: src/LaTeX.cpp:514
27177 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27178 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27180 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27181 msgid "BibTeX error: "
27182 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27184 #: src/LaTeX.cpp:1422
27185 msgid "Biber error: "
27186 msgstr "Biber-Fehler: "
27188 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27189 msgid "Font not available"
27190 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27192 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27195 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27196 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27198 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27199 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27200 "Standardschrift zurückgreifen."
27203 msgid "Could not read configuration file"
27204 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27209 "Error while reading the configuration file\n"
27211 "Please check your installation."
27213 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27215 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27218 msgid "The following files could not be loaded:"
27219 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27223 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27224 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27227 msgid "Cannot remove temporary directory"
27228 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27232 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27233 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27237 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27238 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27241 msgid "Missing filename for this operation."
27242 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27246 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27247 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27250 msgid "No textclass is found"
27251 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27255 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27256 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27257 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27259 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27260 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27261 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27262 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27265 msgid "&Reconfigure"
27266 msgstr "Neu &konfigurieren"
27269 msgid "&Without LaTeX"
27270 msgstr "&Ohne LaTeX"
27272 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27274 msgstr "&Fortfahren"
27278 "SIGHUP signal caught!\n"
27281 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27286 "SIGFPE signal caught!\n"
27289 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27294 "SIGSEGV signal caught!\n"
27295 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27296 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27297 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27300 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27301 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27302 "Sie keine Daten verloren.\n"
27303 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27304 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27308 msgid "LyX crashed!"
27309 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27315 #: src/LyX.cpp:1015
27316 msgid "Could not create temporary directory"
27317 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27319 #: src/LyX.cpp:1016
27322 "Could not create a temporary directory in\n"
27324 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27326 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27328 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27329 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27331 #: src/LyX.cpp:1080
27332 msgid "Missing user LyX directory"
27333 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27335 #: src/LyX.cpp:1081
27338 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27339 "It is needed to keep your own configuration."
27341 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27342 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27344 #: src/LyX.cpp:1086
27345 msgid "&Create directory"
27346 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27348 #: src/LyX.cpp:1087
27350 msgstr "LyX &beenden"
27352 #: src/LyX.cpp:1088
27353 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27354 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27356 #: src/LyX.cpp:1092
27358 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27359 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27361 #: src/LyX.cpp:1097
27362 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27363 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27365 #: src/LyX.cpp:1170
27366 msgid "List of supported debug flags:"
27367 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27369 #: src/LyX.cpp:1174
27371 msgid "Setting debug level to %1$s"
27372 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27374 #: src/LyX.cpp:1185
27376 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27377 "Command line switches (case sensitive):\n"
27378 "\t-help summarize LyX usage\n"
27379 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27380 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27381 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27382 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27383 " select the features to debug.\n"
27384 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27385 "\t-x [--execute] command\n"
27386 " where command is a lyx command.\n"
27387 "\t-e [--export] fmt\n"
27388 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27389 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27391 " to see which parameter (which differs from the format "
27393 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27394 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27395 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27396 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27397 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27398 " and filename is the destination filename.\n"
27399 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27400 " where fmt is the import format of choice\n"
27401 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27402 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27403 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27404 " specifying whether all files, main file only, or no "
27406 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27408 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27410 "\t--ignore-error-message which\n"
27411 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27412 " Do not use for final documents! Currently supported "
27414 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27415 "\t-n [--no-remote]\n"
27416 " open documents in a new instance\n"
27417 "\t-r [--remote]\n"
27418 " open documents in an already running instance\n"
27419 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27420 "\t-v [--verbose]\n"
27421 " report on terminal about spawned commands.\n"
27422 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27423 "\t-version summarize version and build info\n"
27424 "Check the LyX man page for more details."
27426 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27427 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27428 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27429 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27430 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27431 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27432 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27433 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27434 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27435 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27436 " möglichen Bereiche.\n"
27437 "\t-x [--execute] command\n"
27438 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27439 "\t-e [--export] fmt\n"
27440 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27441 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27442 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27443 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27444 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27445 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27446 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27448 " nicht beliebig ist!\n"
27449 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27450 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27452 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27453 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27454 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27455 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27456 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27457 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27458 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27459 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27460 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27461 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27462 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27463 "\t--ignore-error-message welche\n"
27464 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27466 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27467 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27468 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27469 "Pakets Fontspec.\n"
27470 "\t-n [--no-remote]\n"
27471 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27472 "\t-r [--remote]\n"
27473 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27474 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27475 "\t-v [--verbose]\n"
27476 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27478 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27479 "sich anschließend\n"
27480 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27482 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27484 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27485 msgid " Git commit hash "
27486 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27488 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27489 msgid "No system directory"
27490 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27492 #: src/LyX.cpp:1250
27493 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27494 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27496 #: src/LyX.cpp:1261
27497 msgid "No user directory"
27498 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27500 #: src/LyX.cpp:1262
27501 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27502 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27504 #: src/LyX.cpp:1273
27505 msgid "Incomplete command"
27506 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27508 #: src/LyX.cpp:1274
27509 msgid "Missing command string after --execute switch"
27510 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27512 #: src/LyX.cpp:1285
27513 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27515 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27518 #: src/LyX.cpp:1290
27519 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27520 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27522 #: src/LyX.cpp:1303
27523 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27525 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27527 #: src/LyX.cpp:1316
27528 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27530 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27532 #: src/LyX.cpp:1321
27533 msgid "Missing filename for --import"
27534 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27536 #: src/LyXRC.cpp:3059
27538 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27541 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27542 "angesehen werden?"
27544 #: src/LyXRC.cpp:3063
27546 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27549 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27550 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27553 #: src/LyXRC.cpp:3071
27555 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27556 "automatically by what you type."
27558 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27559 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27561 #: src/LyXRC.cpp:3075
27563 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27566 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27567 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27570 #: src/LyXRC.cpp:3079
27572 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27574 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27575 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3086
27579 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27580 "the backup file in the same directory as the original file."
27582 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27583 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27585 #: src/LyXRC.cpp:3090
27587 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27588 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27590 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27591 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3094
27594 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27596 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27598 #: src/LyXRC.cpp:3098
27600 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27601 "its global and local bind/ directories."
27603 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27604 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27605 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3102
27608 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27610 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27611 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3106
27615 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27616 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27618 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27619 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27620 "Dokumentation von ChkTeX."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3113
27624 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27625 "undesired effects."
27627 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27628 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3117
27632 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27633 "prevent undesired effects."
27635 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27636 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27639 #: src/LyXRC.cpp:3124
27641 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27642 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27644 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27645 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27648 #: src/LyXRC.cpp:3132
27650 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27651 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27652 "the top of the screen"
27654 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27655 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3136
27658 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27660 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27661 "die Control-Taste wie Ctlr."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3140
27664 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27665 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27667 #: src/LyXRC.cpp:3144
27669 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27672 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27673 "innerhalb des Makros ist."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3149
27678 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27679 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27681 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27682 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27684 #: src/LyXRC.cpp:3153
27686 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27687 "look in its global and local commands/ directories."
27689 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27690 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27691 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3157
27695 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27697 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27698 "Schriften verwendet wird."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3161
27701 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27702 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3165
27706 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27707 "shown after the change has been made.)"
27709 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27710 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3169
27713 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27714 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3173
27718 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27719 "LyX was started from."
27721 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27722 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27724 #: src/LyXRC.cpp:3177
27725 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27726 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3181
27730 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27731 "value selects the directory LyX was started from."
27733 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27734 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3188
27738 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27739 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27740 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27742 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27743 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27744 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3192
27747 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27749 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27751 #: src/LyXRC.cpp:3196
27753 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27754 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27756 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27757 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27758 "Indexprozessors abweichen."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3200
27761 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27762 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3209
27766 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27767 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27769 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27770 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27771 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27773 #: src/LyXRC.cpp:3213
27775 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27778 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27779 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3217
27783 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27785 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27786 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27788 #: src/LyXRC.cpp:3221
27790 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27791 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27792 "name of the second language."
27794 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27795 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27796 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27798 #: src/LyXRC.cpp:3225
27799 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27800 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3229
27803 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27804 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3233
27808 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27811 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27812 "\\documentclass verwendet werden soll."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3237
27816 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27817 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27819 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27820 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27822 #: src/LyXRC.cpp:3241
27824 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27825 "document is the default language."
27827 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27828 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27830 #: src/LyXRC.cpp:3245
27831 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27833 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27836 #: src/LyXRC.cpp:3249
27837 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27839 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27840 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27842 #: src/LyXRC.cpp:3253
27843 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27845 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27848 #: src/LyXRC.cpp:3257
27850 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27853 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27854 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27856 #: src/LyXRC.cpp:3261
27857 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27858 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27860 #: src/LyXRC.cpp:3265
27861 msgid "The completion popup delay."
27862 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27864 #: src/LyXRC.cpp:3269
27865 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27867 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27869 #: src/LyXRC.cpp:3273
27870 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27872 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27874 #: src/LyXRC.cpp:3277
27876 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27878 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27879 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3281
27883 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27886 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27887 "Vervollständigung verfügbar ist."
27889 #: src/LyXRC.cpp:3285
27890 msgid "The inline completion delay."
27891 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27893 #: src/LyXRC.cpp:3289
27894 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27896 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27898 #: src/LyXRC.cpp:3293
27899 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27900 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27902 #: src/LyXRC.cpp:3297
27903 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27904 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27906 #: src/LyXRC.cpp:3301
27907 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27909 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27911 #: src/LyXRC.cpp:3305
27913 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27915 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27916 "'Datei'-Menü erscheinen."
27918 #: src/LyXRC.cpp:3310
27920 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27922 "Use the OS native format."
27924 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27925 "vorangestellt werden sollen.\n"
27926 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27928 #: src/LyXRC.cpp:3316
27929 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27930 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27932 #: src/LyXRC.cpp:3320
27933 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27935 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27938 #: src/LyXRC.cpp:3324
27939 msgid "Scale the preview size to suit."
27940 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27942 #: src/LyXRC.cpp:3328
27943 msgid "The option to print out in landscape."
27944 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27946 #: src/LyXRC.cpp:3332
27947 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27948 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27950 #: src/LyXRC.cpp:3336
27951 msgid "The option to specify paper type."
27952 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27954 #: src/LyXRC.cpp:3340
27956 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27958 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27959 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27961 #: src/LyXRC.cpp:3344
27963 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27964 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27966 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27967 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27970 #: src/LyXRC.cpp:3348
27972 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27973 "wrong, override the setting here."
27975 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27976 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27979 #: src/LyXRC.cpp:3354
27980 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27982 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27983 "Bearbeitung verwendet werden."
27985 #: src/LyXRC.cpp:3363
27987 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27988 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27989 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27991 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27992 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27993 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27994 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27996 #: src/LyXRC.cpp:3367
27997 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27999 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28002 #: src/LyXRC.cpp:3372
28005 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28006 "roughly the same size as on paper."
28008 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28009 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28011 #: src/LyXRC.cpp:3376
28012 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28014 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28017 #: src/LyXRC.cpp:3380
28019 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28020 "\".out\". Only for advanced users."
28022 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28023 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28024 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28026 #: src/LyXRC.cpp:3387
28027 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28029 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28032 #: src/LyXRC.cpp:3391
28034 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28035 "when you quit LyX."
28037 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28038 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28040 #: src/LyXRC.cpp:3395
28041 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28043 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28045 #: src/LyXRC.cpp:3399
28047 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28048 "value selects the directory LyX was started from."
28050 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28051 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28053 #: src/LyXRC.cpp:3409
28055 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28056 "environment variable.\n"
28057 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28059 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28060 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28061 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28062 "native Format Ihres Betriebssystems."
28064 #: src/LyXRC.cpp:3416
28066 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28067 "will look in its global and local ui/ directories."
28069 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28070 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28071 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28073 #: src/LyXRC.cpp:3426
28075 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28078 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28079 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28081 #: src/LyXRC.cpp:3430
28082 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28083 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28085 #: src/LyXRC.cpp:3434
28087 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28089 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28090 "Mac erhöhen kann."
28092 #: src/LyXRC.cpp:3438
28093 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28095 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28096 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28098 #: src/LyXVC.cpp:49
28101 msgstr "%1$s-Sperre"
28103 #: src/LyXVC.cpp:111
28105 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28106 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28108 #: src/LyXVC.cpp:113
28109 msgid "Retrieve from version control?"
28110 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28112 #: src/LyXVC.cpp:114
28116 #: src/LyXVC.cpp:148
28117 msgid "Document not saved"
28118 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28120 #: src/LyXVC.cpp:149
28121 msgid "You must save the document before it can be registered."
28122 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28124 #: src/LyXVC.cpp:185
28125 msgid "LyX VC: Initial description"
28126 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28128 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28129 msgid "(no initial description)"
28130 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28132 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28133 msgid "LyX VC: Log message"
28134 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28136 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28137 #: src/LyXVC.cpp:242
28138 msgid "(no log message)"
28139 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28141 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28142 msgid "LyX VC: Log Message"
28143 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28145 #: src/LyXVC.cpp:298
28148 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28151 "Do you want to revert to the older version?"
28153 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28154 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28156 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28158 #: src/LyXVC.cpp:303
28159 msgid "Revert to stored version of document?"
28160 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28162 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28164 msgstr "&Wiederherstellen"
28166 #: src/Paragraph.cpp:2130
28167 msgid "Senseless with this layout!"
28168 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28170 #: src/Paragraph.cpp:2191
28171 msgid "Alignment not permitted"
28172 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28174 #: src/Paragraph.cpp:2192
28176 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28177 "Setting to default."
28179 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28180 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28182 #: src/Text.cpp:420
28183 msgid "Unknown Inset"
28184 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28186 #: src/Text.cpp:533
28187 msgid "Change tracking author index missing"
28188 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28190 #: src/Text.cpp:534
28193 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28194 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28195 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28196 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28198 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28199 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28200 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28201 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28202 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28203 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28205 #: src/Text.cpp:550
28206 msgid "Unknown token"
28207 msgstr "Unbekanntes Token"
28209 #: src/Text.cpp:921
28211 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28214 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28215 "Sie das Tutorium."
28217 #: src/Text.cpp:930
28218 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28220 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28223 #: src/Text.cpp:941
28224 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28225 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28227 #: src/Text.cpp:1905
28228 msgid "[Change Tracking] "
28229 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28231 #: src/Text.cpp:1913
28233 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28234 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28236 #: src/Text.cpp:1923 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28240 msgstr "Schrift: %1$s"
28242 #: src/Text.cpp:1928
28244 msgid ", Depth: %1$d"
28245 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28247 #: src/Text.cpp:1934
28248 msgid ", Spacing: "
28249 msgstr ", Abstand: "
28251 #: src/Text.cpp:1940 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28253 msgstr "Eineinhalb"
28255 #: src/Text.cpp:1946
28259 #: src/Text.cpp:1958
28260 msgid ", Paragraph: "
28261 msgstr ", Absatz: "
28263 #: src/Text.cpp:1959
28267 #: src/Text.cpp:1966
28269 msgstr ", Zeichen: 0x"
28271 #: src/Text.cpp:1968
28272 msgid ", Boundary: "
28273 msgstr ", Grenze: "
28275 #: src/Text2.cpp:409
28276 msgid "No font change defined."
28277 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28279 #: src/Text3.cpp:195
28280 msgid "Math editor mode"
28281 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28283 #: src/Text3.cpp:197
28284 msgid "No valid math formula"
28285 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28287 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28288 msgid "Already in regular expression mode"
28289 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28291 #: src/Text3.cpp:218
28292 msgid "Regexp editor mode"
28293 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28295 #: src/Text3.cpp:1540
28299 #: src/Text3.cpp:1541
28301 msgstr " unbekannt"
28303 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28304 msgid "Missing argument"
28305 msgstr "Fehlendes Argument"
28307 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28308 msgid "Character set"
28309 msgstr "Zeichensatz"
28311 #: src/Text3.cpp:2531
28312 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28313 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28315 #: src/Text3.cpp:2532
28317 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28318 "The thesaurus is not functional.\n"
28319 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28322 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28323 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28324 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28325 "um den Thesaurus einzurichten."
28327 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28328 msgid "Paragraph layout set"
28329 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28331 #: src/TextClass.cpp:141
28332 msgid "Plain Layout"
28333 msgstr "Schlichtes Format"
28335 #: src/TextClass.cpp:892
28336 msgid "Missing File"
28337 msgstr "Fehlende Datei"
28339 #: src/TextClass.cpp:893
28340 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28342 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28344 #: src/TextClass.cpp:896
28345 msgid "Corrupt File"
28346 msgstr "Beschädigte Datei"
28348 #: src/TextClass.cpp:897
28349 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28351 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28353 #: src/TextClass.cpp:1681
28356 "The module %1$s has been requested by\n"
28357 "this document but has not been found in the list of\n"
28358 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28359 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28361 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28362 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28363 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28364 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28365 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28367 #: src/TextClass.cpp:1686
28368 msgid "Module not available"
28369 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28371 #: src/TextClass.cpp:1692
28374 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28375 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28376 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28377 "Missing prerequisites:\n"
28379 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28381 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28382 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28383 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28384 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28385 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28387 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28388 "weitere Informationen."
28390 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28391 msgid "Package not available"
28392 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28394 #: src/TextClass.cpp:1704
28396 msgid "Error reading module %1$s\n"
28397 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28399 #: src/TextClass.cpp:1716
28402 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28403 "this document but has not been found in the list of\n"
28404 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28405 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28407 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28408 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28409 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28410 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28411 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28413 #: src/TextClass.cpp:1721
28414 msgid "Cite Engine not available"
28415 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28417 #: src/TextClass.cpp:1727
28420 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28421 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28422 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28423 "Missing prerequisites:\n"
28425 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28427 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28428 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28429 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28430 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28431 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28433 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28434 "weitere Informationen."
28436 #: src/TextClass.cpp:1739
28438 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28439 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28441 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28443 msgid "unknown type!"
28444 msgstr "unbekannter Typ!"
28446 #: src/TocBackend.cpp:263
28448 msgid "Index Entries (%1$s)"
28449 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28451 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28452 msgid "Table of Contents"
28453 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28455 #: src/TocBackend.cpp:280
28457 msgstr "Änderungen"
28459 #: src/TocBackend.cpp:281
28463 #: src/TocBackend.cpp:282
28465 msgstr "Literaturverweise"
28467 #: src/TocBackend.cpp:283
28468 msgid "Labels and References"
28469 msgstr "Marken und Querverweise"
28471 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28472 msgid "Child Documents"
28473 msgstr "Unterdokumente"
28475 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28479 #: src/TocBackend.cpp:287
28481 msgstr "Gleichungen"
28483 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28484 msgid "External Material"
28485 msgstr "Externes Material"
28487 #: src/TocBackend.cpp:290
28488 msgid "Nomenclature Entries"
28489 msgstr "Nomenklatureinträge"
28491 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28492 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28493 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28494 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28496 msgid "Revision control error."
28497 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28499 #: src/VCBackend.cpp:64
28502 "Some problem occurred while running the command:\n"
28505 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28506 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28508 #: src/VCBackend.cpp:636
28512 #: src/VCBackend.cpp:638
28513 msgid "Locally Modified"
28514 msgstr "Lokal modifiziert"
28516 #: src/VCBackend.cpp:640
28517 msgid "Locally Added"
28518 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28520 #: src/VCBackend.cpp:642
28521 msgid "Needs Merge"
28522 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28524 #: src/VCBackend.cpp:644
28525 msgid "Needs Checkout"
28526 msgstr "Auschecken erforderlich"
28528 #: src/VCBackend.cpp:646
28529 msgid "No CVS file"
28530 msgstr "Keine CVS-Datei"
28532 #: src/VCBackend.cpp:648
28533 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28534 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28536 #: src/VCBackend.cpp:874
28538 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28539 "You have to update from repository first or revert your changes."
28541 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28542 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28543 "rückgängig machen."
28545 #: src/VCBackend.cpp:879
28548 "Bad status when checking in changes.\n"
28553 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28558 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28561 "Error when updating from repository.\n"
28562 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28565 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28567 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28568 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28571 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28572 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28574 #: src/VCBackend.cpp:962
28577 "There were detected changes in the working directory:\n"
28580 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28581 "revert back to the repository version."
28583 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28586 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28587 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28589 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28590 #: src/VCBackend.cpp:1531
28591 msgid "Changes detected"
28592 msgstr "Änderungen gefunden"
28594 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28596 msgstr "&Abbrechen"
28598 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28599 msgid "View &Log ..."
28600 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28602 #: src/VCBackend.cpp:987
28605 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28606 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28609 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28611 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28613 "vom Repositorium.\n"
28614 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28617 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28618 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28620 #: src/VCBackend.cpp:1046
28623 "The document %1$s is not in repository.\n"
28624 "You have to check in the first revision before you can revert."
28626 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28627 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28628 "rückgängig machen können."
28630 #: src/VCBackend.cpp:1054
28633 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28634 "The status '%2$s' is unexpected."
28636 "Kann das Dokument %1$s\n"
28637 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28638 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28640 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28641 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28642 msgid "Error: Could not generate logfile."
28643 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28645 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28647 "Error when committing to repository.\n"
28648 "You have to manually resolve the problem.\n"
28649 "LyX will reopen the document after you press OK."
28651 "Fehler beim Einchecken.\n"
28652 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28653 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28654 "Sie OK gedrückt haben."
28656 #: src/VCBackend.cpp:1457
28658 "Error while acquiring write lock.\n"
28659 "Another user is most probably editing\n"
28660 "the current document now!\n"
28661 "Also check the access to the repository."
28663 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28664 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28665 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28666 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28668 #: src/VCBackend.cpp:1463
28670 "Error while releasing write lock.\n"
28671 "Check the access to the repository."
28673 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28674 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28676 #: src/VCBackend.cpp:1522
28679 "There were detected changes in the working directory:\n"
28682 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28687 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28690 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28694 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28695 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28696 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28700 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28701 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28702 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28706 #: src/VCBackend.cpp:1591
28707 msgid "SVN File Locking"
28708 msgstr "SVN Dateisperrung"
28710 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28711 msgid "Locking property unset."
28712 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28714 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28715 msgid "Locking property set."
28716 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28718 #: src/VCBackend.cpp:1593
28719 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28721 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28724 #: src/VSpace.cpp:162
28725 msgid "Default skip"
28728 #: src/VSpace.cpp:165
28732 #: src/VSpace.cpp:168
28733 msgid "Medium skip"
28736 #: src/VSpace.cpp:171
28740 #: src/VSpace.cpp:174
28741 msgid "Vertical fill"
28744 #: src/VSpace.cpp:181
28748 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28751 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28752 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28754 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28755 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28758 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28759 msgid "Reload saved document?"
28760 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28762 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28763 msgid "Yes, &Reload"
28764 msgstr "Ja, ne&u laden"
28766 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28767 msgid "No, &Keep Changes"
28768 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28770 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28772 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28774 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28776 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28777 msgid "File not readable!"
28778 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28780 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28783 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28785 "Do you want to create a new document?"
28787 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28789 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28791 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28792 msgid "Create new document?"
28793 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28795 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28797 msgstr "&Erstellen"
28799 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28802 "The specified document template\n"
28804 "could not be read."
28806 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28808 "konnte nicht gelesen werden."
28810 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28811 msgid "Could not read template"
28812 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28814 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28815 msgid "Standard[[Bullets]]"
28818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28822 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28826 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28830 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28834 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28838 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28839 msgid "Unavailable:"
28840 msgstr "Nicht verfügbar:"
28842 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28844 msgid "Unavailable: %1$s"
28845 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28847 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28848 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28849 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28850 msgid "Uncategorized"
28851 msgstr "Nicht kategorisiert"
28853 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28854 msgid "Directories"
28855 msgstr "Verzeichnisse"
28857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28862 msgid "Master document"
28863 msgstr "Hauptdokument"
28865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28867 msgstr "Geöffnete Dateien"
28869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28871 msgstr "Hilfedateien"
28873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28876 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28877 "Continue searching from the beginning?"
28879 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28880 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28885 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28886 "Continue searching from the end?"
28888 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28889 "Suche am Ende fortsetzen?"
28891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28892 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28893 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28896 msgid "Advanced search cancelled by user"
28897 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28900 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28901 msgid "Wrap search?"
28902 msgstr "Von vorne suchen?"
28904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28905 msgid "Nothing to search"
28906 msgstr "Nichts zum suchen"
28908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28909 msgid "No open document(s) in which to search"
28910 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28912 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28913 msgid "Advanced Find and Replace"
28914 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28916 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28917 msgid "Float Settings"
28918 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28921 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28922 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28926 "Please install correctly to estimate the great\n"
28927 "amount of work other people have done for the LyX project."
28929 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28930 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28933 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28934 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28937 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28938 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28942 "Please install correctly to see what has changed\n"
28943 "for this version of LyX."
28945 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28946 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28949 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28950 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28955 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28956 "1995--%1$s LyX Team"
28958 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28959 "1995--%1$s LyX-Team"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28963 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28964 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28965 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28966 "any later version."
28968 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28969 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28970 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28971 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28975 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28976 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28977 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28978 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28979 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28980 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28981 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28983 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28984 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28985 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28986 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28987 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28988 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28989 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28993 msgid "not released yet"
28994 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28999 "LyX Version %1$s\n"
29002 "LyX Version %1$s\n"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29006 msgid "Built from git commit hash "
29007 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29010 msgid "Library directory: "
29011 msgstr "Systemverzeichnis: "
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29014 msgid "User directory: "
29015 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29019 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29020 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29024 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29025 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29031 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29032 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29033 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29043 msgid "Preferences"
29044 msgstr "Einstellungen"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29047 msgid "Reconfigure"
29048 msgstr "Neu konfigurieren"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29052 msgstr "%1 beenden"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29055 msgid "Nothing to do"
29056 msgstr "Nichts zu tun"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29059 msgid "Unknown action"
29060 msgstr "Unbekannte Aktion"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29063 msgid "Command not handled"
29064 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29067 msgid "Command disabled"
29068 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29071 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29072 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29075 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29076 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29079 msgid "Wrong focus!"
29080 msgstr "Fokusfehler!"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29083 msgid "Running configure..."
29084 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29087 msgid "Reloading configuration..."
29088 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29091 msgid "System reconfiguration failed"
29092 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29096 "The system reconfiguration has failed.\n"
29097 "Default textclass is used but LyX may\n"
29098 "not be able to work properly.\n"
29099 "Please reconfigure again if needed."
29101 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29102 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29103 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29104 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29107 msgid "System reconfigured"
29108 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29112 "The system has been reconfigured.\n"
29113 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29114 "updated document class specifications."
29116 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29117 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29118 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29122 msgstr "LyX wird beendet."
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29126 msgid "Opening help file %1$s..."
29127 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29130 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29131 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29135 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29137 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29138 "darf nicht umdefiniert werden."
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29142 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29143 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
29147 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29148 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
29152 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29153 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29156 msgid "Unable to save document defaults"
29157 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
29161 msgid "Unknown function."
29162 msgstr "Unbekannte Funktion."
29164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29165 msgid "The current document was closed."
29166 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29170 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29171 "documents and exit.\n"
29175 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29176 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29182 msgid "Software exception Detected"
29183 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29187 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29188 "unsaved documents and exit."
29190 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29191 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29195 msgid "Could not find UI definition file"
29196 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29201 "Error while reading the included file\n"
29203 "Please check your installation."
29205 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29207 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29210 msgid "Could not find default UI file"
29212 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29217 "LyX could not find the default UI file!\n"
29218 "Please check your installation."
29220 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29221 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29222 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29227 "Error while reading the configuration file\n"
29229 "Falling back to default.\n"
29230 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29231 "check which User Interface file you are using."
29233 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29235 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29236 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29237 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29240 msgid "Bibliography Item Settings"
29241 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29244 msgid "BibTeX Bibliography"
29245 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29249 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29250 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29251 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29252 "this is the place you should store it."
29254 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29255 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29256 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29257 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29258 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29260 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29261 msgid "Biblatex Bibliography"
29262 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29265 msgid "all reference units"
29266 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29276 msgstr "Do&kumente"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29279 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29280 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29283 msgid "Select a BibTeX database to add"
29284 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29287 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29288 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29291 msgid "Select a BibTeX style"
29292 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29296 msgstr "Kein Rahmen"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29299 msgid "Simple rectangular frame"
29300 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29303 msgid "Oval frame, thin"
29304 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29307 msgid "Oval frame, thick"
29308 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29311 msgid "Drop shadow"
29312 msgstr "Schlagschatten"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29315 msgid "Shaded background"
29316 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29319 msgid "Double rectangular frame"
29320 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29327 msgid "Total Height"
29328 msgstr "Gesamthöhe"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29331 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29336 msgid "Box Settings"
29337 msgstr "Box-Einstellungen"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29340 msgid "Branch Settings"
29341 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29352 msgid "Filename Suffix"
29353 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29358 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29359 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29360 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4022
29368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29375 msgid "Enter new branch name"
29376 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29381 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29382 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29384 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29385 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29389 msgstr "&Zusammenführen"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29392 msgid "Renaming failed"
29393 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29396 msgid "The branch could not be renamed."
29397 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29399 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29400 msgid "Merge Changes"
29401 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29408 "Änderung durch %1\n"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29412 msgid "Change made on %1\n"
29413 msgstr "Geändert am %1\n"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240
29422 msgstr "Keine Änderung"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
29426 msgstr "Kapitälchen"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29435 msgstr "Zurücksetzen"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29438 msgid "(Without)[[underlining]]"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29442 msgid "Single[[underlining]]"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29446 msgid "Double[[underlining]]"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29454 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29458 msgid "Single[[strikethrough]]"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29466 msgid "(Without)[[color]]"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29474 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29476 msgstr "Eingabe löschen"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29479 msgid "All avail. citations"
29480 msgstr "Alle verf. Verweise"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29483 msgid "Regular e&xpression"
29484 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29487 msgid "Case se&nsitive"
29488 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29491 msgid "Search as you &type"
29492 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29495 msgid "General text befo&re:"
29496 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29499 msgid "General &text after:"
29500 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29504 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29505 "individual items, double-click on the respective entry above."
29507 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29508 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29509 "entsprechenden Eintrag oben."
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29513 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29514 "items, double-click on the respective entry above."
29516 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29517 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29521 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29522 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29525 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29526 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29529 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29531 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29535 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29537 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29545 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29547 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29550 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29551 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29554 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29555 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29559 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29561 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29562 "drücken Sie <Enter>."
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29565 msgid "Text before"
29566 msgstr "Text davor"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29570 msgstr "Zitierschlüssel"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29574 msgstr "Text danach"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29577 msgid "LinkBack PDF"
29578 msgstr "LinkBack-PDF"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29591 msgstr "%1$s Dateien"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29594 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29595 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29602 msgstr "Abgebrochen."
29604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29605 msgid "Overwrite external file?"
29606 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29610 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29611 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29614 msgid "List of previous commands"
29615 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29618 msgid "Next command"
29619 msgstr "Nächster Befehl"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29622 msgid "Compare LyX files"
29623 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29626 msgid "Select document"
29627 msgstr "Dokument wählen"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29632 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29633 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29636 msgid "Error while comparing documents."
29637 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29641 msgstr "Abgebrochen"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29648 msgid "Aborting process..."
29649 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29652 msgid "differences"
29653 msgstr "Unterschiede"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29656 msgid "Compare different revisions"
29657 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29660 msgid "big[[delimiter size]]"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29664 msgid "Big[[delimiter size]]"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29668 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29672 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29676 msgid "Math Delimiter"
29677 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29691 msgid "Module not found!"
29692 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29695 msgid "Press button to check validity..."
29697 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29700 msgid "Layout is valid!"
29701 msgstr "Format ist gültig!"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29704 msgid "Layout is invalid!"
29705 msgstr "Format ist ungültig!"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29708 msgid "Conversion to current format impossible!"
29709 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29712 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29713 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29716 msgid "Convert to current format"
29717 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29720 msgid "Document Settings"
29721 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29725 msgid "Child Document"
29726 msgstr "Unterdokument"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29729 msgid "Include to Output"
29730 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29733 msgid "Language Default (no inputenc)"
29734 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29749 msgid "Class default"
29750 msgstr "Klassenvoreinstellung"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29754 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29755 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29757 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29759 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29771 msgstr "mit Überschriften"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29775 msgstr "ausgefallen"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29786 msgid "US executive"
29787 msgstr "US executive"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29903 msgstr "Nummeriert"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29906 msgid "Appears in TOC"
29907 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29914 msgid "Load automatically"
29915 msgstr "Automatisch laden"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29918 msgid "Load always"
29919 msgstr "Immer laden"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29922 msgid "Do not load"
29923 msgstr "Nicht laden"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29926 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29927 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29931 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29932 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29935 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29936 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29940 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29941 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
29946 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29947 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29952 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29953 "all required packages (%2$s) installed."
29955 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29956 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
29960 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29962 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
29966 msgid "Document Class"
29967 msgstr "Dokumentklasse"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29974 msgid "Local Layout"
29975 msgstr "Lokales Format"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29978 msgid "Text Layout"
29979 msgstr "Textformat"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
29982 msgid "Page Margins"
29983 msgstr "Seitenränder"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29990 msgid "Numbering & TOC"
29991 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
29995 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29998 msgid "PDF Properties"
29999 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
30002 msgid "Math Options"
30003 msgstr "Mathe-Optionen"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30006 msgid "Float Placement"
30007 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30011 msgstr "Auflistungszeichen"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
30014 msgid "Formats[[output]]"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30018 msgid "LaTeX Preamble"
30019 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
30023 msgid "&Default..."
30024 msgstr "Stan&dard..."
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3782
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
30031 msgid " (not installed)"
30032 msgstr " (nicht installiert)"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30035 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30036 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
30039 msgid " (not available)"
30040 msgstr " (nicht verfügbar)"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
30043 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30044 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30048 msgid "Class Default"
30049 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30053 msgstr "F&ormatdateien"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30056 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30057 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30061 msgid "Local layout file"
30062 msgstr "Lokale Formatdatei"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
30066 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30067 "file, not one in the system or user directory.\n"
30068 "Your document will not work with this layout if you\n"
30069 "move the layout file to a different directory."
30071 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30072 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30073 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30074 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30075 "nicht verschoben wird."
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
30078 msgid "&Set Layout"
30079 msgstr "&Layout übernehmen"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30082 msgid "Unable to read local layout file."
30083 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30086 msgid "This is a local layout file."
30087 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
30090 msgid "Select master document"
30091 msgstr "Hauptdokument wählen"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
30094 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30095 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30102 msgid "Unapplied changes"
30103 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
30109 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30110 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30112 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30113 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30114 "Aktion verlorengehen."
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
30124 msgid "Unable to set document class."
30125 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30128 msgid "Basic numerical"
30129 msgstr "Einfach nummerisch"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
30132 msgid "Author-year"
30133 msgstr "Autor-Jahr"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
30136 msgid "Author-number"
30137 msgstr "Autor-Nummer"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30141 msgid "%1$s and %2$s"
30142 msgstr "%1$s und %2$s"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
30147 msgstr "%1$s, %2$s"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30151 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30152 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30156 msgid "%1$s (unavailable)"
30157 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
30160 msgid "Module provided by document class."
30161 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
30165 msgid "Category: %1$s."
30166 msgstr "Kategorie: %1$s."
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
30170 msgid "Package(s) required: %1$s."
30171 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
30179 msgid "Modules required: %1$s."
30180 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30184 msgid "Modules excluded: %1$s."
30185 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
30188 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30189 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30196 msgid "per chapter"
30197 msgstr "pro Kapitel"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30200 msgid "per section"
30201 msgstr "pro Abschnitt"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
30204 msgid "per subsection"
30205 msgstr "pro Unterabschnitt"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
30208 msgid "per child document"
30209 msgstr "pro Unterdokument"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3714
30212 msgid "[No options predefined]"
30213 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3941
30216 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30217 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
30220 msgid "&Use Hyperref Support"
30221 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30224 msgid "Can't set layout!"
30225 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30229 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30230 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30234 msgstr "Nicht gefunden"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
30237 msgid "Assigned master does not include this file"
30238 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30243 "You must include this file in the document\n"
30244 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30247 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30248 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30249 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4416
30252 msgid "Could not load master"
30253 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30258 "The master document '%1$s'\n"
30259 "could not be loaded."
30261 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30262 "konnte nicht geladen werden."
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
30265 msgid "(Module name: %1)"
30266 msgstr "(Modulname: %1)"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30269 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30270 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30276 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30278 msgstr "Fehlerliste"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30282 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30283 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30287 msgstr "Oben links"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30290 msgid "Bottom left"
30291 msgstr "Unten links"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30294 msgid "Baseline left"
30295 msgstr "Grundlinie links"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30299 msgstr "Oben zentriert"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30302 msgid "Bottom center"
30303 msgstr "Unten zentriert"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30306 msgid "Baseline center"
30307 msgstr "Grundlinie zentriert"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30311 msgstr "Oben rechts"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30314 msgid "Bottom right"
30315 msgstr "Unten rechts"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30318 msgid "Baseline right"
30319 msgstr "Grundlinie rechts"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30326 msgid "Select external file"
30327 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30330 msgid "automatically"
30331 msgstr "automatisch"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30334 msgid "Dissolve previous group?"
30335 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30340 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30341 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30342 "because this graphic was its only member.\n"
30343 "How do you want to proceed?"
30345 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30346 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30347 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30348 "Was möchten Sie tun?"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30352 msgid "Stick with group '%1$s'"
30353 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30357 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30358 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30363 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30364 "the group will be dissolved,\n"
30365 "because this graphic was its only member.\n"
30366 "How do you want to proceed?"
30368 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30369 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30370 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30371 "Was möchten Sie tun?"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30375 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30376 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30379 msgid "Enter unique group name:"
30380 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30383 msgid "Group already defined!"
30384 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30388 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30389 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30392 msgid "Set max. &width:"
30393 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30396 msgid "Set max. &height:"
30397 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30400 msgid "Maximal width of image in output"
30401 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30404 msgid "Maximal height of image in output"
30405 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30420 msgid "in[[unit of measure]]"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30424 msgid "Select graphics file"
30425 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30433 msgid "Interword Space"
30434 msgstr "Normales Leerzeichen"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30439 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30442 msgid "Medium Space"
30443 msgstr "Mittlerer Abstand"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30446 msgid "Thick Space"
30447 msgstr "Großer Abstand"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30451 msgid "Negative Thin Space"
30452 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30456 msgid "Negative Medium Space"
30457 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30461 msgid "Negative Thick Space"
30462 msgstr "Negativer großer Abstand"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30465 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30466 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30469 msgid "Quad (1 em)"
30470 msgstr "Geviert (1 em)"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30473 msgid "Double Quad (2 em)"
30474 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30478 msgid "Horizontal Fill"
30479 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30482 msgid "Visible Space"
30483 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30487 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30488 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30489 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30491 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30492 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30493 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30496 msgid "Horizontal Space Settings"
30497 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30500 msgid "Hyperlink Settings"
30501 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30507 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30509 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30510 "gültiger Parameter ein."
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30513 msgid "Select document to include"
30514 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30517 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30518 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30521 msgid "Index Entry Settings"
30522 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30525 msgid "Label Color"
30526 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30529 msgid "Cannot remove standard index"
30530 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30533 msgid "The default index cannot be removed."
30534 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30536 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30537 msgid "Enter new index name"
30538 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30541 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30543 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30552 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30556 msgstr "Tastenkürzel"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30568 msgstr "Textklasse"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30576 msgstr "Piktogramm"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30587 msgid "Info Inset Settings"
30588 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30594 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30598 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30602 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30607 msgid "Label Settings"
30608 msgstr "Marken-Einstellungen"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30611 msgid "Line Settings"
30612 msgstr "Linien-Einstellungen"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30615 msgid "No language"
30616 msgstr "Keine Sprache"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30619 msgid "Program Listing Settings"
30620 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30624 msgstr "Kein Dialekt"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30628 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30639 msgid "Literate Programming Build Log"
30640 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30643 msgid "lyx2lyx Error Log"
30644 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30647 msgid "Version Control Log"
30648 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30651 msgid "Log file not found."
30652 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30655 msgid "No literate programming build log file found."
30657 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30660 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30661 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30664 msgid "No version control log file found."
30665 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30671 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30675 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30679 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30683 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30687 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30691 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30695 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30703 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30707 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30708 msgid "Math Matrix"
30709 msgstr "Mathe-Matrix"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30712 msgid "Nomenclature Settings"
30713 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30716 msgid "Note Settings"
30717 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30720 msgid "Paragraph Settings"
30721 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30725 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30726 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30728 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30729 "the items is used."
30731 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30732 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30733 "Liste oder Beschreibung.\n"
30735 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30736 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30739 msgid "Phantom Settings"
30740 msgstr "Phantom Einstellungen"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30743 msgid "&System files"
30744 msgstr "&Systemdateien"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30747 msgid "&User files"
30748 msgstr "&Benutzerdateien"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30751 msgid "Look & Feel"
30752 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30755 msgid "Language Settings"
30756 msgstr "Spracheinstellungen"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30759 msgid "File Handling"
30760 msgstr "Datei-Handhabung"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30763 msgid "Keyboard/Mouse"
30764 msgstr "Tastatur/Maus"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30767 msgid "Input Completion"
30768 msgstr "Eingabevervollständigung"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30780 msgid "Screen Fonts"
30781 msgstr "Bildschirmschriften"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30788 msgid "Select directory for example files"
30789 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30792 msgid "Select a document templates directory"
30793 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30796 msgid "Select a temporary directory"
30797 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30800 msgid "Select a backups directory"
30801 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30804 msgid "Select a document directory"
30805 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30808 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30809 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30812 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30813 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30816 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30817 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30821 msgid "Spellchecker"
30822 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30845 msgid "SECURITY WARNING!"
30846 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30850 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30851 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30852 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30853 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30855 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30856 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30857 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30858 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30859 "sichere Antwort ist NEIN!"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30862 msgid "File Formats"
30863 msgstr "Dateiformate"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30866 msgid "Format in use"
30867 msgstr "Format wird verwendet"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30871 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30872 "converter. Please remove the converter first."
30874 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30875 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30878 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30880 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30881 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30884 msgid "LyX needs to be restarted!"
30885 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30889 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30892 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30893 "Neustart von LyX wirksam."
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30896 msgid "User Interface"
30897 msgstr "Benutzeroberfläche"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30908 msgid "Document Handling"
30909 msgstr "Dokument-Handhabung"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30917 msgstr "Tastenkürzel"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30925 msgstr "Tastenkürzel"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30928 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30929 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30932 msgid "Mathematical Symbols"
30933 msgstr "Mathematische Symbole"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30936 msgid "Document and Window"
30937 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30940 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30941 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30944 msgid "System and Miscellaneous"
30945 msgstr "System und Verschiedenes"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30949 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30953 msgid "Failed to create shortcut"
30954 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30957 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30958 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30961 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30963 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30964 "Tastenkombination belegt werden."
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30967 msgid "Invalid or empty key sequence"
30968 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30973 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30974 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30976 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30977 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30978 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30981 msgid "Redefine shortcut?"
30982 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30986 msgstr "&Neu Definieren"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30989 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30990 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
30997 msgid "Choose bind file"
30998 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31001 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31002 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31005 msgid "Choose UI file"
31006 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31009 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31010 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31013 msgid "Choose keyboard map"
31014 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31017 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31018 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31021 msgid "Longest label width"
31022 msgstr "Breite der längsten Marke"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31025 msgid "Nomenclature List Settings"
31026 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31029 msgid "Index Settings"
31030 msgstr "Index-Einstellungen"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31033 msgid "<All indexes>"
31034 msgstr "<Alle Indexe>"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31037 msgid "Progress/Debug Messages"
31038 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31041 msgid "Debug Level"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31048 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31049 msgid "Cross-reference"
31050 msgstr "Querverweis"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31053 msgid "All available labels"
31054 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31057 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31058 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31060 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31061 msgid "By Occurrence"
31062 msgstr "Nach Vorkommen"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31065 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31066 msgstr "Alphabetisch"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31069 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31070 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31074 msgstr "&Gehe zurück"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31077 msgid "Jump back to the original cursor location"
31078 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31081 msgid "<No prefix>"
31082 msgstr "<Ohne Präfix>"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31085 msgid "Find and Replace"
31086 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31089 msgid "Export or Send Document"
31090 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31094 msgstr "Zeige Datei"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31097 msgid "Error -> Cannot load file!"
31098 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31101 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31102 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31106 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31109 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31112 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31113 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31116 msgid "Basic Latin"
31117 msgstr "Basis-Lateinisch"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31120 msgid "Latin-1 Supplement"
31121 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31124 msgid "Latin Extended-A"
31125 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31128 msgid "Latin Extended-B"
31129 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31132 msgid "IPA Extensions"
31133 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31136 msgid "Spacing Modifier Letters"
31137 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31140 msgid "Combining Diacritical Marks"
31141 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31145 msgstr "Kyrillisch"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31153 msgstr "Devanagari"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31157 msgstr "Bengalisch"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31176 msgid "Hangul Jamo"
31177 msgstr "Hangeul-Jamo"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31180 msgid "Phonetic Extensions"
31181 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31184 msgid "Latin Extended Additional"
31185 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31188 msgid "Greek Extended"
31189 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31192 msgid "General Punctuation"
31193 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31196 msgid "Superscripts and Subscripts"
31197 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31200 msgid "Currency Symbols"
31201 msgstr "Währungszeichen"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31204 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31205 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31208 msgid "Letterlike Symbols"
31209 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31212 msgid "Number Forms"
31213 msgstr "Zahlzeichen"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31216 msgid "Mathematical Operators"
31217 msgstr "Mathematische Operatoren"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31220 msgid "Miscellaneous Technical"
31221 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31224 msgid "Control Pictures"
31225 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31228 msgid "Optical Character Recognition"
31229 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31232 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31233 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31236 msgid "Box Drawing"
31237 msgstr "Rahmenzeichnung"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31240 msgid "Block Elements"
31241 msgstr "Blockelemente"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31244 msgid "Geometric Shapes"
31245 msgstr "Geometrische Formen"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31248 msgid "Miscellaneous Symbols"
31249 msgstr "Verschiedene Symbole"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31256 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31257 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31260 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31261 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31276 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31277 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31284 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31285 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31288 msgid "CJK Compatibility"
31289 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31292 msgid "CJK Unified Ideographs"
31293 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31296 msgid "Hangul Syllables"
31297 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31300 msgid "High Surrogates"
31301 msgstr "High Surrogates"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31304 msgid "Private Use High Surrogates"
31305 msgstr "Private Use High Surrogates"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31308 msgid "Low Surrogates"
31309 msgstr "Low Surrogates"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31312 msgid "Private Use Area"
31313 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31316 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31317 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31320 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31321 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31324 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31325 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31328 msgid "Combining Half Marks"
31329 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31332 msgid "CJK Compatibility Forms"
31333 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31336 msgid "Small Form Variants"
31337 msgstr "Kleine Formvarianten"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31340 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31341 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31344 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31345 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31348 msgid "Linear B Syllabary"
31349 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31352 msgid "Linear B Ideograms"
31353 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31356 msgid "Aegean Numbers"
31357 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31360 msgid "Ancient Greek Numbers"
31361 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31365 msgstr "Altitalisch"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31373 msgstr "Ugaritisch"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31376 msgid "Old Persian"
31377 msgstr "Altpersisch"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31381 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31385 msgstr "Shaw-Alphabet"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31392 msgid "Cypriot Syllabary"
31393 msgstr "Kyprische Schrift"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31397 msgstr "Kharoshthi"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31400 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31401 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31404 msgid "Musical Symbols"
31405 msgstr "Notenschriftzeichen"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31408 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31409 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31412 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31413 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31416 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31417 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31420 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31421 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31424 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31425 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31432 msgid "Variation Selectors Supplement"
31433 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31436 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31437 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31440 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31441 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31444 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31445 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31451 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31452 msgid "Tabular Settings"
31453 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31456 msgid "Insert Table"
31457 msgstr "Tabelle einfügen"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31460 msgid "TeX Information"
31461 msgstr "TeX-Informationen"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31464 msgid "No thesaurus available for this language!"
31465 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31469 msgstr "Gliederung"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31473 msgstr "automatisch"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31480 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31482 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31483 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31489 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31493 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31494 msgid "Vertical Space Settings"
31495 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31500 "Processor[[welcome banner]]"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31506 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31514 msgid "unknown version"
31515 msgstr "unbekannte Version"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31519 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31520 "Right click to change."
31522 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31523 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31527 msgid "Successful export to format: %1$s"
31528 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31532 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31533 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31537 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31538 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31542 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31543 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31547 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31548 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31552 msgstr "LyX beenden"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31555 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31557 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31562 msgid "%1$s (modified externally)"
31563 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31566 msgid "Welcome to LyX!"
31567 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31570 msgid "Automatic save done."
31571 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31574 msgid "Automatic save failed!"
31575 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31578 msgid "Command not allowed without any document open"
31579 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31583 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31584 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31587 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31588 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31591 msgid "Select template file"
31592 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31599 msgid "Document not loaded."
31600 msgstr "Dokument nicht geladen."
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31603 msgid "Select document to open"
31604 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31609 msgstr "&Beispiele"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31614 "The directory in the given path\n"
31618 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31624 msgid "Opening document %1$s..."
31625 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31629 msgid "Document %1$s opened."
31630 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31633 msgid "Version control detected."
31634 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31638 msgid "Could not open document %1$s"
31639 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31642 msgid "Couldn't import file"
31643 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31647 msgid "No information for importing the format %1$s."
31648 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31652 msgid "Select %1$s file to import"
31653 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31658 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31661 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31662 "Import wird abgebrochen."
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31668 "The document %1$s already exists.\n"
31670 "Do you want to overwrite that document?"
31672 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31674 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31678 msgid "Overwrite document?"
31679 msgstr "Dokument überschreiben?"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31683 msgid "Importing %1$s..."
31684 msgstr "Importiere %1$s..."
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31688 msgstr "wurde eingefügt."
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31691 msgid "file not imported!"
31692 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31696 msgstr "Neues_Dokument"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31699 msgid "Select LyX document to insert"
31700 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31703 msgid "Choose a filename to save document as"
31704 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31711 "is already open in your current session.\n"
31712 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31713 "Do you want to choose a new filename?"
31717 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31718 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31719 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31722 msgid "Chosen File Already Open"
31723 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31729 msgstr "&Umbenennen"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31734 "The document %1$s is already registered.\n"
31736 "Do you want to choose a new name?"
31738 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31740 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31743 msgid "Rename document?"
31744 msgstr "Dokument umbenennen?"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31747 msgid "Copy document?"
31748 msgstr "Dokument kopieren?"
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31755 msgid "Choose a filename to export the document as"
31756 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31759 msgid "Guess from extension (*.*)"
31760 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31765 "The document %1$s could not be saved.\n"
31767 "Do you want to rename the document and try again?"
31769 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31771 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31774 msgid "Rename and save?"
31775 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31779 msgstr "&Wiederholen"
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31784 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31785 "Would you like to close or hide the document?\n"
31787 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31788 "the menu: View->Hidden->...\n"
31790 "To remove this question, set your preference in:\n"
31791 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31793 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31794 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31796 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31797 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31799 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31800 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31801 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31804 msgid "Close or hide document?"
31805 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31809 msgstr "&Verbergen"
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31812 msgid "Close document"
31813 msgstr "Dokument schließen"
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31816 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31818 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31824 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31826 "Do you want to save the document?"
31828 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31830 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31833 msgid "Save new document?"
31834 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31839 msgstr "&Speichern"
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31844 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31846 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31848 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31849 "sind nicht gespeichert.\n"
31850 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31855 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31857 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31859 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31861 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31864 msgid "Save changed document?"
31865 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31868 msgid "Save document?"
31869 msgstr "Dokument speichern?"
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31873 msgstr "&Verwerfen"
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31878 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31880 "Do you want to save the document?"
31882 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31884 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31891 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31895 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31896 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31899 msgid "Reload externally changed document?"
31900 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31903 msgid "Document could not be checked in."
31904 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31907 msgid "Error when setting the locking property."
31908 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31911 msgid "Directory is not accessible."
31912 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31916 msgid "Opening child document %1$s..."
31917 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31921 msgid "No buffer for file: %1$s."
31922 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31925 msgid "Inverse Search Failed"
31926 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31930 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31931 "You may need to update the viewed document."
31933 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31934 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31937 msgid "Export Error"
31938 msgstr "Exportfehler"
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31941 msgid "Error cloning the Buffer."
31942 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31945 msgid "Exporting ..."
31946 msgstr "Exportiere ..."
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31949 msgid "Previewing ..."
31950 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31953 msgid "Document not loaded"
31954 msgstr "Dokument nicht geladen"
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31957 msgid "Select file to insert"
31958 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31961 msgid "All Files (*)"
31962 msgstr "Alle Dateien (*)"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31967 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31968 "on disk of the document %1$s?"
31970 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31971 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31977 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31978 "version of the document %1$s?"
31980 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31981 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31984 msgid "Revert to saved document?"
31985 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31988 msgid "Saving all documents..."
31989 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31992 msgid "All documents saved."
31993 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31996 msgid "Developer mode is now enabled."
31997 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32000 msgid "Developer mode is now disabled."
32001 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32004 msgid "Toolbars unlocked."
32005 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32008 msgid "Toolbars locked."
32009 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32013 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32014 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32018 msgid "%1$s unknown command!"
32019 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32022 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32023 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32026 msgid "Please, preview the document first."
32027 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32030 msgid "Couldn't proceed."
32031 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32034 msgid "Disable Shell Escape"
32035 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32037 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32038 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32039 msgid "Code Preview"
32040 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32042 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32043 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32044 msgstr "%1-Vorschau"
32046 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
32048 msgstr "Datei schließen"
32050 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
32051 msgid "%1 (read only)"
32052 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32054 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
32055 msgid "%1 (modified externally)"
32056 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32058 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32060 msgstr "Unterfenster verstecken"
32062 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
32064 msgstr "Unterfenster schließen"
32066 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
32067 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32068 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32070 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32071 msgid "Wrap Float Settings"
32072 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32074 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32075 msgid "Click to detach"
32076 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32078 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32080 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32082 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32084 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32085 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32086 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32088 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32090 msgid "%1$s (unknown)"
32091 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32099 msgstr "Keine Gruppe"
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32102 msgid "More Spelling Suggestions"
32103 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32106 msgid "Add to personal dictionary|n"
32107 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32110 msgid "Ignore all|I"
32111 msgstr "Alle ignorieren|i"
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32114 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32115 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32122 msgid "More Languages ...|M"
32123 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32127 msgstr "Versteckt|V"
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32130 msgid "<No Documents Open>"
32131 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32134 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32135 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32138 msgid "View (Other Formats)|F"
32139 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32142 msgid "Update (Other Formats)|p"
32143 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32147 msgid "View [%1$s]|V"
32148 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32152 msgid "Update [%1$s]|U"
32153 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32156 msgid "No Custom Insets Defined!"
32157 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32160 msgid "(No Document Open)"
32161 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32164 msgid "Master Document"
32165 msgstr "Hauptdokument"
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32168 msgid "Other Lists"
32169 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32172 msgid "(Empty Table of Contents)"
32173 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32176 msgid "Open Outliner..."
32177 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32180 msgid "Other Toolbars"
32181 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32184 msgid "No Branches Set for Document!"
32185 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32188 msgid "Index List|I"
32189 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32192 msgid "Index Entry|d"
32193 msgstr "Stichwort|h"
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32197 msgid "Index: %1$s"
32198 msgstr "Index: %1$s"
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32202 msgid "Index Entry (%1$s)"
32203 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32206 msgid "No Citation in Scope!"
32207 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32210 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32211 msgid "No citations selected!"
32212 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32215 msgid "All authors|h"
32216 msgstr "Alle Autoren|u"
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32219 msgid "Force upper case|u"
32220 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32224 msgid "Caption (%1$s)"
32225 msgstr "Legende (%1$s)"
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32228 msgid "No Quote in Scope!"
32229 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32234 msgid "%1$s (dynamic)"
32235 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32239 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32240 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32243 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32247 msgid "static[[Quotes]]"
32250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32252 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32253 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32257 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32258 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32262 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32263 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32266 msgid "Change Style|y"
32267 msgstr "Stil ändern|t"
32269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32271 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32272 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32276 msgid "Separated %1$s Above"
32277 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32282 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32283 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32288 msgid "Separated %1$s Below"
32289 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32293 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32294 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32298 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32299 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32303 msgid "Export [%1$s]|E"
32304 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32307 msgid "No Action Defined!"
32308 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32310 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32314 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32316 msgid "Export %1$s"
32317 msgstr "%1$s exportieren"
32319 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32321 msgid "Import %1$s"
32322 msgstr "%1$s importieren"
32324 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32326 msgid "Update %1$s"
32327 msgstr "%1$s aktualisieren"
32329 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32332 msgstr "%1$s ansehen"
32334 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32336 msgstr "Leerzeichen"
32338 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32340 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32343 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32344 "Zeichen enthalten:\n"
32346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32347 msgid "Could not update TeX information"
32348 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32352 msgid "The script `%1$s' failed."
32353 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32357 msgstr "Alle Dateien "
32359 #: src/insets/Inset.cpp:89
32360 msgid "Bibliography Entry"
32361 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32363 #: src/insets/Inset.cpp:95
32365 msgstr "Gleitobjekt"
32367 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32371 #: src/insets/Inset.cpp:115
32372 msgid "Horizontal Space"
32373 msgstr "Horizontaler Abstand"
32375 #: src/insets/Inset.cpp:164
32376 msgid "Horizontal Math Space"
32377 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32379 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32380 msgid "Unknown Argument"
32381 msgstr "Unbekanntes Argument"
32383 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32384 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32386 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32387 "Ausgabe unterdrückt."
32389 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32390 msgid "Keys must be unique!"
32391 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32393 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32396 "The key %1$s already exists,\n"
32397 "it will be changed to %2$s."
32399 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32400 "er wird zu %2$s geändert."
32402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32405 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32406 "If you proceed, all of them will be opened."
32408 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32409 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32412 msgid "Open Databases?"
32413 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32417 msgstr "&Fortfahren"
32419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32420 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32421 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32424 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32425 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32429 msgstr "Datenbanken:"
32431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32432 msgid "Style File:"
32433 msgstr "Stildatei:"
32435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32440 msgid "included in TOC"
32441 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32445 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32446 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32449 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32450 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32451 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32456 msgstr "Optionen: "
32458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32460 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32461 "BibTeX will be unable to find it."
32463 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32464 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32466 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32467 msgid "simple frame"
32468 msgstr "einfacher Rahmen"
32470 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32474 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32475 msgid "simple frame, page breaks"
32476 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32478 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32480 msgstr "oval, dünn"
32482 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32483 msgid "oval, thick"
32484 msgstr "oval, dick"
32486 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32487 msgid "drop shadow"
32488 msgstr "Schlagschatten"
32490 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32491 msgid "shaded background"
32492 msgstr "schattierter Hintergrund"
32494 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32495 msgid "double frame"
32496 msgstr "doppelter Rahmen"
32498 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32500 msgid "%1$s (%2$s)"
32501 msgstr "%1$s (%2$s)"
32503 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32505 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32506 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32513 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32519 msgid "master %1$s, child %2$s"
32520 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32522 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32525 "Branch Name: %1$s\n"
32526 "Branch Status: %2$s\n"
32527 "Inset Status: %3$s"
32529 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32530 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32531 "Status der Einfügung: %3$s"
32533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32538 msgid "Branch (child): "
32539 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32542 msgid "Branch (master): "
32543 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32546 msgid "Branch (undefined): "
32547 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32550 msgid "Branch state changes in master document"
32551 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32556 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32557 "sure to save the master."
32559 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32560 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32562 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32565 msgstr "Unter-%1$s"
32567 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32568 msgid "No bibliography defined!"
32569 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32571 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32573 msgid "+ %1$d more entries."
32574 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32576 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32577 msgid "LaTeX Command: "
32578 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32581 msgid "InsetCommand Error: "
32582 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32585 msgid "Incompatible command name."
32586 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32589 msgid "InsetCommandParams Error: "
32590 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32593 msgid "InsetCommandParams: "
32594 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32597 msgid "Unknown parameter name: "
32598 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32601 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32602 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32605 msgid "Uncodable characters"
32606 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32611 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32612 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32615 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32617 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32620 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32622 msgid "External template %1$s is not installed"
32623 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32627 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32628 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32630 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32632 msgstr "Gleitobjekt"
32634 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32636 msgstr "Gleitobjekt: "
32638 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32640 msgstr "Untergleitobjekt: "
32642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32643 msgid " (sideways)"
32644 msgstr " (seitwärts)"
32646 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32647 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32648 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32650 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32652 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32653 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32655 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32662 "Could not copy the file\n"
32664 "into the temporary directory."
32668 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32672 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32673 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32677 msgid "Graphics file: %1$s"
32678 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32680 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32681 msgid "Hyperlink: "
32682 msgstr "Hyperlink: "
32684 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32688 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32692 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32696 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32698 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32699 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32702 msgid "Verbatim Input"
32703 msgstr "Unformatiert"
32705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32706 msgid "Verbatim Input*"
32707 msgstr "Unformatiert*"
32709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32710 msgid "Include (excluded)"
32711 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32719 msgid "Recursive input"
32720 msgstr "Rekursive Eingabe"
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32725 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32727 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32728 "Einbettung wird ignoriert."
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32733 "Could not load included file\n"
32735 "Please, check whether it actually exists."
32737 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32738 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32748 "Included file `%1$s'\n"
32749 "has textclass `%2$s'\n"
32750 "while parent file has textclass `%3$s'."
32752 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32753 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32754 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32757 msgid "Different textclasses"
32758 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32763 "Included file `%1$s'\n"
32764 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32765 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32767 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32768 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32769 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32772 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32773 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32778 "Included file `%1$s'\n"
32779 "uses module `%2$s'\n"
32780 "which is not used in parent file."
32782 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32783 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32784 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32787 msgid "Module not found"
32788 msgstr "Modul nicht gefunden"
32790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32793 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32794 " LaTeX export is probably incomplete."
32796 "Die eingebundene Datei\n"
32798 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32799 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32802 msgid "Unsupported Inclusion"
32803 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32808 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32809 "Offending file:\n"
32812 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32813 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32817 msgid "Index sorting failed"
32818 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32823 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32824 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32825 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32826 "explained in the User Guide."
32828 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32829 "automatisch sortiert werden.\n"
32830 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32831 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32834 msgid "Index Entry"
32837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32838 msgid "Unknown index type!"
32839 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32842 msgid "All indexes"
32843 msgstr "Alle Indexe"
32845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32847 msgstr "Unterindex"
32849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32851 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32852 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32855 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32856 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32861 msgstr "undefiniert"
32863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32872 msgid "No version control"
32873 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32875 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32876 msgid "Label names must be unique!"
32877 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32879 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32882 "The label %1$s already exists,\n"
32883 "it will be changed to %2$s."
32885 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32886 "sie wird zu %2$s geändert."
32888 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32889 msgid "DUPLICATE: "
32890 msgstr "DUPLIKAT: "
32892 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32893 msgid "Horizontal line"
32894 msgstr "Horizontale Linie"
32896 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32897 msgid "no more lstline delimiters available"
32898 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32900 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32901 msgid "Running out of delimiters"
32902 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32904 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32906 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32907 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32908 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32909 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32910 "must investigate!"
32912 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32913 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32914 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32915 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32916 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32918 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32919 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32920 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32922 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32925 "The following characters in one of the program listings are\n"
32926 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32928 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32929 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32930 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32933 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32934 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32936 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32938 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32939 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32943 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
32946 "The following characters in one of the program listings are\n"
32947 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32950 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32951 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32955 msgid "A value is expected."
32956 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32965 msgid "Unbalanced braces!"
32966 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32969 msgid "Please specify true or false."
32970 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32973 msgid "Only true or false is allowed."
32974 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32977 msgid "Please specify an integer value."
32978 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32981 msgid "An integer is expected."
32982 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32985 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32986 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32989 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32990 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32994 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32996 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33000 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33001 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33005 msgid "Please specify one of %1$s."
33006 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33010 msgid "Try one of %1$s."
33011 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33015 msgid "I guess you mean %1$s."
33016 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33020 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33021 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33025 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33026 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33030 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33032 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33036 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33037 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33041 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33044 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33045 "Teilmenge von trblTRBL"
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33049 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33050 "right, bottom left and top left corner."
33052 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33053 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33056 msgid "Previously defined color name as a string"
33057 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33060 msgid "Enter something like \\color{white}"
33061 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33064 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33065 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33069 msgid "auto, last or a number"
33070 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33075 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33076 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33077 "defining a listing inset)"
33079 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33080 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33081 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33086 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33087 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33090 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33091 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33092 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33095 msgid "default: _minted-<jobname>"
33096 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33099 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33100 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33103 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33104 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33107 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33108 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33111 msgid "A latex name such as \\small"
33112 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33115 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33116 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33119 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33120 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33124 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33125 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33126 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33128 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33129 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33130 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33134 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33135 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33138 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33139 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33142 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33143 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33146 msgid "For PHP only"
33147 msgstr "Nur für PHP"
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33150 msgid "The style used by Pygments"
33151 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33154 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33155 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33159 msgid "Enables latex code in comments"
33160 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33163 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33164 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33168 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33169 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33173 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33175 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33180 msgid "Parameter %1$s: "
33181 msgstr "Parameter: %1$s: "
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33185 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33186 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33190 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33191 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33193 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33195 msgstr "Neue Seite"
33197 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33199 msgstr "Seitenumbruch"
33201 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33203 msgstr "Seite leeren"
33205 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33206 msgid "Clear Double Page"
33207 msgstr "Doppelseite leeren"
33209 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33214 msgid "Nomenclature Symbol: "
33215 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33217 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33218 msgid "Description: "
33219 msgstr "Beschreibung: "
33221 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33223 msgstr "Sortierung: "
33225 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33229 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33233 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33241 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33245 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33253 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33255 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33256 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33258 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33260 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33261 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33263 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33268 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33273 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33275 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33277 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33279 msgstr "Querverweis: "
33281 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33285 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33287 msgstr "(Querverweis): "
33289 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33290 msgid "Page Number"
33291 msgstr "Seitennummer"
33293 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33298 msgid "Textual Page Number"
33299 msgstr "Seitennummer in Textform"
33301 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33303 msgstr "TextSeite: "
33305 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33306 msgid "Standard+Textual Page"
33307 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33309 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33311 msgstr "Querverweis+Text: "
33313 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33315 msgstr "Formatiert"
33317 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33321 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33322 msgid "Reference to Name"
33323 msgstr "Referenz auf Namen"
33325 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33329 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33333 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33337 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33339 msgstr "Tiefgestellt"
33341 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33342 msgid "superscript"
33343 msgstr "Hochgestellt"
33345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33346 msgid "Protected Space"
33347 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33351 msgstr "Geviert-Abstand"
33353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33354 msgid "Double Quad Space"
33355 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33359 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33363 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33366 msgid "Protected Horizontal Fill"
33367 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33370 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33371 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33374 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33375 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33378 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33379 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33382 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33383 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33386 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33387 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33390 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33391 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33395 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33396 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33400 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33401 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33403 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33404 msgid "Unknown TOC type"
33405 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33407 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4645
33408 msgid "Selections not supported."
33410 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33412 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4667
33413 msgid "Multi-column in current or destination column."
33415 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4679
33418 msgid "Multi-row in current or destination row."
33420 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33422 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5119
33423 msgid "Selection size should match clipboard content."
33425 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33426 "Zwischenablage überein."
33428 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33430 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33432 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33434 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33438 msgstr "Nicht angezeigt."
33440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33445 msgid "Converting to loadable format..."
33446 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33449 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33450 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33453 msgid "Scaling etc..."
33454 msgstr "Skaliere etc..."
33456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33457 msgid "Ready to display"
33458 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33461 msgid "No file found!"
33462 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33465 msgid "Error converting to loadable format"
33466 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33469 msgid "Error loading file into memory"
33470 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33473 msgid "Error generating the pixmap"
33474 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33480 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33481 msgid "Preview loading"
33482 msgstr "Laden der Vorschau"
33484 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33485 msgid "Preview ready"
33486 msgstr "Vorschau bereit"
33488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33489 msgid "Preview failed"
33490 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33492 #: src/lengthcommon.cpp:41
33493 msgid "cc[[unit of measure]]"
33496 #: src/lengthcommon.cpp:41
33500 #: src/lengthcommon.cpp:41
33504 #: src/lengthcommon.cpp:42
33508 #: src/lengthcommon.cpp:42
33509 msgid "mu[[unit of measure]]"
33512 #: src/lengthcommon.cpp:42
33516 #: src/lengthcommon.cpp:43
33520 #: src/lengthcommon.cpp:43
33524 #: src/lengthcommon.cpp:43
33525 msgid "Text Width %"
33526 msgstr "Textbreite %"
33528 #: src/lengthcommon.cpp:44
33529 msgid "Column Width %"
33530 msgstr "Spaltenbreite %"
33532 #: src/lengthcommon.cpp:44
33533 msgid "Page Width %"
33534 msgstr "Seitenbreite %"
33536 #: src/lengthcommon.cpp:44
33537 msgid "Line Width %"
33538 msgstr "Zeilenbreite %"
33540 #: src/lengthcommon.cpp:45
33541 msgid "Text Height %"
33542 msgstr "Texthöhe %"
33544 #: src/lengthcommon.cpp:45
33545 msgid "Page Height %"
33546 msgstr "Seitenhöhe %"
33548 #: src/lengthcommon.cpp:45
33549 msgid "Line Distance %"
33550 msgstr "Zeilenabstand %"
33552 #: src/lyxfind.cpp:128
33553 msgid "Search error"
33554 msgstr "Fehler beim Suchen"
33556 #: src/lyxfind.cpp:128
33557 msgid "Search string is empty"
33558 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33560 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33562 "End of file reached while searching forward.\n"
33563 "Continue searching from the beginning?"
33565 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33566 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33568 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33570 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33571 "Continue searching from the end?"
33573 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33574 "Suche am Ende fortsetzen?"
33576 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33577 msgid "String not found."
33578 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33580 #: src/lyxfind.cpp:400
33581 msgid "String found."
33582 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33584 #: src/lyxfind.cpp:402
33585 msgid "String has been replaced."
33586 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33588 #: src/lyxfind.cpp:405
33590 msgid "%1$d strings have been replaced."
33591 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33593 #: src/lyxfind.cpp:1535
33594 msgid "Invalid regular expression!"
33595 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33597 #: src/lyxfind.cpp:1540
33598 msgid "Match not found!"
33599 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33601 #: src/lyxfind.cpp:1544
33602 msgid "Match found!"
33603 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33605 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33606 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33608 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33609 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33611 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33616 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33618 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33619 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33621 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33623 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33625 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33628 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33630 msgid "Color: %1$s"
33631 msgstr "Farbe: %1$s"
33633 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33635 msgid "Decoration: %1$s"
33636 msgstr "Verzierung: %1$s"
33638 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33640 msgid "Environment: %1$s"
33641 msgstr "Umgebung: %1$s"
33643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33644 msgid "Cursor not in table"
33645 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33648 msgid "Only one row"
33649 msgstr "Nur eine Zeile"
33651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33652 msgid "Only one column"
33653 msgstr "Nur eine Spalte"
33655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33656 msgid "No hline to delete"
33657 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33660 msgid "No vline to delete"
33661 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33665 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33666 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33674 msgid "Bad math environment"
33675 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33679 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33680 "Change the math formula type and try again."
33682 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33683 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33687 msgstr "Keine Nummer"
33689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33691 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33692 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33696 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33697 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33699 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33701 msgid "Macro: %1$s"
33702 msgstr "Makro: %1$s"
33704 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33708 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33710 msgstr "Mathe-Makro"
33712 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33714 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33715 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33717 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33719 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33720 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33724 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33725 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33728 msgid "create new math text environment ($...$)"
33729 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33732 msgid "entered math text mode (textrm)"
33733 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33736 msgid "Regular expression editor mode"
33737 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33740 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33741 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33743 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33744 msgid "Standard[[mathref]]"
33747 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33751 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33752 msgid "FormatRef: "
33753 msgstr "Formatiert: "
33755 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33758 msgstr "Größe: %1$s"
33760 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33762 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33763 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33765 #: src/output.cpp:37
33768 "Could not open the specified document\n"
33771 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33772 "konnte nicht geöffnet werden."
33774 #: src/output_latex.cpp:1429
33775 msgid "Error in latexParagraphs"
33776 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33778 #: src/output_latex.cpp:1430
33781 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33782 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33784 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33785 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33788 #: src/output_plaintext.cpp:144
33790 msgstr "Abstract: "
33792 #: src/output_plaintext.cpp:156
33793 msgid "References: "
33794 msgstr "Referenzen: "
33796 #: src/support/Package.cpp:169
33797 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33798 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33800 #: src/support/Package.cpp:173
33804 #: src/support/Package.cpp:528
33805 msgid "LyX binary not found"
33806 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33808 #: src/support/Package.cpp:529
33811 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33813 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33816 #: src/support/Package.cpp:648
33819 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33821 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33822 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33824 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33826 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33827 "Umgebungsvariable\n"
33828 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33831 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33832 msgid "File not found"
33833 msgstr "Datei nicht gefunden"
33835 #: src/support/Package.cpp:718
33838 "Invalid %1$s switch.\n"
33839 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33841 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33842 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33844 #: src/support/Package.cpp:745
33847 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33848 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33850 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33851 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33853 #: src/support/Package.cpp:769
33856 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33857 "%2$s is not a directory."
33859 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33860 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33862 #: src/support/Package.cpp:771
33863 msgid "Directory not found"
33864 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33866 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33871 "has not yet completed.\n"
33873 "Do you want to stop it?"
33877 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33879 "Möchten Sie ihn beenden?"
33881 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33882 msgid "Stop command?"
33883 msgstr "Befehl stoppen?"
33885 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33889 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33890 msgid "Let it &run"
33891 msgstr "&Fortfahren"
33893 #: src/support/debug.cpp:41
33894 msgid "No debugging messages"
33895 msgstr "Keine Testmeldungen"
33897 #: src/support/debug.cpp:42
33898 msgid "General information"
33899 msgstr "Allgemeine Informationen"
33901 #: src/support/debug.cpp:43
33902 msgid "Program initialisation"
33903 msgstr "Initialisierung des Programms"
33905 #: src/support/debug.cpp:44
33906 msgid "Keyboard events handling"
33907 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33909 #: src/support/debug.cpp:45
33910 msgid "GUI handling"
33911 msgstr "GUI-Aufbau"
33913 #: src/support/debug.cpp:46
33914 msgid "Lyxlex grammar parser"
33915 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33917 #: src/support/debug.cpp:47
33918 msgid "Configuration files reading"
33919 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33921 #: src/support/debug.cpp:48
33922 msgid "Custom keyboard definition"
33923 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33925 #: src/support/debug.cpp:49
33926 msgid "LaTeX generation/execution"
33927 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33929 #: src/support/debug.cpp:50
33930 msgid "Math editor"
33931 msgstr "Mathe-Editor"
33933 #: src/support/debug.cpp:51
33934 msgid "Font handling"
33935 msgstr "Schrift-Handhabung"
33937 #: src/support/debug.cpp:52
33938 msgid "Textclass files reading"
33939 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33941 #: src/support/debug.cpp:53
33942 msgid "Version control"
33943 msgstr "Versionskontrolle"
33945 #: src/support/debug.cpp:54
33946 msgid "External control interface"
33947 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33949 #: src/support/debug.cpp:55
33950 msgid "Undo/Redo mechanism"
33951 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33953 #: src/support/debug.cpp:56
33954 msgid "User commands"
33955 msgstr "Benutzerbefehle"
33957 #: src/support/debug.cpp:57
33958 msgid "The LyX Lexer"
33959 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33961 #: src/support/debug.cpp:58
33962 msgid "Dependency information"
33963 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33965 #: src/support/debug.cpp:59
33967 msgstr "LyX-Einfügungen"
33969 #: src/support/debug.cpp:60
33970 msgid "Files used by LyX"
33971 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33973 #: src/support/debug.cpp:61
33974 msgid "Workarea events"
33975 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33977 #: src/support/debug.cpp:62
33978 msgid "Clipboard handling"
33979 msgstr "Zwischenablage"
33981 #: src/support/debug.cpp:63
33982 msgid "Graphics conversion and loading"
33983 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33985 #: src/support/debug.cpp:64
33986 msgid "Change tracking"
33987 msgstr "Änderungsverfolgung"
33989 #: src/support/debug.cpp:65
33990 msgid "External template/inset messages"
33991 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33993 #: src/support/debug.cpp:66
33994 msgid "RowPainter profiling"
33995 msgstr "RowPainter-Profiling"
33997 #: src/support/debug.cpp:67
33998 msgid "Scrolling debugging"
33999 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34001 #: src/support/debug.cpp:68
34002 msgid "Math macros"
34003 msgstr "Mathe-Makros"
34005 #: src/support/debug.cpp:69
34009 #: src/support/debug.cpp:70
34010 msgid "Locale/Internationalisation"
34011 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34013 #: src/support/debug.cpp:71
34014 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34015 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34017 #: src/support/debug.cpp:72
34018 msgid "Find and replace mechanism"
34019 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34021 #: src/support/debug.cpp:73
34022 msgid "Developers' general debug messages"
34023 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34025 #: src/support/debug.cpp:74
34026 msgid "All debugging messages"
34027 msgstr "Alle Testmeldungen"
34029 #: src/support/debug.cpp:153
34031 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34032 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34034 #: src/support/lassert.cpp:60
34037 "Assertion %1$s violated in\n"
34038 "file: %2$s, line: %3$s"
34040 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34041 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34043 #: src/support/lassert.cpp:70
34045 "It should be safe to continue, but you\n"
34046 "may wish to save your work and restart LyX."
34048 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34049 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34051 #: src/support/lassert.cpp:73
34055 #: src/support/lassert.cpp:80
34057 "There has been an error with this document.\n"
34058 "LyX will attempt to close it safely."
34060 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34061 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34063 #: src/support/lassert.cpp:83
34064 msgid "Buffer Error!"
34065 msgstr "Speicherfehler!"
34067 #: src/support/lassert.cpp:90
34069 "LyX has encountered an application error\n"
34070 "and will now shut down."
34072 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34073 "und wird nun beendet."
34075 #: src/support/lassert.cpp:93
34076 msgid "Fatal Exception!"
34077 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34079 #: src/support/os_win32.cpp:504
34080 msgid "System file not found"
34081 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34083 #: src/support/os_win32.cpp:505
34085 "Unable to load shfolder.dll\n"
34088 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34089 "Bitte installieren."
34091 #: src/support/os_win32.cpp:510
34092 msgid "System function not found"
34093 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34095 #: src/support/os_win32.cpp:511
34097 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34098 "Don't know how to proceed. Sorry."
34100 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34101 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34103 #: src/support/userinfo.cpp:45
34104 msgid "Unknown user"
34105 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34107 #~ msgid "Never Toggled"
34108 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34110 #~ msgid "Other font settings"
34111 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34113 #~ msgid "Always Toggled"
34114 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34117 #~ msgstr "&Diverses:"
34119 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34120 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34122 #~ msgid "&Toggle all"
34123 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34125 #~ msgid "Underbar"
34126 #~ msgstr "Unterstrichen"
34128 #~ msgid "Double underbar"
34129 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34131 #~ msgid "Wavy underbar"
34132 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34134 #~ msgid "Cross out"
34135 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34137 #~ msgid "No color"
34138 #~ msgstr "Keine Farbe"
34141 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34144 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34145 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34147 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34148 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34150 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34151 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34154 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34155 #~ "recommended for non-English languages."
34157 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34158 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34160 #~ msgid "Nothing to index!"
34161 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34163 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34164 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34166 #~ msgid "None (no fontenc)"
34167 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34169 #~ msgid "C&aption:"
34170 #~ msgstr "Le&gende:"
34173 #~ msgstr "&Marke:"
34176 #~ msgstr " et al."
34178 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34181 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34184 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34208 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34209 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34211 #~ msgid "for this version of LyX."
34212 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34214 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34215 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34217 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34218 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34220 #~ msgid "Documents|#o#O"
34221 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34223 #~ msgid "Templates|#T#t"
34224 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34226 #~ msgid "Examples|#E#e"
34227 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34230 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34231 #~ "for en- and em-dashes"
34233 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34234 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34236 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34237 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34239 #~ msgid "&Clipping"
34240 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34242 #~ msgid "Caption: "
34243 #~ msgstr "Legende: "
34245 #~ msgid "Author Note: "
34246 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34248 #~ msgid "ACM Volume: "
34249 #~ msgstr "ACM-Band: "
34251 #~ msgid "ACM Number: "
34252 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34254 #~ msgid "ACM Article: "
34255 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34257 #~ msgid "ACM Year: "
34258 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34260 #~ msgid "ACM Month: "
34261 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34263 #~ msgid "ACM ISBN: "
34264 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34269 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34270 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34272 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34273 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34275 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34276 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34278 #~ msgid "Use &minted"
34279 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34281 #~ msgid "Number floats by chapter"
34282 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34284 #~ msgid "Number floats by section"
34285 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34288 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34289 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34292 #~ "An Inkscape figure.\n"
34293 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34294 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34295 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34296 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34297 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34298 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34300 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34301 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34302 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34303 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34304 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34306 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34308 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34309 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34312 #~ msgid "&Zoom %:"
34313 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34315 #~ msgid "Missing included file"
34316 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34318 #~ msgid "Included in TOC"
34319 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34325 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34328 #~ msgstr "&E-Mail"
34333 #~ msgid "&Description:"
34334 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34337 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34338 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34341 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34342 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34343 #~ "weggelassen:\n"
34347 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34348 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34351 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34353 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34354 #~ "weggelassen:\n"
34357 #~ msgid "External material"
34358 #~ msgstr "Externes Material"
34364 #~ msgid "Sty&le engine:"
34365 #~ msgstr "&Programm:"
34367 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34368 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34370 #~ msgid "&Default (numerical)"
34371 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34374 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34375 #~ "parameters in document class options."
34377 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34378 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34381 #~ msgstr "&Natbib"
34383 #~ msgid "Natbib &style:"
34384 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34386 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34387 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34389 #~ msgid "&Jurabib"
34390 #~ msgstr "&Jurabib"
34392 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34393 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34395 #~ msgid "Databa&ses"
34396 #~ msgstr "Daten&banken"
34398 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34399 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34401 #~ msgid "Default (basic)"
34402 #~ msgstr "Standard (basic)"
34404 #~ msgid "Citation engine"
34405 #~ msgstr "Literatursystem"
34408 #~ msgstr "Jurabib"
34413 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34414 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34416 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34417 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34420 #~ msgstr "&Größe:"
34422 #~ msgid "``text''"
34425 #~ msgid "''text''"
34428 #~ msgid ",,text``"
34431 #~ msgid ",,text''"
34434 #~ msgid "<<text>>"
34437 #~ msgid ">>text<<"
34440 #~ msgid "\"text\""
34441 #~ msgstr "\"Text\""
34443 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34444 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34446 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34447 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34449 #~ msgid "Character: "
34450 #~ msgstr "Zeichen: "
34452 #~ msgid "Code Point: "
34453 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34455 #~ msgid "frame of button"
34456 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34458 #~ msgid "Example:"
34459 #~ msgstr "Beispiel:"
34461 #~ msgid "Examples:"
34462 #~ msgstr "Beispiele:"
34464 #~ msgid "Subexample:"
34465 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34467 #~ msgid "Source Pane|S"
34468 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34473 #~ msgid "LaTeX Source"
34474 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34476 #~ msgid "DocBook Source"
34477 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34479 #~ msgid "Literate Source"
34480 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34482 #~ msgid "La&bels in:"
34483 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34485 #~ msgid "&References"
34486 #~ msgstr "&Verweise"
34488 #~ msgid "Fil&ter:"
34489 #~ msgstr "Fil&ter:"
34491 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34492 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34495 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34496 #~ "sensitive option is checked)"
34498 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34499 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34502 #~ msgstr "&Sortieren"
34504 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34505 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34507 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34508 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34510 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34511 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34513 #~ msgid "Jump back"
34514 #~ msgstr "Springe zurück"
34516 #~ msgid "Jump to label"
34517 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34519 #~ msgid "Text to place before citation"
34520 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34522 #~ msgid "Text to place after citation"
34523 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34525 #~ msgid "List all authors"
34526 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34528 #~ msgid "Enter the text to search for"
34529 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34531 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34532 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34534 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34535 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34537 #~ msgid "&Search Citation"
34538 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34540 #~ msgid "Searc&h:"
34541 #~ msgstr "S&uchen:"
34543 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34545 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34546 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34549 #~ msgstr "&Suchen"
34551 #~ msgid "Search &field:"
34552 #~ msgstr "Such&feld:"
34554 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34555 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34557 #~ msgid "&Full author list"
34558 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34563 #~ msgid " (version control, locking)"
34564 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34566 #~ msgid " (version control)"
34567 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34569 #~ msgid " (changed)"
34570 #~ msgstr " (geändert)"
34572 #~ msgid " (read only)"
34573 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34576 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34577 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34578 #~ "Use the OS native format."
34580 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34581 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34582 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34583 #~ "Betriebssystems."
34585 #~ msgid "Conversion Failed!"
34586 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34588 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34589 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34591 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34592 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34594 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34595 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34598 #~ "Today's date.\n"
34599 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34601 #~ "Das heutige Datum.\n"
34602 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34607 #~ msgid "svgz|SVG"
34608 #~ msgstr "svgz|SVG"
34610 #~ msgid "Plain text (image)"
34611 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34613 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34614 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34616 #~ msgid "date (output)"
34617 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34619 #~ msgid "date command"
34620 #~ msgstr "date-Befehl"
34622 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34623 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34625 #~ msgid "Change: "
34626 #~ msgstr "Änderung: "
34635 #~ msgstr "Undef.: "
34637 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34638 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34640 #~ msgid "Author running head"
34641 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34643 #~ msgid "Author running head:"
34644 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34646 #~ msgid "Title running head"
34647 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34649 #~ msgid "Title running head:"
34650 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34652 #~ msgid "Keypoints"
34653 #~ msgstr "Schlagwörter"
34655 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34656 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34658 #~ msgid "DVI-PS Options"
34659 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34661 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34662 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34664 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34666 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34668 #~ msgid "&Longtable"
34669 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34671 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34672 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34674 #~ msgid "Top Line|n"
34675 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34677 #~ msgid "Bottom Line|i"
34678 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34680 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34681 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34683 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34684 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34686 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34687 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34689 #~ msgid "Open Navigator..."
34690 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34692 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34693 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34695 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34696 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34698 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34699 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34701 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34702 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34707 #~ msgid "Page number to print from"
34708 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34710 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34713 #~ msgid "Page number to print to"
34714 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34716 #~ msgid "Print all pages"
34717 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34722 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34723 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34725 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34726 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34728 #~ msgid "Print in reverse order"
34729 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34731 #~ msgid "Re&verse order"
34732 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34735 #~ msgstr "Kopie&n"
34737 #~ msgid "Number of copies"
34738 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34740 #~ msgid "Collate copies"
34741 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34743 #~ msgid "&Collate"
34744 #~ msgstr "&Sortieren"
34746 #~ msgid "Send output to the printer"
34747 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34749 #~ msgid "P&rinter:"
34750 #~ msgstr "D&rucker:"
34752 #~ msgid "Send output to the given printer"
34753 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34755 #~ msgid "Send output to a file"
34756 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34758 #~ msgid "Printer Command Options"
34759 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34761 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34762 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34764 #~ msgid "File ex&tension:"
34765 #~ msgstr "Datei&endung:"
34767 #~ msgid "Option used to print to a file."
34768 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34770 #~ msgid "Print to &file:"
34771 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34773 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34774 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34776 #~ msgid "Set &printer:"
34777 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34779 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34780 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34782 #~ msgid "Spool &printer:"
34783 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34786 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34788 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34789 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34791 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34792 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34794 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34795 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34797 #~ msgid "Re&verse pages:"
34798 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34800 #~ msgid "&Number of copies:"
34801 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34803 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34804 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34806 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34807 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34809 #~ msgid "Co&llated:"
34810 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34812 #~ msgid "Pa&ge range:"
34813 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34815 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34816 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34818 #~ msgid "&Odd pages:"
34819 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34821 #~ msgid "&Even pages:"
34822 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34824 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34826 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34828 #~ msgid "E&xtra options:"
34829 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34831 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34832 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34835 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34836 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34837 #~ "your printers."
34839 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34840 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34841 #~ "Drucker installiert haben."
34843 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34844 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34846 #~ msgid "Name of the default printer"
34847 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34849 #~ msgid "Default &printer:"
34850 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34852 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34853 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34855 #~ msgid "Standard Code"
34856 #~ msgstr "Standard-Code"
34858 #~ msgid "Print...|P"
34859 #~ msgstr "Drucken...|D"
34861 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34862 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34865 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34866 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34868 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34869 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34871 #~ msgid "Print document failed"
34872 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34874 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34875 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34877 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34878 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34880 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34881 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34883 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34884 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34886 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34887 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34890 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34891 #~ "environment variable PRINTER."
34893 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34894 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34896 #~ msgid "The option to print only even pages."
34897 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34900 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34901 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34903 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34904 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34905 #~ "druckenden DVI-Datei."
34907 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34908 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34910 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34911 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34913 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34915 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34917 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34918 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34921 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34922 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34923 #~ "and arguments."
34925 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34926 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34927 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34930 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34931 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34933 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34934 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34936 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34937 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34939 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34941 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34944 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34947 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34948 #~ "explizit angeben soll."
34950 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34951 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34954 #~ msgstr "Drucker"
34956 #~ msgid "Print Document"
34957 #~ msgstr "Dokument drucken"
34959 #~ msgid "Print to file"
34960 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34962 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34963 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34966 #~ msgstr "Schwarz"
34977 #~ msgid "Darkgray"
34978 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34986 #~ msgid "Lightgray"
34987 #~ msgstr "Hellgrau"
34990 #~ msgstr "Limette"
34993 #~ msgstr "Magenta"
34996 #~ msgstr "Olivgrün"
35014 #~ msgstr "Violett"
35022 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35023 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35025 #~ msgid "Supported box types"
35026 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35028 #~ msgid "Unknown document class"
35029 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35031 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35033 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35035 #~ msgid "Included File Invalid"
35036 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35039 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35041 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35043 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35045 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35050 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35051 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35053 #~ msgid "Forward search"
35054 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35056 #~ msgid "Document &class"
35057 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35059 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35060 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35064 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35067 #~ msgid "&Vertical factor:"
35068 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35071 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35072 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35075 #~ msgid "&Rotation:"
35076 #~ msgstr "Notation"
35078 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35079 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35082 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35084 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35085 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35087 #~ msgid "Enable &RTL support"
35088 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35093 #~ msgid "EndOfSlide"
35094 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35096 #~ msgid "--Separator--"
35097 #~ msgstr "--Trenner--"
35099 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35100 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35102 #~ msgid "TeX Code|X"
35103 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35105 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35106 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35111 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35112 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35114 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35115 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35117 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35118 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35120 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35121 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35123 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35124 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35127 #~ msgstr "&Bereich"
35129 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35130 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35132 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35133 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35135 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35136 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35138 #~ msgid "Split Environment|l"
35139 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35141 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35142 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35147 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35148 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35150 #~ msgid "report (R Journal)"
35151 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35153 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35154 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35156 #~ msgid "Alternative theorem string"
35157 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35159 #~ msgid "Key Words."
35160 #~ msgstr "Schlagwörter."
35162 #~ msgid "Multilingual captions"
35163 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35166 #~ msgstr "Ausschuss"
35168 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35169 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35171 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35172 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35174 #~ msgid "End Multiple Columns"
35175 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35177 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35178 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35180 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35184 #~ msgstr "&Primäre:"
35186 #~ msgid "Memory problem"
35187 #~ msgstr "Speicherproblem"
35189 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35190 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35192 #~ msgid "List of Graphics"
35193 #~ msgstr "Grafiken"
35195 #~ msgid "List of Equations"
35196 #~ msgstr "Gleichungen"
35198 #~ msgid "List of Index Entries"
35199 #~ msgstr "Stichwörter"
35201 #~ msgid "List of Marginal notes"
35202 #~ msgstr "Randnotizen"
35204 #~ msgid "List of Notes"
35205 #~ msgstr "Notizen"
35207 #~ msgid "List of Citations"
35208 #~ msgstr "Literaturverweise"
35210 #~ msgid "List of Branches"
35213 #~ msgid "List of Changes"
35214 #~ msgstr "Änderungen"
35216 #~ msgid "elsewhere"
35217 #~ msgstr "woanders"
35219 #~ msgid "Deprecated Styles"
35220 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35222 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35223 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35225 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35226 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35228 #~ msgid "EndFrame"
35229 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35231 #~ msgid "________________________________"
35232 #~ msgstr "________________________________"
35234 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35235 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35237 #~ msgid "Automatic help"
35238 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35241 #~ msgstr "Sitzung"
35243 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35244 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35246 #~ msgid "Use ams&math package"
35247 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35249 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35250 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35252 #~ msgid "Use amssymb package"
35253 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35255 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35256 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35258 #~ msgid "Use &esint package"
35259 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35261 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35262 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35264 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35265 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35267 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35268 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35270 #~ msgid "Use mathtools package"
35271 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35273 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35274 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35276 #~ msgid "Use mh&chem package"
35277 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35279 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35280 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35282 #~ msgid "Use stackrel package"
35283 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35285 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35286 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35288 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35289 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35291 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35292 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35294 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35295 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35297 #~ msgid "Close Section"
35298 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35300 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35301 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35303 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35304 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35306 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35307 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35310 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35311 #~ "actually to print."
35313 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35314 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35316 #~ msgid "Maintext"
35317 #~ msgstr "Haupttext"
35319 #~ msgid "institute mark"
35320 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35322 #~ msgid "Make letter title"
35323 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35325 #~ msgid "Initial Option"
35326 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35328 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35329 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35331 #~ msgid "Settings...|g"
35332 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35334 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35335 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35337 #~ msgid "AMS arrows"
35338 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35340 #~ msgid "AMS relations"
35341 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35343 #~ msgid "AMS operators"
35344 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35346 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35347 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35349 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35350 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35352 #~ msgid "AMS Arrows"
35353 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35355 #~ msgid "AMS Relations"
35356 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35358 #~ msgid "AMS Operators"
35359 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35361 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35362 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35364 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35365 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35367 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35368 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35370 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35371 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35373 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35375 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35376 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35378 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35380 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35383 #~ msgid "Fig. ---"
35384 #~ msgstr "Abb. ---"
35386 #~ msgid "Captionabove"
35387 #~ msgstr "Legende oben"
35389 #~ msgid "Captionbelow"
35390 #~ msgstr "Legende unten"
35392 #~ msgid "Table Caption"
35393 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35395 #~ msgid "Multilingual caption:"
35396 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35398 #~ msgid "Ligature Break"
35399 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35401 #~ msgid "End of Sentence"
35402 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35404 #~ msgid "Ellipsis"
35405 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35407 #~ msgid "Hyphenation Point"
35408 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35410 #~ msgid "Breakable Slash"
35411 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35413 #~ msgid "Protected Hyphen"
35414 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35416 #~ msgid "Noweb Report"
35417 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35419 #~ msgid "Noweb Article"
35420 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35422 #~ msgid "Noweb Book"
35423 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35425 #~ msgid "Computing Review Categories"
35426 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35428 #~ msgid "Institute mark"
35429 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35432 #~ msgstr "Leerraum"
35435 #~ msgstr "Leerraum:"
35437 #~ msgid "Computer:"
35438 #~ msgstr "Computer:"
35443 #~ msgid "Braille Manual|B"
35444 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35446 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35447 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35449 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35450 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35452 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35453 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35455 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35456 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35458 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35459 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35461 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35462 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35464 #~ msgid "View Outline|u"
35465 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35468 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35470 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35474 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35477 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35478 #~ "Fenster angewandt: "
35481 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35482 #~ "active window: "
35484 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35485 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35488 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35490 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35491 #~ "Fenster angewandt: "
35493 #~ msgid "%1$s%2$s"
35494 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35496 #~ msgid " (unknown)"
35497 #~ msgstr " (unbekannt)"
35499 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35500 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35503 #~ msgstr "Latein an"
35505 #~ msgid "Latin on"
35506 #~ msgstr "Latein an"
35508 #~ msgid "LatinOff"
35509 #~ msgstr "Latein aus"
35511 #~ msgid "Latin off"
35512 #~ msgstr "Latein aus"
35514 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35515 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35520 #~ msgid "Table w&idth:"
35521 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35523 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35524 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35526 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35527 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35529 #~ msgid "Rotate cell"
35530 #~ msgstr "Zelle drehen"
35535 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35536 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35538 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35539 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35541 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35542 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35544 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35546 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35548 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35549 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35551 #~ msgid "&Output Format:"
35552 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35560 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35561 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35563 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35564 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35566 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35567 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35569 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35570 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35572 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35573 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35575 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35576 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35578 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35579 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35581 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35582 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35584 #~ msgid "Remark \\theremark"
35585 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35587 #~ msgid "Case \\thecase"
35588 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35590 #~ msgid "Question \\thequestion"
35591 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35593 #~ msgid "Note \\thenote"
35594 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35596 #~ msgid "Specify the default paper size."
35597 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35600 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35601 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35603 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35604 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35606 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35607 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35609 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35610 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35612 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35613 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35615 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35616 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35618 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35619 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35624 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35625 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35627 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35628 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35630 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35631 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35636 #~ msgid "\\thesol"
35637 #~ msgstr "\\thesol"
35639 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35640 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35643 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35644 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35645 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35647 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35648 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35649 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35652 #~ msgstr "Schritt"
35654 #~ msgid "Step \\thestep."
35655 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35657 #~ msgid "Appendices Section"
35658 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35660 #~ msgid "--- Appendices ---"
35661 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35663 #~ msgid "Preface:"
35664 #~ msgstr "Vorwort:"
35666 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35667 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35669 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35670 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35673 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35675 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35676 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35678 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35679 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35682 #~ msgid "Itemizef"
35683 #~ msgstr "Auflistung"
35686 #~ msgid "Itemizedd"
35687 #~ msgstr "Auflistung"
35689 #~ msgid "Layout|L"
35690 #~ msgstr "Format|F"
35692 #~ msgid "Documents|D"
35693 #~ msgstr "Dokumente|k"
35695 #~ msgid "New from Template...|T"
35696 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35698 #~ msgid "Revert|R"
35699 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35701 #~ msgid "Custom...|C"
35702 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35705 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35708 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35711 #~ msgstr "Einfügen|E"
35713 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35714 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35716 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35717 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35719 #~ msgid "Tabular|T"
35720 #~ msgstr "Tabelle|T"
35722 #~ msgid "Thesaurus..."
35723 #~ msgstr "Thesaurus..."
35725 #~ msgid "Statistics...|i"
35726 #~ msgstr "Statistik...|i"
35728 #~ msgid "Change Tracking|g"
35729 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35731 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35732 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35734 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35735 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35737 #~ msgid "Line Bottom|B"
35738 #~ msgstr "Linie unten|e"
35740 #~ msgid "Line Left|L"
35741 #~ msgstr "Linie links|i"
35743 #~ msgid "Line Right|R"
35744 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35746 #~ msgid "Delete Row|w"
35747 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35749 #~ msgid "Copy Row"
35750 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35752 #~ msgid "Swap Rows"
35753 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35755 #~ msgid "Delete Column|D"
35756 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35758 #~ msgid "Copy Column"
35759 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35761 #~ msgid "Swap Columns"
35762 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35764 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35765 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35767 #~ msgid "Alignment|A"
35768 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35770 #~ msgid "Add Row|R"
35771 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35773 #~ msgid "Add Column|C"
35774 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35782 #~ msgid "Mathematica"
35783 #~ msgstr "Mathematica"
35785 #~ msgid "Maple, simplify"
35786 #~ msgstr "Maple, simplify"
35788 #~ msgid "Maple, factor"
35789 #~ msgstr "Maple, factor"
35791 #~ msgid "Maple, evalm"
35792 #~ msgstr "Maple, evalm"
35794 #~ msgid "Maple, evalf"
35795 #~ msgstr "Maple, evalf"
35797 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35798 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35800 #~ msgid "Align Environment|A"
35801 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35803 #~ msgid "AlignAt Environment"
35804 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35806 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35807 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35809 #~ msgid "Multline Environment"
35810 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35812 #~ msgid "Special Character|S"
35813 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35815 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35816 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35818 #~ msgid "Index Entry|I"
35819 #~ msgstr "Stichwort|S"
35821 #~ msgid "URL...|U"
35822 #~ msgstr "URL...|U"
35824 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35825 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35827 #~ msgid "TeX Code|T"
35828 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35830 #~ msgid "Minipage|p"
35831 #~ msgstr "Minipage|p"
35833 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35834 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35836 #~ msgid "Floats|a"
35837 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35839 #~ msgid "Include File...|d"
35840 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35842 #~ msgid "Insert File|e"
35843 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35845 #~ msgid "External Material...|x"
35846 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35848 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35849 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35851 #~ msgid "Protected Space|r"
35852 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35854 #~ msgid "Vertical Space..."
35855 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35857 #~ msgid "Protected Dash|D"
35858 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35860 #~ msgid "Single Quote|Q"
35861 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35863 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35864 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35866 #~ msgid "Horizontal Line"
35867 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35869 #~ msgid "Font Change|o"
35870 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35872 #~ msgid "Math Normal Font"
35873 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35875 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35876 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35878 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35879 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35881 #~ msgid "Math Roman Family"
35882 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35884 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35885 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35887 #~ msgid "Math Bold Series"
35888 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35890 #~ msgid "Text Normal Font"
35891 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35893 #~ msgid "Floatflt Figure"
35894 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35896 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35897 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35899 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35900 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35902 #~ msgid "Character...|C"
35903 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35905 #~ msgid "Paragraph...|P"
35906 #~ msgstr "Absatz...|A"
35908 #~ msgid "Document...|D"
35909 #~ msgstr "Dokument...|D"
35911 #~ msgid "Tabular...|T"
35912 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35914 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35915 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35917 #~ msgid "Noun Style|N"
35918 #~ msgstr "Eigenname|E"
35920 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35921 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35923 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35924 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35926 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35927 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35929 #~ msgid "Update|U"
35930 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35932 #~ msgid "TeX Information|X"
35933 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35935 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35936 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35938 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35939 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35941 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35942 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35944 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35945 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35947 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35948 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35950 #~ msgid "Extended Features|E"
35951 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35953 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35954 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35956 #~ msgid "Preferences..."
35957 #~ msgstr "Einstellungen..."
35959 #~ msgid "Quit LyX"
35960 #~ msgstr "LyX beenden"
35962 #~ msgid "%1$d words checked."
35963 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35965 #~ msgid "One word checked."
35966 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35968 #~ msgid "Spelling check completed"
35969 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35972 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35974 #~ msgid "&Command:"
35975 #~ msgstr "&Befehl:"
35977 #~ msgid "Search text is empty!"
35978 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35981 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35982 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35983 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35985 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35986 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35987 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35988 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35990 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35992 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
35993 #~ "Benutzerdefiniert"."
35995 #~ msgid "Affilation:"
35996 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35998 #~ msgid "DockWidget"
35999 #~ msgstr "DockWidget"
36001 #~ msgid "greyedout"
36002 #~ msgstr "Grauschrift"
36004 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36007 #~ msgid "&Use Defaults"
36008 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36010 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36011 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36016 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36017 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36019 #~ msgid "Open Target...|O"
36020 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36022 #~ msgid "misspelled marking"
36023 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36026 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36027 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36028 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36029 #~ "%[[, %pages%]]}."
36031 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36032 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36033 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36034 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36036 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36037 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36039 #~ msgid "Use &XeTeX"
36040 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36042 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36043 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36045 #~ msgid "&Use babel"
36046 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36048 #~ msgid "Flex:Institute"
36049 #~ msgstr "Flex:Institut"
36051 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36052 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36058 #~ msgstr "Zeichnung"
36063 #~ msgid "Flex:Alert"
36064 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36066 #~ msgid "Flex:Structure"
36067 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36069 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36070 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36072 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36073 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36075 #~ msgid "Flex:Firstname"
36076 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36078 #~ msgid "Flex:Fname"
36079 #~ msgstr "Flex:FName"
36081 #~ msgid "Flex:Surname"
36082 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36084 #~ msgid "Flex:Filename"
36085 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36087 #~ msgid "Flex:Literal"
36088 #~ msgstr "Flex:Literal"
36090 #~ msgid "Flex:Emph"
36091 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36093 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36094 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36096 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36097 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36099 #~ msgid "Flex:Volume"
36100 #~ msgstr "Flex:Band"
36102 #~ msgid "Flex:Day"
36103 #~ msgstr "Flex:Tag"
36105 #~ msgid "Flex:Month"
36106 #~ msgstr "Flex:Monat"
36108 #~ msgid "Flex:Year"
36109 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36111 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36112 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36114 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36115 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36117 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36118 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36120 #~ msgid "Flex:ISSN"
36121 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36123 #~ msgid "Flex:CODEN"
36124 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36126 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36127 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36129 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36130 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36132 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36133 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36135 #~ msgid "Flex:Code"
36136 #~ msgstr "Flex:Code"
36138 #~ msgid "Flex:Dscr"
36139 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36141 #~ msgid "Flex:Keyword"
36142 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36144 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36145 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36147 #~ msgid "Flex:Orgname"
36148 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36150 #~ msgid "Flex:Street"
36151 #~ msgstr "Flex:Straße"
36153 #~ msgid "Flex:City"
36154 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36156 #~ msgid "Flex:State"
36157 #~ msgstr "Flex:Staat"
36159 #~ msgid "Flex:Postcode"
36160 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36162 #~ msgid "Flex:Country"
36163 #~ msgstr "Flex:Land"
36165 #~ msgid "Flex:Directory"
36166 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36168 #~ msgid "Flex:Email"
36169 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36171 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36172 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36174 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36175 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36177 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36178 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36180 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36181 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36183 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36184 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36186 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36187 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36192 #~ msgid "Note:Note"
36193 #~ msgstr "Element:Notiz"
36195 #~ msgid "Note:Greyedout"
36196 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36198 #~ msgid "Box:Shaded"
36199 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36202 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36204 #~ msgid "Info:menu"
36205 #~ msgstr "Info:Menü"
36207 #~ msgid "Info:shortcut"
36208 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36210 #~ msgid "Info:shortcuts"
36211 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36213 #~ msgid "Flex:Endnote"
36214 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36216 #~ msgid "Flex:Initial"
36217 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36219 #~ msgid "Flex:Glosse"
36220 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36222 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36223 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36225 #~ msgid "Flex:Expression"
36226 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36228 #~ msgid "Flex:Concepts"
36229 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36231 #~ msgid "Flex:Meaning"
36232 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36234 #~ msgid "Flex:Noun"
36235 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36237 #~ msgid "Flex:Strong"
36238 #~ msgstr "Flex:Stark"
36241 #~ msgstr "Norwegisch"
36244 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36246 #~ msgid "file[[scope]]"
36247 #~ msgstr "der Datei"
36249 #~ msgid "master document[[scope]]"
36250 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36252 #~ msgid "open files[[scope]]"
36253 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36255 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36256 #~ msgstr "der Handbücher"
36259 #~ msgid "Keywordsr"
36260 #~ msgstr "Schlagwörter"
36262 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36263 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36265 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36266 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36269 #~ msgid "<Gui Name>"
36270 #~ msgstr "Vorname"
36272 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36273 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36275 #~ msgid "Vert. Phantom"
36276 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36278 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36279 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36281 #~ msgid "Successful "
36282 #~ msgstr "Erfolgreich "
36284 #~ msgid "Current ¶graph"
36285 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36287 #~ msgid "A&vailable indices:"
36288 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36290 #~ msgid "All indices"
36291 #~ msgstr "Alle Indexe"
36296 #~ msgid "Cust&om:"
36297 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36300 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36301 #~ "lyx2lyx script."
36303 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36304 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36307 #~ "The specified document\n"
36309 #~ "could not be read."
36311 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36313 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36315 #~ msgid "Could not read document"
36316 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36318 #~ msgid "Cannot view URL"
36319 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36321 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36322 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36324 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36325 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36330 #~ msgid "Value of the line height."
36331 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36333 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36334 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36336 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36337 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36339 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36340 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36342 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36343 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36345 #~ msgid "Element:Firstname"
36346 #~ msgstr "Element: Vorname"
36348 #~ msgid "Element:Fname"
36349 #~ msgstr "Element: FName"
36351 #~ msgid "Element:Filename"
36352 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36354 #~ msgid "Element:Citation-number"
36355 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36357 #~ msgid "Element:Issue-number"
36358 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36360 #~ msgid "Element:Issue-day"
36361 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36363 #~ msgid "Element:Issue-months"
36364 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36366 #~ msgid "Element:SS-Title"
36367 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36369 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36370 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36372 #~ msgid "Element:Postcode"
36373 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36375 #~ msgid "Element:Directory"
36376 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36378 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36379 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36381 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36382 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36384 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36385 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36387 #~ msgid "Custom:Endnote"
36388 #~ msgstr "Endnote"
36390 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36391 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36393 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36394 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36396 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36397 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36399 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36400 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36402 #~ msgid "CharStyle:Code"
36403 #~ msgstr "Textstil: Code"
36405 #~ msgid "FrmtRef: "
36406 #~ msgstr "FrmtRef: "
36409 #~ msgid "Glossary term"
36412 #~ msgid "Middle|d"
36413 #~ msgstr "Mitte|M"
36415 #~ msgid "top/bottom line"
36416 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36418 #~ msgid "Decimal point:"
36419 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36421 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36422 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36424 #~ msgid "Screen &DPI:"
36425 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36428 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36429 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36431 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36432 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36434 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36435 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36437 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36438 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36440 #~ msgid "Publisher ID"
36441 #~ msgstr "Publikations-ID"
36446 #~ msgid "TheoremTemplate"
36447 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36449 #~ msgid "Theorem #:"
36450 #~ msgstr "Theorem #:"
36452 #~ msgid "Lemma #:"
36453 #~ msgstr "Lemma #:"
36455 #~ msgid "Corollary #:"
36456 #~ msgstr "Korollar #:"
36458 #~ msgid "Proposition #:"
36459 #~ msgstr "Satz #:"
36461 #~ msgid "Conjecture #:"
36462 #~ msgstr "Vermutung #:"
36464 #~ msgid "Criterion #:"
36465 #~ msgstr "Kriterium #:"
36468 #~ msgstr "Fakt #:"
36470 #~ msgid "Axiom #:"
36471 #~ msgstr "Axiom #:"
36473 #~ msgid "Definition #:"
36474 #~ msgstr "Definition #:"
36476 #~ msgid "Example #:"
36477 #~ msgstr "Beispiel #:"
36479 #~ msgid "Condition #:"
36480 #~ msgstr "Bedingung #:"
36482 #~ msgid "Problem #:"
36483 #~ msgstr "Problem #:"
36485 #~ msgid "Exercise #:"
36486 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36488 #~ msgid "Remark #:"
36489 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36491 #~ msgid "Claim #:"
36492 #~ msgstr "Behauptung #:"
36495 #~ msgstr "Notiz #:"
36497 #~ msgid "Notation #:"
36498 #~ msgstr "Notation #:"
36501 #~ msgstr "Fall #:"
36503 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36504 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36507 #~ msgid "Overwrite all files?"
36508 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36511 #~ msgid "Continue &asking"
36512 #~ msgstr "Fortfahrend"
36514 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36515 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36517 #~ msgid "Thin space"
36518 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36520 #~ msgid "Medium space"
36521 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36523 #~ msgid "Thick space"
36524 #~ msgstr "Großer Abstand"
36526 #~ msgid "Negative thin space"
36527 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36529 #~ msgid "Negative medium space"
36530 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36532 #~ msgid "Negative thick space"
36533 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36535 #~ msgid "Inter-word space"
36536 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36538 #~ msgid "Date format"
36539 #~ msgstr "Datumsformat"
36541 #~ msgid "Unknown buffer info"
36542 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36544 #~ msgid "QQuad Space"
36545 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36547 #~ msgid "Preview\t"
36548 #~ msgstr "Vorschau\t"
36550 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36551 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36553 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36554 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36556 #~ msgid "&Replace with..."
36557 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36560 #~ msgstr "N&ächstes"
36562 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36563 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36565 #~ msgid "Pre&vious"
36566 #~ msgstr "Vor&heriges"
36568 #~ msgid "&Keep case"
36569 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36571 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36572 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36574 #~ msgid "&Find..."
36575 #~ msgstr "S&uchen..."
36577 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36578 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36581 #~ msgstr "&Nächstes"
36583 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36584 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36586 #~ msgid "&Previous"
36587 #~ msgstr "&Vorheriges"
36593 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36594 #~ "%1$s.layout,\n"
36595 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36596 #~ "class or style file required by it is not\n"
36597 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36598 #~ "for more information.\n"
36600 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36602 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36603 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36604 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36605 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36607 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36608 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36610 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36612 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36615 #~ msgid "Any &word"
36616 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36619 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36621 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36623 #~ msgid "Merge cells"
36624 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36626 #~ msgid "Language ...|L"
36627 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36629 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36630 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36632 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36633 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36635 #~ msgid "&Debug messages"
36636 #~ msgstr "Testmeldungen"
36638 #~ msgid "Clear &automatically"
36639 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36641 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36642 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36644 #~ msgid "Match found and replaced !"
36645 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36647 #~ msgid "Close this panel"
36648 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36650 #~ msgid "The Enter key works, too"
36651 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36653 #~ msgid "The delete key works, too"
36654 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36657 #~ msgstr "&Löschen"
36660 #~ msgstr "&Suchen:"
36663 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36665 #~ msgid "Match..."
36666 #~ msgstr "Finde..."
36668 #~ msgid "Document in current file"
36669 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36672 #~ msgid "diamond2"
36673 #~ msgstr "diamond"
36675 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36676 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36687 #~ msgstr "vorwärts"
36689 #~ msgid "backwards"
36690 #~ msgstr "rückwärts"
36694 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36697 #~ msgid "Continue searching from "
36698 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36704 #~ msgid "&Automatic clear"
36705 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36707 #~ msgid "Show progress messages"
36708 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36710 #~ msgid "(cancelling)"
36711 #~ msgstr "(breche ab)"
36713 #~ msgid "Anschrift:"
36714 #~ msgstr "Anschrift:"
36716 #~ msgid "Briefkopf:"
36717 #~ msgstr "Briefkopf:"
36720 #~ msgstr "Zusatz:"
36722 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36723 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36725 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36726 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36728 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36729 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36731 #~ msgid "Unterschrift:"
36732 #~ msgstr "Unterschrift:"
36734 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36735 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36737 #~ msgid "Vorwahl:"
36738 #~ msgstr "Vorwahl:"
36740 #~ msgid "Telefon:"
36741 #~ msgstr "Telefon:"
36749 #~ msgid "Betreff:"
36750 #~ msgstr "Betreff:"
36753 #~ msgstr "Anrede:"
36758 #~ msgid "Anlage(n):"
36759 #~ msgstr "Anlage(n):"
36761 #~ msgid "Verteiler:"
36762 #~ msgstr "Verteiler:"
36767 #~ msgid "Strasse:"
36768 #~ msgstr "Straße:"
36776 #~ msgid "RetourAdresse:"
36777 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36779 #~ msgid "MeinZeichen:"
36780 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36782 #~ msgid "IhrZeichen:"
36783 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36785 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36786 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36800 #~ msgid "Adresse:"
36801 #~ msgstr "Adresse:"
36803 #~ msgid "Anlagen:"
36804 #~ msgstr "Anlagen:"
36806 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36807 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36809 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36810 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36815 #~ msgid "View Output|V"
36816 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36818 #~ msgid "Update Output|U"
36819 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36821 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36822 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36824 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36825 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36827 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36828 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36830 #~ msgid "Find &Prev"
36831 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36833 #~ msgid "Replace P&rev"
36834 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36836 #~ msgid "Search for..."
36837 #~ msgstr "Suchen nach..."
36839 #~ msgid "Current buffer only"
36840 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36842 #~ msgid "Current file and all included files"
36843 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36845 #~ msgid "Document"
36846 #~ msgstr "Dokument"
36848 #~ msgid "All open buffers"
36849 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36851 #~ msgid "Find LyX...|X"
36852 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36854 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36855 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36860 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36861 #~ msgstr "Indexeintrag"
36863 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36864 #~ msgstr "Indexeintrag"
36866 #~ msgid "Dropped Capitals"
36867 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36870 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36871 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36873 #~ msgid "No file open!"
36874 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36876 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36877 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36880 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36881 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36884 #~ msgid "Master Settings"
36885 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36887 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36888 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36890 #~ msgid "Insert|n"
36891 #~ msgstr "Einfügen|E"
36894 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36896 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36897 #~ "gültiger Parameter ein."
36902 #~ msgid "Opened inset"
36903 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36905 #~ msgid "Opened Box Inset"
36906 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36908 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36909 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36911 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36912 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36914 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36915 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36917 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36918 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36920 #~ msgid "Opened Float Inset"
36921 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36923 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36924 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36926 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36927 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36929 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36930 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36932 #~ msgid "Opened Note Inset"
36933 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36935 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36936 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36938 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36939 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36941 #~ msgid "Opened table"
36942 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36944 #~ msgid "Opened Text Inset"
36945 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36947 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36948 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36950 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36951 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36953 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36954 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36956 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36957 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36959 #~ msgid "Toggle Label|L"
36960 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36963 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36965 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36966 #~ "aspell_deutsch\"."
36970 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36971 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36972 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36974 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36975 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36976 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36977 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36982 #~ msgid "Accept Change|C"
36983 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36985 #~ msgid "&BibTeX command:"
36986 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36988 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36989 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
36991 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36992 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
36994 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36995 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36997 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36998 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37001 #~ msgid "View|V[[show]]"
37002 #~ msgstr "Ansicht|i"
37004 #~ msgid "View DVI"
37005 #~ msgstr "DVI ansehen"
37007 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37008 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37010 #~ msgid "View PostScript"
37011 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37013 #~ msgid "Update DVI"
37014 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37016 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37017 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37019 #~ msgid "Update PostScript"
37020 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37022 #~ msgid "Thesaurus failure"
37023 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37026 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37030 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37037 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37038 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37040 #~ msgid "B&rowse..."
37041 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37043 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37044 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37046 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37047 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37052 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37053 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37055 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37056 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37058 #~ msgid "Spellchecker error"
37059 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37062 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37063 #~ "Maybe it has been killed."
37065 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37066 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37068 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37069 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37071 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37072 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37074 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37075 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37077 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37078 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37080 #~ msgid "Phantom Text"
37081 #~ msgstr "Phantom-Text"
37086 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37087 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37089 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37091 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37093 #~ msgid "&Postscript driver:"
37094 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37096 #~ msgid "Append Parameter"
37097 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37099 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37100 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37102 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37103 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37105 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37106 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37108 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37109 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37111 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37112 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37114 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37115 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37117 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37118 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37120 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37121 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37123 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37125 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37126 #~ "einfacher Text"
37128 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37129 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37131 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37133 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37135 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37137 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37140 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37141 #~ "You may not have the right languages installed."
37143 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37144 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37147 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37148 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37150 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37151 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37154 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37157 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37158 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37160 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37161 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37164 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37165 #~ "encoding `%2$s'."
37167 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37168 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37171 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37172 #~ "encoding `%2$s'."
37174 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37175 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37177 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37178 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37183 #~ msgid "pspell (library)"
37184 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37186 #~ msgid "aspell (library)"
37187 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37189 #~ msgid "*.ispell"
37190 #~ msgstr "*.ispell"
37193 #~ msgstr "Abbildung"
37195 #~ msgid "algorithm"
37196 #~ msgstr "Algorithmus"
37199 #~ msgstr "tableau"
37201 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37202 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37204 #~ msgid "keywords"
37205 #~ msgstr "Schlagwörter"
37207 #~ msgid "Table of Contents|a"
37208 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37213 #~ msgid "LinuxDoc"
37214 #~ msgstr "LinuxDoc"
37216 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37217 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37219 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37221 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37223 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37224 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37226 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37227 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37229 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37230 #~ msgstr "Malaiisch"
37233 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37235 #~ msgid "Canadian"
37236 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37241 #~ msgid "Reference\t"
37242 #~ msgstr "Referenz"
37245 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37246 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37249 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37250 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37253 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37254 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37257 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37258 #~ msgstr "Postvermerk"
37261 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37262 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37265 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37266 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37269 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37270 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37273 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37274 #~ msgstr "Unterschrift"
37279 #~ msgid "Braille mirror off"
37280 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37282 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37283 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37285 #~ msgid "LaTeX default"
37286 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37288 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37289 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37291 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37292 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37294 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37295 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37297 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37298 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37301 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37304 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37305 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37307 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37309 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37311 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37312 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37314 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37315 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37317 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37318 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37321 #~ "Layout had to be changed from\n"
37322 #~ "%1$s to %2$s\n"
37323 #~ "because of class conversion from\n"
37326 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37327 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37328 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37329 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37331 #~ msgid "Changed Layout"
37332 #~ msgstr "Format geändert"
37334 #~ msgid "Unknown layout"
37335 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37338 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37339 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37341 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37342 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37344 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37345 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37347 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37348 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37350 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37351 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37353 #~ msgid "Display image in LyX"
37354 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37359 #~ msgid "&Display:"
37360 #~ msgstr "&Anzeige:"
37363 #~ msgstr "&Größe:"
37365 #~ msgid "Scr&een Display:"
37366 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37368 #~ msgid "Do not display"
37369 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37371 #~ msgid "Unknown Info: "
37372 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37374 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37375 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37377 #~ msgid "Comma-separated values"
37378 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37381 #~ msgid "Clear group"
37382 #~ msgstr "Seite leeren"
37385 #~ msgstr " (automatisch)"