]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-07-21 14:31-0400\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-07-15 02:17+0200\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
142 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
144 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
145 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
146 msgid "&Close"
147 msgstr "&Schließen"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
150 msgid "The bibliography key"
151 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
154 msgid "The label as it appears in the document"
155 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
159 msgid "&Label:"
160 msgstr "&Marke:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
163 msgid "&Key:"
164 msgstr "&Schlüssel:"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
167 msgid "Citation Style"
168 msgstr "Zitierstil"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
171 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
172 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
175 msgid "&Default (numerical)"
176 msgstr "&Standard (nummerisch)"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
179 msgid ""
180 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
181 "parameters in document class options."
182 msgstr ""
183 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
184 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
187 msgid "&Natbib"
188 msgstr "&Natbib"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
191 msgid "Natbib &style:"
192 msgstr "Natbib-&Stil:"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
195 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
196 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
199 msgid "&Jurabib"
200 msgstr "&Jurabib"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
203 msgid "Bibliography Style"
204 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
207 msgid "Default st&yle:"
208 msgstr "Standard-St&il:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
211 msgid "Define the default BibTeX style"
212 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
215 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
216 msgstr ""
217 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
218 "möchten"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
221 msgid "S&ectioned bibliography"
222 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
225 msgid ""
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 msgstr ""
228 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Prozessor:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
246 msgid "&Options:"
247 msgstr "&Optionen:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
255 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
256 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
259 msgid "Scan for new databases and styles"
260 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Neu lesen"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
271 msgid "&Browse..."
272 msgstr "&Durchsuchen..."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
275 msgid "Enter BibTeX database name"
276 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
279 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
280 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
281 #: src/CutAndPaste.cpp:369
282 msgid "&Add"
283 msgstr "&Hinzufügen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
288 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1780
290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
291 msgid "Cancel"
292 msgstr "Abbrechen"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
295 msgid "The BibTeX style"
296 msgstr "Der BibTeX-Stil"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
299 msgid "St&yle"
300 msgstr "&Stil"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
303 msgid "Choose a style file"
304 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
307 msgid "This bibliography section contains..."
308 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
311 msgid "&Content:"
312 msgstr "&Inhalt:"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
315 msgid "all cited references"
316 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
320 msgid "all uncited references"
321 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
324 msgid "all references"
325 msgstr "alle Literatureinträge"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
328 msgid "Add bibliography to the table of contents"
329 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
332 msgid "Add bibliography to &TOC"
333 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
338 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
339 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
342 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
343 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
347 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
349 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
350 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
352 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
354 msgid "&OK"
355 msgstr "&OK"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
358 msgid "Move the selected database downwards in the list"
359 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
362 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
363 msgid "Do&wn"
364 msgstr "Run&ter"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
367 msgid "Move the selected database upwards in the list"
368 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
371 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
372 msgid "&Up"
373 msgstr "Rau&f"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
376 msgid "BibTeX database to use"
377 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
380 msgid "Databa&ses"
381 msgstr "Daten&banken"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
384 msgid "Add a BibTeX database file"
385 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
388 msgid "&Add..."
389 msgstr "&Hinzufügen..."
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
392 msgid "Remove the selected database"
393 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
396 msgid "&Delete"
397 msgstr "&Löschen"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
400 msgid "Type and Size"
401 msgstr "Art und Größe"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Breite"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
409 msgid "&Height:"
410 msgstr "&Höhe:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
415 msgid "&Width:"
416 msgstr "&Breite:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
419 msgid "Inner Bo&x:"
420 msgstr "&Innere Box:"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
423 msgid "Inner box type"
424 msgstr "Art der inneren Box"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
435 msgid "None"
436 msgstr "Keine"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
440 msgid "Parbox"
441 msgstr "Parbox"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
444 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
445 msgid "Minipage"
446 msgstr "Minipage"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
449 msgid "Check this if the box should break across pages"
450 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
453 msgid "Allow &page breaks"
454 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
457 msgid "Height value"
458 msgstr "Höhe"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
461 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
462 msgid "Alignment"
463 msgstr "Ausrichtung"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
466 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
467 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
470 msgid "Horizontal"
471 msgstr "Horizontal"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
474 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
475 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
478 msgid "Vertical"
479 msgstr "Vertikal"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
482 msgid "Co&ntent:"
483 msgstr "I&nhalt:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
486 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
487 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
490 msgid "&Box:"
491 msgstr "Bo&x:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
495 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
496 msgid "Top"
497 msgstr "Oben"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
501 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
502 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
503 msgid "Middle"
504 msgstr "Mitte"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
525 msgid "Bottom"
526 msgstr "Unten"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
529 msgid "Stretch"
530 msgstr "Dehnen"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
536 msgid "Left"
537 msgstr "Links"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
543 msgid "Center"
544 msgstr "Zentriert"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
550 msgid "Right"
551 msgstr "Rechts"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
554 msgid "Decoration"
555 msgstr "Verzierung"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
558 msgid "Decoration box types"
559 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
562 msgid "Thickness value"
563 msgstr "Strichstärkenwert"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
566 msgid "&Line thickness:"
567 msgstr "S&trichstärke:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
570 msgid "Separation value"
571 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
574 msgid "Box s&eparation:"
575 msgstr "Box-&Abstand:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
578 msgid "&Decoration:"
579 msgstr "&Verzierung:"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
582 msgid "&Shadow size:"
583 msgstr "Schatten&größe:"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
586 msgid "Size value"
587 msgstr "Größenwert"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
590 msgid "Color"
591 msgstr "Farbe"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
594 msgid "Back&ground:"
595 msgstr "Hintergr&und:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
598 msgid "&Frame:"
599 msgstr "&Rahmen:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
602 msgid "&Available branches:"
603 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
606 msgid "Select your branch"
607 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
610 msgid "&New:[[branch]]"
611 msgstr "&Neuer Zweig:"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
614 msgid ""
615 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
616 "active."
617 msgstr ""
618 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
619 "ist."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
622 msgid "Filename &Suffix"
623 msgstr "Dateinamen&sendung"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
626 msgid "Show undefined branches used in this document."
627 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
630 msgid "&Undefined Branches"
631 msgstr "&Undefinierte Zweige"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
634 msgid "A&vailable Branches:"
635 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
638 msgid "Toggle the selected branch"
639 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
642 msgid "(&De)activate"
643 msgstr "(&De)aktivieren"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
646 msgid "Add a new branch to the list"
647 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
650 msgid "Define or change background color"
651 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
654 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
655 msgid "Alter Co&lor..."
656 msgstr "&Farbe ändern..."
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
659 msgid "Remove the selected branch"
660 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
663 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
664 #: src/Buffer.cpp:4399
665 msgid "&Remove"
666 msgstr "&Entfernen"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
669 msgid "Change the name of the selected branch"
670 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
673 msgid "Re&name..."
674 msgstr "&Umbenennen..."
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
677 msgid "Add the selected branches to the list."
678 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
681 msgid "&Add Selected"
682 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
685 msgid "Add all unknown branches to the list."
686 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
689 msgid "Add A&ll"
690 msgstr "A&lle hinzufügen"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
694 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
695 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
698 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
699 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
702 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
703 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
710 msgid "&Cancel"
711 msgstr "&Abbrechen"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
715 msgid "Undefined branches used in this document."
716 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
719 msgid "&Undefined Branches:"
720 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
723 msgid "&Font:"
724 msgstr "&Schrift:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "&Größe:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
736 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
753 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
755 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
756 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
757 msgid "Default"
758 msgstr "Standard"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
762 msgid "Tiny"
763 msgstr "Winzig"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
767 msgid "Smallest"
768 msgstr "Sehr klein"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
772 msgid "Smaller"
773 msgstr "Kleiner"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
777 msgid "Small"
778 msgstr "Klein"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
782 msgid "Normal"
783 msgstr "Normal"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
787 msgid "Large"
788 msgstr "Groß"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
792 msgid "Larger"
793 msgstr "Größer"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
797 msgid "Largest"
798 msgstr "Noch größer"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
802 msgid "Huge"
803 msgstr "Riesig"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
807 msgid "Huger"
808 msgstr "Gigantisch"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
811 msgid "&Custom bullet:"
812 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
816 msgid "&Level:"
817 msgstr "&Ebene:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
820 msgid "Change:"
821 msgstr "Änderung:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
824 msgid "Go to previous change"
825 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
828 msgid "&Previous change"
829 msgstr "&Vorherige Änderung"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
832 msgid "Go to next change"
833 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
836 msgid "&Next change"
837 msgstr "&Nächste Änderung"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
840 msgid "Accept this change"
841 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
844 msgid "&Accept"
845 msgstr "A&kzeptieren"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
848 msgid "Reject this change"
849 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
852 msgid "&Reject"
853 msgstr "&Ablehnen"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
857 msgid "Font family"
858 msgstr "Schriftfamilie"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
861 msgid "&Family:"
862 msgstr "&Familie:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
866 msgid "Font shape"
867 msgstr "Schriftschnitt"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
870 msgid "S&hape:"
871 msgstr "Sch&nitt:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
875 msgid "Font series"
876 msgstr "Strichstärke"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
881 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
882 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
883 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
886 msgid "Language"
887 msgstr "Sprache"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
891 msgid "Font color"
892 msgstr "Schriftfarbe"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
895 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
898 msgid "&Language:"
899 msgstr "S&prache:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
902 msgid "&Series:"
903 msgstr "&Strichstärke:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
906 msgid "&Color:"
907 msgstr "F&arbe:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
910 msgid "Never Toggled"
911 msgstr "Niemals Umschalten"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
915 msgid "Font size"
916 msgstr "Schriftgrad"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
920 msgid "Other font settings"
921 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
924 msgid "Always Toggled"
925 msgstr "Immer Umschalten"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
928 msgid "&Misc:"
929 msgstr "&Diverses:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
932 msgid "toggle font on all of the above"
933 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
936 msgid "&Toggle all"
937 msgstr "Alle &umschalten"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
940 msgid "Apply each change automatically"
941 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
944 msgid "Apply changes &immediately"
945 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
948 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
954 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
955 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
959 msgid "&Apply"
960 msgstr "&Übernehmen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
964 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
967 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
968 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
969 msgid "Close"
970 msgstr "Schließen"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
973 msgid "A&vailable Citations:"
974 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
977 msgid "S&elected Citations:"
978 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
981 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
982 msgstr ""
983 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
984 "hinzu.  "
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
987 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
988 msgstr ""
989 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
992 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
993 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
996 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
997 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
1000 msgid "&Search Citation"
1001 msgstr "Verweis &suchen"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1004 msgid "Searc&h:"
1005 msgstr "S&uchen:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1008 msgid ""
1009 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1010 msgstr ""
1011 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
1012 "klicken den Suchknopf."
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
1015 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1016 msgstr ""
1017 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1018 "um zu suchen"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
1021 msgid "&Search"
1022 msgstr "&Suchen"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1025 msgid "Search &field:"
1026 msgstr "Such&feld:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Alle Felder"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
1034 msgid "Regular e&xpression"
1035 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1038 msgid "Case se&nsitive"
1039 msgstr ""
1040 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1041 "beachten"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1044 msgid "Entry t&ypes:"
1045 msgstr "Eintragst&ypen:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Alle Eintragstypen"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
1053 msgid "Search as you &type"
1054 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1057 msgid "For&matting"
1058 msgstr "For&matierung"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1061 msgid "Citation st&yle:"
1062 msgstr "Z&itierstil:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1065 msgid "Natbib citation style to use"
1066 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
1069 msgid "Text &before:"
1070 msgstr "Text &davor:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1073 msgid "Text to place before citation"
1074 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1077 msgid "&Text after:"
1078 msgstr "&Text danach:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1081 msgid "Text to place after citation"
1082 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1085 msgid "List all authors"
1086 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1089 msgid "&Full author list"
1090 msgstr "Alle Autore&n"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1093 msgid "Force upper case in citation"
1094 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1097 msgid "Force u&pper case"
1098 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1106 msgid "&Restore"
1107 msgstr "&Zurücksetzen"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1110 msgid "App&ly"
1111 msgstr "&Übernehmen"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1114 msgid "Font Colors"
1115 msgstr "Schriftfarben"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1118 msgid "Main text:"
1119 msgstr "Haupttext:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1123 msgid "Click to change the color"
1124 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1127 msgid "Default..."
1128 msgstr "Standard..."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1132 msgid "Revert the color to the default"
1133 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1137 msgid "R&eset"
1138 msgstr "&Zurücksetzen"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "&Änderung..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "Hintergrundfarben"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "Seite:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "Schattierte Boxen:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "Alt:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "Neu:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "&Neues Dokument:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "&Altes Dokument:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "Du&rchsuchen..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "N&euem Dokument"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "A&ltem Dokument"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr ""
1211 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1212 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1215 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1216 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1220 msgid "TeX Code: "
1221 msgstr "TeX-Code: "
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1224 msgid "Match delimiter types"
1225 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1228 msgid "&Keep matched"
1229 msgstr "&Zusammenpassend"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1232 msgid "&Size:"
1233 msgstr "&Größe:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1236 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1237 msgid "Insert the delimiters"
1238 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1241 msgid "&Insert"
1242 msgstr "&Einfügen"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1245 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1246 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1249 msgid "Use Class Defaults"
1250 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1253 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1254 msgstr ""
1255 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1256 "Dokumente speichern"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1259 msgid "Save as Document Defaults"
1260 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1263 msgid "Display"
1264 msgstr "Anzeige"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1267 msgid "Show ERT button only"
1268 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1271 msgid "&Collapsed"
1272 msgstr "&Geschlossen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1275 msgid "Show ERT contents"
1276 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1279 msgid "O&pen"
1280 msgstr "Ge&öffnet"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1283 msgid "For more information, refer to the complete log."
1284 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1287 msgid "&Errors:"
1288 msgstr "&Fehler:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1291 msgid "Description:"
1292 msgstr "Beschreibung:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1295 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1296 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1299 msgid "View Complete &Log..."
1300 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1303 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1304 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1307 msgid "Show Output &Anyway"
1308 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1311 msgid ""
1312 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1313 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1314 msgstr ""
1315 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1316 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1319 msgid "F&ile"
1320 msgstr "Date&i"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1323 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1326 msgid "Filename"
1327 msgstr "Dateiname"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 msgid "&File:"
1333 msgstr "&Datei:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1336 msgid "Select a file"
1337 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 msgid "&Draft"
1341 msgstr "&Entwurf"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 msgid "&Template"
1345 msgstr "&Vorlage"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1348 msgid "Available templates"
1349 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1353 msgid "LaTe&X and LyX options"
1354 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1357 msgid "LaTeX Options"
1358 msgstr "LaTeX-Optionen"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1361 msgid "O&ption:"
1362 msgstr "&Option:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1365 msgid "Forma&t:"
1366 msgstr "&Format:"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1369 msgid ""
1370 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1371 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1372 msgstr ""
1373 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1374 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1377 msgid "&Show in LyX"
1378 msgstr "In LyX &anzeigen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1384 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1385 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1388 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1389 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1392 msgid "Si&ze and Rotation"
1393 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "Drehen"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "&Drehpunkt:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "&Winkel:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "Größe"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1429 msgid "Height of image in output"
1430 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1434 msgid "Width of image in output"
1435 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1438 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1439 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1443 msgid "&Maintain aspect ratio"
1444 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1447 msgid "Crop"
1448 msgstr "Zuschneiden"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1452 msgid "Clip to bounding box values"
1453 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1457 msgid "Clip to &bounding box"
1458 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1462 msgid "&Left bottom:"
1463 msgstr "&Links unten:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1466 msgid "x"
1467 msgstr "x"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1471 msgid "Right &top:"
1472 msgstr "&Rechts oben:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1476 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1477 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1481 msgid "&Get from File"
1482 msgstr "L&ese aus Datei"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1485 msgid "y"
1486 msgstr "y"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1489 msgid "TabWidget"
1490 msgstr "TabWidget"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1493 msgid "Sear&ch"
1494 msgstr "Su&che"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1498 msgid "&Find:"
1499 msgstr "&Suchen:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1503 msgid "Replace &with:"
1504 msgstr "Ersetzen &durch:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1507 msgid "Perform a case-sensitive search"
1508 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1511 msgid "Case &sensitive"
1512 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1515 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1516 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1520 msgid "Find &Next"
1521 msgstr "&Nächstes suchen"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1524 msgid "Restrict search to whole words only"
1525 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1528 msgid "W&hole words"
1529 msgstr "Gan&ze Wörter"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1532 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1533 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1539 msgid "&Replace"
1540 msgstr "&Ersetzen"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1543 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1544 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1548 msgid "Search &backwards"
1549 msgstr "&Rückwärts suchen"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1552 msgid "Replace all occurences at once"
1553 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1558 msgid "Replace &All"
1559 msgstr "&Alle ersetzen"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1562 msgid "S&ettings"
1563 msgstr "E&instellungen"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1566 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1567 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1570 msgid "Scope"
1571 msgstr "Bereich"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1574 msgid "C&urrent document"
1575 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1578 msgid ""
1579 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1580 "document"
1581 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1584 msgid "&Master document"
1585 msgstr "Hau&ptdokument"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1588 msgid "All open documents"
1589 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1592 msgid "&Open documents"
1593 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1596 msgid "&All manuals"
1597 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1600 msgid ""
1601 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1602 "and paragraph style"
1603 msgstr ""
1604 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1605 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1608 msgid "I&gnore format"
1609 msgstr "Ignoriere For&mat"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1612 msgid ""
1613 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1614 "first letter"
1615 msgstr ""
1616 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1617 "beibehalten"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1620 msgid "&Preserve first case on replace"
1621 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1624 msgid "&Expand macros"
1625 msgstr "&Makros ausklappen"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1628 msgid "Restrict search to math environments only"
1629 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1632 msgid "Search on&ly in maths"
1633 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1637 msgid "Form"
1638 msgstr "Form"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1641 msgid "Float Type:"
1642 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1645 msgid "Use &default placement"
1646 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1649 msgid "Advanced Placement Options"
1650 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1653 msgid "&Top of page"
1654 msgstr "&Anfang der Seite"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1657 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1658 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1661 msgid "Here de&finitely"
1662 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1665 msgid "&Here if possible"
1666 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1669 msgid "&Page of floats"
1670 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1673 msgid "&Bottom of page"
1674 msgstr "&Ende der Seite"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1677 msgid "&Span columns"
1678 msgstr "&Spalten überspannen"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1681 msgid "&Rotate sideways"
1682 msgstr "Seitwärts &drehen"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1685 msgid "FontUi"
1686 msgstr "FontUi"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1689 msgid ""
1690 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1691 "LuaTeX)"
1692 msgstr ""
1693 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1694 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1697 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1698 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1701 msgid "&Default family:"
1702 msgstr "Standard-&Familie:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1705 msgid "Select the default family for the document"
1706 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1709 msgid "&Base size:"
1710 msgstr "&Grundgröße:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1713 msgid "LaTe&X font encoding:"
1714 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1717 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1718 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1721 msgid "&Roman:"
1722 msgstr "Se&rifenschrift:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1725 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1726 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1729 msgid "&Sans Serif:"
1730 msgstr "S&erifenlose:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1733 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1734 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1737 msgid "S&cale (%):"
1738 msgstr "S&kalierung (%):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1741 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1742 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1745 msgid "&Typewriter:"
1746 msgstr "&Schreibmaschine:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1749 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1750 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1753 msgid "Sc&ale (%):"
1754 msgstr "Ska&lierung (%):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1757 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1758 msgstr ""
1759 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1762 msgid "&Math:"
1763 msgstr "&Mathematik:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1766 msgid "Select the math typeface"
1767 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1770 msgid "C&JK:"
1771 msgstr "C&JK:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1774 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1775 msgstr ""
1776 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1777 "koreanische\n"
1778 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1781 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1782 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1785 msgid "Use true s&mall caps"
1786 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1789 msgid "Use old style instead of lining figures"
1790 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1793 msgid "Use &old style figures"
1794 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1797 msgid "&Graphics"
1798 msgstr "&Grafik"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1801 msgid "Select an image file"
1802 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1805 msgid "Output Size"
1806 msgstr "Ausgabegröße"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1809 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1810 msgstr ""
1811 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1812 "automatisch bestimmt."
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1816 msgid "Set &height:"
1817 msgstr "&Höhe festlegen:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1820 msgid "&Scale graphics (%):"
1821 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1824 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1825 msgstr ""
1826 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1827 "automatisch bestimmt."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1831 msgid "Set &width:"
1832 msgstr "&Breite festlegen:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1835 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1836 msgstr ""
1837 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1838 "überschreitet"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1841 msgid "Rotate Graphics"
1842 msgstr "Grafik drehen"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1845 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1846 msgstr ""
1847 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1850 msgid "Ro&tate after scaling"
1851 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1854 msgid "Or&igin:"
1855 msgstr "Dreh&punkt:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1858 msgid "A&ngle (degrees):"
1859 msgstr "&Winkel (Grad):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Dateiname des Bilds"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1867 msgid "&Clipping"
1868 msgstr "&Ausschnitt"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1872 msgid "y:"
1873 msgstr "y:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1877 msgid "x:"
1878 msgstr "x:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1882 msgid "Additional LaTeX options"
1883 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1886 msgid "LaTeX &options:"
1887 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1890 msgid ""
1891 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1892 "at application level (see Preferences dialog)."
1893 msgstr ""
1894 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1895 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1898 msgid "Sho&w in LyX"
1899 msgstr "In L&yX anzeigen"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1902 msgid "Sca&le on screen (%):"
1903 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1906 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1907 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1910 msgid "Graphics Group"
1911 msgstr "Grafikgruppe"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1914 msgid "A&ssigned to group:"
1915 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1918 msgid "Click to define a new graphics group."
1919 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1922 msgid "O&pen new group..."
1923 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1926 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1927 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1930 msgid "Draft mode"
1931 msgstr "Entwurfsmodus"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1934 msgid "&Draft mode"
1935 msgstr "&Entwurfsmodus"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1938 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1939 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1942 msgid "..............."
1943 msgstr "..............."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1946 msgid "________"
1947 msgstr "________"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1950 msgid "<-----------"
1951 msgstr "<-----------"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1954 msgid "----------->"
1955 msgstr "----------->"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1958 msgid "\\-----v-----/"
1959 msgstr "\\-----v-----/"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1962 msgid "/-----^-----\\"
1963 msgstr "/-----^-----\\"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1966 msgid "&Spacing:"
1967 msgstr "&Abstand:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1970 msgid "Supported spacing types"
1971 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1974 msgid "&Value:"
1975 msgstr "&Wert:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1978 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1979 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1982 msgid "&Fill Pattern:"
1983 msgstr "&Füllmuster:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1986 msgid "&Protect:"
1987 msgstr "&Schützen:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1990 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1991 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1995 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1997 msgid "URL"
1998 msgstr "URL"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2001 msgid "&Target:"
2002 msgstr "&Ziel:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2006 msgid "Name associated with the URL"
2007 msgstr "Name für die URL"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2011 msgid "&Name:"
2012 msgstr "&Name:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2015 msgid "Specify the link target"
2016 msgstr "Das Linkziel angeben"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2019 msgid "Link type"
2020 msgstr "Linktyp"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2023 msgid "Link to the web or to every other target"
2024 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2027 msgid "&Web"
2028 msgstr "&Internet"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2031 msgid "Link to an email address"
2032 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2035 msgid "&Email"
2036 msgstr "&E-Mail"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2039 msgid "Link to a file"
2040 msgstr "Link zu einer Datei"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2043 msgid "&File"
2044 msgstr "&Datei"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2047 msgid "Listing Parameters"
2048 msgstr "Listing-Parameter"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2053 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2054 msgstr ""
2055 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2056 "erkannt werden"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2061 msgid "&Bypass validation"
2062 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2065 msgid "C&aption:"
2066 msgstr "Le&gende:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2069 msgid "La&bel:"
2070 msgstr "&Marke:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2073 msgid "Mo&re parameters"
2074 msgstr "&Weitere Parameter"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2077 msgid "Underline spaces in generated output"
2078 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2081 msgid "&Mark spaces in output"
2082 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2085 msgid "Show LaTeX preview"
2086 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2089 msgid "&Show preview"
2090 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2093 msgid "File name to include"
2094 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2097 msgid "&Include Type:"
2098 msgstr "&Art der Einbindung:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2101 msgid "Include"
2102 msgstr "Include"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2105 msgid "Input"
2106 msgstr "Input"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2109 msgid "Verbatim"
2110 msgstr "Unformatiert"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2114 msgid "Program Listing"
2115 msgstr "Programmlisting"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2118 msgid "Edit the file"
2119 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2122 msgid "&Edit"
2123 msgstr "&Bearbeiten"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2126 msgid "A&vailable Indexes:"
2127 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2130 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2131 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2134 msgid ""
2135 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2136 msgstr ""
2137 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2141 msgid "Index Generation"
2142 msgstr "Indexerzeugung"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2145 msgid "Define program options of the selected processor."
2146 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2149 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2150 msgstr ""
2151 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2152 "benötigen."
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2155 msgid "&Use multiple indexes"
2156 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2159 msgid "&New:[[index]]"
2160 msgstr "&Neuer Index:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2163 msgid ""
2164 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2165 msgstr ""
2166 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2167 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2170 msgid "Add a new index to the list"
2171 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2175 msgid "1"
2176 msgstr "1"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2179 msgid "Remove the selected index"
2180 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2183 msgid "Rename the selected index"
2184 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2187 msgid "R&ename..."
2188 msgstr "&Umbenennen..."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2191 msgid "Define or change button color"
2192 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2195 msgid "Information Type:"
2196 msgstr "Informationstyp:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2199 msgid "Information Name:"
2200 msgstr "Informationsname:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2203 msgid "Inset Parameter Configuration"
2204 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2207 msgid "Update dialog when moving context"
2208 msgstr ""
2209 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2210 "platziert wird"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2213 msgid "S&ynchronize Dialog"
2214 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2217 msgid "Apply settings immediately"
2218 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2222 msgid "I&mmediate Apply"
2223 msgstr "&Direkt übernehmen"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2226 msgid "Restore initial values in dialog"
2227 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2230 msgid "Push new inset into the document"
2231 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2234 msgid "New Inset"
2235 msgstr "Neue Einfügung"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2238 msgid "Document &Class"
2239 msgstr "Dokumentklasse"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2242 msgid "Click to select a local document class definition file"
2243 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2246 msgid "&Local Layout..."
2247 msgstr "&Lokales Format..."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2250 msgid "Class Options"
2251 msgstr "Klassenoptionen"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2254 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2255 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2258 msgid "&Predefined:"
2259 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2262 msgid ""
2263 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2264 "select/deselect."
2265 msgstr ""
2266 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2267 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2270 msgid "Cus&tom:"
2271 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2274 msgid "&Graphics driver:"
2275 msgstr "&Grafiktreiber:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2278 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2279 msgstr ""
2280 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2283 msgid "Select de&fault master document"
2284 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2287 msgid "&Master:"
2288 msgstr "&Hauptdokument:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2291 msgid "Enter the name of the default master document"
2292 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2295 msgid "&Suppress default date on front page"
2296 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2299 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2300 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2303 msgid "&Quote style:"
2304 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2307 msgid "Encoding"
2308 msgstr "Kodierung"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2311 msgid "Language &default"
2312 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2315 msgid "&Other:"
2316 msgstr "&Andere:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2319 msgid "Language pac&kage:"
2320 msgstr "Sprach&paket:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2324 msgid "Select which language package LyX should use"
2325 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2329 msgid ""
2330 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2331 msgstr ""
2332 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2333 "\\usepackage{babel})"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2336 msgid "Of&fset:"
2337 msgstr "&Versatz:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2340 msgid "Value of the vertical line offset."
2341 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2344 msgid "Value of the line width."
2345 msgstr "Wert der Linienbreite."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2348 msgid "&Thickness:"
2349 msgstr "D&icke:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2352 msgid "Value of the line thickness."
2353 msgstr "Wert der Liniendicke."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2356 msgid "Input here the listings parameters"
2357 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2361 msgid "Feedback window"
2362 msgstr "Feedback-Fenster"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2366 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2367 msgid "Listing"
2368 msgstr "Listing"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2371 msgid "&Main Settings"
2372 msgstr "&Haupteinstellungen"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2375 msgid "Placement"
2376 msgstr "Platzierung"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2379 msgid "Check for inline listings"
2380 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2383 msgid "&Inline listing"
2384 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2387 msgid "Check for floating listings"
2388 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2391 msgid "&Float"
2392 msgstr "Gleitob&jekt"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2395 msgid "&Placement:"
2396 msgstr "&Platzierung:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2399 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2400 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2403 msgid "Line numbering"
2404 msgstr "Zeilennummerierung"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2407 msgid "&Side:"
2408 msgstr "&Seite:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2411 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2412 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2415 msgid "S&tep:"
2416 msgstr "Schr&itt:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2419 msgid "Difference between two numbered lines"
2420 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2423 msgid "Font si&ze:"
2424 msgstr "Schrift&größe:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2427 msgid "Choose the font size for line numbers"
2428 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2432 msgid "Style"
2433 msgstr "Stil"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2436 msgid "F&ont size:"
2437 msgstr "S&chriftgröße:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2440 msgid "The content's base font size"
2441 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2444 msgid "Font Famil&y:"
2445 msgstr "Schrift&familie:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2448 msgid "The content's base font style"
2449 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2452 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2453 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2456 msgid "&Break long lines"
2457 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2460 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2461 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2464 msgid "S&pace as symbol"
2465 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2468 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2469 msgstr ""
2470 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2473 msgid "Space i&n string as symbol"
2474 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2477 msgid "Tab&ulator size:"
2478 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2481 msgid "Use extended character table"
2482 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2485 msgid "&Extended character table"
2486 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2489 msgid "Lan&guage:"
2490 msgstr "Sprac&he:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2493 msgid "Select the programming language"
2494 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2497 msgid "&Dialect:"
2498 msgstr "&Dialekt:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2501 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2502 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2505 msgid "Range"
2506 msgstr "Bereich"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2509 msgid "Fi&rst line:"
2510 msgstr "E&rste Zeile:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2513 msgid "The first line to be printed"
2514 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2517 msgid "&Last line:"
2518 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2521 msgid "The last line to be printed"
2522 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2525 msgid "Ad&vanced"
2526 msgstr "Er&weitert"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2529 msgid "More Parameters"
2530 msgstr "Weitere Parameter"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2533 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2534 msgstr ""
2535 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2536 "Parameter ein."
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2539 msgid "Document-specific layout information"
2540 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2543 msgid "&Validate"
2544 msgstr "&Validieren"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2548 msgid "Errors reported in terminal."
2549 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2552 msgid "Convert"
2553 msgstr "Konvertieren"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2556 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2557 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2560 msgid "Log &Type:"
2561 msgstr "Protokollt&yp:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2564 msgid "Update the display"
2565 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2569 msgid "&Update"
2570 msgstr "A&ktualisieren"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2573 msgid "&Open Containing Directory"
2574 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2577 msgid "&Go!"
2578 msgstr "&Los!"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2581 msgid "Jump to the next warning message."
2582 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2585 msgid "Next &Warning"
2586 msgstr "Nächste &Warnung"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2589 msgid "Jump to the next error message."
2590 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2593 msgid "Next &Error"
2594 msgstr "Nächster &Fehler"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2597 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2598 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2601 msgid "&Default margins"
2602 msgstr "&Standard-Ränder"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2605 msgid "&Top:"
2606 msgstr "&Oben:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2609 msgid "&Bottom:"
2610 msgstr "&Unten:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2613 msgid "&Inner:"
2614 msgstr "&Innen:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2617 msgid "O&uter:"
2618 msgstr "&Außen:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2621 msgid "Head &sep:"
2622 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2625 msgid "Head &height:"
2626 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2629 msgid "&Foot skip:"
2630 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2633 msgid "&Column sep:"
2634 msgstr "&Spaltenabstand:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2637 msgid "Master Document Output"
2638 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2641 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2642 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2645 msgid "Include only &selected children"
2646 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2649 msgid ""
2650 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2651 "compilation)"
2652 msgstr ""
2653 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2654 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2657 msgid "&Maintain counters and references"
2658 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2661 msgid "Include all subdocuments in the output"
2662 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2665 msgid "&Include all children"
2666 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2672 msgid "Number of rows"
2673 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2677 msgid "&Rows:"
2678 msgstr "&Zeilen:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2684 msgid "Number of columns"
2685 msgstr "Anzahl der Spalten"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2689 msgid "&Columns:"
2690 msgstr "&Spalten:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2694 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2695 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2698 msgid "Vertical alignment"
2699 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2702 msgid "&Vertical:"
2703 msgstr "&Vertikal:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2706 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2707 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2710 msgid "&Horizontal:"
2711 msgstr "&Horizontal:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2714 msgid "&Type:"
2715 msgstr "&Art:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2718 msgid "decoration type / matrix border"
2719 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2722 msgid "All packages:"
2723 msgstr "Alle Pakete:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2726 msgid "Load A&utomatically"
2727 msgstr "&Automatisch laden"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2730 msgid "Load Alwa&ys"
2731 msgstr "&Immer laden"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2734 msgid "Do &Not Load"
2735 msgstr "&Nicht laden"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2738 msgid "A&vailable:"
2739 msgstr "&Verfügbar:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2744 msgid "A&dd"
2745 msgstr "&Hinzufügen"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2748 msgid "De&lete"
2749 msgstr "&Löschen"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2752 msgid "S&elected:"
2753 msgstr "Ausg&ewählt:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2756 msgid "Nomenclature"
2757 msgstr "Nomenklatur"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2760 msgid "Sort &as:"
2761 msgstr "&Einsortieren als:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2764 msgid "&Description:"
2765 msgstr "&Beschreibung:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2768 msgid "&Symbol:"
2769 msgstr "&Symbol:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2772 msgid "Type"
2773 msgstr "Art"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2776 msgid "LyX internal only"
2777 msgstr "Nur LyX-intern"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2780 msgid "LyX &Note"
2781 msgstr "&LyX-Notiz"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2784 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2785 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2788 msgid "&Comment"
2789 msgstr "&Kommentar"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2792 msgid "Print as grey text"
2793 msgstr "Als grauen Text drucken"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2796 msgid "&Greyed out"
2797 msgstr "&Grauschrift"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2800 msgid "&List in Table of Contents"
2801 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2804 msgid "&Numbering"
2805 msgstr "&Nummerierung"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2808 msgid "Output Format"
2809 msgstr "Ausgabeformat"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2812 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2813 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2816 msgid "De&fault output format:"
2817 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2820 msgid "LyX Format"
2821 msgstr "LyX-Format"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2824 msgid ""
2825 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2826 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2827 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2828 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2829 "collaborative settings and with version control systems."
2830 msgstr ""
2831 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft\n"
2832 "geändert werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie\n"
2833 "die Ausgabe von verfolgten Änderungen oder den Dateipfad).\n"
2834 "Diese Option zu deaktivieren hilft bei Dokumenten, die von\n"
2835 "mehreren Personen bearbeitet werden und bei der\n"
2836 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2839 msgid "Save &transient properties"
2840 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2843 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2844 msgstr ""
2845 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2846 "aktivieren"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2849 msgid "S&ynchronize with output"
2850 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2853 msgid "C&ustom macro:"
2854 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2857 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2858 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2861 msgid "XHTML Output Options"
2862 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2865 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2866 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2869 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2870 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2873 msgid "&Math output:"
2874 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2877 msgid "Format to use for math output."
2878 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2881 msgid "MathML"
2882 msgstr "MathML"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2885 msgid "HTML"
2886 msgstr "HTML"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2889 msgid "Images"
2890 msgstr "Bilder"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2893 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2895 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2897 msgid "LaTeX"
2898 msgstr "LaTeX"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2901 msgid "Math &image scaling:"
2902 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2905 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2906 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2909 msgid "Write CSS to File"
2910 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2913 msgid "&Use hyperref support"
2914 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2917 msgid "&General"
2918 msgstr "&Allgemein"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2921 msgid "Header Information"
2922 msgstr "Dokument-Informationen"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2925 msgid "&Title:"
2926 msgstr "&Titel:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2929 msgid "&Author:"
2930 msgstr "&Autor:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2933 msgid "&Subject:"
2934 msgstr "&Betreff:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2937 msgid "&Keywords:"
2938 msgstr "&Schlagwörter:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2941 msgid ""
2942 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2943 msgstr ""
2944 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2945 "Dokument zu erhalten"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2948 msgid "Automatically fi&ll header"
2949 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2952 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2953 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2956 msgid "Load in &fullscreen mode"
2957 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2960 msgid "H&yperlinks"
2961 msgstr "H&yperlinks"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2964 msgid "Allows link text to break across lines."
2965 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2968 msgid "B&reak links over lines"
2969 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2972 msgid "No &frames around links"
2973 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2976 msgid "C&olor links"
2977 msgstr "&Links einfärben"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2980 msgid "Bibliographical backreferences"
2981 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2984 msgid "B&ackreferences:"
2985 msgstr "Rück&verweise:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2988 msgid "&Bookmarks"
2989 msgstr "&Lesezeichen"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2992 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2993 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2996 msgid "&Numbered bookmarks"
2997 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3000 msgid "&Open bookmark tree"
3001 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3004 msgid "Number of levels"
3005 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3008 msgid "Additional O&ptions"
3009 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3012 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3013 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3016 msgid "Paper Format"
3017 msgstr "Papierformat"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3022 msgid "&Format:"
3023 msgstr "&Format:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3026 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3027 msgstr ""
3028 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3029 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3032 msgid "&Orientation:"
3033 msgstr "&Orientierung:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3036 msgid "&Portrait"
3037 msgstr "Ho&chformat"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3040 msgid "&Landscape"
3041 msgstr "&Querformat"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
3045 msgid "Page Layout"
3046 msgstr "Seitenlayout"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3049 msgid "Page &style:"
3050 msgstr "&Seiten-Stil:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3053 msgid "Style used for the page header and footer"
3054 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3057 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3058 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3061 msgid "&Two-sided document"
3062 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3065 msgid "Label Width"
3066 msgstr "Markenbreite"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3070 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3071 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3074 msgid "Lo&ngest label"
3075 msgstr "Längste &Marke"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3078 msgid "Line &spacing"
3079 msgstr "Zeilen&abstand"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
3082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3083 msgid "Single"
3084 msgstr "Einfach"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3087 msgid "1.5"
3088 msgstr "1,5"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
3091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3092 msgid "Double"
3093 msgstr "Doppelt"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3100 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3107 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3108 msgid "Custom"
3109 msgstr "Benutzerdefiniert"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3112 msgid "&Indent Paragraph"
3113 msgstr "Absatz &einrücken"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3116 msgid "&Justified"
3117 msgstr "&Blocksatz"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3120 msgid "&Left"
3121 msgstr "&Links"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3124 msgid "C&enter"
3125 msgstr "&Zentriert"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3128 msgid "Ri&ght"
3129 msgstr "Re&chts"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3132 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3133 msgstr ""
3134 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3135 "ist."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3138 msgid "Paragraph's &Default"
3139 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3142 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3143 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3146 msgid "&Phantom"
3147 msgstr "&Phantom"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3150 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3151 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3154 msgid "&Horizontal Phantom"
3155 msgstr "&Horizontales Phantom"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3158 msgid "Vertical space of the phantom content"
3159 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3162 msgid "&Vertical Phantom"
3163 msgstr "&Vertikales Phantom"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3166 msgid "A&lter..."
3167 msgstr "&Ändern..."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3170 msgid "&Use system colors"
3171 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3174 msgid "In Math"
3175 msgstr "Im Mathemodus"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3178 msgid ""
3179 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3180 "delay."
3181 msgstr ""
3182 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3183 "der Verzögerung."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3186 msgid "Automatic in&line completion"
3187 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3190 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3191 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3194 msgid "Automatic p&opup"
3195 msgstr "Automatisches P&opup"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3198 msgid "Autoco&rrection"
3199 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3202 msgid "In Text"
3203 msgstr "Im Textmodus"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3206 msgid ""
3207 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3208 "delay."
3209 msgstr ""
3210 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3211 "Verzögerung."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3214 msgid "Automatic &inline completion"
3215 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3218 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3219 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3222 msgid "Automatic &popup"
3223 msgstr "Automatisches &Popup"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3226 msgid ""
3227 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3228 "mode."
3229 msgstr ""
3230 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3231 "im Textmodus verfügbar ist."
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3234 msgid "Cursor i&ndicator"
3235 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3238 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3239 msgid "General"
3240 msgstr "Allgemein"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3243 msgid ""
3244 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3245 "if it is available."
3246 msgstr ""
3247 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3248 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3251 msgid "s inline completion dela&y"
3252 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3255 msgid ""
3256 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3257 "if it is available."
3258 msgstr ""
3259 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3260 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3263 msgid "s popup d&elay"
3264 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3267 msgid ""
3268 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3269 "completed."
3270 msgstr ""
3271 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3272 "vervollständigt."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3275 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3276 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3279 msgid ""
3280 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3281 "It will be shown right away."
3282 msgstr ""
3283 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3284 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3287 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3288 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3291 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3292 msgstr ""
3293 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3296 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3297 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3300 msgid "C&onverter:"
3301 msgstr "&Konverter:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3304 msgid "E&xtra flag:"
3305 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3308 msgid "&From format:"
3309 msgstr "&Von Format:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3312 msgid "&To format:"
3313 msgstr "&In Format:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3317 msgid "&Modify"
3318 msgstr "&Ändern"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3323 msgid "Remo&ve"
3324 msgstr "&Entfernen"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3327 msgid "Converter Defi&nitions"
3328 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3331 msgid "Converter File Cache"
3332 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3335 msgid "&Enabled"
3336 msgstr "&Aktiv"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3339 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3340 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3343 msgid "Display &graphics"
3344 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3347 msgid "Instant &preview:"
3348 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3352 msgid "Off"
3353 msgstr "Aus"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3356 msgid "No math"
3357 msgstr "Kein Mathe"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3360 msgid "On"
3361 msgstr "An"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3364 msgid "Preview si&ze:"
3365 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3368 msgid "Factor for the preview size"
3369 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3372 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3373 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3376 msgid "&Mark end of paragraphs"
3377 msgstr "Absatzenden &markieren"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3380 msgid "Session Handling"
3381 msgstr "Sitzungshandhabung"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3384 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3385 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3388 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3389 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3392 msgid "Restore cursor &positions"
3393 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3396 msgid "&Load opened files from last session"
3397 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3400 msgid "&Clear all session information"
3401 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3404 msgid "Backup && Saving"
3405 msgstr "Sichern und Speichern"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3408 msgid "Backup &original documents when saving"
3409 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3412 msgid "&Backup documents, every"
3413 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3416 msgid "&minutes"
3417 msgstr "&Minuten"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3420 msgid ""
3421 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3422 "format by default.\n"
3423 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3424 "uncompressed)."
3425 msgstr ""
3426 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3427 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3428 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3429 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3432 msgid "&Save new documents compressed by default"
3433 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3436 msgid ""
3437 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3438 "document.\n"
3439 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3440 "files."
3441 msgstr ""
3442 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3443 "gespeichert.\n"
3444 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
3445 "Dokument\n"
3446 "verschoben wurde."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3449 msgid "Save the &document directory path"
3450 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3453 msgid "Windows && Work Area"
3454 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3457 msgid "Open documents in &tabs"
3458 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3461 msgid ""
3462 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3463 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3464 msgstr ""
3465 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3466 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3467 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3470 msgid "Use s&ingle instance"
3471 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3474 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3475 msgstr ""
3476 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3477 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3480 msgid "Displa&y single close-tab button"
3481 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3484 msgid "Closing last &view:"
3485 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3488 msgid "Closes document"
3489 msgstr "Dokument schließen"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3492 msgid "Hides document"
3493 msgstr "Dokument verbergen"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3496 msgid "Ask the user"
3497 msgstr "Nachfragen"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3500 msgid "Editing"
3501 msgstr "Bearbeiten"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3504 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3505 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3508 msgid ""
3509 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3510 "width used when set to 0."
3511 msgstr ""
3512 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3513 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3514 "eingestellt."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3517 msgid "Cursor width (&pixels):"
3518 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3521 msgid "Scroll &below end of document"
3522 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3525 msgid "Skip trailing non-word characters"
3526 msgstr ""
3527 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3530 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3531 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3534 msgid "Sort &environments alphabetically"
3535 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3538 msgid "&Group environments by their category"
3539 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3542 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3543 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3546 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3547 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3550 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3551 msgstr ""
3552 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3555 msgid "Fullscreen"
3556 msgstr "Vollbild"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3559 msgid "&Hide toolbars"
3560 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3563 msgid "Hide scr&ollbar"
3564 msgstr "S&crollbar verstecken"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3567 msgid "Hide &tabbar"
3568 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3571 msgid "Hide &menubar"
3572 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3575 msgid "Hide sta&tusbar"
3576 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3579 msgid "&Limit text width"
3580 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3583 msgid "Screen used (&pixels):"
3584 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3587 msgid "&New..."
3588 msgstr "&Neu..."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3591 msgid "Re&move"
3592 msgstr "&Entfernen"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3595 msgid "&Document format"
3596 msgstr "&Dokumentformat"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3599 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3600 msgstr ""
3601 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3602 "angezeigt"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3605 msgid "Sho&w in export menu"
3606 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3609 msgid "Vector &graphics format"
3610 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3613 msgid "S&hort name:"
3614 msgstr "Kur&ztitel:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3617 msgid "E&xtensions:"
3618 msgstr "Datei&endungen:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3621 msgid "&MIME:"
3622 msgstr "&MIME:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3625 msgid "Shortc&ut:"
3626 msgstr "&Tastenkürzel:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3629 msgid "Ed&itor:"
3630 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3633 msgid "&Viewer:"
3634 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3637 msgid "Co&pier:"
3638 msgstr "&Kopierer:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3641 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3642 msgstr ""
3643 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3646 msgid "Default Output Formats"
3647 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3650 msgid "With &TeX fonts:"
3651 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3654 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3655 msgstr ""
3656 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3657 "Schriften verwenden)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3660 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3661 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3664 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3665 msgstr ""
3666 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3667 "verwenden"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3670 msgid "&E-mail:"
3671 msgstr "&E-Mail:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3674 msgid "Your name"
3675 msgstr "Ihr Name"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3678 msgid "Your E-mail address"
3679 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3682 msgid "Keyboard"
3683 msgstr "Tastatur"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3686 msgid "Use &keyboard map"
3687 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3690 msgid "&Primary:"
3691 msgstr "&Primäre:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3695 msgid "Br&owse..."
3696 msgstr "&Durchsuchen..."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3699 msgid "S&econdary:"
3700 msgstr "S&ekundäre:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3703 msgid ""
3704 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3705 "time LyX is launched."
3706 msgstr ""
3707 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3708 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3711 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3712 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3715 msgid "Mouse"
3716 msgstr "Maus"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3719 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3720 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3723 msgid ""
3724 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3725 "speed it up, low values slow it down."
3726 msgstr ""
3727 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3728 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3731 msgid ""
3732 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3733 msgstr ""
3734 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3737 msgid "&Middle mouse button pasting"
3738 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3741 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3742 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3745 msgid "Enable"
3746 msgstr "Aktiviert"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3749 msgid "Ctrl"
3750 msgstr "Strg-Taste"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3753 msgid "Shift"
3754 msgstr "Umschalttaste"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3757 msgid "Alt"
3758 msgstr "Alt-Taste"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3761 msgid "User &interface language:"
3762 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3765 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3766 msgstr ""
3767 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3770 msgid "Language &package:"
3771 msgstr "Sprach&paket:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3776 msgid "Automatic"
3777 msgstr "Automatisch"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3781 msgid "Always Babel"
3782 msgstr "Immer Babel"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3786 msgid "None[[language package]]"
3787 msgstr "Keines"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3790 msgid "Command s&tart:"
3791 msgstr "Befehl &Anfang:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3794 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3795 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3798 msgid "Command e&nd:"
3799 msgstr "Befehl &Ende:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3802 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3803 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3806 msgid "Default decimal &separator:"
3807 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3810 msgid "Default length &unit:"
3811 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3814 msgid ""
3815 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3816 "the language package)"
3817 msgstr ""
3818 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3819 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3822 msgid "Set languages &globally"
3823 msgstr "Sprachen &global definieren"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3826 msgid ""
3827 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3828 "command"
3829 msgstr ""
3830 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3831 "Sprachbefehl gesetzt"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3834 msgid "Auto &begin"
3835 msgstr "A&uto-Beginn"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3838 msgid ""
3839 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3840 "switch command"
3841 msgstr ""
3842 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3843 "Sprachbefehl geschlossen"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3846 msgid "Auto &end"
3847 msgstr "Au&to-Ende"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3850 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3851 msgstr ""
3852 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3855 msgid "Mark &foreign languages"
3856 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3859 msgid "Right-to-Left Language Support"
3860 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3863 msgid "Cursor movement:"
3864 msgstr "Cursorbewegung:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3867 msgid "&Logical"
3868 msgstr "&Logisch"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3871 msgid "&Visual"
3872 msgstr "&Visuell"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3875 msgid ""
3876 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3877 msgstr ""
3878 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3879 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3882 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3883 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3886 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3887 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3890 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3891 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3894 msgid "BibTeX command and options"
3895 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3899 msgid "Processor for &Japanese:"
3900 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3903 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3904 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3907 msgid "Pr&ocessor:"
3908 msgstr "Pr&ozessor:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3912 msgid "Op&tions:"
3913 msgstr "&Optionen:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3916 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3917 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3920 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3921 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3924 msgid "&Nomenclature command:"
3925 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3928 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3929 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3932 msgid "Chec&kTeX command:"
3933 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3936 msgid "CheckTeX start options and flags"
3937 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3940 msgid ""
3941 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3942 "files.\n"
3943 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3944 "configure time.\n"
3945 "Warning: Your changes here will not be saved."
3946 msgstr ""
3947 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3948 "soll.\n"
3949 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3950 "Konfiguration\n"
3951 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3952 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3955 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3956 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3959 msgid "Set class options to default on class change"
3960 msgstr ""
3961 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3962 "zurücksetzen"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3965 msgid "R&eset class options when document class changes"
3966 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3969 msgid "Forward Search"
3970 msgstr "Vorwärtssuche"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3973 msgid "DV&I command:"
3974 msgstr "DV&I Befehl:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3977 msgid "&PDF command:"
3978 msgstr "&PDF-Befehl:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3981 msgid "Dvips Options"
3982 msgstr "Dvips Optionen"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3985 msgid "Paper t&ype:"
3986 msgstr "Papier&art:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3989 msgid "Paper si&ze:"
3990 msgstr "&Papiergröße:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3993 msgid "Lan&dscape:"
3994 msgstr "&Querformat:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3997 msgid "Other Options"
3998 msgstr "Weitere Optionen"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4001 msgid "Output &line length:"
4002 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
4005 msgid ""
4006 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4007 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4008 "paragraphs are separated by a blank line."
4009 msgstr ""
4010 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4011 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4012 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4013 "voneinander getrennt."
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4016 msgid "&Date format:"
4017 msgstr "&Datumsformat:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4020 msgid "Date format for strftime output"
4021 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4024 msgid "&Overwrite on export:"
4025 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4028 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4029 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4032 msgid "Ask permission"
4033 msgstr "Nachfragen"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4036 msgid "Main file only"
4037 msgstr "Nur Hauptdokument"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4040 msgid "All files"
4041 msgstr "Alle Dateien"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
4044 msgid "&PATH prefix:"
4045 msgstr "&PATH-Präfix:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
4048 msgid ""
4049 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4050 "variable.\n"
4051 "Use the OS native format."
4052 msgstr ""
4053 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4054 "vorangestellt werden sollen.\n"
4055 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
4058 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4059 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
4062 msgid ""
4063 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4064 "environment variable.\n"
4065 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4066 msgstr ""
4067 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4068 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
4069 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
4070 "native Format Ihres Betriebssystems."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4080 msgid "Browse..."
4081 msgstr "Durchsuchen..."
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4084 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4085 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4088 msgid "&Temporary directory:"
4089 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4092 msgid "Ly&XServer pipe:"
4093 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4096 msgid "&Backup directory:"
4097 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4100 msgid "&Example files:"
4101 msgstr "&Beispieldateien:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4104 msgid "&Document templates:"
4105 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4108 msgid "&Working directory:"
4109 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4112 msgid "H&unspell dictionaries:"
4113 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4116 msgid "Sans Seri&f:"
4117 msgstr "S&erifenlose:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4120 msgid "T&ypewriter:"
4121 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4124 msgid "R&oman:"
4125 msgstr "Seri&fenschrift:"
4126
4127 # , c-format
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4129 msgid "&Zoom %:"
4130 msgstr "&Vergrößerung %:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4133 msgid "Font Sizes"
4134 msgstr "Schriftgrößen"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4137 msgid "&Large:"
4138 msgstr "&Groß:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4141 msgid "&Larger:"
4142 msgstr "Gr&ößer:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4145 msgid "&Largest:"
4146 msgstr "Noch grö&ßer:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4149 msgid "&Huge:"
4150 msgstr "&Riesig:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4153 msgid "&Hugest:"
4154 msgstr "Giga&ntisch:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4157 msgid "S&mallest:"
4158 msgstr "Se&hr klein:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4161 msgid "S&maller:"
4162 msgstr "Kle&iner:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4165 msgid "S&mall:"
4166 msgstr "&Klein:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4169 msgid "&Normal:"
4170 msgstr "&Normal:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4173 msgid "&Tiny:"
4174 msgstr "&Winzig:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4177 msgid ""
4178 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4179 "of fonts"
4180 msgstr ""
4181 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4182 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4185 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4186 msgstr ""
4187 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4188 "beschleunigen"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4191 msgid "&New"
4192 msgstr "&Neu"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4195 msgid "&Bind file:"
4196 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4199 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4200 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4203 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4204 msgstr ""
4205 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4206 "nicht geprüft."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4209 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4210 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4213 msgid "&Spellchecker engine:"
4214 msgstr "&Programm:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4217 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4218 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4221 msgid "Accept compound &words"
4222 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4225 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4226 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4229 msgid "S&pellcheck continuously"
4230 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4233 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4234 msgstr ""
4235 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4238 msgid "&Escape characters:"
4239 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4242 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4243 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4246 msgid "Al&ternative language:"
4247 msgstr "&Alternative Sprache:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4250 msgid "General Look && Feel"
4251 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4254 msgid "&User interface file:"
4255 msgstr "&UI-Datei:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4258 msgid "&Icon set:"
4259 msgstr "&Symboldesign:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4262 msgid ""
4263 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4264 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4265 msgstr ""
4266 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4267 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4270 msgid "Use icons from system's &theme"
4271 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4274 msgid "Context Help"
4275 msgstr "Kontexthilfe"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4278 msgid ""
4279 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4280 "the main work area of an edited document"
4281 msgstr ""
4282 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4283 "bearbeiteten Dokuments"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4286 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4287 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4290 msgid "Menus"
4291 msgstr "Menüs"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4294 msgid "&Maximum last files:"
4295 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4299 msgid "&Save"
4300 msgstr "&Speichern"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4303 msgid "Nomenclature settings"
4304 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4308 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4309 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4312 msgid "&List Indentation:"
4313 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4316 msgid "Custom &Width:"
4317 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4320 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4321 msgstr ""
4322 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4323 "gesetzt werden."
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4326 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4327 msgstr ""
4328 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4329 "vorherigen eingebettet werden soll."
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4332 msgid "&Subindex"
4333 msgstr "&Unterindex"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4336 msgid "A&vailable indexes:"
4337 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4340 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4341 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4345 msgid "Output"
4346 msgstr "Ausgabe"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4349 msgid "Settings"
4350 msgstr "Einstellungen"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4353 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4354 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4357 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4358 msgstr ""
4359 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4362 msgid "&Clear automatically"
4363 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4366 msgid "Debug messages"
4367 msgstr "Testmeldungen"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4370 msgid "Display no debug messages"
4371 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4374 msgid "&None"
4375 msgstr "&Keine"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4378 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4379 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4382 msgid "S&elected"
4383 msgstr "Ausgew&ählte"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4386 msgid "Display all debug messages"
4387 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4390 msgid "&All"
4391 msgstr "&Alle"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4394 msgid "Display statusbar messages?"
4395 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4398 msgid "&Statusbar messages"
4399 msgstr "&Statusmeldungen"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4402 msgid "La&bels in:"
4403 msgstr "Ma&rken in:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4406 msgid "&References"
4407 msgstr "&Verweise"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4410 msgid "Fil&ter:"
4411 msgstr "Fil&ter:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4414 msgid "Enter string to filter the label list"
4415 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4418 msgid "Filter case-sensitively"
4419 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4422 msgid "Case-sensiti&ve"
4423 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4426 msgid ""
4427 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4428 "sensitive option is checked)"
4429 msgstr ""
4430 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4431 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4434 msgid "&Sort"
4435 msgstr "&Sortieren"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4438 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4439 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4442 msgid "Cas&e-sensitive"
4443 msgstr ""
4444 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4445 "beachten"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4448 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4449 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4452 msgid "Grou&p"
4453 msgstr "Gru&ppieren"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4456 msgid "&Go to Label"
4457 msgstr "&Gehe zur Marke"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4460 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4461 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4464 msgid "<reference>"
4465 msgstr "<Querverweis>"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4468 msgid "(<reference>)"
4469 msgstr "(<Querverweis>)"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4472 msgid "<page>"
4473 msgstr "<Seite>"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4476 msgid "on page <page>"
4477 msgstr "auf Seite <Seite>"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4480 msgid "<reference> on page <page>"
4481 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4484 msgid "Formatted reference"
4485 msgstr "Formatierter Querverweis"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4488 msgid "Textual reference"
4489 msgstr "Textverweis"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4492 msgid "Update the label list"
4493 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4496 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4497 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4500 msgid "Match w&hole words only"
4501 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4504 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4505 msgstr ""
4506 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4509 msgid "&Export formats:"
4510 msgstr "&Exportformate:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4513 msgid "&Send exported file to command:"
4514 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4517 msgid "Edit shortcut"
4518 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4521 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4522 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4525 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4526 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4529 msgid "&Delete Key"
4530 msgstr "&Lösche Kürzel"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4533 msgid "Clear current shortcut"
4534 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4538 msgid "C&lear"
4539 msgstr "Ent&fernen"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4542 msgid "&Shortcut:"
4543 msgstr "&Tastenkürzel:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4546 msgid "&Function:"
4547 msgstr "&Funktion:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4550 msgid ""
4551 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4552 "the 'Clear' button"
4553 msgstr ""
4554 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4555 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4558 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4559 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4560 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4561 msgid "Spell Checker"
4562 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4565 msgid ""
4566 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4567 msgstr ""
4568 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4569 "ändern."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4572 msgid "Unknown word:"
4573 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4576 msgid "Current word"
4577 msgstr "Aktuelles Wort"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4580 msgid "&Find Next"
4581 msgstr "&Nächstes suchen"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4584 msgid "Re&placement:"
4585 msgstr "E&rsetzung:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4588 msgid "Replace with selected word"
4589 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4592 msgid "Replace word with current choice"
4593 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4596 msgid "S&uggestions:"
4597 msgstr "&Vorschläge:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4600 msgid "Ignore this word"
4601 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4604 msgid "&Ignore"
4605 msgstr "&Ignorieren"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4608 msgid "Ignore this word throughout this session"
4609 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4612 msgid "I&gnore All"
4613 msgstr "&Alle ignorieren"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4616 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4617 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4620 msgid ""
4621 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4622 "full range."
4623 msgstr ""
4624 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4625 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4628 msgid "Ca&tegory:"
4629 msgstr "Ka&tegorie:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4632 msgid "Select this to display all available characters at once"
4633 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4636 msgid "&Display all"
4637 msgstr "&Alle Anzeigen"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4640 msgid "Current cell:"
4641 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4644 msgid "Current row position"
4645 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4648 msgid "Current column position"
4649 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4652 msgid "&Table Settings"
4653 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4656 msgid "Row setting"
4657 msgstr "Zeileneinstellung"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4660 msgid "Merge cells of different rows"
4661 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4664 msgid "M&ultirow"
4665 msgstr "M&ehrfachzeile"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4668 msgid "&Vertical Offset:"
4669 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4672 msgid "Optional vertical offset"
4673 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4676 msgid "Cell setting"
4677 msgstr "Zelleneinstellungen"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4680 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4681 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4684 msgid "rotation angle"
4685 msgstr "Rotationswinkel"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4688 msgid "degrees"
4689 msgstr "Grad"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4692 msgid "Table-wide settings"
4693 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4696 msgid "W&idth:"
4697 msgstr "Bre&ite:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4700 msgid "Verti&cal alignment:"
4701 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4704 msgid "Vertical alignment of the table"
4705 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4708 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4709 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4712 msgid "&Rotate"
4713 msgstr "Dre&hen"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4716 msgid "Column settings"
4717 msgstr "Spalteneinstellungen"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4720 msgid "&Horizontal alignment:"
4721 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4724 msgid "Horizontal alignment in column"
4725 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4729 msgid "Justified"
4730 msgstr "Blocksatz"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4733 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4734 msgid "At Decimal Separator"
4735 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4738 msgid "&Decimal separator:"
4739 msgstr "De&zimaltrenner:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4742 msgid "Fixed width of the column"
4743 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4746 msgid "&Vertical alignment in row:"
4747 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4750 msgid ""
4751 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4752 "the row."
4753 msgstr ""
4754 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4755 "fest."
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4758 msgid "Merge cells of different columns"
4759 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4762 msgid "Mu&lticolumn"
4763 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4766 msgid "LaTe&X argument:"
4767 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4770 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4771 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4774 msgid "&Borders"
4775 msgstr "&Rahmenlinien"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4778 msgid "Set Borders"
4779 msgstr "Rahmenlinien ein"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4782 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4783 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4786 msgid "All Borders"
4787 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4790 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4791 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4794 msgid "&Set"
4795 msgstr "&Festlegen"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4798 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4799 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4802 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4803 msgstr ""
4804 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4807 msgid "Fo&rmal"
4808 msgstr "Fo&rmal"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4811 msgid "Use default (grid-like) border style"
4812 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4815 msgid "De&fault"
4816 msgstr "&Standard"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4819 msgid "Additional Space"
4820 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4823 msgid "T&op of row:"
4824 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4827 msgid "Botto&m of row:"
4828 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4831 msgid "Bet&ween rows:"
4832 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4835 msgid "&Multi-page table"
4836 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4839 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4840 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4843 msgid "&Use multi-page table"
4844 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4847 msgid "Row settings"
4848 msgstr "Zeileneinstellungen"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4851 msgid "Status"
4852 msgstr "Status"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4855 msgid "Border above"
4856 msgstr "Rahmen oben"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4859 msgid "Border below"
4860 msgstr "Rahmen unten"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4863 msgid "Contents"
4864 msgstr "Inhalt"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4867 msgid "Header:"
4868 msgstr "Kopfzeile:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4871 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4872 msgstr ""
4873 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4880 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4881 msgid "on"
4882 msgstr "an"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4892 msgid "double"
4893 msgstr "doppelt"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4896 msgid "First header:"
4897 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4900 msgid "This row is the header of the first page"
4901 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4904 msgid "Don't output the first header"
4905 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4909 msgid "is empty"
4910 msgstr "ist leer"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4913 msgid "Footer:"
4914 msgstr "Fußzeile:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4917 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4918 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4921 msgid "Last footer:"
4922 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4925 msgid "This row is the footer of the last page"
4926 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4929 msgid "Don't output the last footer"
4930 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4933 msgid "Caption:"
4934 msgstr "Legende:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4937 msgid "Set a page break on the current row"
4938 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4941 msgid "Page &break on current row"
4942 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4945 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4946 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4949 msgid "Multi-page table alignment"
4950 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4953 msgid "Close this dialog"
4954 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4957 msgid "Rebuild the file lists"
4958 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4961 msgid ""
4962 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4963 msgstr ""
4964 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4965 "Pfad angezeigt werden."
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4968 msgid "&View"
4969 msgstr "&Ansicht"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4972 msgid "Selected classes or styles"
4973 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4976 msgid "LaTeX classes"
4977 msgstr "LaTeX-Klassen"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4980 msgid "LaTeX styles"
4981 msgstr "LaTeX-Stile"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4984 msgid "BibTeX styles"
4985 msgstr "BibTeX-Stile"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4988 msgid "BibTeX databases"
4989 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4992 msgid "Toggles view of the file list"
4993 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4996 msgid "Show &path"
4997 msgstr "&Pfad anzeigen"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5000 msgid "Paragraph Separation"
5001 msgstr "Absatztrennung"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5004 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5005 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5008 msgid "&Indentation:"
5009 msgstr "&Einrückung:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5012 msgid "Size of the indentation"
5013 msgstr "Länge der Einrückung"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5016 msgid "&Vertical space:"
5017 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5020 msgid "Size of the vertical space"
5021 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5024 msgid "Spacing"
5025 msgstr "Abstand"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5028 msgid "&Line spacing:"
5029 msgstr "&Zeilenabstand:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5032 msgid "Spacing type"
5033 msgstr "Größe des Abstands"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5036 msgid "Number of lines"
5037 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5040 msgid "Format text into two columns"
5041 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5044 msgid "Two-&column document"
5045 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5048 msgid ""
5049 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5050 "justified in the output)"
5051 msgstr ""
5052 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5053 "Satz in der Ausgabe)"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5056 msgid "Use &justification in LyX work area"
5057 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5060 msgid "Language of the thesaurus"
5061 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5064 msgid "Index entry"
5065 msgstr "Stichwort"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5068 msgid "&Keyword:"
5069 msgstr "&Schlagwort:"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5072 msgid "Word to look up"
5073 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5076 msgid "L&ookup"
5077 msgstr "&Nachschlagen"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5081 msgid "The selected entry"
5082 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5085 msgid "&Selection:"
5086 msgstr "&Auswahl:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5089 msgid "Replace the entry with the selection"
5090 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5093 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5094 msgstr ""
5095 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5096 "nachzuschlagen."
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5099 msgid "Filter:"
5100 msgstr "Filter:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5103 msgid "Enter string to filter contents"
5104 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5107 msgid ""
5108 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5109 "tables, and others)"
5110 msgstr ""
5111 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5112 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5115 msgid "Update navigation tree"
5116 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5121 msgid "..."
5122 msgstr "..."
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5125 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5126 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5129 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5130 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5133 msgid "Move selected item down by one"
5134 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5137 msgid "Move selected item up by one"
5138 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5141 msgid "Sort"
5142 msgstr "Sortieren"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5145 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5146 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5149 msgid "Keep"
5150 msgstr "Behalten"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5153 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5154 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5157 msgid "LyX: Enter text"
5158 msgstr "LyX: Text eingeben"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5161 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5162 msgstr ""
5163 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5164 "warnen."
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5167 msgid "&Do not show this warning again!"
5168 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5171 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5172 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5175 msgid "DefSkip"
5176 msgstr "Standard"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5179 msgid "SmallSkip"
5180 msgstr "Klein"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5183 msgid "MedSkip"
5184 msgstr "Mittel"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5187 msgid "BigSkip"
5188 msgstr "Groß"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5191 msgid "VFill"
5192 msgstr "Variabel"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5195 msgid "F&ormat:"
5196 msgstr "Fo&rmat:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5199 msgid "Select the output format"
5200 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5203 msgid "Show the source as the master document gets it"
5204 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5207 msgid "Master's perspective"
5208 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5211 msgid "Automatic update"
5212 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5215 msgid "Current Paragraph"
5216 msgstr "Aktueller Absatz"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5219 msgid "Complete Source"
5220 msgstr "Vollständige Quelle"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5223 msgid "Preamble Only"
5224 msgstr "Nur Vorspann"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5227 msgid "Body Only"
5228 msgstr "Nur Haupttext"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5231 msgid "Unit of width value"
5232 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5235 msgid "number of needed lines"
5236 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5239 msgid "use number of lines"
5240 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5243 msgid "&Line span:"
5244 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5247 msgid "Outer (default)"
5248 msgstr "Außen (Standard)"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5251 msgid "Inner"
5252 msgstr "Innen"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5255 msgid "use overhang"
5256 msgstr "Überhang benutzen"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5259 msgid "Over&hang:"
5260 msgstr "Über&hang:"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5263 msgid "Overhang value"
5264 msgstr "Überhangwert"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5267 msgid "Unit of overhang value"
5268 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5271 msgid "Check this to allow flexible placement"
5272 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5275 msgid "Allow &floating"
5276 msgstr "&Gleiten erlauben"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5279 msgid "American Economic Association (AEA)"
5280 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5283 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5284 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5286 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5287 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5289 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5290 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5291 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5292 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5293 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5294 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5295 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5297 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5298 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5300 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5301 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5302 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5303 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5304 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5305 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5306 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5308 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5309 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5310 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5311 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5312 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5313 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5314 msgid "Articles"
5315 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5318 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5319 msgid "ShortTitle"
5320 msgstr "Kurztitel"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5323 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5324 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5325 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5326 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5329 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5330 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5331 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5332 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5333 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5336 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5337 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5343 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5344 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5347 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5348 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5349 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5350 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5351 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5352 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5353 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5354 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5355 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5356 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5357 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5358 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5359 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5360 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5361 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5362 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5363 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5364 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5365 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5366 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5367 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5373 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5374 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5382 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5383 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5384 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5385 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5386 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5387 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5388 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5389 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5390 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5392 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5394 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5395 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5396 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5398 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5399 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5403 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5404 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5405 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5406 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5407 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5408 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5409 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5410 msgid "FrontMatter"
5411 msgstr "Vorspann"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5414 msgid "Publication Month"
5415 msgstr "Monat der Publikation"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5418 msgid "Publication Month:"
5419 msgstr "Monat der Publikation:"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5422 msgid "Publication Year"
5423 msgstr "Jahr der Publikation"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5426 msgid "Publication Year:"
5427 msgstr "Jahr der Publikation:"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5430 msgid "Publication Volume"
5431 msgstr "Band der Publikation"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5434 msgid "Publication Volume:"
5435 msgstr "Band der Publikation:"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5438 msgid "Publication Issue"
5439 msgstr "Ausgabe"
5440
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5442 msgid "Publication Issue:"
5443 msgstr "Ausgabe:"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5446 msgid "JEL"
5447 msgstr "JEL"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5450 msgid "JEL:"
5451 msgstr "JEL:"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5454 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5455 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5456 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5459 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5462 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5463 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5464 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5467 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5468 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5469 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5470 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5471 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5472 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5473 msgid "Keywords"
5474 msgstr "Schlagwörter"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5477 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5479 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5482 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5483 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5484 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5485 #: lib/layouts/spie.layout:49
5486 msgid "Keywords:"
5487 msgstr "Schlagwörter:"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5490 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5491 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5492 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5496 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5497 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5498 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5499 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5500 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5503 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5505 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5506 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5507 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5508 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5509 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5511 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5513 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5515 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5516 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5517 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5518 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5519 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5520 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5521 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5522 msgid "Abstract"
5523 msgstr "Abstract"
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5526 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5527 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5528 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5529 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5540 msgid "Acknowledgement"
5541 msgstr "Danksagung"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5546 msgid "Acknowledgement."
5547 msgstr "Danksagung."
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5550 msgid "Figure Notes"
5551 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5552
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5555 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5556 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5558 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5559 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5560 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5564 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5565 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5567 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5568 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5569 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5572 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5573 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5574 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5576 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5577 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5578 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5579 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5580 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5581 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5582 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5583 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5585 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5587 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5588 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5590 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5591 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5593 msgid "MainText"
5594 msgstr "Haupttext"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5597 msgid "Figure Note"
5598 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5601 msgid "Text of a note in a figure"
5602 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5603
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5606 msgid "Note:"
5607 msgstr "Notiz:"
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5610 msgid "Table Notes"
5611 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5612
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5614 msgid "Table Note"
5615 msgstr "Tabellenanmerkung"
5616
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5618 msgid "Text of a note in a table"
5619 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5623 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5625 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5633 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5635 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5642 msgid "Theorem"
5643 msgstr "Theorem"
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5648 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5659 msgid "Algorithm"
5660 msgstr "Algorithmus"
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5673 msgid "Axiom"
5674 msgstr "Axiom"
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5683 msgid "Case"
5684 msgstr "Fall"
5685
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5687 msgid "Case \\thecase."
5688 msgstr "Fall \\thecase."
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5691 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5693 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5709 msgid "Claim"
5710 msgstr "Behauptung"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5723 msgid "Conclusion"
5724 msgstr "Schlussfolgerung"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5737 msgid "Condition"
5738 msgstr "Bedingung"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5757 msgid "Conjecture"
5758 msgstr "Vermutung"
5759
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5762 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5777 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5778 msgid "Corollary"
5779 msgstr "Korollar"
5780
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5792 msgid "Criterion"
5793 msgstr "Kriterium"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5797 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5798 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5806 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5812 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5813 msgid "Definition"
5814 msgstr "Definition"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5827 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5832 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5834 msgid "Example"
5835 msgstr "Beispiel"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5855 msgid "Exercise"
5856 msgstr "Aufgabe"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5859 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5860 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5875 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5876 msgid "Lemma"
5877 msgstr "Lemma"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5880 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5891 msgid "Notation"
5892 msgstr "Notation"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5909 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5910 msgid "Problem"
5911 msgstr "Problem"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5914 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5929 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5930 msgid "Proposition"
5931 msgstr "Satz"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5935 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5949 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5950 msgid "Remark"
5951 msgstr "Bemerkung"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5957 msgid "Remark \\theremark."
5958 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5961 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5972 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5973 msgid "Solution"
5974 msgstr "Lösung"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5979 msgid "Solution \\thesolution."
5980 msgstr "Lösung \\thesolution."
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5983 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5984 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5985 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5986 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5987 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5998 msgid "Summary"
5999 msgstr "Zusammenfassung"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
6002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
6003 msgid "Caption"
6004 msgstr "Legende"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6007 msgid "Caption: "
6008 msgstr "Legende: "
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6012 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
6014 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6015 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6016 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6018 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6019 msgid "Proof"
6020 msgstr "Beweis"
6021
6022 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6023 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6024 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6025
6026 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6027 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6028 msgid "Standard in Title"
6029 msgstr "Standard im Titel"
6030
6031 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6032 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6033 msgid "Author Footnote"
6034 msgstr "Autorfußnote"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6037 msgid "Author foot"
6038 msgstr "Autorfußnote"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6041 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6042 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6043 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6046 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6047 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6048 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6049
6050 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6051 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6052 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6053
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6055 msgid "IEEE Transactions"
6056 msgstr "IEEE Transactions"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6059 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6062 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6063 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6064 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6065 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6066 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6067 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6068 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6069 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6070 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6071 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6073 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6075 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6076 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6077 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6078 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6079 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6081 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6082 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6083 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6084 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6086 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6087 msgid "Standard"
6088 msgstr "Standard"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6091 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6096 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6097 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6099 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6100 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6101 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6103 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6105 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6106 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6107 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6108 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6109 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6110 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6112 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6114 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6115 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6116 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6118 msgid "Title"
6119 msgstr "Titel"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6122 msgid "IEEE membership"
6123 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6126 msgid "Lowercase"
6127 msgstr "Kleinschreibung"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6130 msgid "lowercase"
6131 msgstr "Kleinschreibung"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6134 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6138 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6140 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6142 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6143 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6145 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6147 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6148 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6149 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6151 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6152 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6154 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6155 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6156 msgid "Author"
6157 msgstr "Autor"
6158
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6160 msgid "Short Author|S"
6161 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6162
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6164 msgid "A short version of the author name"
6165 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6166
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6168 msgid "Author Name"
6169 msgstr "Autorname"
6170
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6172 msgid "Author name"
6173 msgstr "Autorname"
6174
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6176 msgid "Author Affiliation"
6177 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6178
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6180 msgid "Author affiliation"
6181 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6182
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6184 msgid "Author Mark"
6185 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6186
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6188 msgid "Author mark"
6189 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6190
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6192 msgid "Special Paper Notice"
6193 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6194
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6196 msgid "After Title Text"
6197 msgstr "Text nach Titel"
6198
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6200 msgid "Page headings"
6201 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6202
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6204 msgid "Left Side"
6205 msgstr "Kopfzeile links"
6206
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6208 msgid "Left side of the header line"
6209 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6210
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6213 msgid "MarkBoth"
6214 msgstr "Beides markieren"
6215
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6217 msgid "Publication ID"
6218 msgstr "Publikations-ID"
6219
6220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6221 msgid "Abstract---"
6222 msgstr "Abstract---"
6223
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6225 msgid "Index Terms---"
6226 msgstr "Indexterme---"
6227
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6229 msgid "Paragraph Start"
6230 msgstr "Absatzbeginn"
6231
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6233 msgid "First Char"
6234 msgstr "Erster Buchstabe"
6235
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6237 msgid "First character of first word"
6238 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6239
6240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6241 msgid "Appendices"
6242 msgstr "Anhänge"
6243
6244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6249 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6250 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6253 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6254 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6257 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6259 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6261 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6262 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6264 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6265 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6266 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6267 msgid "BackMatter"
6268 msgstr "Nachspann"
6269
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6271 msgid "Peer Review Title"
6272 msgstr "Peer-Review-Titel"
6273
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6275 msgid "PeerReviewTitle"
6276 msgstr "Peer-Review-Titel"
6277
6278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6281 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6282 #: src/RowPainter.cpp:368
6283 msgid "Appendix"
6284 msgstr "Anhang"
6285
6286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6287 #: lib/layouts/jss.layout:119
6288 msgid "Short Title"
6289 msgstr "Kurztitel"
6290
6291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6292 msgid "Short title for the appendix"
6293 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6294
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6296 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6297 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6299 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6300 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6303 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6305 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6306 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6307 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6308 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6309 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6310 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6311 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6312 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6313 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6314 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6317 msgid "Bibliography"
6318 msgstr "Literaturverzeichnis"
6319
6320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6326 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6327 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6328 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6330 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6331 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6333 msgid "References"
6334 msgstr "Literaturverzeichnis"
6335
6336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6337 msgid "Biography"
6338 msgstr "Biographie"
6339
6340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6341 msgid "Photo"
6342 msgstr "Foto"
6343
6344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6345 msgid "Optional photo for biography"
6346 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6347
6348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6350 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6351 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6353 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6358 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6359 msgid "Name"
6360 msgstr "Name"
6361
6362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6364 msgid "Name of the author"
6365 msgstr "Name des Autors"
6366
6367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6368 msgid "Biography without photo"
6369 msgstr "Biografie ohne Foto"
6370
6371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6372 msgid "BiographyNoPhoto"
6373 msgstr "Biographie ohne Foto"
6374
6375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6377 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6378 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6380 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6383 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6384 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6386 msgid "Reasoning"
6387 msgstr "Argumentation"
6388
6389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6390 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6391 msgid "Alternative Proof String"
6392 msgstr "Beweis (alternativ)"
6393
6394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6395 msgid "An alternative proof string"
6396 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6397
6398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6399 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6400 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6401 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6402 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6403 msgid "Proof."
6404 msgstr "Beweis."
6405
6406 #: lib/layouts/InStar.module:2
6407 msgid "Title and Preamble Hacks"
6408 msgstr "Titel und Vorspann-Anpassungen"
6409
6410 #: lib/layouts/InStar.module:12
6411 msgid ""
6412 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6413 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6414 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6415 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6416 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6417 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6418 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: lib/layouts/InStar.module:16
6422 msgid "In Preamble"
6423 msgstr "Im Vorspann"
6424
6425 #: lib/layouts/InStar.module:23
6426 msgid "In Title"
6427 msgstr "Im Titel"
6428
6429 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6430 msgid "R Journal"
6431 msgstr "The R Journal"
6432
6433 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6434 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6435 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6436 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6437 msgid "Reports"
6438 msgstr "Berichte"
6439
6440 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6442 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6443 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6444 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6445 msgid "Abstract."
6446 msgstr "Abstract."
6447
6448 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6449 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6451 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6453 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6454 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6456 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6457 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6458 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6459 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6460 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6462 msgid "Address"
6463 msgstr "Adresse"
6464
6465 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6466 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6467 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6472 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6473 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6474 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6475 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6478 msgid "Email"
6479 msgstr "E-Mail"
6480
6481 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6482 msgid "A0 Poster"
6483 msgstr "A0-Poster"
6484
6485 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6486 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6487 msgid "Posters"
6488 msgstr "Poster"
6489
6490 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6491 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6492 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6493 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6494 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6495 msgid "Giant"
6496 msgstr "Gigantischer"
6497
6498 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6499 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6500 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6501 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6502 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6503 msgid "More Giant"
6504 msgstr "Noch gigantischer"
6505
6506 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6507 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6508 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6509 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6510 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6511 msgid "Most Giant"
6512 msgstr "Am gigantischsten"
6513
6514 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6515 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6516 msgid "Giant Snippet"
6517 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6518
6519 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6520 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6521 msgid "More Giant Snippet"
6522 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6523
6524 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6525 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6526 msgid "Most Giant Snippet"
6527 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6528
6529 #: lib/layouts/aa.layout:3
6530 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6531 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6532
6533 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6534 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6536 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6537 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6538 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6540 msgid "Subtitle"
6541 msgstr "Untertitel"
6542
6543 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6544 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6545 msgid "Offprint"
6546 msgstr "Sonderdruck"
6547
6548 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6549 msgid "Offprint Requests to:"
6550 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6551
6552 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6553 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6554 msgid "Mail"
6555 msgstr "Post"
6556
6557 #: lib/layouts/aa.layout:140
6558 msgid "Correspondence to:"
6559 msgstr "Schriftverkehr an:"
6560
6561 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6562 msgid "Acknowledgements."
6563 msgstr "Danksagungen."
6564
6565 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6567 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6568 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6569 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6571 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6572 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6573 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6574 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6576 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6578 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6580 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6581 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6582 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6584 msgid "Section"
6585 msgstr "Abschnitt"
6586
6587 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6588 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6589 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6590 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6591 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6593 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6594 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6595 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6597 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6599 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6600 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6601 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6603 msgid "Subsection"
6604 msgstr "Unterabschnitt"
6605
6606 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6607 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6608 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6609 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6610 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6611 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6612 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6613 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6615 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6616 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6618 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6619 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6620 msgid "Subsubsection"
6621 msgstr "Unterunterabschn."
6622
6623 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6628 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6629 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6631 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6632 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6633 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6634 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6635 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6637 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6639 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6640 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6641 msgid "Date"
6642 msgstr "Datum"
6643
6644 #: lib/layouts/aa.layout:239
6645 msgid "institutemark"
6646 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6647
6648 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6649 msgid "Institute Mark"
6650 msgstr "Institutsmarke"
6651
6652 #: lib/layouts/aa.layout:262
6653 msgid "Abstract (unstructured)"
6654 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6655
6656 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6657 msgid "ABSTRACT"
6658 msgstr "ABSTRACT"
6659
6660 #: lib/layouts/aa.layout:296
6661 msgid "Abstract (structured)"
6662 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6663
6664 #: lib/layouts/aa.layout:300
6665 msgid "Context"
6666 msgstr "Kontext"
6667
6668 #: lib/layouts/aa.layout:301
6669 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6670 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6671
6672 #: lib/layouts/aa.layout:305
6673 msgid "Aims"
6674 msgstr "Ziele"
6675
6676 #: lib/layouts/aa.layout:306
6677 msgid "Aims of your work"
6678 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6679
6680 #: lib/layouts/aa.layout:310
6681 msgid "Methods"
6682 msgstr "Methoden"
6683
6684 #: lib/layouts/aa.layout:311
6685 msgid "Methods used in your work"
6686 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6687
6688 #: lib/layouts/aa.layout:315
6689 msgid "Results"
6690 msgstr "Ergebnisse"
6691
6692 #: lib/layouts/aa.layout:316
6693 msgid "Results of your work"
6694 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6695
6696 #: lib/layouts/aa.layout:337
6697 msgid "Key words."
6698 msgstr "Schlagwörter"
6699
6700 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6701 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6703 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6704 msgid "Institute"
6705 msgstr "Institut"
6706
6707 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6709 msgid "E-Mail"
6710 msgstr "E-Mail"
6711
6712 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6713 msgid "email:"
6714 msgstr "E-Mail:"
6715
6716 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6717 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6718 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6719 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6721 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6722 msgid "Acknowledgements"
6723 msgstr "Danksagungen"
6724
6725 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6727 msgid "Thesaurus"
6728 msgstr "Thesaurus"
6729
6730 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6731 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6732 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6733
6734 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6735 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6736 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6737
6738 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6739 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6741 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6742 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6743 msgid "Itemize"
6744 msgstr "Auflistung"
6745
6746 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6747 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6749 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6750 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6751 msgid "Enumerate"
6752 msgstr "Aufzählung"
6753
6754 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6756 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6757 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6759 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6761 msgid "Description"
6762 msgstr "Beschreibung"
6763
6764 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6765 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6766 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6767 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6769 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6770 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6771 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6772 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6775 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6777 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6778 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6779 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6781 msgid "List"
6782 msgstr "Liste"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6785 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6786 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6787
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6790 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6791 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6792 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6793 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6794 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6795 msgid "Affiliation"
6796 msgstr "Zugehörigkeit"
6797
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6799 msgid "Altaffilation"
6800 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6801
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6804 msgid "Number"
6805 msgstr "Nummer"
6806
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6808 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6809 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6812 msgid "Alternative affiliation:"
6813 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6814
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6816 msgid "And"
6817 msgstr "Und"
6818
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6823 msgid "and"
6824 msgstr "und"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6827 msgid "altaffilmark"
6828 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6831 msgid "altaffiliation mark"
6832 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6835 msgid "Subject headings:"
6836 msgstr "Schlagwörter:"
6837
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6839 msgid "[Acknowledgements]"
6840 msgstr "[Danksagungen]"
6841
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6843 msgid "PlaceFigure"
6844 msgstr "Abbildung platzieren"
6845
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6847 msgid "Place Figure here:"
6848 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6849
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6851 msgid "PlaceTable"
6852 msgstr "Tabelle platzieren"
6853
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6855 msgid "Place Table here:"
6856 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6857
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6859 msgid "[Appendix]"
6860 msgstr "[Anhang]"
6861
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6863 msgid "MathLetters"
6864 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6865
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6867 msgid "NoteToEditor"
6868 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6869
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6871 msgid "Note to Editor:"
6872 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6873
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6875 msgid "TableRefs"
6876 msgstr "Tabellen-Verweise"
6877
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6879 msgid "References. ---"
6880 msgstr "Referenzen. ---"
6881
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6883 msgid "TableComments"
6884 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6885
6886 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6887 msgid "Note. ---"
6888 msgstr "Notiz. ---"
6889
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6891 msgid "Table note"
6892 msgstr "Tabellenfußnote"
6893
6894 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6895 msgid "Table note:"
6896 msgstr "Tabellenfußnote:"
6897
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6899 msgid "tablenotemark"
6900 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6901
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6903 msgid "tablenote mark"
6904 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6905
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6907 msgid "FigCaption"
6908 msgstr "Abbildungslegende"
6909
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6911 msgid "fig."
6912 msgstr "Abb."
6913
6914 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6915 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6916 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6917
6918 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6919 msgid "Facility"
6920 msgstr "Einrichtung"
6921
6922 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6923 msgid "Facility:"
6924 msgstr "Einrichtung:"
6925
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6927 msgid "Objectname"
6928 msgstr "Objektname"
6929
6930 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6931 msgid "Obj:"
6932 msgstr "Objekt:"
6933
6934 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6935 msgid "Recognized Name"
6936 msgstr "Wahrgenommener Name"
6937
6938 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6939 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6940 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6941
6942 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6943 msgid "Dataset"
6944 msgstr "Datensatz"
6945
6946 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6947 msgid "Dataset:"
6948 msgstr "Datensatz:"
6949
6950 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6951 msgid "Separate the dataset ID from text"
6952 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6953
6954 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6955 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6956 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6957
6958 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6959 msgid "Software"
6960 msgstr "Software"
6961
6962 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6963 msgid "Software:"
6964 msgstr "Software:"
6965
6966 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6967 msgid "APPENDIX"
6968 msgstr "ANHANG"
6969
6970 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6971 msgid "References-"
6972 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6973
6974 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6975 msgid "Note-"
6976 msgstr "Notiz-"
6977
6978 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6979 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6980 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6981
6982 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6983 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6987 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6988 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6989 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6990 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6991 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6992 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6993 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6994 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6996 msgid "Short Title|S"
6997 msgstr "Kurztitel|z"
6998
6999 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7000 msgid "Short title which will appear in the running header"
7001 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7002
7003 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7004 msgid "Short name"
7005 msgstr "Name (Kurzform)"
7006
7007 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7008 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7009 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7010
7011 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7012 msgid "Alt Affiliation"
7013 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7014
7015 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7016 msgid "Also Affiliation"
7017 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7018
7019 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7020 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
7023 msgid "Fax"
7024 msgstr "Fax"
7025
7026 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7027 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
7028 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7029 msgid "Fax:"
7030 msgstr "Fax:"
7031
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7033 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7034 msgid "Phone"
7035 msgstr "Telefon"
7036
7037 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7038 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7039 msgid "Phone:"
7040 msgstr "Telefon:"
7041
7042 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7043 msgid "Abbreviations"
7044 msgstr "Abkürzungen"
7045
7046 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7047 msgid "Abbreviations:"
7048 msgstr "Abkürzungen:"
7049
7050 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7051 msgid "Scheme"
7052 msgstr "Schema"
7053
7054 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7055 msgid "List of Schemes"
7056 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7057
7058 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7059 msgid "Chart"
7060 msgstr "Diagramm"
7061
7062 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7063 msgid "List of Charts"
7064 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7065
7066 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7067 msgid "Graph[[mathematical]]"
7068 msgstr "Graph"
7069
7070 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7071 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7072 msgstr "Graphenverzeichnis"
7073
7074 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7075 msgid "SupplementalInfo"
7076 msgstr "Ergänzende Informationen"
7077
7078 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7079 msgid "Supporting Information Available"
7080 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7081
7082 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7083 msgid "TOC entry"
7084 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7085
7086 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7087 msgid "Graphical TOC Entry"
7088 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7089
7090 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7091 msgid "Bibnote"
7092 msgstr "Bibnotiz"
7093
7094 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7095 msgid "bibnote"
7096 msgstr "Bibnotiz"
7097
7098 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7099 msgid "Chemistry"
7100 msgstr "Chemie"
7101
7102 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7103 msgid "chemistry"
7104 msgstr "Chemie"
7105
7106 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7107 #: lib/languages:719
7108 msgid "Latin"
7109 msgstr "Latein"
7110
7111 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7112 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7113 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7114
7115 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7116 msgid "Terms"
7117 msgstr "Begriffe"
7118
7119 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7120 msgid "General terms:"
7121 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7122
7123 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7124 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7125 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7126
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7128 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7129 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7130
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7132 msgid "TOG online ID"
7133 msgstr "TOG-Online-ID"
7134
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7136 msgid "Online ID:"
7137 msgstr "Online-ID:"
7138
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7140 msgid "TOG volume"
7141 msgstr "TOG-Band"
7142
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7144 msgid "Volume number:"
7145 msgstr "Bandnummer:"
7146
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7148 msgid "TOG number"
7149 msgstr "TOG-Nummer"
7150
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7152 msgid "Article number:"
7153 msgstr "Artikelnummer:"
7154
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7156 msgid "Set copyright"
7157 msgstr "Urheberrecht"
7158
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7160 msgid "Copyright type:"
7161 msgstr "Copyright-Typ:"
7162
7163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7164 msgid "Copyright year"
7165 msgstr "Jahr des Copyrights"
7166
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7168 msgid "Year of copyright:"
7169 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7170
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7172 msgid "Conference info"
7173 msgstr "Konferenz-Info"
7174
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7176 msgid "Conference info:"
7177 msgstr "Konferenz-Info:"
7178
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7180 msgid "Conference name"
7181 msgstr "Konferenzname"
7182
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7184 msgid "ISBN"
7185 msgstr "ISBN"
7186
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7188 msgid "ISBN:"
7189 msgstr "ISBN:"
7190
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7192 msgid "DOI"
7193 msgstr "DOI"
7194
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7197 msgid "Article DOI:"
7198 msgstr "Artikel-DOI:"
7199
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7201 msgid "TOG article DOI"
7202 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7203
7204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7205 msgid "PDF author"
7206 msgstr "PDF-Autor"
7207
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7209 msgid "PDF author:"
7210 msgstr "PDF-Autor:"
7211
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7214 msgid "Keyword list"
7215 msgstr "Schlagwortliste"
7216
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7219 msgid "Concept list"
7220 msgstr "Konzeptliste"
7221
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7224 msgid "Print copyright"
7225 msgstr "Drucke Copyright"
7226
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7228 msgid "Teaser"
7229 msgstr "Teaser"
7230
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7232 msgid "Teaser image:"
7233 msgstr "Teaser-Bild:"
7234
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7236 msgid "CR categories"
7237 msgstr "CR-Kategorien"
7238
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7240 msgid "CR Categories:"
7241 msgstr "CR-Kategorien:"
7242
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7244 msgid "CRcat"
7245 msgstr "CRKat"
7246
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7248 msgid "CR category"
7249 msgstr "CR-Kategorie"
7250
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7252 msgid "CR-number"
7253 msgstr "CR-Nummer"
7254
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7256 msgid "Number of the category"
7257 msgstr "Nummer der Kategorie"
7258
7259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7262 msgid "Subcategory"
7263 msgstr "Teilkategorie"
7264
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7266 msgid "Third-level"
7267 msgstr "Dritte Ebene"
7268
7269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7270 msgid "Third-level of the category"
7271 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7272
7273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7274 msgid "ShortCite"
7275 msgstr "Kurzzitat"
7276
7277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7278 msgid "Short cite"
7279 msgstr "Kurzzitat"
7280
7281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7284 msgid "Thanks"
7285 msgstr "Dank"
7286
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7288 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7289 msgid "E-mail"
7290 msgstr "E-Mail"
7291
7292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7295 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7296 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7297 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7299 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7301 msgid "Acknowledgments"
7302 msgstr "Danksagungen"
7303
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7305 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7306 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7307
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7309 msgid "TOG project URL"
7310 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7311
7312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7313 msgid "Project URL:"
7314 msgstr "Projekt-URL:"
7315
7316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7317 msgid "TOG video URL"
7318 msgstr "TOG-Video-URL"
7319
7320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7321 msgid "Video URL:"
7322 msgstr "Video-URL:"
7323
7324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7325 msgid "TOG data URL"
7326 msgstr "TOG-Data-URL"
7327
7328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7329 msgid "Data URL:"
7330 msgstr "Data-URL:"
7331
7332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7333 msgid "TOG code URL"
7334 msgstr "TOG-Code-URL"
7335
7336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7337 msgid "Code URL:"
7338 msgstr "Code-URL:"
7339
7340 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7341 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7342 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7343
7344 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7345 msgid "Articles (DocBook)"
7346 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7350 msgid "Firstname"
7351 msgstr "Vorname"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7354 msgid "Fname"
7355 msgstr "FName"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7362 msgid "Surname"
7363 msgstr "Nachname"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7367 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7368 msgid "Literal"
7369 msgstr "Literal"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7372 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7373 msgid "Emph"
7374 msgstr "Hervorgehoben"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7377 msgid "Abbrev"
7378 msgstr "Abkürzung"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7382 msgid "Citation-number"
7383 msgstr "Zitat-Nummer"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7386 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7387 msgid "Volume"
7388 msgstr "Band"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7391 msgid "Day"
7392 msgstr "Tag"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7395 msgid "Month"
7396 msgstr "Monat"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7399 msgid "Year"
7400 msgstr "Jahr"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7403 msgid "Issue-number"
7404 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7407 msgid "Issue-day"
7408 msgstr "Ausgabetag"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7411 msgid "Issue-months"
7412 msgstr "Ausgabemonat"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7416 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7417 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7418 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7419 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7420 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7421 msgid "Part"
7422 msgstr "Teil"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7426 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7427 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7428 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7430 msgid "Chapter"
7431 msgstr "Kapitel"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7434 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7435 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7437 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7440 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7441 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7442 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7443 msgid "Paragraph"
7444 msgstr "Paragraph"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7448 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7449 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7450 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7451 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7452 msgid "Subparagraph"
7453 msgstr "Unterparagraph"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7456 msgid "Subsubparagraph"
7457 msgstr "Unterunterparagraph"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7460 msgid "Header"
7461 msgstr "Kopfzeile"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7464 msgid "-- Header --"
7465 msgstr "-- Kopfzeile --"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7468 msgid "Special-section"
7469 msgstr "Spezialabschnitt"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7472 msgid "Special-section:"
7473 msgstr "Spezialabschnitt:"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7476 msgid "AGU-journal"
7477 msgstr "AGU-Journal"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7480 msgid "AGU-journal:"
7481 msgstr "AGU-Journal:"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7484 msgid "Citation-number:"
7485 msgstr "Zitat-Nummer:"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7488 msgid "AGU-volume"
7489 msgstr "AGU-Band"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7492 msgid "AGU-volume:"
7493 msgstr "AGU-Band:"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7496 msgid "AGU-issue"
7497 msgstr "AGU-Ausgabe"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7500 msgid "AGU-issue:"
7501 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7504 msgid "Copyright:"
7505 msgstr "Urheberrecht:"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7508 msgid "Index-terms"
7509 msgstr "Indexterme"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7512 msgid "Index-terms..."
7513 msgstr "Indexterme..."
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7516 msgid "Index-term"
7517 msgstr "Indexterm"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7520 msgid "Index-term:"
7521 msgstr "Indexterm:"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7524 msgid "Cross-term"
7525 msgstr "Kreuzterm"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7528 msgid "Cross-term:"
7529 msgstr "Kreuzterm:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7532 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7533 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7535 msgid "Affiliation:"
7536 msgstr "Zugehörigkeit:"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7539 msgid "Supplementary"
7540 msgstr "Ergänzend"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7543 msgid "Supplementary..."
7544 msgstr "Ergänzend..."
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7547 msgid "Supp-note"
7548 msgstr "Erg. Notiz"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7551 msgid "Sup-mat-note:"
7552 msgstr "Erg. Notiz:"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7555 msgid "Cite-other"
7556 msgstr "Zitat (andere)"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7559 msgid "Cite-other:"
7560 msgstr "Zitat (andere):"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7565 msgid "Name:"
7566 msgstr "Name:"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7569 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7572 msgid "Received"
7573 msgstr "Empfangen"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7576 #: lib/layouts/egs.layout:436
7577 msgid "Received:"
7578 msgstr "Empfangen:"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7583 msgid "Revised"
7584 msgstr "Überarbeitet"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7587 msgid "Revised:"
7588 msgstr "Überarbeitet:"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7591 #: lib/layouts/egs.layout:445
7592 msgid "Accepted"
7593 msgstr "Akzeptiert"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7596 #: lib/layouts/egs.layout:458
7597 msgid "Accepted:"
7598 msgstr "Akzeptiert:"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7601 msgid "Ident-line"
7602 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7605 msgid "Ident-line:"
7606 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7609 msgid "Runhead"
7610 msgstr "Kolumnenkopf"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7613 msgid "Runhead:"
7614 msgstr "Kolumnenkopf:"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7617 msgid "Published-online:"
7618 msgstr "Online veröffentlicht:"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7621 msgid "Citation"
7622 msgstr "Literaturverweis"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7625 msgid "Citation:"
7626 msgstr "Literaturverweis:"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7629 msgid "Posting-order"
7630 msgstr "Eingabereihenfolge"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7633 msgid "Posting-order:"
7634 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7637 msgid "AGU-pages"
7638 msgstr "AGU-Seiten"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7641 msgid "AGU-pages:"
7642 msgstr "AGU-Seiten:"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7645 msgid "Words"
7646 msgstr "Wörter"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7649 msgid "Words:"
7650 msgstr "Wörter:"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7653 msgid "Figures"
7654 msgstr "Abbildungen"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7657 msgid "Figures:"
7658 msgstr "Abbildungen:"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7661 msgid "Tables"
7662 msgstr "Tabellen"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7665 msgid "Tables:"
7666 msgstr "Tabellen:"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7669 msgid "Datasets"
7670 msgstr "Datensätze"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7673 msgid "Datasets:"
7674 msgstr "Datensätze:"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7677 msgid "ISSN"
7678 msgstr "ISSN"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7681 msgid "CODEN"
7682 msgstr "CODEN"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7685 msgid "SS-Code"
7686 msgstr "SS-Kode"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7689 msgid "SS-Title"
7690 msgstr "SS-Titel"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7693 msgid "CCC-Code"
7694 msgstr "CCC-Code"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7697 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7698 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7699 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7700 msgid "Code"
7701 msgstr "Code"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7704 msgid "Dscr"
7705 msgstr "Beschr"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7708 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7709 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7710 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7711 msgid "Keyword"
7712 msgstr "Schlagwort"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7715 msgid "Orgdiv"
7716 msgstr "Orgdiv"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7719 msgid "Orgname"
7720 msgstr "Orgname"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7724 msgid "Street"
7725 msgstr "Straße"
7726
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7730 msgid "City"
7731 msgstr "Stadt"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7735 msgid "State"
7736 msgstr "Staat"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7739 msgid "Postcode"
7740 msgstr "Postleitzahl"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7743 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7744 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7745 msgid "Country"
7746 msgstr "Land"
7747
7748 #: lib/layouts/agums.layout:3
7749 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7750 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7751
7752 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7753 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7754 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7755 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7757 msgid "Section*"
7758 msgstr "Abschnitt*"
7759
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7761 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7762 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7763 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7764 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7765 msgid "Subsection*"
7766 msgstr "Unterabschnitt*"
7767
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7770 msgid "Paragraph*"
7771 msgstr "Paragraph*"
7772
7773 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7774 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7775 msgid "Left Header"
7776 msgstr "Kopfzeile links"
7777
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7779 #: lib/layouts/foils.layout:195
7780 msgid "Left Header:"
7781 msgstr "Kopfzeile links:"
7782
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7784 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7785 msgid "Right Header"
7786 msgstr "Kopfzeile rechts"
7787
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7789 #: lib/layouts/foils.layout:203
7790 msgid "Right Header:"
7791 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7792
7793 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7794 msgid "CCC"
7795 msgstr "CCC"
7796
7797 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7798 msgid "CCC code:"
7799 msgstr "CCC-Code:"
7800
7801 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7802 msgid "PaperId"
7803 msgstr "Paper-Id"
7804
7805 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7806 msgid "Paper Id:"
7807 msgstr "Paper-Id:"
7808
7809 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7810 msgid "AuthorAddr"
7811 msgstr "Autoren-Adresse"
7812
7813 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7814 msgid "Author Address:"
7815 msgstr "Autoren-Adresse:"
7816
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7818 msgid "SlugComment"
7819 msgstr "PreprintHinweis"
7820
7821 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7822 msgid "Slug Comment:"
7823 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7824
7825 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7826 msgid "Plate"
7827 msgstr "Bildtafel"
7828
7829 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7830 msgid "Planotable"
7831 msgstr "Plano-Tabelle"
7832
7833 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7834 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7835 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7836 #: src/insets/Inset.cpp:100
7837 msgid "Table"
7838 msgstr "Tabelle"
7839
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7841 msgid "table"
7842 msgstr "Tabelle"
7843
7844 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7845 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7846 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7847
7848 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7849 msgid "Authors"
7850 msgstr "Autoren"
7851
7852 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7853 msgid "Affiliation Mark"
7854 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7855
7856 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7857 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7858 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7859
7860 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7861 msgid "Author affiliation:"
7862 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7863
7864 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7865 msgid "Acknowledgments."
7866 msgstr "Danksagungen."
7867
7868 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7869 msgid "Algorithm2e"
7870 msgstr "Algorithm2e"
7871
7872 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7873 msgid ""
7874 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7875 "brewed algorithm floats."
7876 msgstr ""
7877 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7878 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7879
7880 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7882 msgid "List of Algorithms"
7883 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7884
7885 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7886 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7887 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7888
7889 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7890 msgid "SpecialSection"
7891 msgstr "Spezialabschnitt"
7892
7893 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7894 msgid "SpecialSection*"
7895 msgstr "Spezialabschnitt*"
7896
7897 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7899 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7904 msgid "Unnumbered"
7905 msgstr "Unnummeriert"
7906
7907 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7909 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7910 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7911 msgid "Subsubsection*"
7912 msgstr "Unterunterabschn.*"
7913
7914 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7915 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7916 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7917
7918 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7919 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7920 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7921 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7922 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7923 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7924 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7925 msgid "Books"
7926 msgstr "Bücher"
7927
7928 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7929 msgid "Chapter Exercises"
7930 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7931
7932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7933 msgid "Short title which appears in the running headers"
7934 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7935
7936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7938 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7941 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7942 msgid "Date:"
7943 msgstr "Datum:"
7944
7945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7946 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7947 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7948 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7949 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7952 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7953 msgid "Address:"
7954 msgstr "Adresse:"
7955
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7957 msgid "Current Address"
7958 msgstr "Aktuelle Adresse"
7959
7960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7961 msgid "Current address:"
7962 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7963
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7965 msgid "E-mail address:"
7966 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7967
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7970 msgid "URL:"
7971 msgstr "URL:"
7972
7973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7974 msgid "Key words and phrases:"
7975 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7976
7977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7978 msgid "Thanks:"
7979 msgstr "Dank:"
7980
7981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7982 msgid "Dedicatory"
7983 msgstr "Widmung"
7984
7985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7986 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7987 msgid "Dedication:"
7988 msgstr "Widmung:"
7989
7990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7991 msgid "Translator"
7992 msgstr "Übersetzer"
7993
7994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7995 msgid "Translator:"
7996 msgstr "Übersetzer:"
7997
7998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7999 msgid "Subjectclass"
8000 msgstr "Sachgebiet"
8001
8002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8003 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8004 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8005
8006 #: lib/layouts/apa.layout:3
8007 msgid "American Psychological Association (APA)"
8008 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8009
8010 #: lib/layouts/apa.layout:54
8011 msgid "RightHeader"
8012 msgstr "Kopfzeile rechts"
8013
8014 #: lib/layouts/apa.layout:63
8015 msgid "Right header:"
8016 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8017
8018 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8019 msgid "Abstract:"
8020 msgstr "Abstract:"
8021
8022 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8023 msgid "Short title:"
8024 msgstr "Kurztitel:"
8025
8026 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8027 msgid "TwoAuthors"
8028 msgstr "Zwei Autoren"
8029
8030 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8031 msgid "ThreeAuthors"
8032 msgstr "Drei Autoren"
8033
8034 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8035 msgid "FourAuthors"
8036 msgstr "Vier Autoren"
8037
8038 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8039 msgid "TwoAffiliations"
8040 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8041
8042 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8043 msgid "ThreeAffiliations"
8044 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8045
8046 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8047 msgid "FourAffiliations"
8048 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8049
8050 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8051 msgid "Acknowledgements:"
8052 msgstr "Danksagungen:"
8053
8054 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8055 msgid "ThickLine"
8056 msgstr "Dicke Linie"
8057
8058 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8059 msgid "Centered"
8060 msgstr "Zentriert"
8061
8062 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
8064 msgid "standard"
8065 msgstr "Standard"
8066
8067 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8068 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
8070 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8071 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8072
8073 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8074 msgid "FitFigure"
8075 msgstr "Abbildung einpassen"
8076
8077 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8078 msgid "FitBitmap"
8079 msgstr "Bitmap einpassen"
8080
8081 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8082 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8084 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8085 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8087 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8088 msgid "Custom Item|s"
8089 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8090
8091 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8092 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8094 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8095 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8096 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8097 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8098 msgid "A customized item string"
8099 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8100
8101 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8102 msgid "Seriate"
8103 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8104
8105 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8106 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8108 msgid "(\\alph{enumii})"
8109 msgstr "(\\alph{enumii})"
8110
8111 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8112 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8113 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8114
8115 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8116 msgid "FiveAuthors"
8117 msgstr "Fünf Autoren"
8118
8119 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8120 msgid "SixAuthors"
8121 msgstr "Sechs Autoren"
8122
8123 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8124 msgid "LeftHeader"
8125 msgstr "Kopfzeile links"
8126
8127 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8128 msgid "Left header:"
8129 msgstr "Kopfzeile links:"
8130
8131 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8132 msgid "FiveAffiliations"
8133 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8134
8135 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8136 msgid "SixAffiliations"
8137 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8138
8139 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8140 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8141 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8157 msgid "Note"
8158 msgstr "Notiz"
8159
8160 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8161 msgid "AuthorNote"
8162 msgstr "Autorenhinweise"
8163
8164 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8165 msgid "Author Note:"
8166 msgstr "Autorenhinweise:"
8167
8168 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8169 msgid "Journal"
8170 msgstr "Zeitschrift"
8171
8172 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8173 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8174 msgid "Preamble"
8175 msgstr "Vorspann"
8176
8177 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8178 msgid "CopNum"
8179 msgstr "Laufende Nummer"
8180
8181 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8182 msgid "*"
8183 msgstr "*"
8184
8185 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8186 msgid "Arabic Article"
8187 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8188
8189 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8190 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8191 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8192
8193 #: lib/layouts/article.layout:3
8194 msgid "Article (Standard Class)"
8195 msgstr "Article (Standardklasse)"
8196
8197 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8198 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8200 msgid "Part*"
8201 msgstr "Teil*"
8202
8203 #: lib/layouts/basic.module:2
8204 msgid "Default (basic)"
8205 msgstr "Standard (basic)"
8206
8207 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8208 #: lib/layouts/natbib.module:9
8209 msgid "Citation engine"
8210 msgstr "Literatursystem"
8211
8212 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8213 #: lib/layouts/natbib.module:44
8214 msgid "not cited"
8215 msgstr "nicht zitiert"
8216
8217 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8218 #: lib/layouts/natbib.module:45
8219 msgid "Add to bibliography only."
8220 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8221
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8223 msgid "Beamer"
8224 msgstr "Beamer"
8225
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8227 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8228 #: lib/layouts/slides.layout:4
8229 msgid "Presentations"
8230 msgstr "Präsentationen"
8231
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8239 msgid "Overlay Specifications|v"
8240 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8244 msgid "Overlay specifications for this list"
8245 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8246
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8249 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8250 msgid "Item Overlay Specifications"
8251 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8252
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8259 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8260 msgid "On Slide"
8261 msgstr "Auf Folie"
8262
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8265 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8266 msgid "Overlay specifications for this item"
8267 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8268
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8270 msgid "Mini Template"
8271 msgstr "Mini-Vorlage"
8272
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8274 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8275 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8276
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8278 msgid "Longest label|s"
8279 msgstr "Längste Marke"
8280
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8282 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8283 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8284
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8287 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8288 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8289 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8290 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8291 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8292 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8293 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8294 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8295 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8296 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8299 msgid "Sectioning"
8300 msgstr "Gliederung"
8301
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8306 msgid "Mode"
8307 msgstr "Modus"
8308
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8313 msgid "Mode Specification|S"
8314 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8315
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8320 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8321 msgstr ""
8322 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8323 "Überschrift erscheinen soll"
8324
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8326 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8327 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8328 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8329 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8330
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8332 msgid "Section \\arabic{section}"
8333 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8334
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8336 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8338 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8339 msgstr ""
8340 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8341
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8343 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8344 msgid "\\Alph{section}"
8345 msgstr "\\Alph{section}"
8346
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8348 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8349 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8350
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8352 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8353 msgstr ""
8354 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8355 "erscheint"
8356
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8358 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8359 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8360
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8362 msgid ""
8363 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8364 msgstr ""
8365 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8366 "\\arabic{subsubsection}"
8367
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8369 msgid ""
8370 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8371 msgstr ""
8372 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8373 "erscheint"
8374
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8376 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8377 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8378
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8380 msgid "Frame"
8381 msgstr "Rahmen"
8382
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8385 msgid "Frames"
8386 msgstr "Rahmen"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8395 msgid "Action"
8396 msgstr "Aktion"
8397
8398 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8399 msgid "Overlay specifications for this frame"
8400 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8401
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8403 msgid "Default Overlay Specifications"
8404 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8405
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8407 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8408 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8409
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8412 msgid "Frame Options"
8413 msgstr "Rahmen-Optionen"
8414
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8418 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8419 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8420 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8421 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8422 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8423 msgid "Options"
8424 msgstr "Optionen"
8425
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8428 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8429 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8430
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8432 msgid "Frame Title"
8433 msgstr "Rahmentitel"
8434
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8436 msgid "Enter the frame title here"
8437 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8440 msgid "PlainFrame"
8441 msgstr "Schlichter Rahmen"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8444 msgid "Frame (plain)"
8445 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8446
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8448 msgid "FragileFrame"
8449 msgstr "Fragiler Rahmen"
8450
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8452 msgid "Frame (fragile)"
8453 msgstr "Rahmen (fragil)"
8454
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8456 msgid "AgainFrame"
8457 msgstr "RahmenNochmal"
8458
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8460 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8462 msgid "Slide"
8463 msgstr "Folie"
8464
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8466 msgid "Repeat frame with label"
8467 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8468
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8470 msgid "FrameTitle"
8471 msgstr "Rahmentitel"
8472
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8483 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8484 msgstr ""
8485 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8488 msgid "Short Frame Title|S"
8489 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8492 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8493 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8496 msgid "FrameSubtitle"
8497 msgstr "RahmenUntertitel"
8498
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8500 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8501 msgid "Column"
8502 msgstr "Spalte"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8506 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8507 msgid "Columns"
8508 msgstr "Spalten"
8509
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8511 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8512 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8513
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8515 msgid "Column Options"
8516 msgstr "Spaltenoptionen"
8517
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8519 msgid "Column options (see beamer manual)"
8520 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8521
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8523 msgid "Column Placement Options"
8524 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8525
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8527 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8528 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8529
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8531 msgid "ColumnsCenterAligned"
8532 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8533
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8535 msgid "Columns (center aligned)"
8536 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8537
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8539 msgid "ColumnsTopAligned"
8540 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8541
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8543 msgid "Columns (top aligned)"
8544 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8545
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8547 msgid "Pause"
8548 msgstr "Pause"
8549
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8553 msgid "Overlays"
8554 msgstr "Overlays"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8557 msgid "Pause number"
8558 msgstr "Pausennummer"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8561 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8562 msgstr ""
8563 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8566 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8567 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8568
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8570 msgid "Overprint"
8571 msgstr "Überdruck"
8572
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8574 msgid "Overprint Area Width"
8575 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8576
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8579 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8580 msgid "Width"
8581 msgstr "Breite"
8582
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8584 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8585 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8586
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8588 msgid "OverlayArea"
8589 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8590
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8592 msgid "Overlayarea"
8593 msgstr "Überlagerungsbereich"
8594
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8596 msgid "Overlay Area Width"
8597 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8598
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8600 msgid "The width of the overlay area"
8601 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8602
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8604 msgid "Overlay Area Height"
8605 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8606
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8609 msgid "Height"
8610 msgstr "Höhe"
8611
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8613 msgid "The height of the overlay area"
8614 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8615
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8618 msgid "Uncover"
8619 msgstr "Aufdecken"
8620
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8622 msgid "Uncovered on slides"
8623 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8624
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8627 msgid "Only"
8628 msgstr "Nur"
8629
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8631 msgid "Only on slides"
8632 msgstr "Nur auf Folien"
8633
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8635 msgid "Block"
8636 msgstr "Block"
8637
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8639 msgid "Blocks"
8640 msgstr "Blöcke"
8641
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8643 msgid "Block:"
8644 msgstr "Block:"
8645
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8647 msgid "Action Specification|S"
8648 msgstr "Aktionsspezifikation"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8651 msgid "Block Title"
8652 msgstr "Blocktitel"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8655 msgid "Enter the block title here"
8656 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8657
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8659 msgid "ExampleBlock"
8660 msgstr "BeispielBlock"
8661
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8663 msgid "Example Block:"
8664 msgstr "Beispiel-Block:"
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8667 msgid "AlertBlock"
8668 msgstr "AlarmBlock"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8671 msgid "Alert Block:"
8672 msgstr "Alarm-Block:"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8677 msgid "Titling"
8678 msgstr "Titelei"
8679
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8681 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8682 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8685 msgid "Title (Plain Frame)"
8686 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8687
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8689 msgid "Short Subtitle|S"
8690 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8691
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8693 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8694 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8695
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8697 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8698 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8699
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8701 msgid "Short Institute|S"
8702 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8705 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8706 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8707
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8709 msgid "InstituteMark"
8710 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8711
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8713 msgid "Short Date|S"
8714 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8715
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8717 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8718 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8719
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8721 msgid "TitleGraphic"
8722 msgstr "Titelgrafik"
8723
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8725 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8727 msgid "Quotation"
8728 msgstr "Zitat (lang)"
8729
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8731 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8732 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8733 msgid "Quote"
8734 msgstr "Zitat (kurz)"
8735
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8737 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8738 msgid "Verse"
8739 msgstr "Gedicht"
8740
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8743 msgid "Corollary."
8744 msgstr "Korollar."
8745
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8752 msgid "Action Specifications|S"
8753 msgstr "Aktionsspezifikation"
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8757 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8758 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8759 msgid "Additional Theorem Text"
8760 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8761
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8764 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8765 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8766 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8767 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8768
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8771 msgid "Definition."
8772 msgstr "Definition."
8773
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8775 msgid "Definitions"
8776 msgstr "Definitionen"
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8779 msgid "Definitions."
8780 msgstr "Definitionen."
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8783 msgid "Example."
8784 msgstr "Beispiel."
8785
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8787 msgid "Examples"
8788 msgstr "Beispiele"
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8791 msgid "Examples."
8792 msgstr "Beispiele."
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8806 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8807 msgid "Fact"
8808 msgstr "Fakt"
8809
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8811 msgid "Fact."
8812 msgstr "Fakt."
8813
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8816 msgid "Lemma."
8817 msgstr "Lemma."
8818
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8820 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8821 msgid "Theorem."
8822 msgstr "Theorem."
8823
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8825 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8826 msgid "LyX-Code"
8827 msgstr "LyX-Code"
8828
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8830 msgid "NoteItem"
8831 msgstr "NotizStichpunkt"
8832
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8834 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8835 msgid "Bold"
8836 msgstr "Fett"
8837
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8839 msgid "Emphasize"
8840 msgstr "Hervorhebung"
8841
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8843 msgid "Emph."
8844 msgstr "Hervg."
8845
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8847 msgid "Alert"
8848 msgstr "Alarm"
8849
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8851 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8852 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8853 msgid "Structure"
8854 msgstr "Struktur"
8855
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8857 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8858 msgid "Visible"
8859 msgstr "Sichtbar"
8860
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8862 msgid "Invisible"
8863 msgstr "Unsichtbar"
8864
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8866 msgid "Alternative"
8867 msgstr "Alternativ"
8868
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8870 msgid "Default Text"
8871 msgstr "Standardtext"
8872
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8874 msgid "Enter the default text here"
8875 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8876
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8878 msgid "Beamer Note"
8879 msgstr "Beamer-Notiz"
8880
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8882 msgid "Note Options"
8883 msgstr "Notiz-Optionen"
8884
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8886 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8887 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8888
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8890 msgid "ArticleMode"
8891 msgstr "Artikelmodus"
8892
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8894 msgid "Article"
8895 msgstr "Aufsatz"
8896
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8898 msgid "PresentationMode"
8899 msgstr "Präsentationsmodus"
8900
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8902 msgid "Presentation"
8903 msgstr "Präsentation"
8904
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8906 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8908 msgid "List of Tables"
8909 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8910
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8912 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8913 msgid "Figure"
8914 msgstr "Abbildung"
8915
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8917 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8919 msgid "List of Figures"
8920 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8921
8922 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8923 msgid "Beamerposter"
8924 msgstr "Beamerposter"
8925
8926 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8927 msgid "Multilingual Captions"
8928 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8929
8930 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8931 msgid ""
8932 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8933 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8934 msgstr ""
8935 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8936 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8937 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8938
8939 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8940 msgid "Caption setup"
8941 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8942
8943 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8944 msgid ""
8945 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8946 msgstr ""
8947 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8948 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8949
8950 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8951 msgid "Caption setup:"
8952 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8953
8954 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8955 msgid "Bicaption"
8956 msgstr "Zweisprachig"
8957
8958 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8959 msgid "bilingual"
8960 msgstr "zweisprachig"
8961
8962 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8963 msgid "Main Language Short Title"
8964 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8965
8966 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8967 msgid "Short title for the main(document) language"
8968 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8969
8970 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8971 msgid "Main Language Text"
8972 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8973
8974 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8975 msgid "Text in the main(document) language"
8976 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8977
8978 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8979 msgid "Second Language Short Title"
8980 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8981
8982 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8983 msgid "Short title for the second language"
8984 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8985
8986 #: lib/layouts/book.layout:3
8987 msgid "Book (Standard Class)"
8988 msgstr "Book (Standardklasse)"
8989
8990 #: lib/layouts/braille.module:2
8991 msgid "Braille"
8992 msgstr "Braille"
8993
8994 #: lib/layouts/braille.module:6
8995 msgid ""
8996 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8997 "in examples."
8998 msgstr ""
8999 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9000 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9001
9002 #: lib/layouts/braille.module:22
9003 msgid "Braille (default)"
9004 msgstr "Braille (Standard)"
9005
9006 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9007 msgid "Braille:"
9008 msgstr "Braille:"
9009
9010 #: lib/layouts/braille.module:45
9011 msgid "Braille (textsize)"
9012 msgstr "Braille (Textgröße)"
9013
9014 #: lib/layouts/braille.module:68
9015 msgid "Braille (dots on)"
9016 msgstr "Braille (Punkte an)"
9017
9018 #: lib/layouts/braille.module:83
9019 msgid "Braille_dots_on"
9020 msgstr "Braille_dots_on"
9021
9022 #: lib/layouts/braille.module:92
9023 msgid "Braille (dots off)"
9024 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9025
9026 #: lib/layouts/braille.module:107
9027 msgid "Braille_dots_off"
9028 msgstr "Braille_dots_off"
9029
9030 #: lib/layouts/braille.module:116
9031 msgid "Braille (mirror on)"
9032 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9033
9034 #: lib/layouts/braille.module:131
9035 msgid "Braille_mirror_on"
9036 msgstr "Braille_mirror_on"
9037
9038 #: lib/layouts/braille.module:140
9039 msgid "Braille (mirror off)"
9040 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9041
9042 #: lib/layouts/braille.module:155
9043 msgid "Braille_mirror_off"
9044 msgstr "Braille_mirror_off"
9045
9046 #: lib/layouts/braille.module:163
9047 msgid "Braillebox"
9048 msgstr "Braillebox"
9049
9050 #: lib/layouts/braille.module:167
9051 msgid "Braille box"
9052 msgstr "Braille-Box"
9053
9054 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9055 msgid "Broadway"
9056 msgstr "Broadway"
9057
9058 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9059 msgid "Scripts"
9060 msgstr "Skripte"
9061
9062 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9063 msgid "Dialogue"
9064 msgstr "Dialog"
9065
9066 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9067 msgid "Narrative"
9068 msgstr "Erzählung"
9069
9070 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9071 msgid "ACT"
9072 msgstr "AKT"
9073
9074 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9075 msgid "ACT \\arabic{act}"
9076 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9077
9078 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9079 msgid "SCENE"
9080 msgstr "SZENE"
9081
9082 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9083 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9084 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9085
9086 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9087 msgid "SCENE*"
9088 msgstr "SZENE*"
9089
9090 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9091 msgid "AT RISE:"
9092 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9093
9094 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9095 msgid "Speaker"
9096 msgstr "Sprecher"
9097
9098 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9099 msgid "Parenthetical"
9100 msgstr "Beiläufig"
9101
9102 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9103 msgid "("
9104 msgstr "("
9105
9106 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9107 msgid ")"
9108 msgstr ")"
9109
9110 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9111 msgid "CURTAIN"
9112 msgstr "VORHANG"
9113
9114 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9115 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9116 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9117 msgid "Right Address"
9118 msgstr "Adresse rechts"
9119
9120 #: lib/layouts/changebars.module:2
9121 msgid "Change bars"
9122 msgstr "Balken für Änderung"
9123
9124 #: lib/layouts/changebars.module:7
9125 msgid ""
9126 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9127 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9128 msgstr ""
9129 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9130 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9131
9132 #: lib/layouts/chess.layout:3
9133 msgid "Chess"
9134 msgstr "Schach"
9135
9136 #: lib/layouts/chess.layout:36
9137 msgid "Mainline"
9138 msgstr "Hauptvariante"
9139
9140 #: lib/layouts/chess.layout:43
9141 msgid "Mainline:"
9142 msgstr "Hauptvariante:"
9143
9144 #: lib/layouts/chess.layout:62
9145 msgid "Variation"
9146 msgstr "Variante"
9147
9148 #: lib/layouts/chess.layout:66
9149 msgid "Variation:"
9150 msgstr "Variante:"
9151
9152 #: lib/layouts/chess.layout:72
9153 msgid "SubVariation"
9154 msgstr "Untervariante"
9155
9156 #: lib/layouts/chess.layout:75
9157 msgid "Subvariation:"
9158 msgstr "Untervariante:"
9159
9160 #: lib/layouts/chess.layout:81
9161 msgid "SubVariation2"
9162 msgstr "Untervariante2"
9163
9164 #: lib/layouts/chess.layout:84
9165 msgid "Subvariation(2):"
9166 msgstr "Untervariante(2):"
9167
9168 #: lib/layouts/chess.layout:90
9169 msgid "SubVariation3"
9170 msgstr "Untervariante3"
9171
9172 #: lib/layouts/chess.layout:93
9173 msgid "Subvariation(3):"
9174 msgstr "Untervariante(3):"
9175
9176 #: lib/layouts/chess.layout:99
9177 msgid "SubVariation4"
9178 msgstr "Untervariante4"
9179
9180 #: lib/layouts/chess.layout:102
9181 msgid "Subvariation(4):"
9182 msgstr "Untervariante(4):"
9183
9184 #: lib/layouts/chess.layout:108
9185 msgid "SubVariation5"
9186 msgstr "Untervariante5"
9187
9188 #: lib/layouts/chess.layout:111
9189 msgid "Subvariation(5):"
9190 msgstr "Untervariante(5):"
9191
9192 #: lib/layouts/chess.layout:118
9193 msgid "HideMoves"
9194 msgstr "Züge verbergen"
9195
9196 #: lib/layouts/chess.layout:123
9197 msgid "HideMoves:"
9198 msgstr "Züge verbergen:"
9199
9200 #: lib/layouts/chess.layout:128
9201 msgid "ChessBoard"
9202 msgstr "Schachbrett"
9203
9204 #: lib/layouts/chess.layout:132
9205 msgid "[chessboard]"
9206 msgstr "[Schachbrett]"
9207
9208 #: lib/layouts/chess.layout:141
9209 msgid "BoardCentered"
9210 msgstr "Brett zentriert"
9211
9212 #: lib/layouts/chess.layout:146
9213 msgid "[centered board]"
9214 msgstr "[zentriertes Brett]"
9215
9216 #: lib/layouts/chess.layout:156
9217 msgid "HighLight"
9218 msgstr "Hervorheben"
9219
9220 #: lib/layouts/chess.layout:161
9221 msgid "Highlights:"
9222 msgstr "Höhepunkte:"
9223
9224 #: lib/layouts/chess.layout:176
9225 msgid "Arrow"
9226 msgstr "Pfeil"
9227
9228 #: lib/layouts/chess.layout:181
9229 msgid "Arrow:"
9230 msgstr "Pfeil:"
9231
9232 #: lib/layouts/chess.layout:187
9233 msgid "KnightMove"
9234 msgstr "Springerzug"
9235
9236 #: lib/layouts/chess.layout:192
9237 msgid "KnightMove:"
9238 msgstr "Springerzug:"
9239
9240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9241 msgid "Springer cl2emult"
9242 msgstr "Springer cl2emult"
9243
9244 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9245 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9246 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9247
9248 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9249 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9250 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9251
9252 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9253 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9254 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9255
9256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9257 msgid "Custom Header/Footerlines"
9258 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9259
9260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9261 msgid ""
9262 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9263 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9264 "Page Layout to 'fancy'!"
9265 msgstr ""
9266 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9267 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9268 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9269
9270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9271 msgid "Header/Footer"
9272 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9273
9274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9275 msgid "Even Header"
9276 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9277
9278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9279 msgid "Alternative text for the even header"
9280 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9281
9282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9283 msgid "Center Header"
9284 msgstr "Kopfzeile mitte"
9285
9286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9287 msgid "Center Header:"
9288 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9289
9290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9291 msgid "Left Footer"
9292 msgstr "Fußzeile links"
9293
9294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9295 msgid "Left Footer:"
9296 msgstr "Fußzeile links:"
9297
9298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9299 msgid "Center Footer"
9300 msgstr "Fußzeile mitte"
9301
9302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9303 msgid "Center Footer:"
9304 msgstr "Fußzeile mitte:"
9305
9306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9307 msgid "Right Footer"
9308 msgstr "Fußzeile rechts"
9309
9310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9311 msgid "Right Footer:"
9312 msgstr "Fußzeile rechts:"
9313
9314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9315 msgid "Directory"
9316 msgstr "Verzeichnis"
9317
9318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9319 msgid "KeyCombo"
9320 msgstr "Tastatur"
9321
9322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9323 msgid "KeyCap"
9324 msgstr "Cap"
9325
9326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9327 msgid "GuiMenu"
9328 msgstr "GuiMenu"
9329
9330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9331 msgid "GuiMenuItem"
9332 msgstr "GuiMenuItem"
9333
9334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9335 msgid "GuiButton"
9336 msgstr "GuiButton"
9337
9338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9339 msgid "MenuChoice"
9340 msgstr "MenüAuswahl"
9341
9342 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9343 msgid "SGML"
9344 msgstr "SGML"
9345
9346 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9348 msgid "Chapter*"
9349 msgstr "Kapitel*"
9350
9351 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9352 msgid "Subparagraph*"
9353 msgstr "Unterparagraph*"
9354
9355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9356 msgid "Authorgroup"
9357 msgstr "Autorengruppe"
9358
9359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9360 msgid "RevisionHistory"
9361 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9362
9363 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9364 msgid "Revision History"
9365 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9366
9367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9368 msgid "Revision"
9369 msgstr "Überarbeitung"
9370
9371 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9372 msgid "RevisionRemark"
9373 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9374
9375 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9376 msgid "FirstName"
9377 msgstr "Vorname"
9378
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9380 msgid "DIN-Brief"
9381 msgstr "DIN-Brief"
9382
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9384 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9386 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9388 msgid "Letters"
9389 msgstr "Briefe"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9392 msgid "DinBrief"
9393 msgstr "DinBrief"
9394
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9396 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9397 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9400 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9404 msgid "Letter"
9405 msgstr "Brieftext"
9406
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9408 msgid "Addresses"
9409 msgstr "Adressen"
9410
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9413 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9414 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9415 msgid "Postal Data"
9416 msgstr "Postdaten"
9417
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9419 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9420 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9421 msgid "Send To Address"
9422 msgstr "Empfänger-Adresse"
9423
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9425 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9426 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9427 msgid "My Address"
9428 msgstr "Absender-Adresse"
9429
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9431 msgid "Sender Address:"
9432 msgstr "Absenderadresse:"
9433
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9435 msgid "Return address"
9436 msgstr "Rücksende-Adresse"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9440 msgid "Backaddress:"
9441 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9442
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9444 msgid "Postal comment"
9445 msgstr "Postvermerk"
9446
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9448 msgid "Postal Remark:"
9449 msgstr "Postvermerk:"
9450
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9452 msgid "Handling"
9453 msgstr "Handhabung"
9454
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9456 msgid "Handling:"
9457 msgstr "Zusatz:"
9458
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9461 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9462 msgid "YourRef"
9463 msgstr "Ihr Zeichen"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9467 msgid "Your ref.:"
9468 msgstr "Ihr Zeichen:"
9469
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9473 msgid "MyRef"
9474 msgstr "Mein Zeichen"
9475
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9478 msgid "Our ref.:"
9479 msgstr "Unser Zeichen:"
9480
9481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9482 msgid "Writer"
9483 msgstr "Sachbearbeiter"
9484
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9486 msgid "Writer:"
9487 msgstr "Sachbearbeiter:"
9488
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9490 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9491 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9493 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9494 msgid "Signature"
9495 msgstr "Unterschrift"
9496
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9501 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9502 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9503 msgid "Closings"
9504 msgstr "Schlussteil"
9505
9506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9509 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9510 msgid "Signature:"
9511 msgstr "Unterschrift:"
9512
9513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9514 msgid "Bottomtext"
9515 msgstr "Fußzeile"
9516
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9518 msgid "Bottom text:"
9519 msgstr "Fusszeile(n):"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9522 msgid "Area code"
9523 msgstr "Vorwahl"
9524
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9526 msgid "Area Code:"
9527 msgstr "Vorwahl:"
9528
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9530 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9531 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9533 msgid "Telephone"
9534 msgstr "Telefon"
9535
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9537 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9538 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9539 msgid "Telephone:"
9540 msgstr "Telefon:"
9541
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9543 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9545 msgid "Location"
9546 msgstr "Adresszusatz"
9547
9548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9550 msgid "Location:"
9551 msgstr "Adresszusatz:"
9552
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9554 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9556 msgid "Subject"
9557 msgstr "Betreff"
9558
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9561 msgid "Subject:"
9562 msgstr "Betreff:"
9563
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9565 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9567 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9569 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9570 msgid "Opening"
9571 msgstr "Anrede"
9572
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9576 msgid "Opening:"
9577 msgstr "Anrede:"
9578
9579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9580 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9582 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9584 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9585 msgid "Closing"
9586 msgstr "Grußformel"
9587
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9591 msgid "Closing:"
9592 msgstr "Grußformel:"
9593
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9595 msgid "Signature|S"
9596 msgstr "Unterschrift"
9597
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9599 msgid "Here you can insert a signature scan"
9600 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9601
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9603 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9604 msgid "encl"
9605 msgstr "Anlagen"
9606
9607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9609 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9610 msgid "encl:"
9611 msgstr "Anlagen:"
9612
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9615 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9616 msgid "cc"
9617 msgstr "Kopie"
9618
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9622 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9623 msgid "cc:"
9624 msgstr "Kopie:"
9625
9626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9628 msgid "PS"
9629 msgstr "PS"
9630
9631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9632 msgid "Post Scriptum:"
9633 msgstr "Postscriptum:"
9634
9635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9636 msgid "SenderAddress"
9637 msgstr "Absender-Adresse"
9638
9639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9641 msgid "Backaddress"
9642 msgstr "Rücksende-Adresse"
9643
9644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9645 msgid "RetourAdresse"
9646 msgstr "Rücksende-Adresse"
9647
9648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9649 msgid "Adresse"
9650 msgstr "Adresse"
9651
9652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9653 msgid "Postvermerk"
9654 msgstr "Postvermerk"
9655
9656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9657 msgid "Zusatz"
9658 msgstr "Zusatz"
9659
9660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9661 msgid "IhrZeichen"
9662 msgstr "Ihr Zeichen"
9663
9664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9666 msgid "YourMail"
9667 msgstr "Ihr Brief"
9668
9669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9670 msgid "IhrSchreiben"
9671 msgstr "Ihr Schreiben"
9672
9673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9674 msgid "MeinZeichen"
9675 msgstr "Mein Zeichen"
9676
9677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9678 msgid "Unterschrift"
9679 msgstr "Unterschrift"
9680
9681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9682 msgid "Telefon"
9683 msgstr "Telefon"
9684
9685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9686 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9688 msgid "Place"
9689 msgstr "Ort"
9690
9691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9692 msgid "Stadt"
9693 msgstr "Stadt"
9694
9695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9696 msgid "Town"
9697 msgstr "Stadt"
9698
9699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9700 msgid "Ort"
9701 msgstr "Ort"
9702
9703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9704 msgid "Datum"
9705 msgstr "Datum"
9706
9707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9709 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9710 msgid "Reference"
9711 msgstr "Referenz"
9712
9713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9714 msgid "Betreff"
9715 msgstr "Betreff"
9716
9717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9718 msgid "Anrede"
9719 msgstr "Anrede"
9720
9721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9722 msgid "Brieftext"
9723 msgstr "Brieftext"
9724
9725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9726 msgid "Gruss"
9727 msgstr "Gruß"
9728
9729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9730 msgid "ps"
9731 msgstr "PS"
9732
9733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9735 msgid "Encl."
9736 msgstr "Anlagen"
9737
9738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9739 msgid "Anlagen"
9740 msgstr "Anlagen"
9741
9742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9744 msgid "CC"
9745 msgstr "Kopie"
9746
9747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9748 msgid "Verteiler"
9749 msgstr "Verteiler"
9750
9751 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9752 msgid "DocBook Book (SGML)"
9753 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9754
9755 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9756 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9757 msgid "Books (DocBook)"
9758 msgstr "Bücher (DocBook)"
9759
9760 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9761 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9762 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9763
9764 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9765 msgid "DocBook Section (SGML)"
9766 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9767
9768 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9769 msgid "DocBook Article (SGML)"
9770 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9771
9772 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9773 msgid "Inderscience A4 Journals"
9774 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9775
9776 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9777 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9778 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9779
9780 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9781 msgid "Econometrica"
9782 msgstr "Econometrica"
9783
9784 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9785 msgid "RunTitle"
9786 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9787
9788 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9789 msgid "Running Title:"
9790 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9791
9792 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9793 msgid "RunAuthor"
9794 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9795
9796 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9797 msgid "Running Author:"
9798 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9799
9800 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9801 msgid "Address Option"
9802 msgstr "Adress-Option"
9803
9804 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9805 msgid "Optional argument for the address"
9806 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9807
9808 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9809 msgid "E-Mail Option"
9810 msgstr "E-Mail-Option"
9811
9812 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9813 msgid "Optional argument for the e-mail"
9814 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9815
9816 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9817 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9818 msgid "E-mail:"
9819 msgstr "E-Mail:"
9820
9821 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9822 msgid "Web Address"
9823 msgstr "Web-Adresse"
9824
9825 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9826 msgid "Web address:"
9827 msgstr "Web-Adresse:"
9828
9829 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9830 msgid "Authors Block"
9831 msgstr "Autorenblock"
9832
9833 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9834 msgid "Authors Block:"
9835 msgstr "Autorenblock:"
9836
9837 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9838 msgid "Thanks Text"
9839 msgstr "Danksagung"
9840
9841 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9842 msgid "Thanks \\theThanks:"
9843 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9844
9845 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9846 msgid "Thanks Reference"
9847 msgstr "Danksagungsverweis"
9848
9849 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9850 msgid "Thanks Ref"
9851 msgstr "Danksagungsverweis"
9852
9853 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9854 msgid "Internet Address Reference"
9855 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9856
9857 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9858 msgid "Internet Addess Ref"
9859 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9860
9861 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9862 msgid "Corresponding Author"
9863 msgstr "Korrespondierender Autor"
9864
9865 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9866 msgid "Name (First Name)"
9867 msgstr "Name (Vorname)"
9868
9869 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9870 msgid "First Name"
9871 msgstr "Vorname"
9872
9873 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9874 msgid "Name (Surname)"
9875 msgstr "Name (Nachname)"
9876
9877 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9878 msgid "By Same Author (bib)"
9879 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9880
9881 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9882 msgid "bysame"
9883 msgstr "Vom selben Autor"
9884
9885 #: lib/layouts/egs.layout:3
9886 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9887 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9888
9889 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9890 msgid "00.00.0000"
9891 msgstr "00.00.0000"
9892
9893 #: lib/layouts/egs.layout:289
9894 msgid "LaTeX Title"
9895 msgstr "LaTeX-Titel"
9896
9897 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9898 msgid "Author:"
9899 msgstr "Autor:"
9900
9901 #: lib/layouts/egs.layout:333
9902 msgid "Affil"
9903 msgstr "Zugehörigkeit"
9904
9905 #: lib/layouts/egs.layout:368
9906 msgid "Journal:"
9907 msgstr "Zeitschrift:"
9908
9909 #: lib/layouts/egs.layout:377
9910 msgid "msnumber"
9911 msgstr "Manuskript-Nummer"
9912
9913 #: lib/layouts/egs.layout:391
9914 msgid "MS_number:"
9915 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9916
9917 #: lib/layouts/egs.layout:401
9918 msgid "FirstAuthor"
9919 msgstr "Erster Autor"
9920
9921 #: lib/layouts/egs.layout:414
9922 msgid "1st_author_surname:"
9923 msgstr "1. Autor Nachname:"
9924
9925 #: lib/layouts/egs.layout:467
9926 msgid "Offsets"
9927 msgstr "Offsets"
9928
9929 #: lib/layouts/egs.layout:480
9930 msgid "reprint_reqs_to:"
9931 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9932
9933 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9934 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9935 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9936
9937 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9938 msgid "Author Option"
9939 msgstr "Autor-Option"
9940
9941 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9942 msgid "Optional argument for the author"
9943 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9944
9945 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9946 msgid "Author Address"
9947 msgstr "Autoren-Adresse"
9948
9949 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9950 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9951 msgid "Author Email"
9952 msgstr "Autoren-E-Mail"
9953
9954 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9955 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9956 msgid "Email:"
9957 msgstr "E-Mail:"
9958
9959 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9960 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9961 msgid "Author URL"
9962 msgstr "Autoren-URL"
9963
9964 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9965 msgid "Thanks Option"
9966 msgstr "Thanks-Option"
9967
9968 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9969 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9970 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9971
9972 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9973 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9974 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9975
9976 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9977 msgid "PROOF."
9978 msgstr "BEWEIS."
9979
9980 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9981 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9982 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9983
9984 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9985 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9986 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9987
9988 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9989 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9990 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9991
9992 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9993 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9994 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9995
9996 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9997 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9998 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9999
10000 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10001 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10002 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10003
10004 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10005 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10006 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10007
10008 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10009 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10010 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10011
10012 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10013 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10014 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10015
10016 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10017 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10018 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10019
10020 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10021 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10022 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10023
10024 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10025 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10026 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10027
10028 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10029 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10030 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10031
10032 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10033 msgid "Case \\arabic{case}"
10034 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10035
10036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10037 msgid "Elsevier"
10038 msgstr "Elsevier"
10039
10040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10041 msgid "BeginFrontmatter"
10042 msgstr "Beginn Vorspann"
10043
10044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10045 msgid "Begin frontmatter"
10046 msgstr "Beginn Vorspann"
10047
10048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10049 msgid "EndFrontmatter"
10050 msgstr "Ende Vorspann"
10051
10052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10053 msgid "End frontmatter"
10054 msgstr "Ende Vorspann"
10055
10056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10057 msgid "Titlenotemark"
10058 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10059
10060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10061 msgid "Titlenote mark"
10062 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10063
10064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10065 msgid "Title footnote"
10066 msgstr "Titelfußnotentext"
10067
10068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10069 msgid "Footnote Label"
10070 msgstr "Fußnotenmarke"
10071
10072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10073 msgid "Label you refer to in the title"
10074 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10075
10076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10077 msgid "Title footnote:"
10078 msgstr "Titelfußnote:"
10079
10080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10081 msgid "Author Label"
10082 msgstr "Autorenmarke"
10083
10084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10085 msgid "Label you will reference in the address"
10086 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10087
10088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10089 msgid "Authormark"
10090 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10091
10092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10093 msgid "Author footnote"
10094 msgstr "Autorfußnotentext"
10095
10096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10097 msgid "Author footnote:"
10098 msgstr "Autorfußnotentext:"
10099
10100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10101 msgid "Author Footnote Label"
10102 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10103
10104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10105 msgid "Label you refer to for an author"
10106 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10107
10108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10109 msgid "CorAuthormark"
10110 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10111
10112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10113 msgid "CorAuthor mark"
10114 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10115
10116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10117 msgid "Corresponding author"
10118 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10119
10120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10121 msgid "Corresponding author text:"
10122 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10123
10124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10125 msgid "Address Label"
10126 msgstr "Adressmarke"
10127
10128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10129 msgid "Label of the author you refer to"
10130 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10131
10132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10133 msgid "Internet"
10134 msgstr "Internet"
10135
10136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10137 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10138 msgstr ""
10139 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10140
10141 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10142 msgid "Endnote"
10143 msgstr "Endnote"
10144
10145 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10146 msgid ""
10147 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10148 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10149 msgstr ""
10150 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10151 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10152
10153 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10154 msgid "Endnote ##"
10155 msgstr "Endnote ##"
10156
10157 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10158 msgid "endnote"
10159 msgstr "Endnote"
10160
10161 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10162 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10163 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10164
10165 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10166 msgid "Key words:"
10167 msgstr "Schlagwörter:"
10168
10169 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10170 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10171 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10172
10173 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10174 msgid ""
10175 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10176 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10177 msgstr ""
10178 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10179 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10180 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10181
10182 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10183 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10184 msgid "Itemize Options"
10185 msgstr "Auflistungsoptionen"
10186
10187 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10188 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10189 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10190 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10191 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10192
10193 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10194 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10195 msgid "Enumerate Options"
10196 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10197
10198 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10199 msgid "Description Options"
10200 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10201
10202 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10204 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10205 msgid "Labeling"
10206 msgstr "Liste"
10207
10208 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10209 msgid "Enumerate-Resume"
10210 msgstr "Aufzählung fortführen"
10211
10212 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10213 msgid "Number Equations by Section"
10214 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10215
10216 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10217 msgid ""
10218 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10219 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10220 msgstr ""
10221 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10222 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10223
10224 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10225 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10226 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10227
10228 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10229 msgid "Europass CV (2013)"
10230 msgstr "Europass (2013)"
10231
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10233 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10234 msgid "Curricula Vitae"
10235 msgstr "Lebensläufe"
10236
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10238 msgid "FooterName"
10239 msgstr "Name in Fußzeile"
10240
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10242 msgid "Name (footer):"
10243 msgstr "Name (Fußzeile):"
10244
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10246 msgid "Mobile:"
10247 msgstr "Mobil:"
10248
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10250 msgid "Mobile phone number"
10251 msgstr "Mobilnummer"
10252
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10254 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10255 msgid "Homepage"
10256 msgstr "Homepage"
10257
10258 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10259 msgid "Homepage:"
10260 msgstr "Homepage:"
10261
10262 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10263 msgid "InstantMessaging"
10264 msgstr "Instant Messaging"
10265
10266 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10267 msgid "Instant Messaging:"
10268 msgstr "Instant Messaging:"
10269
10270 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10271 msgid "IM Type:"
10272 msgstr "IM-Typ:"
10273
10274 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10275 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10276 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10277
10278 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10279 msgid "Birthday"
10280 msgstr "Geburtsdatum"
10281
10282 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10283 msgid "Date of birth:"
10284 msgstr "Geburtsdatum:"
10285
10286 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10287 msgid "Nationality"
10288 msgstr "Nationalität"
10289
10290 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10291 msgid "Nationality:"
10292 msgstr "Nationalität:"
10293
10294 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10295 msgid "Gender"
10296 msgstr "Geschlecht"
10297
10298 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10299 msgid "Gender:"
10300 msgstr "Geschlecht:"
10301
10302 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10303 msgid "BeforePicture"
10304 msgstr "Text vor Bild"
10305
10306 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10307 msgid "Space before picture:"
10308 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10309
10310 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10311 msgid "Picture"
10312 msgstr "Bild"
10313
10314 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10315 msgid "Picture:"
10316 msgstr "Bild:"
10317
10318 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10319 msgid "Resize photo to this width"
10320 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10321
10322 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10323 msgid "AfterPicture"
10324 msgstr "Text nach Bild"
10325
10326 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10327 msgid "Space after picture:"
10328 msgstr "Abstand nach Bild:"
10329
10330 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10331 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10332 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10333 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10334 msgid "Vertical Space"
10335 msgstr "Vertikaler Abstand"
10336
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10338 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10339 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10340 msgid "Additional vertical space"
10341 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10342
10343 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10344 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10345 msgid "Item"
10346 msgstr "Stichpunkt"
10347
10348 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10349 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10350 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10351
10352 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10353 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10354 msgid "Item:"
10355 msgstr "Stichpunkt:"
10356
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10358 msgid "ItemInset"
10359 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10360
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10362 msgid "Subitems"
10363 msgstr "Unterstichpunkte"
10364
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10366 msgid "TitleItem"
10367 msgstr "Titelstichpunkt"
10368
10369 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10370 msgid "Title item:"
10371 msgstr "Titelstichpunkt:"
10372
10373 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10374 msgid "TitleLevel"
10375 msgstr "Titelgrad"
10376
10377 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10378 msgid "Title level:"
10379 msgstr "Titelgrad:"
10380
10381 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10382 msgid "Text (right side)"
10383 msgstr "Text (rechte Seite)"
10384
10385 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10386 msgid "BlueItem"
10387 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10388
10389 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10390 msgid "Blue item:"
10391 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10392
10393 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10394 msgid "BlueItemInset"
10395 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10396
10397 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10398 msgid "Blue subitems"
10399 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10400
10401 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10402 msgid "BigItem"
10403 msgstr "Großer Stichpunkt"
10404
10405 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10406 msgid "Big Item:"
10407 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10408
10409 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10410 msgid "EcvItemize"
10411 msgstr "ECV-Auflistung"
10412
10413 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10414 msgid "MotherTongue"
10415 msgstr "Muttersprache"
10416
10417 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10418 msgid "Mother Tongue:"
10419 msgstr "Muttersprache:"
10420
10421 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10422 msgid "LangHeader"
10423 msgstr "SprachKopf"
10424
10425 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10426 msgid "Language Header:"
10427 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10428
10429 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10430 msgid "Language:"
10431 msgstr "Sprache:"
10432
10433 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10434 msgid "Name of the language"
10435 msgstr "Name der Sprache"
10436
10437 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10438 msgid "Listening"
10439 msgstr "Hörverstehen"
10440
10441 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10442 msgid "Level how good you think you can listen"
10443 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10444
10445 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10446 msgid "Reading"
10447 msgstr "Leseverstehen"
10448
10449 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10450 msgid "Level how good you think you can read"
10451 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10452
10453 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10454 msgid "Interaction"
10455 msgstr "Interaktion"
10456
10457 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10458 msgid "Level how good you think you can conversate"
10459 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10460
10461 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10462 msgid "Production"
10463 msgstr "Produktion"
10464
10465 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10466 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10467 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10468
10469 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10470 msgid "LastLanguage"
10471 msgstr "Letzte Sprache"
10472
10473 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10474 msgid "Last Language:"
10475 msgstr "Letzte Sprache:"
10476
10477 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10478 msgid "LangFooter"
10479 msgstr "SprachFuß"
10480
10481 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10482 msgid "Language Footer:"
10483 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10484
10485 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10486 msgid "End"
10487 msgstr "Ende"
10488
10489 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10490 msgid "End of CV"
10491 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10492
10493 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10494 msgid "Highlight"
10495 msgstr "Hervorheben"
10496
10497 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10498 msgid "Europe CV"
10499 msgstr "Europe CV"
10500
10501 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10502 msgid "Footer name:"
10503 msgstr "Name in Fußzeile:"
10504
10505 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10506 msgid "Mobile"
10507 msgstr "Mobil"
10508
10509 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10510 msgid "Size"
10511 msgstr "Größe"
10512
10513 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10514 msgid "Size the photo is resized to"
10515 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10516
10517 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10518 msgid "Page"
10519 msgstr "Seite"
10520
10521 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10522 msgid "The title as it appears in the header"
10523 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10524
10525 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10526 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10527 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10528
10529 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10530 msgid "BulletedItem"
10531 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10532
10533 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10534 msgid "Bulleted Item:"
10535 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10536
10537 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10538 msgid "Begin"
10539 msgstr "Beginn"
10540
10541 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10542 msgid "Begin of CV"
10543 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10544
10545 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10546 msgid "PersonalInfo"
10547 msgstr "PersönlicheInfo"
10548
10549 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10550 msgid "Personal Info"
10551 msgstr "Persönliche Info"
10552
10553 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10554 msgid "VerticalSpace"
10555 msgstr "Vertikaler Abstand"
10556
10557 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10558 msgid "Vertical space"
10559 msgstr "Vertikaler Abstand"
10560
10561 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10562 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10563 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10564
10565 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10566 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10567 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10568
10569 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10570 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10571 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10572
10573 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10574 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10575 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10576
10577 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10578 msgid "Number Figures by Section"
10579 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10580
10581 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10582 msgid ""
10583 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10584 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10585 msgstr ""
10586 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10587 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10588
10589 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10590 msgid "Fix cm"
10591 msgstr "Fix cm"
10592
10593 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10594 msgid ""
10595 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10596 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10597 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10598 msgstr ""
10599 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10600 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10601 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10602 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10603
10604 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10605 msgid "Fix LaTeX"
10606 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10607
10608 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10609 msgid ""
10610 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10611 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10612 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10613 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10614 "may provide more bugfixes in future versions."
10615 msgstr ""
10616 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10617 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10618 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10619 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10620 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10621 "auswirken."
10622
10623 #: lib/layouts/fixme.module:2
10624 msgid "FiXme"
10625 msgstr "FiXme"
10626
10627 #: lib/layouts/fixme.module:11
10628 msgid ""
10629 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10630 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10631 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10632 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10633 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10634 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10635 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10636 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10637 "features."
10638 msgstr ""
10639 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10640 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10641 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10642 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10643 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10644 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10645 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10646 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10647 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10648 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10649
10650 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10651 msgid "Fixme"
10652 msgstr "Fixme"
10653
10654 #: lib/layouts/fixme.module:23
10655 msgid "List of FIXMEs"
10656 msgstr "Liste der FIXMEs"
10657
10658 #: lib/layouts/fixme.module:37
10659 msgid "[List of FIXMEs]"
10660 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10661
10662 #: lib/layouts/fixme.module:53
10663 msgid "Fixme Note"
10664 msgstr "Fixme-Notiz"
10665
10666 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10667 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10668 msgid "Fixme Note Options|s"
10669 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10670
10671 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10672 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10673 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10674 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10675
10676 #: lib/layouts/fixme.module:74
10677 msgid "Fixme Warning"
10678 msgstr "Fixme-Warnung"
10679
10680 #: lib/layouts/fixme.module:76
10681 msgid "Warning"
10682 msgstr "Warnung"
10683
10684 #: lib/layouts/fixme.module:80
10685 msgid "Fixme Error"
10686 msgstr "Fixme-Fehler"
10687
10688 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10692 msgid "Error"
10693 msgstr "Fehler"
10694
10695 #: lib/layouts/fixme.module:86
10696 msgid "Fixme Fatal"
10697 msgstr "Fixme: Fatal!"
10698
10699 #: lib/layouts/fixme.module:88
10700 msgid "Fatal"
10701 msgstr "Fatal"
10702
10703 #: lib/layouts/fixme.module:97
10704 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10705 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10706
10707 #: lib/layouts/fixme.module:99
10708 msgid "Fixme (Targeted)"
10709 msgstr "Fixme (markiert)"
10710
10711 #: lib/layouts/fixme.module:109
10712 msgid "Fixme Note|x"
10713 msgstr "Fixme-Notiz"
10714
10715 #: lib/layouts/fixme.module:111
10716 msgid "Insert the FIXME note here"
10717 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10718
10719 #: lib/layouts/fixme.module:116
10720 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10721 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10722
10723 #: lib/layouts/fixme.module:118
10724 msgid "Warning (Targeted)"
10725 msgstr "Warnung (markiert)"
10726
10727 #: lib/layouts/fixme.module:122
10728 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10729 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10730
10731 #: lib/layouts/fixme.module:124
10732 msgid "Error (Targeted)"
10733 msgstr "Fehler (markiert)"
10734
10735 #: lib/layouts/fixme.module:128
10736 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10737 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10738
10739 #: lib/layouts/fixme.module:130
10740 msgid "Fatal (Targeted)"
10741 msgstr "Fatal (markiert)"
10742
10743 #: lib/layouts/fixme.module:139
10744 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10745 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10746
10747 #: lib/layouts/fixme.module:141
10748 msgid "Fixme (Multipar)"
10749 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10750
10751 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10752 msgid "Fixme Summary"
10753 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10754
10755 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10756 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10757 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10758
10759 #: lib/layouts/fixme.module:159
10760 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10761 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10762
10763 #: lib/layouts/fixme.module:161
10764 msgid "Warning (Multipar)"
10765 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10766
10767 #: lib/layouts/fixme.module:165
10768 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10769 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10770
10771 #: lib/layouts/fixme.module:167
10772 msgid "Error (Multipar)"
10773 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10774
10775 #: lib/layouts/fixme.module:171
10776 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10777 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10778
10779 #: lib/layouts/fixme.module:173
10780 msgid "Fatal (Multipar)"
10781 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10782
10783 #: lib/layouts/fixme.module:182
10784 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10785 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10786
10787 #: lib/layouts/fixme.module:184
10788 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10789 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10790
10791 #: lib/layouts/fixme.module:200
10792 msgid "Annotated Text"
10793 msgstr "Annotierter Text"
10794
10795 #: lib/layouts/fixme.module:202
10796 msgid "Annotated Text|x"
10797 msgstr "Annotierter Text|x"
10798
10799 #: lib/layouts/fixme.module:203
10800 msgid "Insert the text to annotate here"
10801 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10802
10803 #: lib/layouts/fixme.module:208
10804 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10805 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10806
10807 #: lib/layouts/fixme.module:210
10808 msgid "Warning (MP Targ.)"
10809 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10810
10811 #: lib/layouts/fixme.module:214
10812 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10813 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10814
10815 #: lib/layouts/fixme.module:216
10816 msgid "Error (MP Targ.)"
10817 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10818
10819 #: lib/layouts/fixme.module:220
10820 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10821 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10822
10823 #: lib/layouts/fixme.module:222
10824 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10825 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10826
10827 #: lib/layouts/fixme.module:232
10828 msgid "FxNote"
10829 msgstr "FxNote"
10830
10831 #: lib/layouts/fixme.module:236
10832 msgid "FxNote*"
10833 msgstr "FxNote*"
10834
10835 #: lib/layouts/fixme.module:240
10836 msgid "FxWarning"
10837 msgstr "FxWarning"
10838
10839 #: lib/layouts/fixme.module:244
10840 msgid "FxWarning*"
10841 msgstr "FxWarning*"
10842
10843 #: lib/layouts/fixme.module:248
10844 msgid "FxError"
10845 msgstr "FxError"
10846
10847 #: lib/layouts/fixme.module:252
10848 msgid "FxError*"
10849 msgstr "FxError*"
10850
10851 #: lib/layouts/fixme.module:256
10852 msgid "FxFatal"
10853 msgstr "FxFatal"
10854
10855 #: lib/layouts/fixme.module:260
10856 msgid "FxFatal*"
10857 msgstr "FxFatal*"
10858
10859 #: lib/layouts/foils.layout:3
10860 msgid "FoilTeX"
10861 msgstr "FoilTeX"
10862
10863 #: lib/layouts/foils.layout:44
10864 msgid "Foilhead"
10865 msgstr "Folienkopf"
10866
10867 #: lib/layouts/foils.layout:64
10868 msgid "ShortFoilhead"
10869 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10870
10871 #: lib/layouts/foils.layout:70
10872 msgid "Rotatefoilhead"
10873 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10874
10875 #: lib/layouts/foils.layout:76
10876 msgid "ShortRotatefoilhead"
10877 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10878
10879 #: lib/layouts/foils.layout:85
10880 msgid "TickList"
10881 msgstr "Häkchenliste"
10882
10883 #: lib/layouts/foils.layout:101
10884 msgid "_/"
10885 msgstr "_/"
10886
10887 #: lib/layouts/foils.layout:105
10888 msgid "CrossList"
10889 msgstr "Kreuzliste"
10890
10891 #: lib/layouts/foils.layout:121
10892 msgid "><"
10893 msgstr "><"
10894
10895 #: lib/layouts/foils.layout:165
10896 msgid "My Logo"
10897 msgstr "Mein Logo"
10898
10899 #: lib/layouts/foils.layout:174
10900 msgid "My Logo:"
10901 msgstr "Mein Logo:"
10902
10903 #: lib/layouts/foils.layout:183
10904 msgid "Restriction"
10905 msgstr "Einschränkung"
10906
10907 #: lib/layouts/foils.layout:187
10908 msgid "Restriction:"
10909 msgstr "Einschränkung:"
10910
10911 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10912 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10913 msgid "Theorem #."
10914 msgstr "Theorem #."
10915
10916 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10917 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10918 msgid "Lemma #."
10919 msgstr "Lemma #."
10920
10921 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10922 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10923 msgid "Corollary #."
10924 msgstr "Korollar #."
10925
10926 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10927 msgid "Proposition #."
10928 msgstr "Satz #."
10929
10930 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10931 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10932 msgid "Definition #."
10933 msgstr "Definition #."
10934
10935 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10937 msgid "Theorem*"
10938 msgstr "Theorem*"
10939
10940 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10942 msgid "Lemma*"
10943 msgstr "Lemma*"
10944
10945 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10947 msgid "Corollary*"
10948 msgstr "Korollar*"
10949
10950 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10952 msgid "Proposition*"
10953 msgstr "Satz*"
10954
10955 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10956 msgid "Proposition."
10957 msgstr "Satz."
10958
10959 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10961 msgid "Definition*"
10962 msgstr "Definition*"
10963
10964 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10965 msgid "Foot to End"
10966 msgstr "Fußnote als Endnote"
10967
10968 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10969 msgid ""
10970 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10971 "code where you want the endnotes to appear."
10972 msgstr ""
10973 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10974 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10975
10976 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10977 msgid "French Letter (frletter)"
10978 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10979
10980 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10981 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10982 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10983
10984 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10985 msgid "Letter:"
10986 msgstr "Brieftext:"
10987
10988 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10989 msgid "Street:"
10990 msgstr "Straße:"
10991
10992 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10993 msgid "Addition"
10994 msgstr "Zusatz"
10995
10996 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10997 msgid "Addition:"
10998 msgstr "Zusatz:"
10999
11000 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11001 msgid "Town:"
11002 msgstr "Stadt:"
11003
11004 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11005 msgid "State:"
11006 msgstr "Staat:"
11007
11008 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11009 msgid "ReturnAddress"
11010 msgstr "Rücksende-Adresse"
11011
11012 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11013 msgid "ReturnAddress:"
11014 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11015
11016 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11017 #: lib/layouts/lettre.layout:473
11018 msgid "MyRef:"
11019 msgstr "Mein Zeichen:"
11020
11021 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11022 #: lib/layouts/lettre.layout:457
11023 msgid "YourRef:"
11024 msgstr "Ihr Zeichen:"
11025
11026 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11027 msgid "YourMail:"
11028 msgstr "Ihr Brief:"
11029
11030 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11031 msgid "Telefax"
11032 msgstr "Telefax"
11033
11034 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11035 msgid "Telefax:"
11036 msgstr "Telefax:"
11037
11038 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11039 msgid "Telex"
11040 msgstr "Telex"
11041
11042 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11043 msgid "Telex:"
11044 msgstr "Telex:"
11045
11046 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11047 msgid "EMail"
11048 msgstr "E-Mail"
11049
11050 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11051 msgid "EMail:"
11052 msgstr "E-Mail:"
11053
11054 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11055 msgid "HTTP"
11056 msgstr "HTTP"
11057
11058 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11059 msgid "HTTP:"
11060 msgstr "HTTP:"
11061
11062 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11063 msgid "Bank"
11064 msgstr "Bank"
11065
11066 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11067 msgid "Bank:"
11068 msgstr "Bank:"
11069
11070 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11071 msgid "BankCode"
11072 msgstr "Bankleitzahl"
11073
11074 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11075 msgid "BankCode:"
11076 msgstr "Bankleitzahl:"
11077
11078 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11079 msgid "BankAccount"
11080 msgstr "Kontonummer"
11081
11082 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11083 msgid "BankAccount:"
11084 msgstr "Kontonummer:"
11085
11086 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11088 msgid "PostalComment"
11089 msgstr "Postvermerk"
11090
11091 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11092 msgid "PostalComment:"
11093 msgstr "Postvermerk:"
11094
11095 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11096 msgid "Reference:"
11097 msgstr "Referenz:"
11098
11099 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11100 msgid "Encl.:"
11101 msgstr "Anlagen:"
11102
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11104 msgid "G-Brief (V. 2)"
11105 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11106
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11108 msgid "NameRowA"
11109 msgstr "Name Zeile A"
11110
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11112 msgid "NameRowA:"
11113 msgstr "Name Zeile A:"
11114
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11116 msgid "NameRowB"
11117 msgstr "Name Zeile B"
11118
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11120 msgid "NameRowB:"
11121 msgstr "Name Zeile B:"
11122
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11124 msgid "NameRowC"
11125 msgstr "Name Zeile C"
11126
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11128 msgid "NameRowC:"
11129 msgstr "Name Zeile C:"
11130
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11132 msgid "NameRowD"
11133 msgstr "Name Zeile D"
11134
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11136 msgid "NameRowD:"
11137 msgstr "Name Zeile D:"
11138
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11140 msgid "NameRowE"
11141 msgstr "Name Zeile E"
11142
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11144 msgid "NameRowE:"
11145 msgstr "Name Zeile E:"
11146
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11148 msgid "NameRowF"
11149 msgstr "Name Zeile F"
11150
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11152 msgid "NameRowF:"
11153 msgstr "Name Zeile F:"
11154
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11156 msgid "NameRowG"
11157 msgstr "Name Zeile G"
11158
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11160 msgid "NameRowG:"
11161 msgstr "Name Zeile G:"
11162
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11164 msgid "AddressRowA"
11165 msgstr "Adresse Zeile A"
11166
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11168 msgid "AddressRowA:"
11169 msgstr "Adresse Zeile A:"
11170
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11172 msgid "AddressRowB"
11173 msgstr "Adresse Zeile B"
11174
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11176 msgid "AddressRowB:"
11177 msgstr "Adresse Zeile B:"
11178
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11180 msgid "AddressRowC"
11181 msgstr "Adresse Zeile C"
11182
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11184 msgid "AddressRowC:"
11185 msgstr "Adresse Zeile C:"
11186
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11188 msgid "AddressRowD"
11189 msgstr "Adresse Zeile D"
11190
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11192 msgid "AddressRowD:"
11193 msgstr "Adresse Zeile D:"
11194
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11196 msgid "AddressRowE"
11197 msgstr "Adresse Zeile E"
11198
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11200 msgid "AddressRowE:"
11201 msgstr "Adresse Zeile E:"
11202
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11204 msgid "AddressRowF"
11205 msgstr "Adresse Zeile F"
11206
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11208 msgid "AddressRowF:"
11209 msgstr "Adresse Zeile F:"
11210
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11212 msgid "TelephoneRowA"
11213 msgstr "Telefon Zeile A"
11214
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11216 msgid "TelephoneRowA:"
11217 msgstr "Telefon Zeile A:"
11218
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11220 msgid "TelephoneRowB"
11221 msgstr "Telefon Zeile B"
11222
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11224 msgid "TelephoneRowB:"
11225 msgstr "Telefon Zeile B:"
11226
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11228 msgid "TelephoneRowC"
11229 msgstr "Telefon Zeile C"
11230
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11232 msgid "TelephoneRowC:"
11233 msgstr "Telefon Zeile C:"
11234
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11236 msgid "TelephoneRowD"
11237 msgstr "Telefon Zeile D"
11238
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11240 msgid "TelephoneRowD:"
11241 msgstr "Telefon Zeile D:"
11242
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11244 msgid "TelephoneRowE"
11245 msgstr "Telefon Zeile E"
11246
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11248 msgid "TelephoneRowE:"
11249 msgstr "Telefon Zeile E:"
11250
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11252 msgid "TelephoneRowF"
11253 msgstr "Telefon Zeile F"
11254
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11256 msgid "TelephoneRowF:"
11257 msgstr "Telefon Zeile F:"
11258
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11260 msgid "InternetRowA"
11261 msgstr "Internet Zeile A"
11262
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11264 msgid "InternetRowA:"
11265 msgstr "Internet Zeile A:"
11266
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11268 msgid "InternetRowB"
11269 msgstr "Internet Zeile B"
11270
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11272 msgid "InternetRowB:"
11273 msgstr "Internet Zeile B:"
11274
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11276 msgid "InternetRowC"
11277 msgstr "Internet Zeile C"
11278
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11280 msgid "InternetRowC:"
11281 msgstr "Internet Zeile C:"
11282
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11284 msgid "InternetRowD"
11285 msgstr "Internet Zeile D"
11286
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11288 msgid "InternetRowD:"
11289 msgstr "Internet Zeile D:"
11290
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11292 msgid "InternetRowE"
11293 msgstr "Internet Zeile E"
11294
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11296 msgid "InternetRowE:"
11297 msgstr "Internet Zeile E:"
11298
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11300 msgid "InternetRowF"
11301 msgstr "Internet Zeile F"
11302
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11304 msgid "InternetRowF:"
11305 msgstr "Internet Zeile F:"
11306
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11308 msgid "BankRowA"
11309 msgstr "Bank Zeile A"
11310
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11312 msgid "BankRowA:"
11313 msgstr "Bank Zeile A:"
11314
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11316 msgid "BankRowB"
11317 msgstr "Bank Zeile B"
11318
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11320 msgid "BankRowB:"
11321 msgstr "Bank Zeile B:"
11322
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11324 msgid "BankRowC"
11325 msgstr "Bank Zeile C"
11326
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11328 msgid "BankRowC:"
11329 msgstr "Bank Zeile C:"
11330
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11332 msgid "BankRowD"
11333 msgstr "Bank Zeile D"
11334
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11336 msgid "BankRowD:"
11337 msgstr "Bank Zeile D:"
11338
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11340 msgid "BankRowE"
11341 msgstr "Bank Zeile E"
11342
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11344 msgid "BankRowE:"
11345 msgstr "Bank Zeile E:"
11346
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11348 msgid "BankRowF"
11349 msgstr "Bank Zeile F"
11350
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11352 msgid "BankRowF:"
11353 msgstr "Bank Zeile F:"
11354
11355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11356 msgid "GraphicBoxes"
11357 msgstr "Grafik-Boxen"
11358
11359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11360 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11361 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11362
11363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11364 msgid "Reflectbox"
11365 msgstr "Spiegelbox"
11366
11367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11368 msgid "Scalebox"
11369 msgstr "Skalierende Box"
11370
11371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11372 msgid "H-Factor"
11373 msgstr "H-Faktor"
11374
11375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11376 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11377 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11378
11379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11380 msgid "V-Factor"
11381 msgstr "V-Faktor"
11382
11383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11384 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11385 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11386
11387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11388 msgid "Resizebox"
11389 msgstr "Neugrößenbox"
11390
11391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11392 msgid "Width of the box"
11393 msgstr "Breite der Box"
11394
11395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11396 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11397 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11398
11399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11400 msgid "Rotatebox"
11401 msgstr "Rotationsbox"
11402
11403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11404 msgid "Origin"
11405 msgstr "Drehpunkt"
11406
11407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11408 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11409 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11410
11411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11412 msgid "Angle"
11413 msgstr "Winkel"
11414
11415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11416 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11417 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11418
11419 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11420 msgid "Hanging"
11421 msgstr "Hängend"
11422
11423 #: lib/layouts/hanging.module:6
11424 msgid ""
11425 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11426 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11427 "are indented."
11428 msgstr ""
11429 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11430 "außer der ersten werden eingerückt)."
11431
11432 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11433 msgid "Hebrew Article"
11434 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11435
11436 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11437 msgid "Claim #."
11438 msgstr "Behauptung #."
11439
11440 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11441 msgid "Remarks"
11442 msgstr "Bemerkungen"
11443
11444 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11445 msgid "Remarks #."
11446 msgstr "Bemerkungen #."
11447
11448 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11450 msgid "Proof:"
11451 msgstr "Beweis:"
11452
11453 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11454 msgid "Hebrew Letter"
11455 msgstr "Hebräischer Brief"
11456
11457 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11458 msgid "Hollywood"
11459 msgstr "Hollywood"
11460
11461 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11462 msgid "More"
11463 msgstr "Mehr"
11464
11465 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11466 msgid "(MORE)"
11467 msgstr "(MEHR)"
11468
11469 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11470 msgid "FADE IN:"
11471 msgstr "EINBLENDEN:"
11472
11473 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11474 msgid "INT."
11475 msgstr "INNEN"
11476
11477 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11478 msgid "EXT."
11479 msgstr "AUSSEN"
11480
11481 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11482 msgid "Continuing"
11483 msgstr "Fortfahrend"
11484
11485 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11486 msgid "(continuing)"
11487 msgstr "(fortfahrend)"
11488
11489 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11490 msgid "Transition"
11491 msgstr "Übergang"
11492
11493 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11494 msgid "TITLE OVER:"
11495 msgstr "TITEL ÜBER:"
11496
11497 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11498 msgid "INTERCUT"
11499 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11500
11501 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11502 msgid "INTERCUT WITH:"
11503 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11504
11505 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11506 msgid "FADE OUT"
11507 msgstr "AUSBLENDEN"
11508
11509 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11510 msgid "Scene"
11511 msgstr "Szene"
11512
11513 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11514 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11515 msgstr "H- und P-Sätze"
11516
11517 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11518 msgid ""
11519 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11520 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11521 "in LyX's examples folder."
11522 msgstr ""
11523 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11524 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11525 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11526
11527 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11528 msgid "H-P number"
11529 msgstr "H-P-Nummer"
11530
11531 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11532 msgid "H-P statement"
11533 msgstr "H-P-Satz"
11534
11535 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11536 msgid "Statement Text"
11537 msgstr "Text des Satzes"
11538
11539 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11540 msgid "Text for statements that require some information"
11541 msgstr ""
11542 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11543 "werden müssen."
11544
11545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11546 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11547 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11548
11549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11550 msgid "Author Names"
11551 msgstr "Autorennamen"
11552
11553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11554 msgid "Author names that will appear in the header line"
11555 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11556
11557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11560 msgid "Catchline"
11561 msgstr "Catchline"
11562
11563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11564 msgid "History"
11565 msgstr "Verlauf"
11566
11567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11568 msgid "Classification Codes"
11569 msgstr "Klassifikationscodes"
11570
11571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11572 msgid "TableCaption"
11573 msgstr "Tabellenlegende"
11574
11575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11576 msgid "Table caption"
11577 msgstr "Tabellenlegende"
11578
11579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11580 msgid "Refcite"
11581 msgstr "ZitatReferenz"
11582
11583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11584 msgid "Cite reference"
11585 msgstr "Zitierte Literatur"
11586
11587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11588 msgid "ItemList"
11589 msgstr "Auflistung"
11590
11591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11592 msgid "RomanList"
11593 msgstr "Nummerierte Liste"
11594
11595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11596 msgid "Numbering Scheme"
11597 msgstr "Nummerierungsschema"
11598
11599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11600 msgid ""
11601 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11602 "items"
11603 msgstr ""
11604 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11605 "römisch nummerierten Einträgen."
11606
11607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11611 msgid "Theorem \\thetheorem."
11612 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11613
11614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11617 msgid "Corollary \\thecorollary."
11618 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11619
11620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11623 msgid "Lemma \\thelemma."
11624 msgstr "Lemma \\thelemma."
11625
11626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11629 msgid "Proposition \\theproposition."
11630 msgstr "Satz \\theproposition."
11631
11632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11633 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11647 msgid "Question"
11648 msgstr "Frage"
11649
11650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11653 msgid "Question \\thequestion."
11654 msgstr "Frage \\thequestion."
11655
11656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11658 msgid "Claim \\theclaim."
11659 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11660
11661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11664 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11665 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11666
11667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11668 msgid "Prop"
11669 msgstr "Eigenschaft"
11670
11671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11672 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11673 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11674
11675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11676 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11677 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11678
11679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11680 msgid "Comby"
11681 msgstr "Comby"
11682
11683 #: lib/layouts/initials.module:2
11684 msgid "Initials"
11685 msgstr "Initialen"
11686
11687 #: lib/layouts/initials.module:6
11688 msgid ""
11689 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11690 "manual for a detailed description."
11691 msgstr ""
11692 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11693 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11694
11695 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11696 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11697 #: lib/layouts/initials.module:39
11698 msgid "Initial"
11699 msgstr "Initiale"
11700
11701 #: lib/layouts/initials.module:35
11702 msgid "Option(s) for the initial"
11703 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11704
11705 #: lib/layouts/initials.module:40
11706 msgid "Initial letter(s)"
11707 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11708
11709 #: lib/layouts/initials.module:44
11710 msgid "Rest of Initial"
11711 msgstr "Rest der Initiale"
11712
11713 #: lib/layouts/initials.module:45
11714 msgid "Rest of initial word or text"
11715 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11716
11717 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11718 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11719 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11720
11721 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11722 msgid "Short title that will appear in header line"
11723 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11724
11725 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11726 msgid "Review"
11727 msgstr "Überarbeitung"
11728
11729 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11730 msgid "Topical"
11731 msgstr "Thematisch"
11732
11733 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11735 msgid "Comment"
11736 msgstr "Kommentar"
11737
11738 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11739 msgid "Paper"
11740 msgstr "Papier"
11741
11742 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11743 msgid "Prelim"
11744 msgstr "Titelei"
11745
11746 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11747 msgid "Rapid"
11748 msgstr "Schnell"
11749
11750 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11752 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11753 msgid "PACS"
11754 msgstr "PACS"
11755
11756 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11757 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11758 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11759
11760 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11761 msgid "MSC"
11762 msgstr "MSC"
11763
11764 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11765 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11766 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11767
11768 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11769 msgid "submitto"
11770 msgstr "EinreichenNach"
11771
11772 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11773 msgid "submit to paper:"
11774 msgstr "Einreichen für Journal:"
11775
11776 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11777 msgid "Bibliography (plain)"
11778 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11779
11780 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11781 msgid "Bibliography heading"
11782 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11783
11784 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11785 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11786 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11787
11788 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11789 msgid "ABSTRACT:"
11790 msgstr "ABSTRACT:"
11791
11792 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11793 msgid "KEY WORDS:"
11794 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11795
11796 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11797 msgid "Commission"
11798 msgstr "Kommission"
11799
11800 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11801 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11802 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11803
11804 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11805 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11806 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11807
11808 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11809 msgid "\\thesection."
11810 msgstr "\\thesection."
11811
11812 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11813 msgid "\\thesection"
11814 msgstr "\\thesection"
11815
11816 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11817 msgid "\\thesubsection."
11818 msgstr "\\thesubsection."
11819
11820 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11821 msgid "\\thesubsubsection."
11822 msgstr "\\thesubsubsection."
11823
11824 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11825 msgid "Main Author"
11826 msgstr "Hauptautor"
11827
11828 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11829 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11830 msgid "Affiliation Key"
11831 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11832
11833 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11834 msgid "Affiliation key of the author"
11835 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11836
11837 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11838 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11839 msgid "Forename"
11840 msgstr "Vorname"
11841
11842 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11843 msgid "Co Author"
11844 msgstr "Koautor"
11845
11846 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11847 msgid "Co-author"
11848 msgstr "Koautor"
11849
11850 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11851 msgid "Affiliation key of the co-author"
11852 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11853
11854 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11855 msgid "Short Author"
11856 msgstr "Autor (Kurzform)"
11857
11858 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11859 msgid "Short author:"
11860 msgstr "Autor (Kurzform):"
11861
11862 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11863 msgid "Affiliation key"
11864 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11865
11866 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11867 msgid "Keyword:"
11868 msgstr "Schlagwort:"
11869
11870 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11871 msgid "Vita"
11872 msgstr "Vita"
11873
11874 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11875 msgid "Vita:"
11876 msgstr "Vita:"
11877
11878 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11879 msgid "PDB reference"
11880 msgstr "PDB-Referenz"
11881
11882 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11883 msgid "PDB reference:"
11884 msgstr "PDB-Referenz:"
11885
11886 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11887 msgid "Optional name"
11888 msgstr "Optionaler Name"
11889
11890 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11891 msgid "NDB reference"
11892 msgstr "NDB-Referenz"
11893
11894 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11895 msgid "NDB reference:"
11896 msgstr "NDB-Referenz:"
11897
11898 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11899 msgid "Synopsis"
11900 msgstr "Synopse"
11901
11902 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11903 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11904 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11905
11906 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11907 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11908 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11909
11910 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11911 msgid "Alternative Affiliation"
11912 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11913
11914 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11915 msgid "Affiliation Prefix"
11916 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11917
11918 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11919 msgid "A prefix like 'Also at '"
11920 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11921
11922 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11923 msgid "PACS numbers:"
11924 msgstr "PACS-Nummern:"
11925
11926 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11927 msgid "Preprint number"
11928 msgstr "Preprint-Nummer"
11929
11930 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11931 msgid "Preprint number:"
11932 msgstr "Preprint-Nummer:"
11933
11934 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11935 msgid "Online citation"
11936 msgstr "Online-Zitat"
11937
11938 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11939 msgid "Japanese Book (jbook)"
11940 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11941
11942 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11943 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11944 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11945
11946 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11947 msgid "Japanese Report (jreport)"
11948 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11949
11950 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11951 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11952 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11953
11954 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11955 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11956 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11957
11958 #: lib/layouts/jss.layout:3
11959 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11960 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11961
11962 #: lib/layouts/jss.layout:107
11963 msgid "Plain Keywords"
11964 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11965
11966 #: lib/layouts/jss.layout:110
11967 msgid "Plain Keywords:"
11968 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11969
11970 #: lib/layouts/jss.layout:113
11971 msgid "Plain Title"
11972 msgstr "Titel (einfach)"
11973
11974 #: lib/layouts/jss.layout:116
11975 msgid "Plain Title:"
11976 msgstr "Titel (einfach):"
11977
11978 #: lib/layouts/jss.layout:122
11979 msgid "Short Title:"
11980 msgstr "Kurztitel:"
11981
11982 #: lib/layouts/jss.layout:125
11983 msgid "Plain Author"
11984 msgstr "Autor (einfach)"
11985
11986 #: lib/layouts/jss.layout:128
11987 msgid "Plain Author:"
11988 msgstr "Autor (einfach):"
11989
11990 #: lib/layouts/jss.layout:131
11991 msgid "Pkg"
11992 msgstr "Paket"
11993
11994 #: lib/layouts/jss.layout:133
11995 msgid "pkg"
11996 msgstr "Paket"
11997
11998 #: lib/layouts/jss.layout:156
11999 msgid "Proglang"
12000 msgstr "Prog.-Sprache"
12001
12002 #: lib/layouts/jss.layout:158
12003 msgid "proglang"
12004 msgstr "Prog.-Sprache"
12005
12006 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12007 msgid "code"
12008 msgstr "Code"
12009
12010 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12011 msgid "Code Chunk"
12012 msgstr "Code-Stück"
12013
12014 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12015 msgid "Code Input"
12016 msgstr "Code-Eingabe"
12017
12018 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12019 msgid "Code Output"
12020 msgstr "Code-Ausgabe"
12021
12022 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12023 msgid "Jurabib"
12024 msgstr "Jurabib"
12025
12026 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12027 msgid "bibliography entry"
12028 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12029
12030 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12031 msgid "Bibliography entry."
12032 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12033
12034 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12035 msgid "before"
12036 msgstr "davor"
12037
12038 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12039 msgid "short title"
12040 msgstr "Kurztitel"
12041
12042 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12043 msgid "Kluwer"
12044 msgstr "Kluwer"
12045
12046 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12047 msgid "AddressForOffprints"
12048 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12049
12050 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12051 msgid "Address for Offprints:"
12052 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12053
12054 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12055 msgid "RunningTitle"
12056 msgstr "Kolumnentitel"
12057
12058 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12059 msgid "Running title:"
12060 msgstr "Kolumnentitel:"
12061
12062 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12063 msgid "RunningAuthor"
12064 msgstr "Kolumne Autor"
12065
12066 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12067 msgid "Running author:"
12068 msgstr "Kolumne Autor:"
12069
12070 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
12071 msgid "Rnw (knitr)"
12072 msgstr "Rnw (knitr)"
12073
12074 #: lib/layouts/knitr.module:6
12075 msgid ""
12076 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12077 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12078 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12079 msgstr ""
12080 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12081 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12082 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12083 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12084
12085 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12086 #: lib/layouts/sweave.module:6
12087 msgid "literate"
12088 msgstr "literarisch"
12089
12090 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12091 msgid "Sweave Options"
12092 msgstr "Sweave Optionen"
12093
12094 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12095 msgid "Sweave opts"
12096 msgstr "Sweave Opts"
12097
12098 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12099 msgid "S/R expression"
12100 msgstr "S/R-Ausdruck"
12101
12102 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12103 msgid "S/R expr"
12104 msgstr "S/R-Ausdr."
12105
12106 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12107 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12108 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12109
12110 #: lib/layouts/letter.layout:3
12111 msgid "Letter (Standard Class)"
12112 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12113
12114 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12115 msgid "French Letter (lettre)"
12116 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12117
12118 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12119 msgid "NoTelephone"
12120 msgstr "Kein Telefon"
12121
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12124 msgid "NoFax"
12125 msgstr "Kein Fax"
12126
12127 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12128 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12129 msgid "NoPlace"
12130 msgstr "Kein Ort"
12131
12132 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12133 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12134 msgid "NoDate"
12135 msgstr "Kein Datum"
12136
12137 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12138 msgid "Post Scriptum"
12139 msgstr "Postscriptum"
12140
12141 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12142 msgid "EndOfMessage"
12143 msgstr "Ende der Nachricht"
12144
12145 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12146 msgid "EndOfFile"
12147 msgstr "Ende des Dokuments"
12148
12149 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12150 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12152 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12153 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12154 msgid "Headings"
12155 msgstr "Briefkopf"
12156
12157 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12158 msgid "City:"
12159 msgstr "Stadt:"
12160
12161 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12162 msgid "Office:"
12163 msgstr "Büro:"
12164
12165 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12166 msgid "Tel:"
12167 msgstr "Telefon:"
12168
12169 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12170 msgid "NoTel"
12171 msgstr "Kein Telefon"
12172
12173 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12174 msgid "EndOfMessage."
12175 msgstr "Ende der Nachricht."
12176
12177 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12178 msgid "EndOfFile."
12179 msgstr "Ende des Dokuments."
12180
12181 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12182 msgid "P.S.:"
12183 msgstr "P.S.:"
12184
12185 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12186 msgid "LilyPond Book"
12187 msgstr "LilyPond-Buch"
12188
12189 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12190 msgid ""
12191 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12192 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12193 msgstr ""
12194 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12195 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12196 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12197
12198 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12199 #: lib/external_templates:320
12200 msgid "LilyPond"
12201 msgstr "LilyPond"
12202
12203 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12204 msgid "LilyPond Options"
12205 msgstr "LilyPond-Optionen"
12206
12207 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12208 msgid ""
12209 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12210 "options)."
12211 msgstr ""
12212 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12213 "mögliche Optionen)."
12214
12215 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12216 msgid "Linguistics"
12217 msgstr "Linguistik"
12218
12219 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12220 msgid ""
12221 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12222 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12223 "examples."
12224 msgstr ""
12225 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12226 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12227 "für OT-Tableaus)."
12228
12229 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12230 msgid "Numbered Example (multiline)"
12231 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12232
12233 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12234 msgid "Example:"
12235 msgstr "Beispiel:"
12236
12237 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12238 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12239 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12240
12241 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12242 msgid "Examples:"
12243 msgstr "Beispiele:"
12244
12245 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12246 msgid "Custom Numbering|s"
12247 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12248
12249 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12250 msgid "Customize the numeration"
12251 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12252
12253 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12254 msgid "Subexample"
12255 msgstr "Unterbeispiel"
12256
12257 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12258 msgid "Subexample:"
12259 msgstr "Unterbeispiel:"
12260
12261 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12262 msgid "Glosse"
12263 msgstr "Glosse"
12264
12265 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12266 msgid "Translation"
12267 msgstr "Übersetzung"
12268
12269 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12270 msgid "Glosse Translation|s"
12271 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12272
12273 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12274 msgid "Add a translation for the glosse"
12275 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12276
12277 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12278 msgid "Tri-Glosse"
12279 msgstr "Tri-Glosse"
12280
12281 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12282 msgid "Structure Tree"
12283 msgstr "Strukturbaum"
12284
12285 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12286 msgid "Tree"
12287 msgstr "Baum"
12288
12289 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12290 msgid "Expression"
12291 msgstr "Ausdruck"
12292
12293 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12294 msgid "expr."
12295 msgstr "Ausdr."
12296
12297 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12298 msgid "Concepts"
12299 msgstr "Konzept"
12300
12301 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12302 msgid "concept"
12303 msgstr "Konzept"
12304
12305 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12306 msgid "Meaning"
12307 msgstr "Bedeutung"
12308
12309 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12310 msgid "meaning"
12311 msgstr "Bedeutung"
12312
12313 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12314 msgid "GroupGlossedWords"
12315 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12316
12317 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12318 msgid "Group"
12319 msgstr "Gruppe"
12320
12321 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12322 msgid "Tableau"
12323 msgstr "Tableau"
12324
12325 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12326 msgid "List of Tableaux"
12327 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12328
12329 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12330 msgid "Chunk ##"
12331 msgstr "Stück ##"
12332
12333 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12334 msgid "Literate programming"
12335 msgstr "Literarische Programmierung"
12336
12337 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12338 msgid "Chunk"
12339 msgstr "Stück"
12340
12341 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12342 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12343 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12344
12345 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12346 msgid "Running LaTeX Title"
12347 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12348
12349 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12350 msgid "TOC Title"
12351 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12352
12353 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12354 msgid "TOC Title:"
12355 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12356
12357 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12358 msgid "Author Running"
12359 msgstr "Kolumne Autor"
12360
12361 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12362 msgid "Author Running:"
12363 msgstr "Kolumne Autor:"
12364
12365 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12366 msgid "TOC Author"
12367 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12368
12369 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12370 msgid "TOC Author:"
12371 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12372
12373 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12374 msgid "Case #."
12375 msgstr "Fall #."
12376
12377 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12379 msgid "Claim."
12380 msgstr "Behauptung."
12381
12382 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12383 msgid "Conjecture #."
12384 msgstr "Vermutung #."
12385
12386 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12387 msgid "Example #."
12388 msgstr "Beispiel #."
12389
12390 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12391 msgid "Exercise #."
12392 msgstr "Aufgabe #."
12393
12394 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12395 msgid "Note #."
12396 msgstr "Notiz #."
12397
12398 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12399 msgid "Problem #."
12400 msgstr "Problem #."
12401
12402 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12405 msgid "Property"
12406 msgstr "Eigenschaft"
12407
12408 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12409 msgid "Property #."
12410 msgstr "Eigenschaft #."
12411
12412 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12413 msgid "Question #."
12414 msgstr "Frage #."
12415
12416 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12417 msgid "Remark #."
12418 msgstr "Bemerkung #."
12419
12420 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12421 msgid "Solution #."
12422 msgstr "Lösung #."
12423
12424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12425 msgid "Logical Markup"
12426 msgstr "Logisches Markup"
12427
12428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12429 msgid ""
12430 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12431 "code."
12432 msgstr ""
12433 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12434 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12435
12436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12437 msgid "charstyles"
12438 msgstr "Textstile"
12439
12440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12441 msgid "Noun"
12442 msgstr "Eigenname"
12443
12444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12445 msgid "noun"
12446 msgstr "Eigenname"
12447
12448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12449 msgid "emph"
12450 msgstr "Hervg."
12451
12452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12453 msgid "Strong"
12454 msgstr "Stark"
12455
12456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12457 msgid "strong"
12458 msgstr "stark"
12459
12460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12461 msgid "TUGboat"
12462 msgstr "TUGboat"
12463
12464 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12465 msgid "Memoir"
12466 msgstr "Memoir"
12467
12468 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12469 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12470 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12471 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12472 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12473 msgid "Short Title (TOC)|S"
12474 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12475
12476 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12477 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12478 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12479
12480 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12481 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12482 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12483 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12484 msgid "Short Title (Header)"
12485 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12486
12487 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12488 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12489 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12490
12491 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12492 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12493 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12494
12495 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12496 msgid "The section as it appears in the running headers"
12497 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12498
12499 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12500 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12501 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12502
12503 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12504 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12505 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12506
12507 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12508 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12509 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12510
12511 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12512 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12513 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12514
12515 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12516 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12517 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12518
12519 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12520 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12521 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12522
12523 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12524 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12525 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12526
12527 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12528 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12529 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12530
12531 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12532 msgid "Chapterprecis"
12533 msgstr "Kapitelsynopse"
12534
12535 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12536 msgid "Epigraph"
12537 msgstr "Epigraph"
12538
12539 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12540 msgid "Epigraph Source|S"
12541 msgstr "Epigraph-Quelle"
12542
12543 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12544 msgid "Source"
12545 msgstr "Quelle"
12546
12547 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12548 msgid "The source/author of this epigraph"
12549 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12550
12551 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12552 msgid "Poemtitle"
12553 msgstr "Gedichttitel"
12554
12555 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12556 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12557 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12558
12559 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12560 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12561 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12562
12563 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12564 msgid "Poemtitle*"
12565 msgstr "Gedichttitel*"
12566
12567 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12568 msgid "Legend"
12569 msgstr "Legende"
12570
12571 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12572 msgid "Minimalistic"
12573 msgstr "Minimalistisch"
12574
12575 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12576 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12577 msgstr ""
12578 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12579 "'minimalistischen' Stil dar."
12580
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12582 msgid "Modern CV"
12583 msgstr "Modern CV"
12584
12585 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12586 msgid "CVStyle"
12587 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12588
12589 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12590 msgid "CV Style:"
12591 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12592
12593 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12594 msgid "Style Options"
12595 msgstr "Stil-Optionen"
12596
12597 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12598 msgid "Options for the CV style"
12599 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12600
12601 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12602 msgid "CVColor"
12603 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12604
12605 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12606 msgid "CV Color Scheme:"
12607 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12608
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12610 msgid "CVIcons"
12611 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12612
12613 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12614 msgid "CV Icon Set:"
12615 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12616
12617 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12618 msgid "CVColumnWidth"
12619 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12620
12621 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12622 msgid "Column Width:"
12623 msgstr "Spaltenbreite:"
12624
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12626 msgid "PDF Page Mode"
12627 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12628
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12630 msgid "PDF Page Mode:"
12631 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12632
12633 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12634 msgid "First name"
12635 msgstr "Vorname"
12636
12637 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12638 msgid "FamilyName"
12639 msgstr "Nachname"
12640
12641 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12642 msgid "Family Name:"
12643 msgstr "Nachname:"
12644
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12646 msgid "Line 1"
12647 msgstr "Zeile 1"
12648
12649 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12650 msgid "Optional address line"
12651 msgstr "Optionale Adresszeile"
12652
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12654 msgid "Line 2"
12655 msgstr "Zeile 2"
12656
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12658 msgid "Phone Type"
12659 msgstr "Telefontyp"
12660
12661 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12662 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12663 msgstr ""
12664 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12665 "'fax' (Fax)"
12666
12667 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12668 msgid "Social"
12669 msgstr "Soziales Netzwerk"
12670
12671 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12672 msgid "Social:"
12673 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12674
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12676 msgid "Name of the social network"
12677 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12678
12679 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12680 msgid "ExtraInfo"
12681 msgstr "Extra-Info"
12682
12683 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12684 msgid "Extra Info:"
12685 msgstr "Extra-Info:"
12686
12687 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12688 msgid "Photo:"
12689 msgstr "Foto:"
12690
12691 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12692 msgid "Height the photo is resized to"
12693 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12694
12695 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12696 msgid "Thickness"
12697 msgstr "Dicke"
12698
12699 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12700 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12701 msgstr "Dicke des Rahmens"
12702
12703 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12704 msgid "EmptySection"
12705 msgstr "LeererAbschnitt"
12706
12707 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12708 msgid "Empty Section"
12709 msgstr "Leerer Abschnitt"
12710
12711 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12712 msgid "CloseSection"
12713 msgstr "SchließeAbschnitt"
12714
12715 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12716 msgid "Columns:"
12717 msgstr "Spalten:"
12718
12719 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12720 msgid "Optional width"
12721 msgstr "Optionale Breite"
12722
12723 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12724 msgid "Header content"
12725 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12726
12727 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12728 msgid "Entry"
12729 msgstr "Eintrag"
12730
12731 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12732 msgid "Time"
12733 msgstr "Zeit"
12734
12735 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12736 msgid "What?"
12737 msgstr "Was?"
12738
12739 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12740 msgid "Entry:"
12741 msgstr "Eintrag:"
12742
12743 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12744 msgid "ItemWithComment"
12745 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12746
12747 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12748 msgid "Item with Comment:"
12749 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12750
12751 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12752 msgid "Text"
12753 msgstr "Text"
12754
12755 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12756 msgid "ListItem"
12757 msgstr "Listeneintrag"
12758
12759 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12760 msgid "List Item:"
12761 msgstr "Listeneintrag:"
12762
12763 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12764 msgid "DoubleItem"
12765 msgstr "DoppelterEintrag"
12766
12767 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12768 msgid "Double Item:"
12769 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12770
12771 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12772 msgid "Left Summary"
12773 msgstr "Zusammenfassung links"
12774
12775 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12776 msgid "Left summary"
12777 msgstr "Zusammenfassung links"
12778
12779 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12780 msgid "Left Text"
12781 msgstr "Text links"
12782
12783 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12784 msgid "Left text"
12785 msgstr "Text links"
12786
12787 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12788 msgid "Right Summary"
12789 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12790
12791 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12792 msgid "Right summary"
12793 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12794
12795 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12796 msgid "DoubleListItem"
12797 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12798
12799 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12800 msgid "Double List Item:"
12801 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12802
12803 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12804 msgid "First Item"
12805 msgstr "Erster Listeneintrag"
12806
12807 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12808 msgid "First item"
12809 msgstr "Erster Listeneintrag"
12810
12811 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12812 msgid "Computer"
12813 msgstr "Computer"
12814
12815 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12816 msgid "MakeCVtitle"
12817 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12818
12819 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12820 msgid "Make CV Title"
12821 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12822
12823 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12824 msgid "MakeLetterTitle"
12825 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12826
12827 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12828 msgid "Make Letter Title"
12829 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12830
12831 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12832 msgid "MakeLetterClosing"
12833 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12834
12835 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12836 msgid "Close Letter"
12837 msgstr "Briefschluss"
12838
12839 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12840 msgid "Recipient"
12841 msgstr "Empfänger"
12842
12843 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12844 msgid "Company Name"
12845 msgstr "Firmenname"
12846
12847 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12848 msgid "Company name"
12849 msgstr "Firmenname"
12850
12851 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12852 msgid "Enclosing"
12853 msgstr "Anlagen"
12854
12855 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12856 msgid "Alternative Name"
12857 msgstr "Alternativer Name"
12858
12859 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12860 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12861 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12862
12863 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12864 msgid "Enclosing:"
12865 msgstr "Anhang:"
12866
12867 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12868 msgid "Multiple Columns"
12869 msgstr "Mehrere Spalten"
12870
12871 #: lib/layouts/multicol.module:7
12872 msgid ""
12873 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12874 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12875 "detailed description of multiple columns."
12876 msgstr ""
12877 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12878 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12879 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12880
12881 #: lib/layouts/multicol.module:19
12882 msgid "Number of Columns"
12883 msgstr "Anzahl der Spalten"
12884
12885 #: lib/layouts/multicol.module:20
12886 msgid "Insert the number of columns here"
12887 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12888
12889 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12890 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12891 msgid "Preface"
12892 msgstr "Vorwort"
12893
12894 #: lib/layouts/multicol.module:26
12895 msgid "An optional preface"
12896 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12897
12898 #: lib/layouts/multicol.module:29
12899 msgid "Space Before Page Break"
12900 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12901
12902 #: lib/layouts/multicol.module:30
12903 msgid ""
12904 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12905 "this page"
12906 msgstr ""
12907 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12908 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12909
12910 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12911 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12912 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12913
12914 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12915 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12916 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12917
12918 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12919 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12920 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12921
12922 #: lib/layouts/natbib.module:2
12923 msgid "Natbib"
12924 msgstr "Natbib"
12925
12926 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12927 msgid "Natbibapa"
12928 msgstr "Natbibapa"
12929
12930 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12931 msgid ""
12932 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12933 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12934 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12935 msgstr ""
12936 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12937 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12938 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12939 "ist, funktioniert."
12940
12941 #: lib/layouts/noweb.module:2
12942 msgid "Noweb"
12943 msgstr "Noweb"
12944
12945 #: lib/layouts/noweb.module:5
12946 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12947 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12948
12949 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12950 msgid "\\arabic{section}"
12951 msgstr "\\arabic{section}"
12952
12953 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12954 msgid "\\arabic{chapter}"
12955 msgstr "\\arabic{chapter}"
12956
12957 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12958 msgid "\\Alph{chapter}"
12959 msgstr "\\Alph{chapter}"
12960
12961 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12962 msgid "\\arabic{footnote}"
12963 msgstr "\\arabic{footnote}"
12964
12965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12966 msgid "\\Roman{section}."
12967 msgstr "\\Roman{section}."
12968
12969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12970 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12971 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12972
12973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12974 msgid "\\Alph{subsection}."
12975 msgstr "\\Alph{subsection}."
12976
12977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12978 msgid "\\arabic{subsection}."
12979 msgstr "\\arabic{subsection}."
12980
12981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12982 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12983 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12984
12985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12986 msgid "\\alph{subsubsection}."
12987 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12988
12989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12990 msgid "\\alph{paragraph}."
12991 msgstr "\\alph{paragraph}."
12992
12993 #: lib/layouts/paper.layout:3
12994 msgid "Paper (Standard Class)"
12995 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12996
12997 #: lib/layouts/paper.layout:152
12998 msgid "SubTitle"
12999 msgstr "Untertitel"
13000
13001 #: lib/layouts/paper.layout:164
13002 msgid "Institution"
13003 msgstr "Institution"
13004
13005 #: lib/layouts/paralist.module:2
13006 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13007 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13008
13009 #: lib/layouts/paralist.module:9
13010 msgid ""
13011 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13012 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13013 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13014 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13015 "extended to use a similar optional argument."
13016 msgstr ""
13017 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13018 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13019 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13020 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13021 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13022 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13023
13024 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13025 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13026 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13027 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13028 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13029 #: lib/layouts/paralist.module:133
13030 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13031 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13032
13033 #: lib/layouts/paralist.module:47
13034 msgid "AsParagraphItem"
13035 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13036
13037 #: lib/layouts/paralist.module:51
13038 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13039 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13040
13041 #: lib/layouts/paralist.module:56
13042 msgid "InParagraphItem"
13043 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13044
13045 #: lib/layouts/paralist.module:60
13046 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13047 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13048
13049 #: lib/layouts/paralist.module:65
13050 msgid "CompactItem"
13051 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13052
13053 #: lib/layouts/paralist.module:72
13054 msgid "Compact Itemize Options"
13055 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13056
13057 #: lib/layouts/paralist.module:77
13058 msgid "AsParagraphEnum"
13059 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13060
13061 #: lib/layouts/paralist.module:81
13062 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13063 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13064
13065 #: lib/layouts/paralist.module:86
13066 msgid "InParagraphEnum"
13067 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13068
13069 #: lib/layouts/paralist.module:90
13070 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13071 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13072
13073 #: lib/layouts/paralist.module:95
13074 msgid "CompactEnum"
13075 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13076
13077 #: lib/layouts/paralist.module:102
13078 msgid "Compact Enumerate Options"
13079 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13080
13081 #: lib/layouts/paralist.module:107
13082 msgid "AsParagraphDescr"
13083 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13084
13085 #: lib/layouts/paralist.module:111
13086 msgid "As Paragraph Description Options"
13087 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13088
13089 #: lib/layouts/paralist.module:116
13090 msgid "InParagraphDescr"
13091 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13092
13093 #: lib/layouts/paralist.module:120
13094 msgid "In Paragraph Description Options"
13095 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13096
13097 #: lib/layouts/paralist.module:125
13098 msgid "CompactDescr"
13099 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13100
13101 #: lib/layouts/paralist.module:132
13102 msgid "Compact Description Options"
13103 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13104
13105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13106 msgid "PDF Comments"
13107 msgstr "PDF-Kommentare"
13108
13109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13110 msgid ""
13111 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13112 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13113 "and the package documentation for details."
13114 msgstr ""
13115 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13116 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13117 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13118
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13120 msgid "Define Avatar"
13121 msgstr "Avatar definieren"
13122
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13124 msgid "PDF-comment"
13125 msgstr "PDF-Kommentar"
13126
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13128 msgid "PDF-comment avatar:"
13129 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13130
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13132 msgid "Name of the Avatar"
13133 msgstr "Name des Avatars"
13134
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13136 msgid "Define PDF-Comment Style"
13137 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13138
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13140 msgid "PDF-comment style:"
13141 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13142
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13144 msgid "Name of the style"
13145 msgstr "Name des Stils"
13146
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13148 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13149 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13150
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13152 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13153 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13154
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13156 msgid "Name of the list style"
13157 msgstr "Name des Listenstils"
13158
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13160 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13161 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13162
13163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13164 msgid "PDF-comment list style:"
13165 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13166
13167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13168 msgid "PDF-Comment-Setup"
13169 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13170
13171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13172 msgid "PDF (Setup)"
13173 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13174
13175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13176 msgid "PDF-Comment setup options"
13177 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13178
13179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13181 msgid "Opts"
13182 msgstr "Opt."
13183
13184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13185 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13186 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13187
13188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13189 msgid "PDF-Annotation"
13190 msgstr "PDF-Anmerkung"
13191
13192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13193 msgid "PDF"
13194 msgstr "PDF"
13195
13196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13197 msgid "PDFComment Options"
13198 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13199
13200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13201 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13202 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13203
13204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13205 msgid "PDF-Margin"
13206 msgstr "PDF-Randnotiz"
13207
13208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13209 msgid "PDF (Margin)"
13210 msgstr "PDF (Rand)"
13211
13212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13213 msgid "PDF-Markup"
13214 msgstr "PDF-Markierung"
13215
13216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13217 msgid "PDF (Markup)"
13218 msgstr "PDF (Markierung)"
13219
13220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13221 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13222 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13223
13224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13225 msgid "PDF-Freetext"
13226 msgstr "PDF-Freitext"
13227
13228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13229 msgid "PDF (Freetext)"
13230 msgstr "PDF (Freitext)"
13231
13232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13233 msgid "PDF-Square"
13234 msgstr "PDF-Rechteck"
13235
13236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13237 msgid "PDF (Square)"
13238 msgstr "PDF (Rechteck)"
13239
13240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13241 msgid "PDF-Circle"
13242 msgstr "PDF-Kreis"
13243
13244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13245 msgid "PDF (Circle)"
13246 msgstr "PDF (Kreis)"
13247
13248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13249 msgid "PDF-Line"
13250 msgstr "PDF-Linie"
13251
13252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13253 msgid "PDF (Line)"
13254 msgstr "PDF (Linie)"
13255
13256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13257 msgid "PDF-Sideline"
13258 msgstr "PDF-Randlinie"
13259
13260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13261 msgid "PDF (Sideline)"
13262 msgstr "PDF (Randlinie)"
13263
13264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13265 msgid "Insert the comment here"
13266 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13267
13268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13269 msgid "PDF-Reply"
13270 msgstr "PDF-Antwort"
13271
13272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13273 msgid "PDF (Reply)"
13274 msgstr "PDF (Antwort)"
13275
13276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13277 msgid "PDF-Tooltip"
13278 msgstr "PDF-Tooltip"
13279
13280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13281 msgid "PDF (Tooltip)"
13282 msgstr "PDF (Tooltip)"
13283
13284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13285 msgid "Tooltip Text"
13286 msgstr "Tooltip-Text"
13287
13288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13289 msgid "Tooltip"
13290 msgstr "Tooltip"
13291
13292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13293 msgid "Insert the tooltip text here"
13294 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13295
13296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13297 msgid "List of PDF Comments"
13298 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13299
13300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13301 msgid "[List of PDF Comments]"
13302 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13303
13304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13305 msgid "List Options|s"
13306 msgstr "Listen-Optionen"
13307
13308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13309 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13310 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13311
13312 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13313 msgid "PDF Form"
13314 msgstr "PDF-Formular"
13315
13316 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13317 msgid ""
13318 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13319 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13320 "documentation of hyperref for details."
13321 msgstr ""
13322 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13323 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13324 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13325
13326 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13327 msgid "Begin PDF Form"
13328 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13329
13330 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13331 msgid "PDF form"
13332 msgstr "PDF-Formular"
13333
13334 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13335 msgid "PDF Form Parameters"
13336 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13337
13338 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13339 msgid "Params"
13340 msgstr "Parameter"
13341
13342 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13343 msgid "Insert PDF form parameters here"
13344 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13345
13346 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13347 msgid "End PDF Form"
13348 msgstr "Beende PDF-Formular"
13349
13350 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13351 msgid "PDF Link Setup"
13352 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13353
13354 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13355 msgid "PDF link setup"
13356 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13357
13358 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13359 msgid "TextField"
13360 msgstr "Textfeld"
13361
13362 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13363 msgid "CheckBox"
13364 msgstr "Ankreuzfeld"
13365
13366 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13367 msgid "ChoiceMenu"
13368 msgstr "Auswahlmenü"
13369
13370 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13371 msgid "Label"
13372 msgstr "Marke"
13373
13374 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13375 msgid "Insert the label here"
13376 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13377
13378 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13379 msgid "PushButton"
13380 msgstr "Knopf"
13381
13382 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13383 msgid "SubmitButton"
13384 msgstr "Sende-Knopf"
13385
13386 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13387 msgid "ResetButton"
13388 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13389
13390 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13391 msgid "PDFAction"
13392 msgstr "PDF-Aktion"
13393
13394 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13395 msgid "The name of the PDF action"
13396 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13397
13398 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13399 msgid "Text Field Style"
13400 msgstr "Textfeld-Stil"
13401
13402 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13403 msgid "Default text field style"
13404 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13405
13406 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13407 msgid "Submit Button Style"
13408 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13409
13410 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13411 msgid "Default submit button style"
13412 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13413
13414 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13415 msgid "Push Button Style"
13416 msgstr "Knopf-Stil"
13417
13418 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13419 msgid "Default push button style"
13420 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13421
13422 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13423 msgid "Check Box Style"
13424 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13425
13426 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13427 msgid "Default check box style"
13428 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13429
13430 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13431 msgid "Reset Button Style"
13432 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13433
13434 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13435 msgid "Default reset button style"
13436 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13437
13438 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13439 msgid "List Box Style"
13440 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13441
13442 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13443 msgid "Default list box style"
13444 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13445
13446 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13447 msgid "Combo Box Style"
13448 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13449
13450 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13451 msgid "Default combo box style"
13452 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13453
13454 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13455 msgid "Popdown Box Style"
13456 msgstr "Popdownbox-Stil"
13457
13458 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13459 msgid "Default popdown box style"
13460 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13461
13462 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13463 msgid "Radio Box Style"
13464 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13465
13466 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13467 msgid "Default radio box style"
13468 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13469
13470 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13471 msgid "Powerdot"
13472 msgstr "Powerdot"
13473
13474 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13475 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13476 msgid "TitleSlide"
13477 msgstr "Titelfolie"
13478
13479 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13480 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13481 msgid "Slides"
13482 msgstr "Folien"
13483
13484 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13485 msgid "    "
13486 msgstr "    "
13487
13488 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13489 msgid "Slide Option"
13490 msgstr "Slide-Option"
13491
13492 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13493 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13494 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13495
13496 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13497 msgid "EndSlide"
13498 msgstr "Endfolie"
13499
13500 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13501 msgid "~=~"
13502 msgstr "~=~"
13503
13504 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13505 msgid "WideSlide"
13506 msgstr "Breite Folie"
13507
13508 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13509 msgid "EmptySlide"
13510 msgstr "Leere Folie"
13511
13512 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13513 msgid "Empty slide:"
13514 msgstr "Leere Folie:"
13515
13516 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13517 msgid "Section Option"
13518 msgstr "Abschnittsoption"
13519
13520 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13521 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13522 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13523
13524 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13525 msgid "Itemize Type"
13526 msgstr "Auflistungstyp"
13527
13528 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13529 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13530 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13531
13532 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13533 msgid "ItemizeType1"
13534 msgstr "AuflistungsTyp1"
13535
13536 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13537 msgid "Enumerate Type"
13538 msgstr "Nummerierungstyp"
13539
13540 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13541 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13542 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13543
13544 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13545 msgid "EnumerateType1"
13546 msgstr "AufzählungsTyp1"
13547
13548 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13549 msgid "Twocolumn"
13550 msgstr "Zweispaltig"
13551
13552 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13553 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13554 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13555
13556 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13557 msgid "Left Column"
13558 msgstr "Linke Spalte"
13559
13560 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13561 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13562 msgstr ""
13563 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13564 "Hauptabschnitt)"
13565
13566 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13567 msgid "Onslide"
13568 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13569
13570 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13571 msgid "On Slides"
13572 msgstr "Auf Folien"
13573
13574 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13575 msgid "Overlay Specification|S"
13576 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13577
13578 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13579 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13580 msgstr ""
13581 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13582
13583 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13584 msgid "Onslide+"
13585 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13586
13587 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13588 msgid "Onslide*"
13589 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13590
13591 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13592 msgid "Recipe Book"
13593 msgstr "Rezeptbuch"
13594
13595 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13596 msgid "\\thechapter"
13597 msgstr "\\thechapter"
13598
13599 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13600 msgid "Recipe"
13601 msgstr "Rezept"
13602
13603 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13604 msgid "Recipe:"
13605 msgstr "Rezept:"
13606
13607 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13608 msgid "Ingredients"
13609 msgstr "Zutaten"
13610
13611 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13612 msgid "Ingredients Header"
13613 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13614
13615 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13616 msgid "Specify an optional ingredients header"
13617 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13618
13619 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13620 msgid "Ingredients:"
13621 msgstr "Zutaten:"
13622
13623 #: lib/layouts/report.layout:3
13624 msgid "Report (Standard Class)"
13625 msgstr "Report (Standardklasse)"
13626
13627 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13628 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13629 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13630
13631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13632 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13633 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13634
13635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13636 msgid "Affiliation (alternate)"
13637 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13638
13639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13640 msgid "Affiliation (alternate):"
13641 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13642
13643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13644 msgid "Alternate Affiliation Option"
13645 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13646
13647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13648 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13649 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13650
13651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13652 msgid "Affiliation (none)"
13653 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13654
13655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13656 msgid "No affiliation"
13657 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13658
13659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13660 msgid "Electronic Address:"
13661 msgstr "Elektronische Adresse:"
13662
13663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13664 msgid "Electronic Address Option|s"
13665 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13666
13667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13668 msgid "Optional argument to the email command"
13669 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13670
13671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13672 msgid "Author URL Option"
13673 msgstr "Autoren-URL-Option"
13674
13675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13676 msgid "Optional argument to the homepage command"
13677 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13678
13679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13680 msgid "Collaboration"
13681 msgstr "Kollaboration"
13682
13683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13684 msgid "Collaboration:"
13685 msgstr "Kollaboration:"
13686
13687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13688 msgid "Preprint"
13689 msgstr "Preprint"
13690
13691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13692 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13693 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13694
13695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13696 msgid "acknowledgments"
13697 msgstr "Danksagungen"
13698
13699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13700 msgid "Ruled Table"
13701 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13702
13703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13705 msgid "Specials"
13706 msgstr "Spezielles"
13707
13708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13709 msgid "Turn Page"
13710 msgstr "Rückseite"
13711
13712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13713 msgid "Wide Text"
13714 msgstr "Breiter Text"
13715
13716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13717 msgid "Video"
13718 msgstr "Video"
13719
13720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13721 msgid "List of Videos"
13722 msgstr "Videoverzeichnis"
13723
13724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13725 msgid "Float Link"
13726 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13727
13728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13729 msgid "Float link"
13730 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13731
13732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13733 msgid "lowercase text"
13734 msgstr "Kleinschreibung"
13735
13736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13737 msgid "Online cite"
13738 msgstr "Online-Zitat"
13739
13740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13741 msgid "online cite"
13742 msgstr "Online-Zitat"
13743
13744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13745 msgid "Text behind"
13746 msgstr "Text danach"
13747
13748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13749 msgid "text behind the cite"
13750 msgstr "Text hinter der Referenz"
13751
13752 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13753 msgid "REVTeX (V. 4)"
13754 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13755
13756 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13757 msgid "AltAffiliation"
13758 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13759
13760 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13761 msgid "PACS number:"
13762 msgstr "PACS-Nummer:"
13763
13764 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13765 msgid "Risk and Safety Statements"
13766 msgstr "R- und S-Sätze"
13767
13768 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13769 msgid ""
13770 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13771 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13772 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13773 msgstr ""
13774 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13775 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13776 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13777
13778 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13779 msgid "R-S number"
13780 msgstr "R-S-Nummer"
13781
13782 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13783 msgid "R-S phrase"
13784 msgstr "R-S-Satz"
13785
13786 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13787 msgid "Safety phrase"
13788 msgstr "Sicherheitssatz"
13789
13790 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13791 msgid "Phrase Text"
13792 msgstr "Satztext"
13793
13794 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13795 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13796 msgstr ""
13797 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13798 "werden müssen."
13799
13800 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13801 msgid "S phrase:"
13802 msgstr "S-Satz:"
13803
13804 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13805 msgid "SciPoster"
13806 msgstr "SciPoster"
13807
13808 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13809 msgid "Conference"
13810 msgstr "Konferenz"
13811
13812 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13813 msgid "LeftLogo"
13814 msgstr "Logo links"
13815
13816 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13817 msgid "Left logo:"
13818 msgstr "Logo links:"
13819
13820 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13821 msgid "Logo Size"
13822 msgstr "Logo-Größe"
13823
13824 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13825 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13826 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13827
13828 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13829 msgid "RightLogo"
13830 msgstr "Logo rechts"
13831
13832 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13833 msgid "Right logo:"
13834 msgstr "Logo rechts:"
13835
13836 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13837 msgid "Caption Width"
13838 msgstr "Legendenbreite"
13839
13840 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13841 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13842 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13843
13844 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13845 msgid "KOMA-Script Article"
13846 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13847
13848 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13849 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13850 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13851
13852 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13853 msgid "KOMA-Script Book"
13854 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13855
13856 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13857 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13858 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13859
13860 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13861 msgid "\\alph{enumii})"
13862 msgstr "\\alph{enumii})"
13863
13864 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13865 msgid "Addpart"
13866 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13867
13868 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13869 msgid "Addchap"
13870 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13871
13872 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13874 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13875 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13876
13877 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13878 msgid "Addsec"
13879 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13880
13881 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13882 msgid "Addchap*"
13883 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13884
13885 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13886 msgid "Addsec*"
13887 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13888
13889 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13890 msgid "Minisec"
13891 msgstr "Miniabschnitt"
13892
13893 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13894 msgid "Publishers"
13895 msgstr "Verleger"
13896
13897 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13898 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13899 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13900 msgid "Dedication"
13901 msgstr "Widmung"
13902
13903 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13904 msgid "Titlehead"
13905 msgstr "Titelkopf"
13906
13907 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13908 msgid "Uppertitleback"
13909 msgstr "Innenseite oben"
13910
13911 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13912 msgid "Lowertitleback"
13913 msgstr "Innenseite unten"
13914
13915 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13916 msgid "Extratitle"
13917 msgstr "Zusatztitel"
13918
13919 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13920 msgid "Above"
13921 msgstr "Oberhalb"
13922
13923 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13924 msgid "above"
13925 msgstr "oberhalb"
13926
13927 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13928 msgid "Below"
13929 msgstr "Unterhalb"
13930
13931 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13932 msgid "below"
13933 msgstr "unterhalb"
13934
13935 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13936 msgid "Dictum"
13937 msgstr "Diktum"
13938
13939 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13940 msgid "Dictum Author"
13941 msgstr "Diktum-Autor"
13942
13943 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13944 msgid "The author of this dictum"
13945 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13946
13947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13948 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13949 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13950
13951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13952 msgid "L"
13953 msgstr "L"
13954
13955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13956 msgid "O"
13957 msgstr "O"
13958
13959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13960 msgid "Encl"
13961 msgstr "Anlagen"
13962
13963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13964 msgid "Place:"
13965 msgstr "Ort:"
13966
13967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13968 msgid "Specialmail"
13969 msgstr "Versandart"
13970
13971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13972 msgid "Specialmail:"
13973 msgstr "Versandart:"
13974
13975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13976 msgid "Title:"
13977 msgstr "Titel:"
13978
13979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13980 msgid "Yourref"
13981 msgstr "Ihr Zeichen"
13982
13983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13984 msgid "Yourmail"
13985 msgstr "Ihr Brief"
13986
13987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13988 msgid "Your letter of:"
13989 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13990
13991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13992 msgid "Myref"
13993 msgstr "Mein Zeichen"
13994
13995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13996 msgid "Customer"
13997 msgstr "Kunde"
13998
13999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14000 msgid "Customer no.:"
14001 msgstr "Kundennummer:"
14002
14003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14004 msgid "Invoice"
14005 msgstr "Rechnung"
14006
14007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14008 msgid "Invoice no.:"
14009 msgstr "Rechnungsnummer:"
14010
14011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14012 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14013 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14014
14015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14016 msgid "NextAddress"
14017 msgstr "Nächste Adresse"
14018
14019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14020 msgid "Next Address:"
14021 msgstr "Nächste Adresse:"
14022
14023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14024 msgid "Sender Name:"
14025 msgstr "Absendername:"
14026
14027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14028 msgid "Sender Phone:"
14029 msgstr "Absender Telefon:"
14030
14031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14032 msgid "Sender Fax:"
14033 msgstr "Absender-Fax:"
14034
14035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14036 msgid "Sender E-Mail:"
14037 msgstr "Absender-E-Mail:"
14038
14039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14040 msgid "Sender URL:"
14041 msgstr "Absender-URL:"
14042
14043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14044 msgid "Logo"
14045 msgstr "Logo"
14046
14047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14048 msgid "Logo:"
14049 msgstr "Logo:"
14050
14051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14052 msgid "EndLetter"
14053 msgstr "EndeBrief"
14054
14055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14056 msgid "End of letter"
14057 msgstr "Ende des Briefs"
14058
14059 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14060 msgid "KOMA-Script Report"
14061 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14062
14063 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14064 msgid "Section Boxes"
14065 msgstr "Abschnittsboxen"
14066
14067 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14068 msgid ""
14069 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14070 msgstr ""
14071 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14072 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14073
14074 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14075 msgid "SectionBox"
14076 msgstr "Abschnittsbox"
14077
14078 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14079 msgid "Section Box"
14080 msgstr "Abschnittsbox"
14081
14082 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14083 msgid "Section Box Width|S"
14084 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14085
14086 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14087 msgid "Width of the section Box"
14088 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14089
14090 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14091 msgid "Heading"
14092 msgstr "Überschrift"
14093
14094 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14095 msgid "Section Box Heading"
14096 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14097
14098 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14099 msgid "Insert the section box header here"
14100 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14101
14102 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14103 msgid "SubsectionBox"
14104 msgstr "Unterabschnittsbox"
14105
14106 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14107 msgid "Subsection Box"
14108 msgstr "Unterabschnittsbox"
14109
14110 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14111 msgid "SubsubsectionBox"
14112 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14113
14114 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14115 msgid "Subsubsection Box"
14116 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14117
14118 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14119 msgid "Seminar"
14120 msgstr "Seminar"
14121
14122 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14123 msgid "LandscapeSlide"
14124 msgstr "Folie (Querformat)"
14125
14126 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14127 msgid "Landscape Slide"
14128 msgstr "Folie (Querformat)"
14129
14130 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14131 msgid "PortraitSlide"
14132 msgstr "Folie (Hochformat)"
14133
14134 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14135 msgid "Portrait Slide"
14136 msgstr "Folie (Hochformat)"
14137
14138 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14139 msgid "SlideHeading"
14140 msgstr "Folien-Überschrift"
14141
14142 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14143 msgid "SlideSubHeading"
14144 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14145
14146 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14147 msgid "ListOfSlides"
14148 msgstr "Folienverzeichnis"
14149
14150 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14151 msgid "List of Slides"
14152 msgstr "Folienverzeichnis"
14153
14154 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14155 msgid "SlideContents"
14156 msgstr "Folieninhalte"
14157
14158 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14159 msgid "Slide Contents"
14160 msgstr "Folieninhalte"
14161
14162 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14163 msgid "ProgressContents"
14164 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14165
14166 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14167 msgid "Progress Contents"
14168 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14169
14170 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14171 msgid "Landscape Slide:"
14172 msgstr "Folie (Querformat):"
14173
14174 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14175 msgid "Portrait Slide:"
14176 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14177
14178 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14179 msgid "Slide*"
14180 msgstr "Folie*"
14181
14182 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14183 msgid "[List Of Slides]"
14184 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14185
14186 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14187 msgid "[Slide Contents]"
14188 msgstr "[Folieninhalte]"
14189
14190 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14191 msgid "[Progress Contents]"
14192 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14193
14194 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14195 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14196 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14197
14198 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14199 msgid ""
14200 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14201 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14202 "standard Paragraph Shapes'."
14203 msgstr ""
14204 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14205 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14206 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14207
14208 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14209 msgid "CD label"
14210 msgstr "CD-Etikett"
14211
14212 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14213 msgid "ShapedParagraphs"
14214 msgstr "Geformte Absätze"
14215
14216 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14217 msgid "Circle"
14218 msgstr "Kreis"
14219
14220 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14221 msgid "Diamond"
14222 msgstr "Diamant"
14223
14224 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14225 msgid "Heart"
14226 msgstr "Herz"
14227
14228 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14229 msgid "Hexagon"
14230 msgstr "Sechseck"
14231
14232 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14233 msgid "Nut"
14234 msgstr "Schraubenmutter"
14235
14236 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14237 msgid "Square"
14238 msgstr "Quadrat"
14239
14240 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14241 msgid "Star"
14242 msgstr "Stern"
14243
14244 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14245 msgid "Candle"
14246 msgstr "Kerze"
14247
14248 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14249 msgid "Drop down"
14250 msgstr "Tropfen abwärts"
14251
14252 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14253 msgid "Drop up"
14254 msgstr "Tropfen aufwärts"
14255
14256 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14257 msgid "TeX"
14258 msgstr "TeX"
14259
14260 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14261 msgid "Triangle up"
14262 msgstr "Dreieck aufwärts"
14263
14264 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14265 msgid "Triangle down"
14266 msgstr "Dreieck abwärts"
14267
14268 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14269 msgid "Triangle left"
14270 msgstr "Dreieck links"
14271
14272 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14273 msgid "Triangle right"
14274 msgstr "Dreieck rechts"
14275
14276 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14277 msgid "shapepar"
14278 msgstr "Geformter Absatz"
14279
14280 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14281 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14282 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14283
14284 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14285 msgid "Shape specification"
14286 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14287
14288 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14289 msgid "Specification of the shape"
14290 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14291
14292 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14293 msgid "Shapepar"
14294 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14295
14296 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14297 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14298 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14299
14300 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14302 msgid "Conjecture*"
14303 msgstr "Vermutung*"
14304
14305 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14308 msgid "Algorithm*"
14309 msgstr "Algorithmus*"
14310
14311 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14312 msgid "AMS"
14313 msgstr "AMS"
14314
14315 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14316 msgid "The title as it appears in the running headers"
14317 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14318
14319 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14320 msgid "AMS subject classifications:"
14321 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14322
14323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14324 msgid "ACM SIGPLAN"
14325 msgstr "ACM SIGPLAN"
14326
14327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14328 msgid "Name of the conference"
14329 msgstr "Name der Konferenz"
14330
14331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14332 msgid "Conference:"
14333 msgstr "Konferenz:"
14334
14335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14336 msgid "CopyrightYear"
14337 msgstr "UrheberrechtJahr"
14338
14339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14340 msgid "Copyright year:"
14341 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14342
14343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14344 msgid "Copyrightdata"
14345 msgstr "UrheberrechtDaten"
14346
14347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14348 msgid "Copyright data:"
14349 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14350
14351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14352 msgid "TitleBanner"
14353 msgstr "TitelBanner"
14354
14355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14356 msgid "Title banner:"
14357 msgstr "Banner über dem Titel:"
14358
14359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14360 msgid "PreprintFooter"
14361 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14362
14363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14364 msgid "Preprint footer:"
14365 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14366
14367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14368 msgid "Digital Object Identifier:"
14369 msgstr "Digital Object Identifier:"
14370
14371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14372 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14373 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14374
14375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14376 msgid "Terms:"
14377 msgstr "Begriffe:"
14378
14379 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14380 msgid "Simple CV"
14381 msgstr "Simple CV"
14382
14383 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14384 msgid "Topic"
14385 msgstr "Thema"
14386
14387 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14388 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14389 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14390
14391 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14392 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14393 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14394
14395 #: lib/layouts/slides.layout:107
14396 msgid "New Slide:"
14397 msgstr "Neue Folie:"
14398
14399 #: lib/layouts/slides.layout:129
14400 msgid "Overlay"
14401 msgstr "Overlay"
14402
14403 #: lib/layouts/slides.layout:144
14404 msgid "New Overlay:"
14405 msgstr "Neues Overlay:"
14406
14407 #: lib/layouts/slides.layout:184
14408 msgid "New Note:"
14409 msgstr "Neue Notiz:"
14410
14411 #: lib/layouts/slides.layout:209
14412 msgid "InvisibleText"
14413 msgstr "Unsichtbarer Text"
14414
14415 #: lib/layouts/slides.layout:216
14416 msgid "<Invisible Text Follows>"
14417 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14418
14419 #: lib/layouts/slides.layout:233
14420 msgid "VisibleText"
14421 msgstr "Sichtbarer Text"
14422
14423 #: lib/layouts/slides.layout:240
14424 msgid "<Visible Text Follows>"
14425 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14426
14427 #: lib/layouts/spie.layout:3
14428 msgid "SPIE Proceedings"
14429 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14430
14431 #: lib/layouts/spie.layout:56
14432 msgid "Authorinfo"
14433 msgstr "Autoren-Info"
14434
14435 #: lib/layouts/spie.layout:68
14436 msgid "Authorinfo:"
14437 msgstr "Autoren-Info:"
14438
14439 #: lib/layouts/spie.layout:96
14440 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14441 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14442
14443 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14444 msgid "UNDEFINED"
14445 msgstr "UNDEFINIERT"
14446
14447 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14448 msgid "pp."
14449 msgstr "S."
14450
14451 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14452 msgid "ed."
14453 msgstr "Hg."
14454
14455 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14456 msgid "vol."
14457 msgstr "Bd."
14458
14459 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14460 msgid "no."
14461 msgstr "Nr."
14462
14463 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14464 msgid "in"
14465 msgstr "in"
14466
14467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14468 msgid "\\Roman{part}"
14469 msgstr "\\Roman{part}"
14470
14471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14472 msgid "Part \\Roman{part}"
14473 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14474
14475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14476 msgid "Chapter ##"
14477 msgstr "Kapitel ##"
14478
14479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14481 msgid "Section ##"
14482 msgstr "Abschnitt ##"
14483
14484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14485 msgid "Paragraph ##"
14486 msgstr "Paragraph ##"
14487
14488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14489 msgid "\\arabic{enumi}."
14490 msgstr "\\arabic{enumi}."
14491
14492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14493 msgid "\\roman{enumiii}."
14494 msgstr "\\roman{enumiii}."
14495
14496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14497 msgid "\\Alph{enumiv}."
14498 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14499
14500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14501 msgid "Equation ##"
14502 msgstr "Gleichung ##"
14503
14504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14505 msgid "Footnote ##"
14506 msgstr "Fußnote ##"
14507
14508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14509 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14510 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14511
14512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14513 msgid "margin"
14514 msgstr "Rand"
14515
14516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14517 msgid "foot"
14518 msgstr "Fußnote"
14519
14520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14521 msgid "Greyedout"
14522 msgstr "Grauschrift"
14523
14524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14525 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14526 msgid "ERT"
14527 msgstr "ERT"
14528
14529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14530 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14531 msgstr "Programm-Listings"
14532
14533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14534 msgid "Listings[[inset]]"
14535 msgstr "Programm-Listings"
14536
14537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14538 msgid "Idx"
14539 msgstr "Stichwort"
14540
14541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14542 msgid "Argument"
14543 msgstr "Argument"
14544
14545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14546 msgid "unlabelled"
14547 msgstr "ohne Marke"
14548
14549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14550 msgid "Preview"
14551 msgstr "Vorschau"
14552
14553 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14554 msgid "Verbatim*"
14555 msgstr "Unformatiert*"
14556
14557 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14558 msgid "Part \\thepart"
14559 msgstr "Teil \\thepart"
14560
14561 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14562 msgid "Chapter \\thechapter"
14563 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14564
14565 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14566 msgid "Appendix \\thechapter"
14567 msgstr "Anhang \\thechapter"
14568
14569 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14570 msgid "Front Matter"
14571 msgstr "Vorspann"
14572
14573 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14574 msgid "--- Front Matter ---"
14575 msgstr "--- Vorspann ---"
14576
14577 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14578 msgid "Main Matter"
14579 msgstr "Hauptteil"
14580
14581 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14582 msgid "--- Main Matter ---"
14583 msgstr "--- Hauptteil ---"
14584
14585 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14586 msgid "Back Matter"
14587 msgstr "Nachspann"
14588
14589 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14590 msgid "--- Back Matter ---"
14591 msgstr "--- Nachspann ---"
14592
14593 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14594 msgid "PartBacktext"
14595 msgstr "Teilrückseite"
14596
14597 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14598 msgid "Part Title"
14599 msgstr "Teil-Titel"
14600
14601 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14602 msgid "Title of this part"
14603 msgstr "Titel dieses Teils"
14604
14605 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14606 msgid "ChapSubtitle"
14607 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14608
14609 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14610 msgid "ChapAuthor"
14611 msgstr "Kapitelautor"
14612
14613 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14614 msgid "ChapMotto"
14615 msgstr "Kapitelmotto"
14616
14617 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14618 msgid "Run-in headings"
14619 msgstr "Spitzkolumne"
14620
14621 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14622 msgid "Sub-run-in headings"
14623 msgstr "Unterspitzkolumne"
14624
14625 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14626 msgid "Extrachap"
14627 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14628
14629 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14630 msgid "extrachap"
14631 msgstr "Extrakapitel"
14632
14633 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14634 msgid "Author data:"
14635 msgstr "Autorangaben:"
14636
14637 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14638 msgid "TOC title:"
14639 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14640
14641 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14642 msgid "TOC author:"
14643 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14644
14645 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14646 msgid "Running Title"
14647 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14648
14649 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14650 msgid "Running Author"
14651 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14652
14653 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14654 msgid "Running Chapter"
14655 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14656
14657 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14658 msgid "Running chapter:"
14659 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14660
14661 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14662 msgid "Running Section"
14663 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14664
14665 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14666 msgid "Running section:"
14667 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14668
14669 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14670 msgid "Abstract*"
14671 msgstr "Abstract*"
14672
14673 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14674 msgid "Abstract* (not printed)"
14675 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14676
14677 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14678 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14679 msgid "Foreword"
14680 msgstr "Vorwort"
14681
14682 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14683 msgid "Alternative name"
14684 msgstr "Alternativer Name"
14685
14686 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14687 msgid "Longest Description Label"
14688 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14689
14690 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14691 msgid "Longest description label"
14692 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14693
14694 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14695 msgid "Petit"
14696 msgstr "Petit"
14697
14698 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14699 msgid "Svgraybox"
14700 msgstr "SV-Graubox"
14701
14702 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14703 msgid "Proof(QED)"
14704 msgstr "Beweis (QED)"
14705
14706 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14707 msgid "Proof(smartQED)"
14708 msgstr "Beweis (smartQED)"
14709
14710 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14711 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14712 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14713
14714 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14715 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14716 msgid "Headnote"
14717 msgstr "Kopfnotiz"
14718
14719 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14720 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14721 msgid "Headnote (optional):"
14722 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14723
14724 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14725 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14726 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14727 msgid "thanks"
14728 msgstr "Danke"
14729
14730 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14731 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14732 msgid "Inst"
14733 msgstr "Inst"
14734
14735 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14736 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14737 msgid "Institute #"
14738 msgstr "Institut #"
14739
14740 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14741 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14742 msgid "Corr Author:"
14743 msgstr "Verantw. Autor:"
14744
14745 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14746 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14747 msgid "Offprints"
14748 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14749
14750 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14751 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14752 msgid "Offprints:"
14753 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14754
14755 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14756 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14757 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14758
14759 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14760 msgid "Subclass"
14761 msgstr "Unterklasse"
14762
14763 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14764 msgid "Mathematics Subject Classification"
14765 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14766
14767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14768 msgid "CRSC"
14769 msgstr "CRSC"
14770
14771 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14772 msgid "CR Subject Classification"
14773 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14774
14775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14776 msgid "Solution \\thesolution"
14777 msgstr "Lösung \\thesolution"
14778
14779 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14780 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14781 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14782
14783 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14784 msgid "Springer SV Mono"
14785 msgstr "Springer SV Mono"
14786
14787 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14788 msgid "Springer SV Mult"
14789 msgstr "Springer SV Mult"
14790
14791 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14792 msgid "Title*"
14793 msgstr "Titel*"
14794
14795 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14796 msgid "Title*: "
14797 msgstr "Titel*: "
14798
14799 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14800 msgid "Contributors"
14801 msgstr "Mitwirkende"
14802
14803 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14804 msgid "List of Contributors"
14805 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14806
14807 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14808 msgid "Contributor List"
14809 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14810
14811 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14812 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14813 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14814 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14815 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14816 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14817 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14818 msgid "For editors"
14819 msgstr "Für Herausgeber"
14820
14821 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14822 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14823 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14824
14825 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14826 msgid "Sweave"
14827 msgstr "Sweave"
14828
14829 #: lib/layouts/sweave.module:6
14830 msgid ""
14831 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14832 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14833 msgstr ""
14834 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14835 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14836 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14837
14838 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14839 msgid "Sweave Input File"
14840 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14841
14842 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14843 msgid "Number Tables by Section"
14844 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14845
14846 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14847 msgid ""
14848 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14849 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14850 msgstr ""
14851 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14852 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14853
14854 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14855 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14856 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14857
14858 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14859 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14860 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14861
14862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14863 msgid "Fancy Colored Boxes"
14864 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14865
14866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14867 msgid ""
14868 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14869 "the tcolorbox documentation for details."
14870 msgstr ""
14871 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14872 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14873 "Dokumentation des Pakets für Details."
14874
14875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14876 msgid "Color Box"
14877 msgstr "Farbige Box"
14878
14879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14880 msgid "Color Box Options"
14881 msgstr "Optionen für farbige Box"
14882
14883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14884 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14885 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14886
14887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14888 msgid "Dynamic Color Box"
14889 msgstr "Dynamische farbige Box"
14890
14891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14892 msgid "Color Box (Dynamic)"
14893 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14894
14895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14896 msgid "Fit Color Box"
14897 msgstr "Passende farbige Box"
14898
14899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14900 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14901 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14902
14903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14904 msgid "Raster Color Box"
14905 msgstr "Farbbox-Raster"
14906
14907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14908 msgid "Subtitle Options"
14909 msgstr "Untertitel-Optionen"
14910
14911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14912 msgid "Insert the options here"
14913 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14914
14915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14916 msgid "Color Box Separator"
14917 msgstr "Farbbox-Trenner"
14918
14919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14920 msgid "Color Boxes"
14921 msgstr "Farbige Boxen"
14922
14923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14924 msgid "-----"
14925 msgstr "-----"
14926
14927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14928 msgid "Color Box Line"
14929 msgstr "Farbbox-Linie"
14930
14931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14932 msgid "Color Box Setup"
14933 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14934
14935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14936 msgid "New Color Box Type"
14937 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14938
14939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14940 msgid "New Box Options"
14941 msgstr "Optionen für neue Box"
14942
14943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14944 msgid "Options for the new box type (optional)"
14945 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14946
14947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14948 msgid "Name of the new box type"
14949 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14950
14951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14952 msgid "Arguments"
14953 msgstr "Argumente"
14954
14955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14956 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14957 msgstr "Zahl der Argumente"
14958
14959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14960 msgid "Default Value"
14961 msgstr "Standardwert"
14962
14963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14964 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14965 msgstr "Standardwert für das Argument"
14966
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14968 msgid "Custom Color Box 1"
14969 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14970
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14972 msgid "More Color Box Options"
14973 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14974
14975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14976 msgid "Insert more color box options here"
14977 msgstr ""
14978 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14979
14980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14981 msgid "Custom Color Box 2"
14982 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14983
14984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14985 msgid "Custom Color Box 3"
14986 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14987
14988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14989 msgid "Custom Color Box 4"
14990 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14991
14992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14993 msgid "Custom Color Box 5"
14994 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14995
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14999 msgid "Definitions & Theorems"
15000 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15001
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15004 msgid "Fact \\thefact."
15005 msgstr "Fakt \\thefact."
15006
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15009 msgid "Definition \\thedefinition."
15010 msgstr "Definition \\thedefinition."
15011
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15014 msgid "Example \\theexample."
15015 msgstr "Beispiel \\theexample."
15016
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15019 msgid "Problem \\theproblem."
15020 msgstr "Problem \\theproblem."
15021
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15024 msgid "Exercise \\theexercise."
15025 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15026
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15028 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15029 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15030
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15032 msgid ""
15033 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15034 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15035 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15036 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15037 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15038 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15039 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15040 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15041 msgstr ""
15042 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15043 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15044 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15045 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15046 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15047 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15048 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15049 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15050
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15052 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15053 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15054
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15056 msgid ""
15057 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15058 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15059 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15060 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15061 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15062 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15063 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15064 msgstr ""
15065 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15066 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15067 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15068 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15069 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15070 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15071 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15072
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15074 msgid "Criterion \\thecriterion."
15075 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15076
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15079 msgid "Criterion*"
15080 msgstr "Kriterium*"
15081
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15084 msgid "Criterion."
15085 msgstr "Kriterium."
15086
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15088 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15089 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15090
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15093 msgid "Algorithm."
15094 msgstr "Algorithmus."
15095
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15097 msgid "Axiom \\theaxiom."
15098 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15099
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15102 msgid "Axiom*"
15103 msgstr "Axiom*"
15104
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15107 msgid "Axiom."
15108 msgstr "Axiom."
15109
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15111 msgid "Condition \\thecondition."
15112 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15113
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15116 msgid "Condition*"
15117 msgstr "Bedingung*"
15118
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15121 msgid "Condition."
15122 msgstr "Bedingung."
15123
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15126 msgid "Note \\thenote."
15127 msgstr "Notiz \\thenote."
15128
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15131 msgid "Note*"
15132 msgstr "Notiz*"
15133
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15136 msgid "Note."
15137 msgstr "Notiz."
15138
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15140 msgid "Notation \\thenotation."
15141 msgstr "Notation \\thenotation."
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15145 msgid "Notation*"
15146 msgstr "Notation*"
15147
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15150 msgid "Notation."
15151 msgstr "Notation."
15152
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15154 msgid "Summary \\thesummary."
15155 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15159 msgid "Summary*"
15160 msgstr "Zusammenfassung*"
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15164 msgid "Summary."
15165 msgstr "Zusammenfassung."
15166
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15168 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15169 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15173 msgid "Acknowledgement*"
15174 msgstr "Danksagung*"
15175
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15177 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15178 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15179
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15182 msgid "Conclusion*"
15183 msgstr "Schlussfolgerung*"
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15187 msgid "Conclusion."
15188 msgstr "Schlussfolgerung."
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15200 msgid "Assumption"
15201 msgstr "Annahme"
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15204 msgid "Assumption \\theassumption."
15205 msgstr "Annahme \\theassumption."
15206
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15209 msgid "Assumption*"
15210 msgstr "Annahme*"
15211
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15214 msgid "Assumption."
15215 msgstr "Annahme."
15216
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15219 msgid "Question*"
15220 msgstr "Frage*"
15221
15222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15224 msgid "Question."
15225 msgstr "Frage."
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15228 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15229 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15232 msgid ""
15233 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15234 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15235 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15236 "in both numbered and non-numbered forms."
15237 msgstr ""
15238 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15239 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15240 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15241 "nicht nummeriert."
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15244 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15245 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15246 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15247 msgid "theorems"
15248 msgstr "Theoreme"
15249
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15251 msgid "Criterion \\thetheorem."
15252 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15253
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15255 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15256 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15257
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15259 msgid "Axiom \\thetheorem."
15260 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15261
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15263 msgid "Condition \\thetheorem."
15264 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15265
15266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15267 msgid "Note \\thetheorem."
15268 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15269
15270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15271 msgid "Notation \\thetheorem."
15272 msgstr "Notation \\thetheorem."
15273
15274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15275 msgid "Summary \\thetheorem."
15276 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15277
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15280 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15281
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15283 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15284 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15285
15286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15287 msgid "Assumption \\thetheorem."
15288 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15289
15290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15291 msgid "Question \\thetheorem."
15292 msgstr "Frage \\thetheorem."
15293
15294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15295 msgid "Corollary \\thetheorem."
15296 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15297
15298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15299 msgid "Lemma \\thetheorem."
15300 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15301
15302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15303 msgid "Proposition \\thetheorem."
15304 msgstr "Satz \\thetheorem."
15305
15306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15307 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15308 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15309
15310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15311 msgid "Fact \\thetheorem."
15312 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15313
15314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15315 msgid "Definition \\thetheorem."
15316 msgstr "Definition \\thetheorem."
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15319 msgid "Example \\thetheorem."
15320 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15321
15322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15323 msgid "Problem \\thetheorem."
15324 msgstr "Problem \\thetheorem."
15325
15326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15327 msgid "Exercise \\thetheorem."
15328 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15329
15330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15331 msgid "Solution \\thetheorem."
15332 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15333
15334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15335 msgid "Remark \\thetheorem."
15336 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15337
15338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15339 msgid "Claim \\thetheorem."
15340 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15341
15342 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15343 msgid "Theorems (AMS)"
15344 msgstr "Theoreme (AMS)"
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15347 msgid ""
15348 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15349 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15350 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15351 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15352 msgstr ""
15353 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15354 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15355 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15356 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15357 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15358
15359 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15360 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15361 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15362
15363 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15364 msgid ""
15365 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15366 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15367 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15368 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15369 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15370 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15371 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15372 msgstr ""
15373 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15374 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15375 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15376 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15377 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15378 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15379
15380 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15381 msgid "Case \\arabic{casei}."
15382 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15385 msgid "Case \\roman{caseii}."
15386 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15389 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15390 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15391
15392 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15393 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15394 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15395
15396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15397 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15398 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15399
15400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15401 msgid ""
15402 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15403 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15404 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15405 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15406 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15407 msgstr ""
15408 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15409 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15410 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15411 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15412 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15413
15414 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15415 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15416 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15417
15418 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15419 msgid ""
15420 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15421 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15422 "chapter environment."
15423 msgstr ""
15424 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15425 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15426 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15429 msgid "Named Theorems"
15430 msgstr "Benannte Theoreme"
15431
15432 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15433 msgid ""
15434 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15435 "'Additional Theorem Text' argument."
15436 msgstr ""
15437 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15438 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15441 msgid "Named Theorem"
15442 msgstr "Benanntes Theorem"
15443
15444 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15445 msgid "Named Theorem."
15446 msgstr "Benanntes Theorem."
15447
15448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15449 msgid "Example*"
15450 msgstr "Beispiel*"
15451
15452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15453 msgid "Problem*"
15454 msgstr "Problem*"
15455
15456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15457 msgid "Exercise*"
15458 msgstr "Aufgabe*"
15459
15460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15461 msgid "Solution*"
15462 msgstr "Lösung*"
15463
15464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15465 msgid "Remark*"
15466 msgstr "Bemerkung*"
15467
15468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15469 msgid "Claim*"
15470 msgstr "Behauptung*"
15471
15472 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15473 msgid "Alternative proof string"
15474 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15475
15476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15477 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15478 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15479
15480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15481 msgid ""
15482 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15483 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15484 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15485 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15486 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15487 msgstr ""
15488 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15489 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15490 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15491 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15492 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15493
15494 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15495 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15496 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15497
15498 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15499 msgid ""
15500 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15501 "section start)."
15502 msgstr ""
15503 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15504 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15505
15506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15507 msgid "Conjecture."
15508 msgstr "Vermutung."
15509
15510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15511 msgid "Fact*"
15512 msgstr "Fakt*"
15513
15514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15515 msgid "Problem."
15516 msgstr "Problem."
15517
15518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15519 msgid "Exercise."
15520 msgstr "Aufgabe."
15521
15522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15523 msgid "Solution."
15524 msgstr "Lösung."
15525
15526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15527 msgid "Remark."
15528 msgstr "Bemerkung."
15529
15530 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15531 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15532 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15533
15534 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15535 msgid ""
15536 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15537 "using the extended AMS machinery."
15538 msgstr ""
15539 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15540 "das erweiterte AMS."
15541
15542 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15543 msgid "Theorems"
15544 msgstr "Theoreme"
15545
15546 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15547 msgid ""
15548 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15549 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15550 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15551 msgstr ""
15552 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15553 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15554 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15555 "geändert werden."
15556
15557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15558 msgid "Name/Title"
15559 msgstr "Name/Titel"
15560
15561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15562 msgid "Alternative optional name or title"
15563 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15564
15565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15566 msgid "Prop \\theprop."
15567 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15568
15569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15570 msgid "Prob"
15571 msgstr "Problem"
15572
15573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15574 msgid "\\theprob."
15575 msgstr "\\theprob."
15576
15577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15578 msgid "Sol"
15579 msgstr "Lösung"
15580
15581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15582 msgid "# [number of Prob]"
15583 msgstr "# [Problemnummer]"
15584
15585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15586 msgid "Label of Problem"
15587 msgstr "Marke des Problems"
15588
15589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15590 msgid "Label of the corresponding problem"
15591 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15592
15593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15594 msgid "Property \\theproperty."
15595 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15596
15597 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15598 msgid "TODO Notes"
15599 msgstr "TODO-Notizen"
15600
15601 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15602 msgid ""
15603 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15604 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15605 "provides a paragraph style."
15606 msgstr ""
15607 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15608 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15609 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15610 "Absatzstil."
15611
15612 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15613 msgid "TODO"
15614 msgstr "TODO"
15615
15616 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15617 msgid "List of TODOs"
15618 msgstr "Liste der TODOs"
15619
15620 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15621 msgid "[List of TODOs]"
15622 msgstr "[Liste der TODOs]"
15623
15624 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15625 msgid "List of TODOs Heading|s"
15626 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15627
15628 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15629 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15630 msgstr ""
15631 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15632
15633 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15634 msgid "TODO Note (Margin)"
15635 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15636
15637 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15638 msgid "TODO (Margin)"
15639 msgstr "TODO (Rand)"
15640
15641 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15642 msgid "TODO Note Options|s"
15643 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15644
15645 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15646 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15647 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15648
15649 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15650 msgid "TODO Note (inline)"
15651 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15652
15653 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15654 msgid "TODO (Inline)"
15655 msgstr "TODO (eingebettet)"
15656
15657 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15658 msgid "Missing Figure"
15659 msgstr "Fehlende Abbildung"
15660
15661 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15662 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15663 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15664
15665 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15666 msgid "Todo[Inline]"
15667 msgstr "TODO [eingebettet]"
15668
15669 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15670 msgid "Todo[margin]"
15671 msgstr "TODO [Rand]"
15672
15673 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15674 msgid "MissingFigure"
15675 msgstr "Fehlende Abbildung"
15676
15677 #: lib/layouts/treport.layout:3
15678 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15679 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15680
15681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15682 msgid "Tufte Book"
15683 msgstr "Tufte-Buch"
15684
15685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15686 msgid "Sidenote"
15687 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15688
15689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15690 msgid "sidenote"
15691 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15692
15693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15694 msgid "Marginnote"
15695 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15696
15697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15698 msgid "marginnote"
15699 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15700
15701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15702 msgid "NewThought"
15703 msgstr "Neuer Gedanke"
15704
15705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15706 msgid "new thought"
15707 msgstr "Neuer Gedanke"
15708
15709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15710 msgid "AllCaps"
15711 msgstr "Versalien"
15712
15713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15714 msgid "allcaps"
15715 msgstr "Versalien"
15716
15717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15718 msgid "SmallCaps"
15719 msgstr "Kapitälchen"
15720
15721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15722 msgid "smallcaps"
15723 msgstr "Kapitälchen"
15724
15725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15726 msgid "Full Width"
15727 msgstr "Volle Breite"
15728
15729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15730 msgid "MarginTable"
15731 msgstr "Randtabelle"
15732
15733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15734 msgid "MarginFigure"
15735 msgstr "Randabbildung"
15736
15737 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15738 msgid "Tufte Handout"
15739 msgstr "Tufte-Handout"
15740
15741 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15742 msgid "Handouts"
15743 msgstr "Handouts"
15744
15745 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15746 msgid "Variable-width Minipages"
15747 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15748
15749 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15750 msgid ""
15751 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15752 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15753 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15754 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15755 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15756 msgstr ""
15757 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15758 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15759 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15760 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15761 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15762 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15763
15764 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15765 msgid "Minipage (Var. Width)"
15766 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15767
15768 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15769 msgid "Minipage (var.)"
15770 msgstr "Minipage (var.)"
15771
15772 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15773 msgid "Vert. Adjustment"
15774 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15775
15776 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15777 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15778 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15779
15780 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15781 msgid "Max. Width"
15782 msgstr "Max. Breite"
15783
15784 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15785 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15786 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15787
15788 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15789 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15790 msgid "Ignore"
15791 msgstr "Ignorieren"
15792
15793 #: lib/languages:106
15794 msgid "Afrikaans"
15795 msgstr "Afrikaans"
15796
15797 #: lib/languages:114
15798 msgid "Albanian"
15799 msgstr "Albanisch"
15800
15801 #: lib/languages:123
15802 msgid "English (USA)"
15803 msgstr "Englisch (USA)"
15804
15805 #: lib/languages:135
15806 msgid "Greek (ancient)"
15807 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15808
15809 #: lib/languages:152
15810 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15811 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15812
15813 #: lib/languages:163
15814 msgid "Arabic (Arabi)"
15815 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15816
15817 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15818 msgid "Armenian"
15819 msgstr "Armenisch"
15820
15821 #: lib/languages:184
15822 msgid "English (Australia)"
15823 msgstr "Englisch (Australien)"
15824
15825 #: lib/languages:196
15826 msgid "German (Austria, old spelling)"
15827 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15828
15829 #: lib/languages:208
15830 msgid "German (Austria)"
15831 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15832
15833 #: lib/languages:218
15834 msgid "Indonesian"
15835 msgstr "Indonesisch"
15836
15837 #: lib/languages:228
15838 msgid "Malay"
15839 msgstr "Malaiisch"
15840
15841 #: lib/languages:237
15842 msgid "Basque"
15843 msgstr "Baskisch"
15844
15845 #: lib/languages:251
15846 msgid "Belarusian"
15847 msgstr "Weißrussisch"
15848
15849 #: lib/languages:260
15850 msgid "Portuguese (Brazil)"
15851 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15852
15853 #: lib/languages:270
15854 msgid "Breton"
15855 msgstr "Bretonisch"
15856
15857 #: lib/languages:279
15858 msgid "English (UK)"
15859 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15860
15861 #: lib/languages:289
15862 msgid "Bulgarian"
15863 msgstr "Bulgarisch"
15864
15865 #: lib/languages:300
15866 msgid "English (Canada)"
15867 msgstr "Englisch (Kanada)"
15868
15869 #: lib/languages:311
15870 msgid "French (Canada)"
15871 msgstr "Französisch (Kanada)"
15872
15873 #: lib/languages:321
15874 msgid "Catalan"
15875 msgstr "Katalanisch"
15876
15877 #: lib/languages:333
15878 msgid "Chinese (simplified)"
15879 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15880
15881 #: lib/languages:343
15882 msgid "Chinese (traditional)"
15883 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15884
15885 #: lib/languages:353
15886 msgid "Coptic"
15887 msgstr "Koptisch"
15888
15889 #: lib/languages:360
15890 msgid "Croatian"
15891 msgstr "Kroatisch"
15892
15893 #: lib/languages:369
15894 msgid "Czech"
15895 msgstr "Tschechisch"
15896
15897 #: lib/languages:379
15898 msgid "Danish"
15899 msgstr "Dänisch"
15900
15901 #: lib/languages:390
15902 msgid "Divehi (Maldivian)"
15903 msgstr "Dhivehi"
15904
15905 #: lib/languages:397
15906 msgid "Dutch"
15907 msgstr "Holländisch"
15908
15909 #: lib/languages:408
15910 msgid "English"
15911 msgstr "Englisch"
15912
15913 #: lib/languages:420
15914 msgid "Esperanto"
15915 msgstr "Esperanto"
15916
15917 #: lib/languages:429
15918 msgid "Estonian"
15919 msgstr "Estnisch"
15920
15921 #: lib/languages:443
15922 msgid "Farsi"
15923 msgstr "Persisch"
15924
15925 #: lib/languages:457
15926 msgid "Finnish"
15927 msgstr "Finnisch"
15928
15929 #: lib/languages:468
15930 msgid "French"
15931 msgstr "Französisch"
15932
15933 #: lib/languages:484
15934 msgid "Galician"
15935 msgstr "Galizisch"
15936
15937 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15938 msgid "Georgian"
15939 msgstr "Georgisch"
15940
15941 #: lib/languages:507
15942 msgid "German (old spelling)"
15943 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15944
15945 #: lib/languages:518
15946 msgid "German"
15947 msgstr "Deutsch"
15948
15949 #: lib/languages:533
15950 msgid "German (Switzerland)"
15951 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15952
15953 #: lib/languages:547
15954 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15955 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15956
15957 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15959 msgid "Greek"
15960 msgstr "Griechisch"
15961
15962 #: lib/languages:570
15963 msgid "Greek (polytonic)"
15964 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15965
15966 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15967 msgid "Hebrew"
15968 msgstr "Hebräisch"
15969
15970 #: lib/languages:598
15971 msgid "Hindi"
15972 msgstr "Hindi"
15973
15974 #: lib/languages:616
15975 msgid "Icelandic"
15976 msgstr "Isländisch"
15977
15978 #: lib/languages:627
15979 msgid "Interlingua"
15980 msgstr "Interlingua"
15981
15982 #: lib/languages:636
15983 msgid "Irish"
15984 msgstr "Irisch"
15985
15986 #: lib/languages:645
15987 msgid "Italian"
15988 msgstr "Italienisch"
15989
15990 #: lib/languages:660
15991 msgid "Japanese"
15992 msgstr "Japanisch"
15993
15994 #: lib/languages:673
15995 msgid "Japanese (CJK)"
15996 msgstr "Japanisch (CJK)"
15997
15998 #: lib/languages:682
15999 msgid "Kazakh"
16000 msgstr "Kasachisch"
16001
16002 #: lib/languages:692
16003 msgid "Korean"
16004 msgstr "Koreanisch"
16005
16006 #: lib/languages:701
16007 msgid "Kurmanji"
16008 msgstr "Kurmandschi"
16009
16010 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16011 msgid "Lao"
16012 msgstr "Laotisch"
16013
16014 #: lib/languages:729
16015 msgid "Latvian"
16016 msgstr "Lettisch"
16017
16018 #: lib/languages:742
16019 msgid "Lithuanian"
16020 msgstr "Litauisch"
16021
16022 #: lib/languages:753
16023 msgid "Lower Sorbian"
16024 msgstr "Niedersorbisch"
16025
16026 #: lib/languages:762
16027 msgid "Hungarian"
16028 msgstr "Ungarisch"
16029
16030 #: lib/languages:773
16031 msgid "Marathi"
16032 msgstr "Marathi"
16033
16034 #: lib/languages:783
16035 msgid "Mongolian"
16036 msgstr "Mongolisch"
16037
16038 #: lib/languages:792
16039 msgid "English (New Zealand)"
16040 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16041
16042 #: lib/languages:802
16043 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16044 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16045
16046 #: lib/languages:812
16047 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16048 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16049
16050 #: lib/languages:823
16051 msgid "Occitan"
16052 msgstr "Okzitanisch"
16053
16054 #: lib/languages:841
16055 msgid "Polish"
16056 msgstr "Polnisch"
16057
16058 #: lib/languages:852
16059 msgid "Portuguese"
16060 msgstr "Portugiesisch"
16061
16062 #: lib/languages:862
16063 msgid "Romanian"
16064 msgstr "Rumänisch"
16065
16066 #: lib/languages:872
16067 msgid "Russian"
16068 msgstr "Russisch"
16069
16070 #: lib/languages:883
16071 msgid "North Sami"
16072 msgstr "Nordsamisch"
16073
16074 #: lib/languages:892
16075 msgid "Sanskrit"
16076 msgstr "Sanskrit"
16077
16078 #: lib/languages:899
16079 msgid "Scottish"
16080 msgstr "Schottisch"
16081
16082 #: lib/languages:908
16083 msgid "Serbian"
16084 msgstr "Serbisch"
16085
16086 #: lib/languages:920
16087 msgid "Serbian (Latin)"
16088 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16089
16090 #: lib/languages:930
16091 msgid "Slovak"
16092 msgstr "Slowakisch"
16093
16094 #: lib/languages:940
16095 msgid "Slovene"
16096 msgstr "Slowenisch"
16097
16098 #: lib/languages:949
16099 msgid "Spanish"
16100 msgstr "Spanisch"
16101
16102 #: lib/languages:963
16103 msgid "Spanish (Mexico)"
16104 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16105
16106 #: lib/languages:975
16107 msgid "Swedish"
16108 msgstr "Schwedisch"
16109
16110 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16111 msgid "Tamil"
16112 msgstr "Tamilisch"
16113
16114 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16115 msgid "Telugu"
16116 msgstr "Telugu"
16117
16118 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16119 msgid "Thai"
16120 msgstr "Thailändisch"
16121
16122 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16123 msgid "Tibetan"
16124 msgstr "Tibetisch"
16125
16126 #: lib/languages:1031
16127 msgid "Turkish"
16128 msgstr "Türkisch"
16129
16130 #: lib/languages:1046
16131 msgid "Turkmen"
16132 msgstr "Turkmenisch"
16133
16134 #: lib/languages:1056
16135 msgid "Ukrainian"
16136 msgstr "Ukrainisch"
16137
16138 #: lib/languages:1067
16139 msgid "Upper Sorbian"
16140 msgstr "Obersorbisch"
16141
16142 #: lib/languages:1088
16143 msgid "Vietnamese"
16144 msgstr "Vietnamesisch"
16145
16146 #: lib/languages:1099
16147 msgid "Welsh"
16148 msgstr "Walisisch"
16149
16150 #: lib/latexfonts:82
16151 msgid "AE (Almost European)"
16152 msgstr "AE (Almost European)"
16153
16154 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16155 msgid "Bera Serif"
16156 msgstr "Bera Serif"
16157
16158 #: lib/latexfonts:104
16159 msgid "Bookman"
16160 msgstr "Bookman"
16161
16162 #: lib/latexfonts:110
16163 msgid "Concrete Roman"
16164 msgstr "Concrete Roman"
16165
16166 #: lib/latexfonts:116
16167 msgid "Zapf Chancery"
16168 msgstr "Zapf Chancery"
16169
16170 #: lib/latexfonts:122
16171 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16172 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16173
16174 #: lib/latexfonts:128
16175 msgid "Computer Modern Roman"
16176 msgstr "Computer Modern Roman"
16177
16178 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16179 msgid "URW Garamond"
16180 msgstr "URW Garamond"
16181
16182 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16183 msgid "Libertine"
16184 msgstr "Libertine"
16185
16186 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16187 msgid "Latin Modern Roman"
16188 msgstr "Latin Modern Roman"
16189
16190 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16191 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16192 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16193
16194 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16195 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16196 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16197
16198 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16199 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16200 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16201
16202 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16203 msgid "Minion Pro"
16204 msgstr "Minion Pro"
16205
16206 #: lib/latexfonts:273
16207 msgid "New Century Schoolbook"
16208 msgstr "New Century Schoolbook"
16209
16210 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16211 #: lib/latexfonts:311
16212 msgid "Palatino"
16213 msgstr "Palatino"
16214
16215 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16216 msgid "Times Roman"
16217 msgstr "Times Roman"
16218
16219 #: lib/latexfonts:345
16220 msgid "TeX Gyre Bonum"
16221 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16222
16223 #: lib/latexfonts:351
16224 msgid "TeX Gyre Chorus"
16225 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16226
16227 #: lib/latexfonts:357
16228 msgid "TeX Gyre Pagella"
16229 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16230
16231 #: lib/latexfonts:363
16232 msgid "TeX Gyre Schola"
16233 msgstr "TeX Gyre Schola"
16234
16235 #: lib/latexfonts:369
16236 msgid "TeX Gyre Termes"
16237 msgstr "TeX Gyre Termes"
16238
16239 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16240 msgid "Utopia (Fourier)"
16241 msgstr "Utopia (Fourier)"
16242
16243 #: lib/latexfonts:412
16244 msgid "Avant Garde"
16245 msgstr "Avant Garde"
16246
16247 #: lib/latexfonts:418
16248 msgid "Bera Sans"
16249 msgstr "Bera Sans"
16250
16251 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16252 msgid "Biolinum"
16253 msgstr "Biolinum"
16254
16255 #: lib/latexfonts:444
16256 msgid "CM Bright"
16257 msgstr "CM Bright"
16258
16259 #: lib/latexfonts:451
16260 msgid "Computer Modern Sans"
16261 msgstr "Computer Modern Sans"
16262
16263 #: lib/latexfonts:457
16264 msgid "Helvetica"
16265 msgstr "Helvetica"
16266
16267 #: lib/latexfonts:465
16268 msgid "Iwona"
16269 msgstr "Iwona"
16270
16271 #: lib/latexfonts:472
16272 msgid "Iwona (Light)"
16273 msgstr "Iwona (Light)"
16274
16275 #: lib/latexfonts:479
16276 msgid "Iwona (Condensed)"
16277 msgstr "Iwona (Condensed)"
16278
16279 #: lib/latexfonts:486
16280 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16281 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16282
16283 #: lib/latexfonts:493
16284 msgid "Kurier"
16285 msgstr "Kurier"
16286
16287 #: lib/latexfonts:500
16288 msgid "Kurier (Light)"
16289 msgstr "Kurier (Light)"
16290
16291 #: lib/latexfonts:507
16292 msgid "Kurier (Condensed)"
16293 msgstr "Kurier (Condensed)"
16294
16295 #: lib/latexfonts:514
16296 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16297 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16298
16299 #: lib/latexfonts:521
16300 msgid "Latin Modern Sans"
16301 msgstr "Latin Modern Sans"
16302
16303 #: lib/latexfonts:528
16304 msgid "TeX Gyre Adventor"
16305 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16306
16307 #: lib/latexfonts:534
16308 msgid "TeX Gyre Heros"
16309 msgstr "TeX Gyre Heros"
16310
16311 #: lib/latexfonts:540
16312 msgid "URW Classico (Optima)"
16313 msgstr "URW Classico (Optima)"
16314
16315 #: lib/latexfonts:552
16316 msgid "Bera Mono"
16317 msgstr "Bera Mono"
16318
16319 #: lib/latexfonts:560
16320 msgid "CM Typewriter Light"
16321 msgstr "CM Typewriter Light"
16322
16323 #: lib/latexfonts:567
16324 msgid "Computer Modern Typewriter"
16325 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16326
16327 #: lib/latexfonts:573
16328 msgid "Courier"
16329 msgstr "Courier"
16330
16331 #: lib/latexfonts:580
16332 msgid "Libertine Mono"
16333 msgstr "Libertine Mono"
16334
16335 #: lib/latexfonts:587
16336 msgid "Latin Modern Typewriter"
16337 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16338
16339 #: lib/latexfonts:594
16340 msgid "LuxiMono"
16341 msgstr "LuxiMono"
16342
16343 #: lib/latexfonts:601
16344 msgid "TeX Gyre Cursor"
16345 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16346
16347 #: lib/latexfonts:607
16348 msgid "TX Typewriter"
16349 msgstr "TX Typewriter"
16350
16351 #: lib/latexfonts:619
16352 msgid "Euler VM"
16353 msgstr "Euler VM"
16354
16355 #: lib/latexfonts:625
16356 msgid "URW Garamond (New TX)"
16357 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16358
16359 #: lib/latexfonts:633
16360 msgid "Iwona (Math)"
16361 msgstr "Iwona (Mathe)"
16362
16363 #: lib/latexfonts:646
16364 msgid "Kurier (Math)"
16365 msgstr "Kurier (Mathe)"
16366
16367 #: lib/latexfonts:659
16368 msgid "Libertine (New TX)"
16369 msgstr "Libertine (New TX)"
16370
16371 #: lib/latexfonts:667
16372 msgid "Minion Pro (New TX)"
16373 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16374
16375 #: lib/latexfonts:676
16376 msgid "Times Roman (New TX)"
16377 msgstr "Times Roman (New TX)"
16378
16379 #: lib/encodings:31
16380 msgid "Unicode (utf8)"
16381 msgstr "Unicode (utf8)"
16382
16383 #: lib/encodings:36
16384 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16385 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16386
16387 #: lib/encodings:40
16388 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16389 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16390
16391 #: lib/encodings:43
16392 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16393 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16394
16395 #: lib/encodings:46
16396 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16397 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16398
16399 #: lib/encodings:49
16400 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16401 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16402
16403 #: lib/encodings:52
16404 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16405 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16406
16407 #: lib/encodings:55
16408 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16409 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16410
16411 #: lib/encodings:59
16412 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16413 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16414
16415 #: lib/encodings:63
16416 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16417 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16418
16419 #: lib/encodings:66
16420 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16421 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16422
16423 #: lib/encodings:69
16424 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16425 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16426
16427 #: lib/encodings:73
16428 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16429 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16430
16431 #: lib/encodings:76
16432 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16433 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16434
16435 #: lib/encodings:79
16436 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16437 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16438
16439 #: lib/encodings:82
16440 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16441 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16442
16443 #: lib/encodings:85
16444 msgid "DOS (CP 437)"
16445 msgstr "DOS (CP 437)"
16446
16447 #: lib/encodings:89
16448 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16449 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16450
16451 #: lib/encodings:92
16452 msgid "Western European (CP 850)"
16453 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16454
16455 #: lib/encodings:95
16456 msgid "Central European (CP 852)"
16457 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16458
16459 #: lib/encodings:98
16460 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16461 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16462
16463 #: lib/encodings:101
16464 msgid "Western European (CP 858)"
16465 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16466
16467 #: lib/encodings:104
16468 msgid "Hebrew (CP 862)"
16469 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16470
16471 #: lib/encodings:107
16472 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16473 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16474
16475 #: lib/encodings:110
16476 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16477 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16478
16479 #: lib/encodings:113
16480 msgid "Central European (CP 1250)"
16481 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16482
16483 #: lib/encodings:116
16484 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16485 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16486
16487 #: lib/encodings:120
16488 msgid "Western European (CP 1252)"
16489 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16490
16491 #: lib/encodings:123
16492 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16493 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16494
16495 #: lib/encodings:127
16496 msgid "Arabic (CP 1256)"
16497 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16498
16499 #: lib/encodings:130
16500 msgid "Baltic (CP 1257)"
16501 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16502
16503 #: lib/encodings:133
16504 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16505 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16506
16507 #: lib/encodings:136
16508 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16509 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16510
16511 #: lib/encodings:139
16512 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16513 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16514
16515 #: lib/encodings:142
16516 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16517 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16518
16519 #: lib/encodings:153
16520 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16521 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16522
16523 #: lib/encodings:163
16524 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16525 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16526
16527 #: lib/encodings:170
16528 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16529 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16530
16531 #: lib/encodings:174
16532 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16533 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16534
16535 #: lib/encodings:178
16536 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16537 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16538
16539 #: lib/encodings:182
16540 msgid "Korean (EUC-KR)"
16541 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16542
16543 #: lib/encodings:186
16544 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16545 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16546
16547 #: lib/encodings:190
16548 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16549 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16550
16551 #: lib/encodings:194
16552 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16553 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16554
16555 #: lib/encodings:201
16556 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16557 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16558
16559 #: lib/encodings:203
16560 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16561 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16562
16563 #: lib/encodings:205
16564 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16565 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16566
16567 #: lib/encodings:207
16568 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16569 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16570
16571 #: lib/encodings:214
16572 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16573 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16574
16575 #: lib/encodings:219
16576 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16577 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16578
16579 #: lib/encodings:223
16580 msgid "ASCII"
16581 msgstr "ASCII"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16584 msgid "Array Environment|y"
16585 msgstr "Array-Umgebung|y"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16588 msgid "Cases Environment|C"
16589 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16592 msgid "Aligned Environment|l"
16593 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16596 msgid "AlignedAt Environment|v"
16597 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16598
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16600 msgid "Gathered Environment|h"
16601 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16604 msgid "Split Environment|S"
16605 msgstr "Split-Umgebung|p"
16606
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16608 msgid "Delimiters...|r"
16609 msgstr "Trennzeichen...|z"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16612 msgid "Matrix...|x"
16613 msgstr "Matrix...|x"
16614
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16616 msgid "Macro|o"
16617 msgstr "Makro|o"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16620 msgid "AMS align Environment|a"
16621 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16622
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16624 msgid "AMS alignat Environment|t"
16625 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16626
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16628 msgid "AMS flalign Environment|f"
16629 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16630
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16632 msgid "AMS gather Environment|g"
16633 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16634
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16636 msgid "AMS multline Environment|m"
16637 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16638
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16640 msgid "Inline Formula|I"
16641 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16644 msgid "Displayed Formula|D"
16645 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16648 msgid "Eqnarray Environment|E"
16649 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16652 msgid "AMS Environment|A"
16653 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16656 msgid "Number Whole Formula|N"
16657 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16660 msgid "Number This Line|u"
16661 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16664 msgid "Equation Label|L"
16665 msgstr "Formelmarke|m"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16668 msgid "Copy as Reference|R"
16669 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16672 msgid "Split Cell|C"
16673 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16676 msgid "Insert|s"
16677 msgstr "Einfügen|E"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16680 msgid "Add Line Above|o"
16681 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16684 msgid "Add Line Below|B"
16685 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16688 msgid "Delete Line Above|v"
16689 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16692 msgid "Delete Line Below|w"
16693 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16696 msgid "Add Line to Left"
16697 msgstr "Linie links hinzufügen"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16700 msgid "Add Line to Right"
16701 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16704 msgid "Delete Line to Left"
16705 msgstr "Linie links löschen"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16708 msgid "Delete Line to Right"
16709 msgstr "Linie rechts löschen"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16712 msgid "Show Math Toolbar"
16713 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16716 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16717 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16720 msgid "Show Table Toolbar"
16721 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16724 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16725 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16728 msgid "Next Cross-Reference|N"
16729 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16732 msgid "Go to Label|G"
16733 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16736 msgid "<Reference>|R"
16737 msgstr "<Querverweis>|r"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16740 msgid "(<Reference>)|e"
16741 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16744 msgid "<Page>|P"
16745 msgstr "<Seite>|S"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16748 msgid "On Page <Page>|O"
16749 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16752 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16753 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16756 msgid "Formatted Reference|t"
16757 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16760 msgid "Textual Reference|x"
16761 msgstr "Textverweis|T"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16776 msgid "Settings...|S"
16777 msgstr "Einstellungen...|E"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16780 msgid "Go Back|G"
16781 msgstr "Gehe zurück|G"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16784 msgid "Copy as Reference|C"
16785 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16788 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16789 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16792 msgid "Open Inset|O"
16793 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16796 msgid "Close Inset|C"
16797 msgstr "Einfügung schließen|s"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16802 msgid "Dissolve Inset|D"
16803 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16806 msgid "Show Label|L"
16807 msgstr "Name anzeigen|N"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16810 msgid "Frameless|l"
16811 msgstr "Rahmenlos|l"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16814 msgid "Simple Frame|F"
16815 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16818 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16819 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16822 msgid "Oval, Thin|a"
16823 msgstr "Oval, dünn|O"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16826 msgid "Oval, Thick|v"
16827 msgstr "Oval, dick|v"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16830 msgid "Drop Shadow|w"
16831 msgstr "Schlagschatten|c"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16834 msgid "Shaded Background|B"
16835 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16838 msgid "Double Frame|u"
16839 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16842 msgid "LyX Note|N"
16843 msgstr "LyX-Notiz|z"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16846 msgid "Comment|m"
16847 msgstr "Kommentar|K"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16850 msgid "Greyed Out|G"
16851 msgstr "Grauschrift|G"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16854 msgid "Open All Notes|A"
16855 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16858 msgid "Close All Notes|l"
16859 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16862 msgid "Phantom|P"
16863 msgstr "Phantom|P"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16866 msgid "Horizontal Phantom|H"
16867 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16870 msgid "Vertical Phantom|V"
16871 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16874 msgid "Interword Space|w"
16875 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16878 msgid "Protected Space|o"
16879 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16882 msgid "Visible Space|a"
16883 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16886 msgid "Thin Space|T"
16887 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16890 msgid "Negative Thin Space|N"
16891 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16894 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16895 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16898 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16899 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16902 msgid "Quad Space|Q"
16903 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16906 msgid "Double Quad Space|u"
16907 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16910 msgid "Horizontal Fill|F"
16911 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16914 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16915 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16918 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16919 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16922 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16923 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16926 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16927 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16930 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16931 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16934 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16935 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16938 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16939 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16942 msgid "Custom Length|C"
16943 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16946 msgid "Medium Space|M"
16947 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16950 msgid "Thick Space|h"
16951 msgstr "Großer Abstand|G"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16954 msgid "Negative Medium Space|u"
16955 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16958 msgid "Negative Thick Space|i"
16959 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16962 msgid "DefSkip|D"
16963 msgstr "Standard|S"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16966 msgid "SmallSkip|S"
16967 msgstr "Klein|K"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16970 msgid "MedSkip|M"
16971 msgstr "Mittel|M"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16974 msgid "BigSkip|B"
16975 msgstr "Groß|G"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16978 msgid "VFill|F"
16979 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16982 msgid "Custom|C"
16983 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16986 msgid "Settings...|e"
16987 msgstr "Einstellungen...|n"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16990 msgid "Include|c"
16991 msgstr "Include|c"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16994 msgid "Input|p"
16995 msgstr "Input|p"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16998 msgid "Verbatim|V"
16999 msgstr "Unformatiert|U"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
17002 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17003 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
17006 msgid "Listing|L"
17007 msgstr "Programmlisting|l"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
17010 msgid "Edit Included File...|E"
17011 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
17014 msgid "New Page|N"
17015 msgstr "Neue Seite|i"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
17018 msgid "Page Break|a"
17019 msgstr "Seitenumbruch|u"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
17022 msgid "Clear Page|C"
17023 msgstr "Seite leeren|S"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
17026 msgid "Clear Double Page|D"
17027 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
17030 msgid "Ragged Line Break|R"
17031 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
17034 msgid "Justified Line Break|J"
17035 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17038 msgid "Plain Separator|P"
17039 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
17042 msgid "Paragraph Break|B"
17043 msgstr "Absatzumbruch|b"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17046 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17047 msgid "Cut"
17048 msgstr "Ausschneiden"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17051 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17052 msgid "Copy"
17053 msgstr "Kopieren"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17056 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
17057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17058 msgid "Paste"
17059 msgstr "Einfügen"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
17062 msgid "Paste Recent|e"
17063 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17066 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17067 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
17070 msgid "Forward Search|F"
17071 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
17074 msgid "Move Paragraph Up|o"
17075 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
17078 msgid "Move Paragraph Down|v"
17079 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17082 msgid "Promote Section|r"
17083 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17086 msgid "Demote Section|m"
17087 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17090 msgid "Move Section Down|D"
17091 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
17094 msgid "Move Section Up|U"
17095 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
17098 msgid "Insert Regular Expression"
17099 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
17102 msgid "Accept Change|c"
17103 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17106 msgid "Reject Change|j"
17107 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17110 msgid "Apply Last Text Style|A"
17111 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17114 msgid "Text Style|x"
17115 msgstr "Textstil|x"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17118 msgid "Paragraph Settings...|P"
17119 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17122 msgid "Fullscreen Mode"
17123 msgstr "Vollbildmodus"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17126 msgid "Close Current View"
17127 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17130 msgid "Anything|A"
17131 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17134 msgid "Anything Non-Empty|o"
17135 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17138 msgid "Any Word|W"
17139 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17142 msgid "Any Number|N"
17143 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17146 msgid "User Defined|U"
17147 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17150 msgid "Append Argument"
17151 msgstr "Argument hinzufügen"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17154 msgid "Remove Last Argument"
17155 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17158 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17159 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17162 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17163 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17166 msgid "Insert Optional Argument"
17167 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17170 msgid "Remove Optional Argument"
17171 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17174 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17175 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17178 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17179 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17182 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17183 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17186 msgid "Reload|R"
17187 msgstr "Neu laden|u"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17191 msgid "Edit Externally...|x"
17192 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17195 msgid "Top|T"
17196 msgstr "Oben|O"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17199 msgid "Bottom|B"
17200 msgstr "Unten|U"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17203 msgid "Left|L"
17204 msgstr "Links|L"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17207 msgid "Right|R"
17208 msgstr "Rechts|R"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17211 msgid "Left|f"
17212 msgstr "Links|L"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17215 msgid "Center|C"
17216 msgstr "Zentriert|Z"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17219 msgid "Right|h"
17220 msgstr "Rechts|R"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17223 msgid "Decimal"
17224 msgstr "Dezimal"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17227 msgid "Multicolumn|u"
17228 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17231 msgid "Multirow|w"
17232 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17235 msgid "Append Row|A"
17236 msgstr "Zeile anfügen|a"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17239 msgid "Delete Row|D"
17240 msgstr "Zeile löschen|ö"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17243 msgid "Copy Row|o"
17244 msgstr "Zeile kopieren|k"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17247 msgid "Move Row Up"
17248 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17251 msgid "Move Row Down"
17252 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17255 msgid "Append Column|p"
17256 msgstr "Spalte anfügen|S"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17259 msgid "Delete Column|e"
17260 msgstr "Spalte löschen|p"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17263 msgid "Copy Column|y"
17264 msgstr "Spalte kopieren|t"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17267 msgid "Move Column Right|v"
17268 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17271 msgid "Move Column Left"
17272 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17275 msgid "Multi-page Table|g"
17276 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17279 msgid "Formal Style|m"
17280 msgstr "Formaler Stil|F"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17283 msgid "Borders|d"
17284 msgstr "Rahmenlinien|R"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17287 msgid "Alignment|i"
17288 msgstr "Ausrichtung|s"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17291 msgid "Columns/Rows|C"
17292 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17295 msgid "File|F"
17296 msgstr "Datei|D"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17299 msgid "Path|P"
17300 msgstr "Pfad|P"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17303 msgid "Class|C"
17304 msgstr "Klasse|K"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17307 msgid "File Revision|R"
17308 msgstr "Dateirevision|r"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17311 msgid "Tree Revision|T"
17312 msgstr "Baumrevision|B"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17315 msgid "Revision Author|A"
17316 msgstr "Revisionsautor|a"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17319 msgid "Revision Date|D"
17320 msgstr "Revisionsdatum|t"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17323 msgid "Revision Time|i"
17324 msgstr "Revisionszeit|z"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17327 msgid "LyX Version|X"
17328 msgstr "LyX-Version|X"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17331 msgid "Document Info|D"
17332 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17335 msgid "Copy Text|o"
17336 msgstr "Text kopieren|o"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17339 msgid "Activate Branch|A"
17340 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17343 msgid "Deactivate Branch|e"
17344 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17347 msgid "Activate Branch in Master|M"
17348 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17351 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17352 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17355 msgid "Add Unknown Branch|w"
17356 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17357
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17359 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17360 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17361
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17363 msgid "All Indexes|A"
17364 msgstr "Alle Indexe|A"
17365
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17367 msgid "Subindex|b"
17368 msgstr "Unterindex|t"
17369
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17371 msgid "Reject Change|R"
17372 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17373
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17375 msgid "Promote Section|P"
17376 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17377
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17379 msgid "Demote Section|D"
17380 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17381
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17383 msgid "Move Section Down|w"
17384 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17385
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17387 msgid "Select Section|S"
17388 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17391 msgid "Wrap by Preview|y"
17392 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17393
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17395 msgid "Edit|E"
17396 msgstr "Bearbeiten|B"
17397
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17399 msgid "View|V"
17400 msgstr "Ansicht|i"
17401
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17403 msgid "Insert|I"
17404 msgstr "Einfügen|E"
17405
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17407 msgid "Navigate|N"
17408 msgstr "Navigieren|N"
17409
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17411 msgid "Document|D"
17412 msgstr "Dokument|o"
17413
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17415 msgid "Tools|T"
17416 msgstr "Werkzeuge|W"
17417
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17419 msgid "Help|H"
17420 msgstr "Hilfe|H"
17421
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17423 msgid "New|N"
17424 msgstr "Neu|N"
17425
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17427 msgid "New from Template...|m"
17428 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17429
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17431 msgid "Open...|O"
17432 msgstr "Öffnen...|Ö"
17433
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17435 msgid "Open Recent|t"
17436 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17437
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17439 msgid "Close|C"
17440 msgstr "Schließen|c"
17441
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17443 msgid "Close All"
17444 msgstr "Alle schließen|A"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17447 msgid "Save|S"
17448 msgstr "Speichern|S"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17451 msgid "Save As...|A"
17452 msgstr "Speichern unter...|u"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17455 msgid "Save All|l"
17456 msgstr "Alle speichern|l"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17459 msgid "Revert to Saved|R"
17460 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17463 msgid "Version Control|V"
17464 msgstr "Versionskontrolle|k"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17467 msgid "Import|I"
17468 msgstr "Importieren|I"
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17471 msgid "Export|E"
17472 msgstr "Exportieren|E"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17475 msgid "Fax...|F"
17476 msgstr "Faxen...|x"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17479 msgid "New Window|W"
17480 msgstr "Neues Fenster|F"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17483 msgid "Close Window|d"
17484 msgstr "Fenster schließen|t"
17485
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17487 msgid "Exit|x"
17488 msgstr "Beenden|B"
17489
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17491 msgid "Register...|R"
17492 msgstr "Registrieren...|R"
17493
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17495 msgid "Check In Changes...|I"
17496 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17499 msgid "Check Out for Edit|O"
17500 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17503 msgid "Copy|p"
17504 msgstr "Kopieren|K"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17507 msgid "Rename|R"
17508 msgstr "Umbenennen|U"
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17511 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17512 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17515 msgid "Revert to Repository Version|v"
17516 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17519 msgid "Undo Last Check In|U"
17520 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17523 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17524 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17527 msgid "Show History...|H"
17528 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17531 msgid "Use Locking Property|L"
17532 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17535 msgid "Export As...|s"
17536 msgstr "Exportiere als...|s"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17539 msgid "More Formats & Options...|r"
17540 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17543 msgid "Undo|U"
17544 msgstr "Rückgängig|R"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17547 msgid "Redo|R"
17548 msgstr "Wiederholen|W"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17551 msgid "Paste Special"
17552 msgstr "Einfügen (speziell)"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17555 msgid "Select Whole Inset"
17556 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17559 msgid "Select All"
17560 msgstr "Alles auswählen"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17563 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17564 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17567 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17568 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17571 msgid "Text Style|S"
17572 msgstr "Textstil|T"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17575 msgid "Table|T"
17576 msgstr "Tabelle|b"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17579 msgid "Math|M"
17580 msgstr "Mathe|M"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17583 msgid "Rows & Columns|C"
17584 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17587 msgid "Increase List Depth|I"
17588 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17591 msgid "Decrease List Depth|D"
17592 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17595 msgid "Dissolve Inset"
17596 msgstr "Einfügung auflösen"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17599 msgid "TeX Code Settings...|C"
17600 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17603 msgid "Float Settings...|a"
17604 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17607 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17608 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17611 msgid "Note Settings...|N"
17612 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17615 msgid "Phantom Settings...|h"
17616 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17619 msgid "Branch Settings...|B"
17620 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17623 msgid "Box Settings...|x"
17624 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17627 msgid "Index Entry Settings...|y"
17628 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17631 msgid "Index Settings...|x"
17632 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17635 msgid "Info Settings...|n"
17636 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17639 msgid "Listings Settings...|g"
17640 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17643 msgid "Table Settings...|a"
17644 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17647 msgid "Paste from HTML|H"
17648 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17651 msgid "Paste from LaTeX|L"
17652 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17655 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17656 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17659 msgid "Paste as PDF"
17660 msgstr "Als PDF einfügen"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17663 msgid "Paste as PNG"
17664 msgstr "Als PNG einfügen"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17667 msgid "Paste as JPEG"
17668 msgstr "Als JPEG einfügen"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17671 msgid "Paste as EMF"
17672 msgstr "Als EMF einfügen"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17675 msgid "Plain Text|T"
17676 msgstr "Einfacher Text|T"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17679 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17680 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17683 msgid "Selection|S"
17684 msgstr "Auswahl|A"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17687 msgid "Selection, Join Lines|i"
17688 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17691 msgid "Dissolve Text Style"
17692 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17695 msgid "Customized...|C"
17696 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17699 msgid "Capitalize|a"
17700 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17703 msgid "Uppercase|U"
17704 msgstr "Großbuchstaben|G"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17707 msgid "Lowercase|L"
17708 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17711 msgid "Formal Style|F"
17712 msgstr "Formaler Stil|a"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17715 msgid "Multicolumn|M"
17716 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17719 msgid "Multirow|u"
17720 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17723 msgid "Top Line|T"
17724 msgstr "Obere Linie|b"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17727 msgid "Bottom Line|B"
17728 msgstr "Untere Linie|e"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17731 msgid "Left Line|L"
17732 msgstr "Linke Linie|i"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17735 msgid "Right Line|R"
17736 msgstr "Rechte Linie|c"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17739 msgid "Top|p"
17740 msgstr "Oben|O"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17743 msgid "Middle|i"
17744 msgstr "Mitte|M"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17747 msgid "Bottom|o"
17748 msgstr "Unten|U"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17751 msgid "Middle|M"
17752 msgstr "Mitte|M"
17753
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17755 msgid "Add Row|A"
17756 msgstr "Zeile anfügen|a"
17757
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17759 msgid "Add Column|u"
17760 msgstr "Spalte anfügen|S"
17761
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17763 msgid "Copy Column|p"
17764 msgstr "Spalte kopieren|t"
17765
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17767 msgid "Change Limits Type|L"
17768 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17771 msgid "Macro Definition"
17772 msgstr "Makro-Definition"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17775 msgid "Change Formula Type|F"
17776 msgstr "Formelart ändern|F"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17779 msgid "Text Style|T"
17780 msgstr "Textstil|T"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17783 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17784 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17787 msgid "Add Line Above|A"
17788 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17791 msgid "Delete Line Above|D"
17792 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17795 msgid "Delete Line Below|e"
17796 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17799 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17800 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17803 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17804 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17807 msgid "Default|t"
17808 msgstr "Standard|S"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17811 msgid "Display|D"
17812 msgstr "Anzeige|A"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17815 msgid "Inline|I"
17816 msgstr "Eingebettet|E"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17819 msgid "Math Normal Font|N"
17820 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17823 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17824 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17827 msgid "Math Formal Script Family|o"
17828 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17831 msgid "Math Fraktur Family|F"
17832 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17835 msgid "Math Roman Family|R"
17836 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17839 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17840 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17843 msgid "Math Bold Series|B"
17844 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17847 msgid "Text Normal Font|T"
17848 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17851 msgid "Text Roman Family"
17852 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17855 msgid "Text Sans Serif Family"
17856 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17859 msgid "Text Typewriter Family"
17860 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17863 msgid "Text Bold Series"
17864 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17867 msgid "Text Medium Series"
17868 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17871 msgid "Text Italic Shape"
17872 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17875 msgid "Text Small Caps Shape"
17876 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17879 msgid "Text Slanted Shape"
17880 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17883 msgid "Text Upright Shape"
17884 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17887 msgid "Octave|O"
17888 msgstr "Octave|O"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17891 msgid "Maxima|M"
17892 msgstr "Maxima|M"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17895 msgid "Mathematica|a"
17896 msgstr "Mathematica|a"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17899 msgid "Maple, Simplify|S"
17900 msgstr "Maple, simplify|s"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17903 msgid "Maple, Factor|F"
17904 msgstr "Maple, factor|f"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17907 msgid "Maple, Evalm|E"
17908 msgstr "Maple, evalm|e"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17911 msgid "Maple, Evalf|v"
17912 msgstr "Maple, evalf|v"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17915 msgid "Open All Insets|O"
17916 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17919 msgid "Close All Insets|C"
17920 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17923 msgid "Unfold Math Macro|n"
17924 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17927 msgid "Fold Math Macro|d"
17928 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17931 msgid "Outline Pane|u"
17932 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17935 msgid "Source Pane|S"
17936 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17939 msgid "Messages Pane|g"
17940 msgstr "Statusmeldungen|e"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17943 msgid "Toolbars|b"
17944 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17947 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17948 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17951 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17952 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17955 msgid "Close Current View|w"
17956 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17959 msgid "Fullscreen|l"
17960 msgstr "Vollbild|b"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17963 msgid "Math|h"
17964 msgstr "Mathe|M"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17967 msgid "Special Character|p"
17968 msgstr "Sonderzeichen|S"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17971 msgid "Formatting|o"
17972 msgstr "Formatierung|e"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17975 msgid "List / TOC|i"
17976 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17979 msgid "Float|a"
17980 msgstr "Gleitobjekt|o"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17983 msgid "Note|N"
17984 msgstr "Notiz|N"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17987 msgid "Branch|B"
17988 msgstr "Zweig|w"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17991 msgid "Custom Insets"
17992 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17995 msgid "File|e"
17996 msgstr "Datei|D"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17999 msgid "Box[[Menu]]|x"
18000 msgstr "Box|x"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18003 msgid "Citation...|C"
18004 msgstr "Literaturverweis...|L"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18007 msgid "Cross-Reference...|R"
18008 msgstr "Querverweis...|Q"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18011 msgid "Label...|L"
18012 msgstr "Marke...|a"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18015 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18016 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18019 msgid "Table...|T"
18020 msgstr "Tabelle...|T"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18023 msgid "Graphics...|G"
18024 msgstr "Grafik...|G"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18027 msgid "URL|U"
18028 msgstr "URL|U"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18031 msgid "Hyperlink...|k"
18032 msgstr "Hyperlink...|y"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18035 msgid "Footnote|F"
18036 msgstr "Fußnote|F"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18039 msgid "Marginal Note|M"
18040 msgstr "Randnotiz|R"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18043 msgid "TeX Code"
18044 msgstr "TeX-Code"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18047 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18048 msgstr "Programmlisting"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18051 msgid "Preview|w"
18052 msgstr "Vorschau|V"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18055 msgid "Symbols...|b"
18056 msgstr "Symbole...|b"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18059 msgid "Ellipsis|i"
18060 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18063 msgid "End of Sentence|E"
18064 msgstr "Satzendepunkt|S"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18067 msgid "Ordinary Quote|Q"
18068 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18071 msgid "Single Quote|S"
18072 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18075 msgid "Protected Hyphen|y"
18076 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18079 msgid "Breakable Slash|a"
18080 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18083 msgid "Visible Space|V"
18084 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18087 msgid "Menu Separator|M"
18088 msgstr "Menütrenner|M"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18091 msgid "Phonetic Symbols|P"
18092 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18095 msgid "Logos|L"
18096 msgstr "Logos|o"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18099 msgid "LyX Logo|L"
18100 msgstr "LyX-Logo|L"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18103 msgid "TeX Logo|T"
18104 msgstr "TeX-Logo|T"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18107 msgid "LaTeX Logo|a"
18108 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18111 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18112 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18115 msgid "Superscript|S"
18116 msgstr "Hochgestellt|H"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18119 msgid "Subscript|u"
18120 msgstr "Tiefgestellt|T"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18123 msgid "Protected Space|P"
18124 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18127 msgid "Horizontal Space...|o"
18128 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18131 msgid "Horizontal Line...|L"
18132 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18135 msgid "Vertical Space...|V"
18136 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18139 msgid "Phantom|m"
18140 msgstr "Phantom|m"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18143 msgid "Hyphenation Point|H"
18144 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18147 msgid "Ligature Break|k"
18148 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18151 msgid "Display Formula|D"
18152 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18155 msgid "Numbered Formula|N"
18156 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18159 msgid "Figure Wrap Float|F"
18160 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18163 msgid "Table Wrap Float|T"
18164 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18167 msgid "Table of Contents|C"
18168 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18171 msgid "List of Listings|L"
18172 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18175 msgid "Nomenclature|N"
18176 msgstr "Nomenklatur|N"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18179 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18180 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18183 msgid "LyX Document...|X"
18184 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18185
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18187 msgid "Plain Text...|T"
18188 msgstr "Einfacher Text...|T"
18189
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18191 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18192 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18195 msgid "External Material...|M"
18196 msgstr "Externes Material...|E"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18199 msgid "Child Document...|d"
18200 msgstr "Unterdokument...|U"
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18203 msgid "Comment|C"
18204 msgstr "Kommentar|K"
18205
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18207 msgid "Insert New Branch...|I"
18208 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18209
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18211 msgid "Change Tracking|C"
18212 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18213
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18215 msgid "Build Program|B"
18216 msgstr "Programm erstellen|e"
18217
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18219 msgid "LaTeX Log|L"
18220 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18221
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18223 msgid "Start Appendix Here|x"
18224 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18225
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18227 msgid "View Master Document|M"
18228 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18229
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18231 msgid "Update Master Document|a"
18232 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18233
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18235 msgid "Compressed|o"
18236 msgstr "Komprimiert|K"
18237
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18239 msgid "Disable Editing|E"
18240 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18241
18242 # , c-format
18243 # , c-format
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18245 msgid "Track Changes|T"
18246 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18249 msgid "Merge Changes...|M"
18250 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18253 msgid "Accept Change|A"
18254 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18257 msgid "Accept All Changes|c"
18258 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18261 msgid "Reject All Changes|e"
18262 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18265 msgid "Show Changes in Output|S"
18266 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18269 msgid "Bookmarks|B"
18270 msgstr "Lesezeichen|L"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18273 msgid "Next Note|N"
18274 msgstr "Nächste Notiz|N"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18277 msgid "Next Change|C"
18278 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18281 msgid "Next Cross-Reference|R"
18282 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18285 msgid "Go to Label|L"
18286 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18289 msgid "Save Bookmark 1|S"
18290 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18293 msgid "Save Bookmark 2"
18294 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18297 msgid "Save Bookmark 3"
18298 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18301 msgid "Save Bookmark 4"
18302 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18305 msgid "Save Bookmark 5"
18306 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18309 msgid "Clear Bookmarks|C"
18310 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18313 msgid "Navigate Back|B"
18314 msgstr "Gehe zurück|z"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18317 msgid "Spellchecker...|S"
18318 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18321 msgid "Thesaurus...|T"
18322 msgstr "Thesaurus...|T"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18325 msgid "Statistics...|a"
18326 msgstr "Statistik...|a"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18329 msgid "Check TeX|h"
18330 msgstr "TeX prüfen|p"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18333 msgid "TeX Information|I"
18334 msgstr "TeX-Informationen|X"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18337 msgid "Compare...|C"
18338 msgstr "Vergleichen...|V"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18341 msgid "Reconfigure|R"
18342 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18345 msgid "Preferences...|P"
18346 msgstr "Einstellungen...|E"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18349 msgid "Introduction|I"
18350 msgstr "Einführung|E"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18353 msgid "Tutorial|T"
18354 msgstr "Tutorium|T"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18357 msgid "User's Guide|U"
18358 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18359
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18361 msgid "Additional Features|F"
18362 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18363
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18365 msgid "Embedded Objects|O"
18366 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18367
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18369 msgid "Customization|C"
18370 msgstr "Anpassung|A"
18371
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18373 msgid "Shortcuts|S"
18374 msgstr "Tastenkürzel|k"
18375
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18377 msgid "LyX Functions|y"
18378 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18379
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18381 msgid "LaTeX Configuration|L"
18382 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18383
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18385 msgid "Specific Manuals|p"
18386 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18387
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18389 msgid "About LyX|X"
18390 msgstr "Über LyX|X"
18391
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18393 msgid "Beamer Presentations|B"
18394 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18395
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18397 msgid "Braille|a"
18398 msgstr "Braille|a"
18399
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18401 msgid "Colored boxes|r"
18402 msgstr "Farbige Boxen|F"
18403
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18405 msgid "Feynman-diagram|F"
18406 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18407
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18409 msgid "Knitr|K"
18410 msgstr "Knitr|K"
18411
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18413 msgid "LilyPond|P"
18414 msgstr "LilyPond|P"
18415
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18417 msgid "Linguistics|L"
18418 msgstr "Linguistik|L"
18419
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18421 msgid "Multilingual Captions|C"
18422 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18423
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18425 msgid "Paralist|t"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18429 msgid "PDF comments|D"
18430 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18431
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18433 msgid "PDF forms|o"
18434 msgstr "PDF-Formulare|o"
18435
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18437 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18438 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18439
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18441 msgid "Sweave|S"
18442 msgstr "Sweave|S"
18443
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18445 msgid "XY-pic|X"
18446 msgstr "XY-Pic|X"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18449 msgid "New document"
18450 msgstr "Neues Dokument"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18453 msgid "Open document"
18454 msgstr "Dokument öffnen"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18457 msgid "Save document"
18458 msgstr "Dokument speichern"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18461 msgid "Check spelling"
18462 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18465 msgid "Spellcheck continuously"
18466 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18469 msgid "Undo"
18470 msgstr "Rückgängig"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18473 msgid "Redo"
18474 msgstr "Wiederholen"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18477 msgid "Find and replace"
18478 msgstr "Suchen und ersetzen"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18481 msgid "Find and replace (advanced)"
18482 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18485 msgid "Navigate back"
18486 msgstr "Gehe zurück"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18489 msgid "Toggle emphasis"
18490 msgstr "Hervorheben an/aus"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18493 msgid "Toggle noun"
18494 msgstr "Eigenname an/aus"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18497 msgid "Apply last"
18498 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18501 msgid "Insert math"
18502 msgstr "Mathe einfügen"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18505 msgid "Insert graphics"
18506 msgstr "Grafik einfügen"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18509 msgid "Insert table"
18510 msgstr "Tabelle einfügen"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18513 msgid "Toggle outline"
18514 msgstr "Gliederung an/aus"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18517 msgid "Toggle math toolbar"
18518 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18521 msgid "Toggle table toolbar"
18522 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18525 msgid "View/Update"
18526 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18529 msgid "View"
18530 msgstr "Ansehen"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18533 msgid "Update"
18534 msgstr "Aktualisieren"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18537 msgid "View master document"
18538 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18541 msgid "Update master document"
18542 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18545 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18546 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18549 msgid "View other formats"
18550 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18553 msgid "Update other formats"
18554 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18557 msgid "Extra"
18558 msgstr "Extra"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18561 msgid "Numbered list"
18562 msgstr "Aufzählung"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18565 msgid "Itemized list"
18566 msgstr "Auflistung"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18569 msgid "Increase depth"
18570 msgstr "Tiefe erhöhen"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18573 msgid "Decrease depth"
18574 msgstr "Tiefe verringern"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18577 msgid "Insert figure float"
18578 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18581 msgid "Insert table float"
18582 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18585 msgid "Insert label"
18586 msgstr "Marke einfügen"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18589 msgid "Insert cross-reference"
18590 msgstr "Querverweis einfügen"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18593 msgid "Insert citation"
18594 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18597 msgid "Insert index entry"
18598 msgstr "Stichwort einfügen"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18601 msgid "Insert nomenclature entry"
18602 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18605 msgid "Insert footnote"
18606 msgstr "Fußnote einfügen"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18609 msgid "Insert margin note"
18610 msgstr "Randnotiz einfügen"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18613 msgid "Insert LyX note"
18614 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18617 msgid "Insert box"
18618 msgstr "Box einfügen"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18621 msgid "Insert hyperlink"
18622 msgstr "Hyperlink einfügen"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18625 msgid "Insert TeX code"
18626 msgstr "TeX-Code einfügen"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18629 msgid "Insert math macro"
18630 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18633 msgid "Include file"
18634 msgstr "Datei einbinden"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18637 msgid "Text style"
18638 msgstr "Textstil"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18641 msgid "Paragraph settings"
18642 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18645 msgid "Add row"
18646 msgstr "Zeile hinzufügen"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18649 msgid "Add column"
18650 msgstr "Spalte hinzufügen"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18653 msgid "Delete row"
18654 msgstr "Zeile löschen"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18657 msgid "Delete column"
18658 msgstr "Spalte löschen"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18661 msgid "Move row up"
18662 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18665 msgid "Move column left"
18666 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18669 msgid "Move row down"
18670 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18673 msgid "Move column right"
18674 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18677 msgid "Set top line"
18678 msgstr "Obere Linie setzen"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18681 msgid "Set bottom line"
18682 msgstr "Untere Linie setzen"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18685 msgid "Set left line"
18686 msgstr "Linke Linie setzen"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18689 msgid "Set right line"
18690 msgstr "Rechte Linie setzen"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18693 msgid "Set border lines"
18694 msgstr "Rahmen einschalten"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18697 msgid "Set all lines"
18698 msgstr "Alle Linien setzen"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18701 msgid "Unset all lines"
18702 msgstr "Alle Linien entfernen"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18705 msgid "Align left"
18706 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18709 msgid "Align center"
18710 msgstr "Zentriert ausrichten"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18713 msgid "Align right"
18714 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18717 msgid "Align on decimal"
18718 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18721 msgid "Align top"
18722 msgstr "Oben ausrichten"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18725 msgid "Align middle"
18726 msgstr "Mittig ausrichten"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18729 msgid "Align bottom"
18730 msgstr "Unten ausrichten"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18733 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18734 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18737 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18738 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18741 msgid "Set multi-column"
18742 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18745 msgid "Set multi-row"
18746 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18749 msgid "Math"
18750 msgstr "Mathe"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18753 msgid "Set display mode"
18754 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18757 msgid "Subscript"
18758 msgstr "Tiefgestellt"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18761 msgid "Superscript"
18762 msgstr "Hochgestellt"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18765 msgid "Insert square root"
18766 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18769 msgid "Insert root"
18770 msgstr "Wurzel einfügen"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18773 msgid "Insert standard fraction"
18774 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18777 msgid "Insert sum"
18778 msgstr "Summe einfügen"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18781 msgid "Insert integral"
18782 msgstr "Integral einfügen"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18785 msgid "Insert product"
18786 msgstr "Produkt einfügen"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18789 msgid "Insert ( )"
18790 msgstr "( ) einfügen"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18793 msgid "Insert [ ]"
18794 msgstr "[ ] einfügen"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18797 msgid "Insert { }"
18798 msgstr "{ } einfügen"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18801 msgid "Insert delimiters"
18802 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18805 msgid "Insert matrix"
18806 msgstr "Matrix einfügen"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18809 msgid "Insert cases environment"
18810 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18813 msgid "Toggle math panels"
18814 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18817 msgid "Math Macros"
18818 msgstr "Mathe-Makros"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18821 msgid "Remove last argument"
18822 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18825 msgid "Append argument"
18826 msgstr "Argument hinzufügen"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18829 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18830 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18833 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18834 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18837 msgid "Remove optional argument"
18838 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18841 msgid "Insert optional argument"
18842 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18845 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18846 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18849 msgid "Append argument eating from the right"
18850 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18853 msgid "Append optional argument eating from the right"
18854 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18857 msgid "Phonetic Symbols"
18858 msgstr "Phonetische Symbole"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18861 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18862 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18865 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18866 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18869 msgid "IPA Vowels"
18870 msgstr "IPA: Vokale"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18873 msgid "IPA Other Symbols"
18874 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18877 msgid "IPA Suprasegmentals"
18878 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18881 msgid "IPA Diacritics"
18882 msgstr "IPA: Diakritika"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18885 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18886 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18889 msgid "Command Buffer"
18890 msgstr "Befehlseingabefenster"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18893 msgid "Review[[Toolbar]]"
18894 msgstr "Überarbeiten"
18895
18896 # , c-format
18897 # , c-format
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18899 msgid "Track changes"
18900 msgstr "Änderungen verfolgen"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18903 msgid "Show changes in output"
18904 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18907 msgid "Next change"
18908 msgstr "Nächste Änderung"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18911 msgid "Accept change inside selection"
18912 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18915 msgid "Reject change inside selection"
18916 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18919 msgid "Merge changes"
18920 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18923 msgid "Accept all changes"
18924 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18927 msgid "Reject all changes"
18928 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18931 msgid "Insert note"
18932 msgstr "Notiz einfügen"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18935 msgid "Next note"
18936 msgstr "Nächste Notiz"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18939 msgid "LyX Documentation Tools"
18940 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18943 msgid "Info"
18944 msgstr "Info"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18947 msgid "Menu Separator"
18948 msgstr "Menütrenner"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18951 msgid "LyX Logo"
18952 msgstr "LyX-Logo"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18955 msgid "TeX Logo"
18956 msgstr "TeX-Logo"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18959 msgid "LaTeX Logo"
18960 msgstr "LaTeX-Logo"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18963 msgid "LaTeX2e Logo"
18964 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18967 msgid "View Other Formats"
18968 msgstr "Andere Formate ansehen"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18971 msgid "Update Other Formats"
18972 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18975 msgid "Version Control"
18976 msgstr "Versionskontrolle"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18979 msgid "Register"
18980 msgstr "Registrieren"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18983 msgid "Check-out for edit"
18984 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18987 msgid "Check-in changes"
18988 msgstr "Änderungen einchecken"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18991 msgid "View revision log"
18992 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18995 msgid "Revert changes"
18996 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18999 msgid "Compare with older revision"
19000 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19003 msgid "Compare with last revision"
19004 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19007 msgid "Insert Version Info"
19008 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19011 msgid "Use SVN file locking property"
19012 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19015 msgid "Update local directory from repository"
19016 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19019 msgid "Math Panels"
19020 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19023 msgid "Math spacings"
19024 msgstr "Mathe-Abstände"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19027 msgid "Styles"
19028 msgstr "Stile"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19031 msgid "Fractions"
19032 msgstr "Brüche"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
19036 msgid "Fonts"
19037 msgstr "Schriften"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19040 msgid "Functions"
19041 msgstr "Funktionen"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19044 msgid "Frame decorations"
19045 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19048 msgid "Big operators"
19049 msgstr "Große Operatoren"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19052 msgid "Miscellaneous"
19053 msgstr "Verschiedenes"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19057 msgid "Arrows"
19058 msgstr "Pfeile"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19061 msgid "Arrows (extended)"
19062 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19065 msgid "Operators"
19066 msgstr "Operatoren"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19069 msgid "Operators (extended)"
19070 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19073 msgid "Relations"
19074 msgstr "Relationen"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19077 msgid "Relations (extended)"
19078 msgstr "Relationen (erweitert)"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19081 msgid "Negative relations (extended)"
19082 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19085 msgid "Dots"
19086 msgstr "Punkte"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19089 msgid "Delimiters (fixed size)"
19090 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19093 msgid "Miscellaneous (extended)"
19094 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19097 msgid "arccos"
19098 msgstr "arccos"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19101 msgid "arcsin"
19102 msgstr "arcsin"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19105 msgid "arctan"
19106 msgstr "arctan"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19109 msgid "arg"
19110 msgstr "arg"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19113 msgid "bmod"
19114 msgstr "bmod"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19117 msgid "cos"
19118 msgstr "cos"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19121 msgid "cosh"
19122 msgstr "cosh"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19125 msgid "cot"
19126 msgstr "cot"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19129 msgid "coth"
19130 msgstr "coth"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19133 msgid "csc"
19134 msgstr "csc"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19137 msgid "deg"
19138 msgstr "deg"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19141 msgid "det"
19142 msgstr "det"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19145 msgid "dim"
19146 msgstr "dim"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19149 msgid "exp"
19150 msgstr "exp"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19153 msgid "gcd"
19154 msgstr "gcd"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19157 msgid "hom"
19158 msgstr "hom"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19161 msgid "inf"
19162 msgstr "inf"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19165 msgid "ker"
19166 msgstr "ker"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19169 msgid "lg"
19170 msgstr "lg"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19173 msgid "lim"
19174 msgstr "lim"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19177 msgid "liminf"
19178 msgstr "liminf"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19181 msgid "limsup"
19182 msgstr "limsup"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19185 msgid "ln"
19186 msgstr "ln"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19189 msgid "log"
19190 msgstr "log"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19193 msgid "max"
19194 msgstr "max"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19197 msgid "min"
19198 msgstr "min"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19201 msgid "sec"
19202 msgstr "sec"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19205 msgid "sin"
19206 msgstr "sin"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19209 msgid "sinh"
19210 msgstr "sinh"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19213 msgid "sup"
19214 msgstr "sup"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19217 msgid "tan"
19218 msgstr "tan"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19221 msgid "tanh"
19222 msgstr "tanh"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19225 msgid "Pr"
19226 msgstr "Pr"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19229 msgid "Spacings"
19230 msgstr "Abstände"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19233 msgid "Thin space\t\\,"
19234 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19237 msgid "Medium space\t\\:"
19238 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19241 msgid "Thick space\t\\;"
19242 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19245 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19246 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19249 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19250 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19253 msgid "Negative space\t\\!"
19254 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19257 msgid "Phantom\t\\phantom"
19258 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19261 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19262 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19265 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19266 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19269 msgid "Smash \\smash"
19270 msgstr "Smash \\smash"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19273 msgid "Top smash \\smasht"
19274 msgstr "Top smash \\smash"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19277 msgid "Bottom smash \\smashb"
19278 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19281 msgid "Left overlap \\mathllap"
19282 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19285 msgid "Center overlap \\mathclap"
19286 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19289 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19290 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19293 msgid "Roots"
19294 msgstr "Wurzeln"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19297 msgid "Square root\t\\sqrt"
19298 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19301 msgid "Other root\t\\root"
19302 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19305 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19306 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19309 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19310 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19313 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19314 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19317 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19318 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19321 msgid "Standard\t\\frac"
19322 msgstr "Standard\t\\frac"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19325 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19326 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19329 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19330 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19333 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19334 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19337 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19338 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19341 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19342 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19345 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19346 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19349 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19350 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19353 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19354 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19357 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19358 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19361 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19362 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19365 msgid "Binomial\t\\binom"
19366 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19369 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19370 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19373 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19374 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19377 msgid "Roman\t\\mathrm"
19378 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19381 msgid "Bold\t\\mathbf"
19382 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19385 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19386 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19389 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19390 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19393 msgid "Italic\t\\mathit"
19394 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19397 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19398 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19401 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19402 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19405 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19406 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19409 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19410 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19413 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19414 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19417 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19418 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19421 msgid "ldots"
19422 msgstr "ldots"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19425 msgid "cdots"
19426 msgstr "cdots"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19429 msgid "vdots"
19430 msgstr "vdots"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19433 msgid "ddots"
19434 msgstr "ddots"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19437 msgid "iddots"
19438 msgstr "iddots"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19441 msgid "Frame Decorations"
19442 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19445 msgid "hat"
19446 msgstr "hat"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19449 msgid "tilde"
19450 msgstr "tilde"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19453 msgid "bar"
19454 msgstr "bar"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19457 msgid "grave"
19458 msgstr "grave"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19461 msgid "dot"
19462 msgstr "dot"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19465 msgid "check"
19466 msgstr "check"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19469 msgid "widehat"
19470 msgstr "widehat"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19473 msgid "widetilde"
19474 msgstr "widetilde"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19477 msgid "utilde"
19478 msgstr "utilde"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19481 msgid "vec"
19482 msgstr "vec"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19485 msgid "acute"
19486 msgstr "acute"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19489 msgid "ddot"
19490 msgstr "ddot"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19493 msgid "dddot"
19494 msgstr "dddot"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19497 msgid "ddddot"
19498 msgstr "ddddot"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19501 msgid "breve"
19502 msgstr "breve"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19505 msgid "mathring"
19506 msgstr "mathring"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19509 msgid "overline"
19510 msgstr "overline"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19513 msgid "overbrace"
19514 msgstr "overbrace"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19517 msgid "overleftarrow"
19518 msgstr "overleftarrow"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19521 msgid "overrightarrow"
19522 msgstr "overrightarrow"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19525 msgid "overleftrightarrow"
19526 msgstr "overleftrightarrow"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19529 msgid "underline"
19530 msgstr "underline"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19533 msgid "underbrace"
19534 msgstr "underbrace"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19537 msgid "underleftarrow"
19538 msgstr "underleftarrow"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19541 msgid "underrightarrow"
19542 msgstr "underrightarrow"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19545 msgid "underleftrightarrow"
19546 msgstr "underleftrightarrow"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19549 msgid "cancel"
19550 msgstr "cancel"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19553 msgid "bcancel"
19554 msgstr "bcancel"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19557 msgid "xcancel"
19558 msgstr "xcancel"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19561 msgid "cancelto"
19562 msgstr "cancelto"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19565 msgid "Insert left/right side scripts"
19566 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19569 msgid "Insert right side scripts"
19570 msgstr "Indices rechts einfügen"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19573 msgid "Insert left side scripts"
19574 msgstr " Indices links einfügen"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19577 msgid "Insert side scripts"
19578 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19581 msgid "overset"
19582 msgstr "overset"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19585 msgid "underset"
19586 msgstr "underset"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19589 msgid "stackrel"
19590 msgstr "stackrel"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19593 msgid "stackrelthree"
19594 msgstr "stackrelthree"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19597 msgid "leftarrow"
19598 msgstr "leftarrow"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19601 msgid "rightarrow"
19602 msgstr "rightarrow"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19605 msgid "downarrow"
19606 msgstr "downarrow"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19609 msgid "uparrow"
19610 msgstr "uparrow"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19613 msgid "updownarrow"
19614 msgstr "updownarrow"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19617 msgid "leftrightarrow"
19618 msgstr "leftrightarrow"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19621 msgid "Leftarrow"
19622 msgstr "Leftarrow"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19625 msgid "Rightarrow"
19626 msgstr "Rightarrow"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19629 msgid "Downarrow"
19630 msgstr "Downarrow"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19633 msgid "Uparrow"
19634 msgstr "Uparrow"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19637 msgid "Updownarrow"
19638 msgstr "Updownarrow"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19641 msgid "Leftrightarrow"
19642 msgstr "Leftrightarrow"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19645 msgid "Longleftrightarrow"
19646 msgstr "Longleftrightarrow"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19649 msgid "Longleftarrow"
19650 msgstr "Longleftarrow"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19653 msgid "Longrightarrow"
19654 msgstr "Longrightarrow"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19657 msgid "longleftrightarrow"
19658 msgstr "longleftrightarrow"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19661 msgid "longleftarrow"
19662 msgstr "longleftarrow"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19665 msgid "longrightarrow"
19666 msgstr "longrightarrow"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19669 msgid "leftharpoondown"
19670 msgstr "leftharpoondown"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19673 msgid "rightharpoondown"
19674 msgstr "rightharpoondown"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19677 msgid "mapsto"
19678 msgstr "mapsto"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19681 msgid "longmapsto"
19682 msgstr "longmapsto"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19685 msgid "nwarrow"
19686 msgstr "nwarrow"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19689 msgid "nearrow"
19690 msgstr "nearrow"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19693 msgid "leftharpoonup"
19694 msgstr "leftharpoonup"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19697 msgid "rightharpoonup"
19698 msgstr "rightharpoonup"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19701 msgid "hookleftarrow"
19702 msgstr "hookleftarrow"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19705 msgid "hookrightarrow"
19706 msgstr "hookrightarrow"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19709 msgid "swarrow"
19710 msgstr "swarrow"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19713 msgid "searrow"
19714 msgstr "searrow"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19717 msgid "rightleftharpoons"
19718 msgstr "rightleftharpoons"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19721 msgid "pm"
19722 msgstr "pm"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19725 msgid "cap"
19726 msgstr "cap"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19729 msgid "diamond"
19730 msgstr "diamond"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19733 msgid "oplus"
19734 msgstr "oplus"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19737 msgid "mp"
19738 msgstr "mp"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19741 msgid "cup"
19742 msgstr "cup"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19745 msgid "bigtriangleup"
19746 msgstr "bigtriangleup"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19749 msgid "ominus"
19750 msgstr "ominus"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19753 msgid "times"
19754 msgstr "times"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19757 msgid "uplus"
19758 msgstr "uplus"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19761 msgid "bigtriangledown"
19762 msgstr "bigtriangledown"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19765 msgid "otimes"
19766 msgstr "otimes"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19769 msgid "div"
19770 msgstr "div"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19773 msgid "sqcap"
19774 msgstr "sqcap"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19777 msgid "triangleright"
19778 msgstr "triangleright"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19781 msgid "oslash"
19782 msgstr "oslash"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19785 msgid "cdot"
19786 msgstr "cdot"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19789 msgid "sqcup"
19790 msgstr "sqcup"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19793 msgid "triangleleft"
19794 msgstr "triangleleft"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19797 msgid "odot"
19798 msgstr "odot"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19801 msgid "star"
19802 msgstr "star"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19805 msgid "ast"
19806 msgstr "ast"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19809 msgid "vee"
19810 msgstr "vee"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19813 msgid "amalg"
19814 msgstr "amalg"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19817 msgid "bigcirc"
19818 msgstr "bigcirc"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19821 msgid "setminus"
19822 msgstr "setminus"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19825 msgid "wedge"
19826 msgstr "wedge"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19829 msgid "dagger"
19830 msgstr "dagger"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19833 msgid "circ"
19834 msgstr "circ"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19837 msgid "bullet"
19838 msgstr "bullet"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19841 msgid "wr"
19842 msgstr "wr"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19845 msgid "ddagger"
19846 msgstr "ddagger"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19849 msgid "smallint"
19850 msgstr "smallint"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19853 msgid "leq"
19854 msgstr "leq"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19857 msgid "geq"
19858 msgstr "geq"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19861 msgid "equiv"
19862 msgstr "equiv"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19865 msgid "models"
19866 msgstr "models"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19869 msgid "prec"
19870 msgstr "prec"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19873 msgid "succ"
19874 msgstr "succ"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19877 msgid "sim"
19878 msgstr "sim"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19881 msgid "perp"
19882 msgstr "perp"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19885 msgid "preceq"
19886 msgstr "preceq"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19889 msgid "succeq"
19890 msgstr "succeq"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19893 msgid "simeq"
19894 msgstr "simeq"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19897 msgid "mid"
19898 msgstr "mid"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19901 msgid "ll"
19902 msgstr "ll"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19905 msgid "gg"
19906 msgstr "gg"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19909 msgid "asymp"
19910 msgstr "asymp"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19913 msgid "parallel"
19914 msgstr "parallel"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19917 msgid "subset"
19918 msgstr "subset"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19921 msgid "supset"
19922 msgstr "supset"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19925 msgid "approx"
19926 msgstr "approx"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19929 msgid "smile"
19930 msgstr "smile"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19933 msgid "subseteq"
19934 msgstr "subseteq"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19937 msgid "supseteq"
19938 msgstr "supseteq"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19941 msgid "cong"
19942 msgstr "cong"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19945 msgid "frown"
19946 msgstr "frown"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19949 msgid "sqsubseteq"
19950 msgstr "sqsubseteq"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19953 msgid "sqsupseteq"
19954 msgstr "sqsupseteq"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19957 msgid "doteq"
19958 msgstr "doteq"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19961 msgid "neq"
19962 msgstr "neq"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19965 msgid "in[[math relation]]"
19966 msgstr "in"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19969 msgid "ni"
19970 msgstr "ni"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19973 msgid "propto"
19974 msgstr "propto"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19977 msgid "notin"
19978 msgstr "notin"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19981 msgid "vdash"
19982 msgstr "vdash"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19985 msgid "dashv"
19986 msgstr "dashv"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19989 msgid "bowtie"
19990 msgstr "bowtie"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19993 msgid "iff"
19994 msgstr "iff"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19997 msgid "not"
19998 msgstr "not"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20001 msgid "land"
20002 msgstr "Iand"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20005 msgid "lor"
20006 msgstr "lor"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20009 msgid "lnot"
20010 msgstr "lnot"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20013 msgid "alpha"
20014 msgstr "alpha"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20017 msgid "beta"
20018 msgstr "beta"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20021 msgid "gamma"
20022 msgstr "gamma"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20025 msgid "delta"
20026 msgstr "delta"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20029 msgid "epsilon"
20030 msgstr "epsilon"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20033 msgid "varepsilon"
20034 msgstr "varepsilon"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20037 msgid "zeta"
20038 msgstr "zeta"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20041 msgid "eta"
20042 msgstr "eta"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20045 msgid "theta"
20046 msgstr "theta"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20049 msgid "vartheta"
20050 msgstr "vartheta"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20053 msgid "iota"
20054 msgstr "iota"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20057 msgid "kappa"
20058 msgstr "kappa"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20061 msgid "lambda"
20062 msgstr "lambda"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20065 msgid "mu"
20066 msgstr "mu"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20069 msgid "nu"
20070 msgstr "nu"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20073 msgid "xi"
20074 msgstr "xi"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20077 msgid "pi"
20078 msgstr "pi"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20081 msgid "varpi"
20082 msgstr "varpi"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20085 msgid "rho"
20086 msgstr "rho"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20089 msgid "varrho"
20090 msgstr "varrho"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20093 msgid "sigma"
20094 msgstr "sigma"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20097 msgid "varsigma"
20098 msgstr "varsigma"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20101 msgid "tau"
20102 msgstr "tau"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20105 msgid "upsilon"
20106 msgstr "upsilon"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20109 msgid "phi"
20110 msgstr "phi"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20113 msgid "varphi"
20114 msgstr "varphi"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20117 msgid "chi"
20118 msgstr "chi"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20121 msgid "psi"
20122 msgstr "psi"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20125 msgid "omega"
20126 msgstr "omega"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20129 msgid "Gamma"
20130 msgstr "Gamma"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20133 msgid "Delta"
20134 msgstr "Delta"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20137 msgid "Theta"
20138 msgstr "Theta"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20141 msgid "Lambda"
20142 msgstr "Lambda"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20145 msgid "Xi"
20146 msgstr "Xi"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20149 msgid "Pi"
20150 msgstr "Pi"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20153 msgid "Sigma"
20154 msgstr "Sigma"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20157 msgid "Upsilon"
20158 msgstr "Upsilon"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20161 msgid "Phi"
20162 msgstr "Phi"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20165 msgid "Psi"
20166 msgstr "Psi"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20169 msgid "Omega"
20170 msgstr "Omega"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20173 msgid "varGamma"
20174 msgstr "varGamma"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20177 msgid "varDelta"
20178 msgstr "varDelta"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20181 msgid "varTheta"
20182 msgstr "varTheta"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20185 msgid "varLambda"
20186 msgstr "varLambda"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20189 msgid "varXi"
20190 msgstr "varXi"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20193 msgid "varPi"
20194 msgstr "varPi"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20197 msgid "varSigma"
20198 msgstr "varSigma"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20201 msgid "varUpsilon"
20202 msgstr "varUpsilon"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20205 msgid "varPhi"
20206 msgstr "varPhi"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20209 msgid "varPsi"
20210 msgstr "varPsi"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20213 msgid "varOmega"
20214 msgstr "varOmega"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20217 msgid "nabla"
20218 msgstr "nabla"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20221 msgid "partial"
20222 msgstr "partial"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20225 msgid "infty"
20226 msgstr "infty"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20229 msgid "prime"
20230 msgstr "prime"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20233 msgid "ell"
20234 msgstr "ell"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20237 msgid "emptyset"
20238 msgstr "emptyset"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20241 msgid "exists"
20242 msgstr "exists"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20245 msgid "forall"
20246 msgstr "forall"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20249 msgid "imath"
20250 msgstr "imath"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20253 msgid "jmath"
20254 msgstr "jmath"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20257 msgid "Re"
20258 msgstr "Re"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20261 msgid "Im"
20262 msgstr "Im"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20265 msgid "aleph"
20266 msgstr "aleph"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20269 msgid "wp"
20270 msgstr "wp"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20273 msgid "hbar"
20274 msgstr "hbar"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20277 msgid "angle"
20278 msgstr "angle"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20281 msgid "top"
20282 msgstr "top"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20285 msgid "bot"
20286 msgstr "bot"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20289 msgid "Vert"
20290 msgstr "Vert"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20293 msgid "neg"
20294 msgstr "neg"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20297 msgid "flat"
20298 msgstr "flat"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20301 msgid "natural"
20302 msgstr "natural"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20305 msgid "sharp"
20306 msgstr "sharp"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20309 msgid "surd"
20310 msgstr "surd"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20313 msgid "lhook"
20314 msgstr "lhook"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20317 msgid "rhook"
20318 msgstr "rhook"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20321 msgid "triangle"
20322 msgstr "triangle"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20325 msgid "diamondsuit"
20326 msgstr "diamondsuit"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20329 msgid "heartsuit"
20330 msgstr "heartsuit"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20333 msgid "clubsuit"
20334 msgstr "clubsuit"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20337 msgid "spadesuit"
20338 msgstr "spadesuit"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20341 msgid "textrm \\AA"
20342 msgstr "textrm \\AA"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20345 msgid "textrm \\O"
20346 msgstr "textrm \\O"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20349 msgid "mathcircumflex"
20350 msgstr "mathcircumflex"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20353 msgid "_"
20354 msgstr "_"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20357 msgid "textdegree"
20358 msgstr "textdegree"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20361 msgid "mathdollar"
20362 msgstr "mathdollar"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20365 msgid "mathparagraph"
20366 msgstr "mathparagraph"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20369 msgid "mathsection"
20370 msgstr "mathsection"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20373 msgid "mathrm T"
20374 msgstr "mathrm T"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20377 msgid "mathbb N"
20378 msgstr "mathbb N"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20381 msgid "mathbb Z"
20382 msgstr "mathbb Z"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20385 msgid "mathbb Q"
20386 msgstr "mathbb Q"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20389 msgid "mathbb R"
20390 msgstr "mathbb R"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20393 msgid "mathbb C"
20394 msgstr "mathbb C"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20397 msgid "mathbb H"
20398 msgstr "mathbb H"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20401 msgid "mathcal F"
20402 msgstr "mathcal F"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20405 msgid "mathcal L"
20406 msgstr "mathcal L"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20409 msgid "mathcal H"
20410 msgstr "mathcal H"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20413 msgid "mathcal O"
20414 msgstr "mathcal O"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20417 msgid "Big Operators"
20418 msgstr "Große Operatoren"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20421 msgid "intop"
20422 msgstr "intop"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20425 msgid "int"
20426 msgstr "int"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20429 msgid "iint"
20430 msgstr "iint"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20433 msgid "iintop"
20434 msgstr "iintop"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20437 msgid "iiint"
20438 msgstr "iiint"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20441 msgid "iiintop"
20442 msgstr "iiintop"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20445 msgid "iiiint"
20446 msgstr "iiiint"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20449 msgid "iiiintop"
20450 msgstr "iiiintop"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20453 msgid "dotsint"
20454 msgstr "dotsint"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20457 msgid "dotsintop"
20458 msgstr "dotsintop"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20461 msgid "idotsint"
20462 msgstr "idotsint"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20465 msgid "oint"
20466 msgstr "oint"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20469 msgid "ointop"
20470 msgstr "ointop"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20473 msgid "oiint"
20474 msgstr "oiint"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20477 msgid "oiintop"
20478 msgstr "oiintop"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20481 msgid "ointctrclockwiseop"
20482 msgstr "ointctrclockwiseop"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20485 msgid "ointctrclockwise"
20486 msgstr "ointctrclockwise"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20489 msgid "ointclockwiseop"
20490 msgstr "ointclockwiseop"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20493 msgid "ointclockwise"
20494 msgstr "ointclockwise"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20497 msgid "sqint"
20498 msgstr "sqint"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20501 msgid "sqintop"
20502 msgstr "sqintop"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20505 msgid "sqiint"
20506 msgstr "sqiint"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20509 msgid "sqiintop"
20510 msgstr "sqiintop"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20513 msgid "fint"
20514 msgstr "fint"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20517 msgid "fintop"
20518 msgstr "fintop"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20521 msgid "landupint"
20522 msgstr "landupint"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20525 msgid "landupintop"
20526 msgstr "landupintop"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20529 msgid "landdownint"
20530 msgstr "landdownint"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20533 msgid "landdownintop"
20534 msgstr "landdownintop"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20537 msgid "varint"
20538 msgstr "varint"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20541 msgid "varoint"
20542 msgstr "varoint"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20545 msgid "varoiint"
20546 msgstr "varoiint"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20549 msgid "varoiintop"
20550 msgstr "varoiintop"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20553 msgid "varointclockwise"
20554 msgstr "varointclockwise"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20557 msgid "varointclockwiseop"
20558 msgstr "varointclockwiseop"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20561 msgid "varointctrclockwise"
20562 msgstr "varointctrclockwise"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20565 msgid "varointctrclockwiseop"
20566 msgstr "varointctrclockwiseop"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20569 msgid "sum"
20570 msgstr "sum"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20573 msgid "prod"
20574 msgstr "prod"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20577 msgid "coprod"
20578 msgstr "coprod"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20581 msgid "bigsqcup"
20582 msgstr "bigsqcup"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20585 msgid "bigotimes"
20586 msgstr "bigotimes"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20589 msgid "bigodot"
20590 msgstr "bigodot"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20593 msgid "bigoplus"
20594 msgstr "bigoplus"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20597 msgid "bigcap"
20598 msgstr "bigcap"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20601 msgid "bigcup"
20602 msgstr "bigcup"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20605 msgid "biguplus"
20606 msgstr "biguplus"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20609 msgid "bigvee"
20610 msgstr "bigvee"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20613 msgid "bigwedge"
20614 msgstr "bigwedge"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20617 msgid "digamma"
20618 msgstr "digamma"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20621 msgid "varkappa"
20622 msgstr "varkappa"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20625 msgid "beth"
20626 msgstr "beth"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20629 msgid "daleth"
20630 msgstr "daleth"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20633 msgid "gimel"
20634 msgstr "gimel"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20637 msgid "ulcorner"
20638 msgstr "ulcorner"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20641 msgid "urcorner"
20642 msgstr "urcorner"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20645 msgid "llcorner"
20646 msgstr "llcorner"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20649 msgid "lrcorner"
20650 msgstr "lrcorner"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20653 msgid "hslash"
20654 msgstr "hslash"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20657 msgid "vartriangle"
20658 msgstr "vartriangle"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20661 msgid "triangledown"
20662 msgstr "triangledown"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20665 msgid "square"
20666 msgstr "square"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20669 msgid "CheckedBox"
20670 msgstr "CheckedBox"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20673 msgid "XBox"
20674 msgstr "XBox"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20677 msgid "lozenge"
20678 msgstr "lozenge"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20681 msgid "wasylozenge"
20682 msgstr "wasylozenge"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20685 msgid "circledR"
20686 msgstr "circledR"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20689 msgid "circledS"
20690 msgstr "circledS"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20693 msgid "measuredangle"
20694 msgstr "measuredangle"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20697 msgid "varangle"
20698 msgstr "varangle"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20701 msgid "nexists"
20702 msgstr "nexists"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20705 msgid "mho"
20706 msgstr "mho"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20709 msgid "Finv"
20710 msgstr "Finv"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20713 msgid "Game"
20714 msgstr "Game"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20717 msgid "Bbbk"
20718 msgstr "Bbbk"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20721 msgid "backprime"
20722 msgstr "backprime"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20725 msgid "varnothing"
20726 msgstr "varnothing"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20729 msgid "blacktriangle"
20730 msgstr "blacktriangle"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20733 msgid "blacktriangledown"
20734 msgstr "blacktriangledown"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20737 msgid "blacksquare"
20738 msgstr "blacksquare"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20741 msgid "blacklozenge"
20742 msgstr "blacklozenge"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20745 msgid "bigstar"
20746 msgstr "bigstar"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20749 msgid "sphericalangle"
20750 msgstr "sphericalangle"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20753 msgid "complement"
20754 msgstr "complement"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20757 msgid "eth"
20758 msgstr "eth"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20761 msgid "diagup"
20762 msgstr "diagup"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20765 msgid "diagdown"
20766 msgstr "diagdown"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20769 msgid "lightning"
20770 msgstr "lightning"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20773 msgid "varcopyright"
20774 msgstr "varcopyright"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20777 msgid "Bowtie"
20778 msgstr "Bowtie"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20781 msgid "diameter"
20782 msgstr "diameter"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20785 msgid "invdiameter"
20786 msgstr "invdiameter"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20789 msgid "bell"
20790 msgstr "bell"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20793 msgid "hexagon"
20794 msgstr "hexagon"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20797 msgid "varhexagon"
20798 msgstr "varhexagon"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20801 msgid "pentagon"
20802 msgstr "pentagon"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20805 msgid "octagon"
20806 msgstr "octagon"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20809 msgid "smiley"
20810 msgstr "smiley"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20813 msgid "blacksmiley"
20814 msgstr "blacksmiley"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20817 msgid "frownie"
20818 msgstr "frownie"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20821 msgid "sun"
20822 msgstr "sun"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20825 msgid "leadsto"
20826 msgstr "leadsto"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20829 msgid "Leftcircle"
20830 msgstr "Leftcircle"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20833 msgid "Rightcircle"
20834 msgstr "Rightcircle"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20837 msgid "CIRCLE"
20838 msgstr "CIRCLE"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20841 msgid "LEFTCIRCLE"
20842 msgstr "LEFTCIRCLE"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20845 msgid "RIGHTCIRCLE"
20846 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20849 msgid "LEFTcircle"
20850 msgstr "LEFTcircle"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20853 msgid "RIGHTcircle"
20854 msgstr "RIGHTcircle"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20857 msgid "leftturn"
20858 msgstr "leftturn"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20861 msgid "rightturn"
20862 msgstr "rightturn"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20865 msgid "AC"
20866 msgstr "AC"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20869 msgid "HF"
20870 msgstr "HF"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20873 msgid "VHF"
20874 msgstr "VHF"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20877 msgid "photon"
20878 msgstr "photon"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20881 msgid "gluon"
20882 msgstr "gluon"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20885 msgid "permil"
20886 msgstr "permil"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20889 msgid "cent"
20890 msgstr "cent"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20893 msgid "yen"
20894 msgstr "yen"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20897 msgid "hexstar"
20898 msgstr "hexstar"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20901 msgid "varhexstar"
20902 msgstr "varhexstar"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20905 msgid "davidsstar"
20906 msgstr "davidsstar"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20909 msgid "maltese"
20910 msgstr "maltese"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20913 msgid "kreuz"
20914 msgstr "kreuz"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20917 msgid "ataribox"
20918 msgstr "ataribox"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20921 msgid "checked"
20922 msgstr "checked"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20925 msgid "checkmark"
20926 msgstr "checkmark"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20929 msgid "eighthnote"
20930 msgstr "eighthnote"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20933 msgid "quarternote"
20934 msgstr "quarternote"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20937 msgid "halfnote"
20938 msgstr "halfnote"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20941 msgid "fullnote"
20942 msgstr "fullnote"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20945 msgid "twonotes"
20946 msgstr "twonotes"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20949 msgid "female"
20950 msgstr "female"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20953 msgid "male"
20954 msgstr "male"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20957 msgid "vernal"
20958 msgstr "vernal"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20961 msgid "ascnode"
20962 msgstr "ascnode"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20965 msgid "descnode"
20966 msgstr "descnode"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20969 msgid "fullmoon"
20970 msgstr "fullmoon"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20973 msgid "newmoon"
20974 msgstr "newmoon"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20977 msgid "leftmoon"
20978 msgstr "leftmoon"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20981 msgid "rightmoon"
20982 msgstr "rightmoon"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20985 msgid "astrosun"
20986 msgstr "astrosun"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20989 msgid "mercury"
20990 msgstr "mercury"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20993 msgid "venus"
20994 msgstr "venus"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20997 msgid "earth"
20998 msgstr "earth"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21001 msgid "mars"
21002 msgstr "mars"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21005 msgid "jupiter"
21006 msgstr "jupiter"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21009 msgid "saturn"
21010 msgstr "saturn"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21013 msgid "uranus"
21014 msgstr "uranus"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21017 msgid "neptune"
21018 msgstr "neptune"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21021 msgid "pluto"
21022 msgstr "pluto"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21025 msgid "aries"
21026 msgstr "aries"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21029 msgid "taurus"
21030 msgstr "taurus"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21033 msgid "gemini"
21034 msgstr "gemini"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21037 msgid "cancer"
21038 msgstr "cancer"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21041 msgid "leo"
21042 msgstr "leo"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21045 msgid "virgo"
21046 msgstr "virgo"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21049 msgid "libra"
21050 msgstr "libra"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21053 msgid "scorpio"
21054 msgstr "scorpio"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21057 msgid "sagittarius"
21058 msgstr "sagittarius"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21061 msgid "capricornus"
21062 msgstr "capricornus"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21065 msgid "aquarius"
21066 msgstr "aquarius"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21069 msgid "pisces"
21070 msgstr "pisces"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21073 msgid "APLbox"
21074 msgstr "APLbox"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21077 msgid "APLcomment"
21078 msgstr "APLcomment"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21081 msgid "APLdown"
21082 msgstr "APLdown"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21085 msgid "APLdownarrowbox"
21086 msgstr "APLdownarrowbox"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21089 msgid "APLinput"
21090 msgstr "APLinput"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21093 msgid "APLinv"
21094 msgstr "APLinv"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21097 msgid "APLleftarrowbox"
21098 msgstr "APLleftarrowbox"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21101 msgid "APLlog"
21102 msgstr "APLlog"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21105 msgid "APLrightarrowbox"
21106 msgstr "APLrightarrowbox"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21109 msgid "APLstar"
21110 msgstr "APLstar"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21113 msgid "APLup"
21114 msgstr "APLup"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21117 msgid "APLuparrowbox"
21118 msgstr "APLuparrowbox"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21121 msgid "dashleftarrow"
21122 msgstr "dashleftarrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21125 msgid "dashrightarrow"
21126 msgstr "dashrightarrow"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21129 msgid "leftleftarrows"
21130 msgstr "leftleftarrows"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21133 msgid "leftrightarrows"
21134 msgstr "leftrightarrows"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21137 msgid "rightrightarrows"
21138 msgstr "rightrightarrows"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21141 msgid "rightleftarrows"
21142 msgstr "rightleftarrows"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21145 msgid "Lleftarrow"
21146 msgstr "Lleftarrow"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21149 msgid "Rrightarrow"
21150 msgstr "Rrightarrow"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21153 msgid "twoheadleftarrow"
21154 msgstr "twoheadleftarrow"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21157 msgid "twoheadrightarrow"
21158 msgstr "twoheadrightarrow"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21161 msgid "leftarrowtail"
21162 msgstr "leftarrowtail"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21165 msgid "rightarrowtail"
21166 msgstr "rightarrowtail"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21169 msgid "looparrowleft"
21170 msgstr "looparrowleft"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21173 msgid "looparrowright"
21174 msgstr "looparrowright"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21177 msgid "curvearrowleft"
21178 msgstr "curvearrowleft"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21181 msgid "curvearrowright"
21182 msgstr "curvearrowright"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21185 msgid "circlearrowleft"
21186 msgstr "circlearrowleft"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21189 msgid "circlearrowright"
21190 msgstr "circlearrowright"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21193 msgid "Lsh"
21194 msgstr "Lsh"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21197 msgid "Rsh"
21198 msgstr "Rsh"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21201 msgid "upuparrows"
21202 msgstr "upuparrows"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21205 msgid "downdownarrows"
21206 msgstr "downdownarrows"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21209 msgid "upharpoonleft"
21210 msgstr "upharpoonleft"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21213 msgid "upharpoonright"
21214 msgstr "upharpoonright"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21217 msgid "downharpoonleft"
21218 msgstr "downharpoonleft"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21221 msgid "downharpoonright"
21222 msgstr "downharpoonright"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21225 msgid "leftrightharpoons"
21226 msgstr "leftrightharpoons"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21229 msgid "rightsquigarrow"
21230 msgstr "rightsquigarrow"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21233 msgid "leftrightsquigarrow"
21234 msgstr "leftrightsquigarrow"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21237 msgid "nleftarrow"
21238 msgstr "nleftarrow"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21241 msgid "nrightarrow"
21242 msgstr "nrightarrow"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21245 msgid "nleftrightarrow"
21246 msgstr "nleftrightarrow"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21249 msgid "nLeftarrow"
21250 msgstr "nLeftarrow"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21253 msgid "nRightarrow"
21254 msgstr "nRightarrow"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21257 msgid "nLeftrightarrow"
21258 msgstr "nLeftrightarrow"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21261 msgid "multimap"
21262 msgstr "multimap"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21265 msgid "shortleftarrow"
21266 msgstr "shortleftarrow"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21269 msgid "shortrightarrow"
21270 msgstr "shortrightarrow"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21273 msgid "shortuparrow"
21274 msgstr "shortuparrow"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21277 msgid "shortdownarrow"
21278 msgstr "shortdownarrow"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21281 msgid "leftrightarroweq"
21282 msgstr "leftrightarroweq"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21285 msgid "curlyveedownarrow"
21286 msgstr "curlyveedownarrow"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21289 msgid "curlyveeuparrow"
21290 msgstr "curlyveeuparrow"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21293 msgid "nnwarrow"
21294 msgstr "nnwarrow"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21297 msgid "nnearrow"
21298 msgstr "nnearrow"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21301 msgid "sswarrow"
21302 msgstr "sswarrow"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21305 msgid "ssearrow"
21306 msgstr "ssearrow"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21309 msgid "curlywedgeuparrow"
21310 msgstr "curlywedgeuparrow"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21313 msgid "curlywedgedownarrow"
21314 msgstr "curlywedgedownarrow"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21317 msgid "leftrightarrowtriangle"
21318 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21321 msgid "leftarrowtriangle"
21322 msgstr "leftarrowtriangle"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21325 msgid "rightarrowtriangle"
21326 msgstr "rightarrowtriangle"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21329 msgid "Mapsto"
21330 msgstr "Mapsto"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21333 msgid "mapsfrom"
21334 msgstr "mapsfrom"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21337 msgid "Mapsfrom"
21338 msgstr "Mapsfrom"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21341 msgid "Longmapsto"
21342 msgstr "Longmapsto"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21345 msgid "longmapsfrom"
21346 msgstr "longmapsfrom"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21349 msgid "Longmapsfrom"
21350 msgstr "Longmapsfrom"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21353 msgid "xleftarrow"
21354 msgstr "xleftarrow"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21357 msgid "xrightarrow"
21358 msgstr "xrightarrow"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21361 msgid "leqq"
21362 msgstr "leqq"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21365 msgid "geqq"
21366 msgstr "geqq"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21369 msgid "leqslant"
21370 msgstr "leqslant"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21373 msgid "geqslant"
21374 msgstr "geqslant"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21377 msgid "eqslantless"
21378 msgstr "eqslantless"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21381 msgid "eqslantgtr"
21382 msgstr "eqslantgtr"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21385 msgid "eqsim"
21386 msgstr "eqsim"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21389 msgid "lesssim"
21390 msgstr "lesssim"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21393 msgid "gtrsim"
21394 msgstr "gtrsim"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21397 msgid "apprge"
21398 msgstr "apprge"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21401 msgid "apprle"
21402 msgstr "apprle"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21405 msgid "lessapprox"
21406 msgstr "lessapprox"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21409 msgid "gtrapprox"
21410 msgstr "gtrapprox"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21413 msgid "approxeq"
21414 msgstr "approxeq"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21417 msgid "triangleq"
21418 msgstr "triangleq"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21421 msgid "lessdot"
21422 msgstr "lessdot"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21425 msgid "gtrdot"
21426 msgstr "gtrdot"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21429 msgid "lll"
21430 msgstr "lll"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21433 msgid "ggg"
21434 msgstr "ggg"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21437 msgid "lessgtr"
21438 msgstr "lessgtr"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21441 msgid "gtrless"
21442 msgstr "gtrless"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21445 msgid "lesseqgtr"
21446 msgstr "lesseqgtr"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21449 msgid "gtreqless"
21450 msgstr "gtreqless"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21453 msgid "lesseqqgtr"
21454 msgstr "lesseqqgtr"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21457 msgid "gtreqqless"
21458 msgstr "gtreqqless"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21461 msgid "eqcirc"
21462 msgstr "eqcirc"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21465 msgid "circeq"
21466 msgstr "circeq"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21469 msgid "thicksim"
21470 msgstr "thicksim"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21473 msgid "thickapprox"
21474 msgstr "thickapprox"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21477 msgid "backsim"
21478 msgstr "backsim"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21481 msgid "backsimeq"
21482 msgstr "backsimeq"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21485 msgid "subseteqq"
21486 msgstr "subseteqq"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21489 msgid "supseteqq"
21490 msgstr "supseteqq"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21493 msgid "Subset"
21494 msgstr "Subset"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21497 msgid "Supset"
21498 msgstr "Supset"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21501 msgid "sqsubset"
21502 msgstr "sqsubset"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21505 msgid "sqsupset"
21506 msgstr "sqsupset"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21509 msgid "preccurlyeq"
21510 msgstr "preccurlyeq"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21513 msgid "succcurlyeq"
21514 msgstr "succcurlyeq"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21517 msgid "curlyeqprec"
21518 msgstr "curlyeqprec"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21521 msgid "curlyeqsucc"
21522 msgstr "curlyeqsucc"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21525 msgid "precsim"
21526 msgstr "precsim"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21529 msgid "succsim"
21530 msgstr "succsim"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21533 msgid "precapprox"
21534 msgstr "precapprox"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21537 msgid "succapprox"
21538 msgstr "succapprox"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21541 msgid "vartriangleleft"
21542 msgstr "vartriangleleft"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21545 msgid "vartriangleright"
21546 msgstr "vartriangleright"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21549 msgid "trianglelefteq"
21550 msgstr "trianglelefteq"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21553 msgid "trianglerighteq"
21554 msgstr "trianglerighteq"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21557 msgid "bumpeq"
21558 msgstr "bumpeq"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21561 msgid "Bumpeq"
21562 msgstr "Bumpeq"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21565 msgid "doteqdot"
21566 msgstr "doteqdot"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21569 msgid "risingdotseq"
21570 msgstr "risingdotseq"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21573 msgid "fallingdotseq"
21574 msgstr "fallingdotseq"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21577 msgid "vDash"
21578 msgstr "vDash"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21581 msgid "Vvdash"
21582 msgstr "Vvdash"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21585 msgid "Vdash"
21586 msgstr "Vdash"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21589 msgid "shortmid"
21590 msgstr "shortmid"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21593 msgid "shortparallel"
21594 msgstr "shortparallel"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21597 msgid "smallsmile"
21598 msgstr "smallsmile"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21601 msgid "smallfrown"
21602 msgstr "smallfrown"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21605 msgid "blacktriangleleft"
21606 msgstr "blacktriangleleft"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21609 msgid "blacktriangleright"
21610 msgstr "blacktriangleright"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21613 msgid "because"
21614 msgstr "because"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21617 msgid "therefore"
21618 msgstr "therefore"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21621 msgid "wasytherefore"
21622 msgstr "wasytherefore"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21625 msgid "backepsilon"
21626 msgstr "backepsilon"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21629 msgid "varpropto"
21630 msgstr "varpropto"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21633 msgid "between"
21634 msgstr "between"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21637 msgid "pitchfork"
21638 msgstr "pitchfork"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21641 msgid "trianglelefteqslant"
21642 msgstr "trianglelefteqslant"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21645 msgid "trianglerighteqslant"
21646 msgstr "trianglerighteqslant"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21649 msgid "inplus"
21650 msgstr "inplus"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21653 msgid "niplus"
21654 msgstr "niplus"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21657 msgid "subsetplus"
21658 msgstr "subsetplus"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21661 msgid "supsetplus"
21662 msgstr "supsetplus"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21665 msgid "subsetpluseq"
21666 msgstr "subsetpluseq"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21669 msgid "supsetpluseq"
21670 msgstr "supsetpluseq"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21673 msgid "minuso"
21674 msgstr "minuso"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21677 msgid "baro"
21678 msgstr "baro"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21681 msgid "sslash"
21682 msgstr "sslash"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21685 msgid "bbslash"
21686 msgstr "bbslash"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21689 msgid "moo"
21690 msgstr "moo"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21693 msgid "merge"
21694 msgstr "merge"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21697 msgid "invneg"
21698 msgstr "invneg"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21701 msgid "lbag"
21702 msgstr "lbag"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21705 msgid "rbag"
21706 msgstr "rbag"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21709 msgid "interleave"
21710 msgstr "interleave"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21713 msgid "leftslice"
21714 msgstr "leftslice"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21717 msgid "rightslice"
21718 msgstr "rightslice"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21721 msgid "oblong"
21722 msgstr "oblong"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21725 msgid "talloblong"
21726 msgstr "talloblong"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21729 msgid "fatsemi"
21730 msgstr "fatsemi"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21733 msgid "fatslash"
21734 msgstr "fatslash"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21737 msgid "fatbslash"
21738 msgstr "fatbslash"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21741 msgid "ldotp"
21742 msgstr "ldotp"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21745 msgid "cdotp"
21746 msgstr "cdotp"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21749 msgid "colon"
21750 msgstr "colon"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21753 msgid "dblcolon"
21754 msgstr "dblcolon"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21757 msgid "vcentcolon"
21758 msgstr "vcentcolon"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21761 msgid "colonapprox"
21762 msgstr "colonapprox"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21765 msgid "Colonapprox"
21766 msgstr "Colonapprox"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21769 msgid "coloneq"
21770 msgstr "coloneq"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21773 msgid "Coloneq"
21774 msgstr "Coloneq"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21777 msgid "coloneqq"
21778 msgstr "coloneqq"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21781 msgid "Coloneqq"
21782 msgstr "Coloneqq"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21785 msgid "colonsim"
21786 msgstr "colonsim"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21789 msgid "Colonsim"
21790 msgstr "Colonsim"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21793 msgid "eqcolon"
21794 msgstr "eqcolon"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21797 msgid "Eqcolon"
21798 msgstr "Eqcolon"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21801 msgid "eqqcolon"
21802 msgstr "eqqcolon"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21805 msgid "Eqqcolon"
21806 msgstr "Eqqcolon"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21809 msgid "wasypropto"
21810 msgstr "wasypropto"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21813 msgid "logof"
21814 msgstr "logof"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21817 msgid "Join"
21818 msgstr "Join"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21821 msgid "Negative Relations (extended)"
21822 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21825 msgid "nless"
21826 msgstr "nless"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21829 msgid "ngtr"
21830 msgstr "ngtr"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21833 msgid "nleq"
21834 msgstr "nleq"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21837 msgid "ngeq"
21838 msgstr "ngeq"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21841 msgid "nleqslant"
21842 msgstr "nleqslant"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21845 msgid "ngeqslant"
21846 msgstr "ngeqslant"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21849 msgid "nleqq"
21850 msgstr "nleqq"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21853 msgid "ngeqq"
21854 msgstr "ngeqq"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21857 msgid "lneq"
21858 msgstr "lneq"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21861 msgid "gneq"
21862 msgstr "gneq"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21865 msgid "lneqq"
21866 msgstr "lneqq"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21869 msgid "gneqq"
21870 msgstr "gneqq"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21873 msgid "lvertneqq"
21874 msgstr "lvertneqq"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21877 msgid "gvertneqq"
21878 msgstr "gvertneqq"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21881 msgid "lnsim"
21882 msgstr "lnsim"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21885 msgid "gnsim"
21886 msgstr "gnsim"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21889 msgid "lnapprox"
21890 msgstr "lnapprox"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21893 msgid "gnapprox"
21894 msgstr "gnapprox"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21897 msgid "nprec"
21898 msgstr "nprec"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21901 msgid "nsucc"
21902 msgstr "nsucc"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21905 msgid "npreceq"
21906 msgstr "npreceq"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21909 msgid "nsucceq"
21910 msgstr "nsucceq"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21913 msgid "precneqq"
21914 msgstr "precneqq"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21917 msgid "succneqq"
21918 msgstr "succneqq"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21921 msgid "precnsim"
21922 msgstr "precnsim"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21925 msgid "succnsim"
21926 msgstr "succnsim"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21929 msgid "precnapprox"
21930 msgstr "precnapprox"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21933 msgid "succnapprox"
21934 msgstr "succnapprox"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21937 msgid "subsetneq"
21938 msgstr "subsetneq"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21941 msgid "supsetneq"
21942 msgstr "supsetneq"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21945 msgid "subsetneqq"
21946 msgstr "subsetneqq"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21949 msgid "supsetneqq"
21950 msgstr "supsetneqq"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21953 msgid "nsubseteq"
21954 msgstr "nsubseteq"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21957 msgid "nsubseteqq"
21958 msgstr "nsubseteqq"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21961 msgid "nsupseteq"
21962 msgstr "nsupseteq"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21965 msgid "nsupseteqq"
21966 msgstr "nsupseteqq"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21969 msgid "nvdash"
21970 msgstr "nvdash"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21973 msgid "nvDash"
21974 msgstr "nvDash"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21977 msgid "nVDash"
21978 msgstr "nVDash"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21981 msgid "nVdash"
21982 msgstr "nVdash"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21985 msgid "varsubsetneq"
21986 msgstr "varsubsetneq"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21989 msgid "varsupsetneq"
21990 msgstr "varsupsetneq"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21993 msgid "varsubsetneqq"
21994 msgstr "varsubsetneqq"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21997 msgid "varsupsetneqq"
21998 msgstr "varsupsetneqq"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22001 msgid "ntriangleleft"
22002 msgstr "ntriangleleft"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22005 msgid "ntriangleright"
22006 msgstr "ntriangleright"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22009 msgid "ntrianglelefteq"
22010 msgstr "ntrianglelefteq"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22013 msgid "ntrianglerighteq"
22014 msgstr "ntrianglerighteq"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22017 msgid "ncong"
22018 msgstr "ncong"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22021 msgid "nsim"
22022 msgstr "nsim"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22025 msgid "nmid"
22026 msgstr "nmid"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22029 msgid "nshortmid"
22030 msgstr "nshortmid"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22033 msgid "nparallel"
22034 msgstr "nparallel"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22037 msgid "nshortparallel"
22038 msgstr "nshortparallel"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22041 msgid "ntrianglelefteqslant"
22042 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22045 msgid "ntrianglerighteqslant"
22046 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22049 msgid "dotplus"
22050 msgstr "dotplus"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22053 msgid "smallsetminus"
22054 msgstr "smallsetminus"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22057 msgid "Cap"
22058 msgstr "Cap"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22061 msgid "Cup"
22062 msgstr "Cup"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22065 msgid "barwedge"
22066 msgstr "barwedge"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22069 msgid "veebar"
22070 msgstr "veebar"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22073 msgid "doublebarwedge"
22074 msgstr "doublebarwedge"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22077 msgid "boxminus"
22078 msgstr "boxminus"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22081 msgid "boxtimes"
22082 msgstr "boxtimes"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22085 msgid "boxdot"
22086 msgstr "boxdot"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22089 msgid "boxplus"
22090 msgstr "boxplus"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22093 msgid "boxast"
22094 msgstr "boxast"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22097 msgid "boxbar"
22098 msgstr "boxbar"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22101 msgid "boxslash"
22102 msgstr "boxslash"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22105 msgid "boxbslash"
22106 msgstr "boxbslash"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22109 msgid "boxcircle"
22110 msgstr "boxcircle"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22113 msgid "boxbox"
22114 msgstr "boxbox"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22117 msgid "boxempty"
22118 msgstr "boxempty"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22121 msgid "divideontimes"
22122 msgstr "divideontimes"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22125 msgid "ltimes"
22126 msgstr "ltimes"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22129 msgid "rtimes"
22130 msgstr "rtimes"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22133 msgid "leftthreetimes"
22134 msgstr "leftthreetimes"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22137 msgid "rightthreetimes"
22138 msgstr "rightthreetimes"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22141 msgid "curlywedge"
22142 msgstr "curlywedge"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22145 msgid "curlyvee"
22146 msgstr "curlyvee"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22149 msgid "circleddash"
22150 msgstr "circleddash"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22153 msgid "circledast"
22154 msgstr "circledast"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22157 msgid "circledcirc"
22158 msgstr "circledcirc"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22161 msgid "centerdot"
22162 msgstr "centerdot"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22165 msgid "intercal"
22166 msgstr "intercal"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22169 msgid "implies"
22170 msgstr "implies"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22173 msgid "impliedby"
22174 msgstr "impliedby"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22177 msgid "bigcurlyvee"
22178 msgstr "bigcurlyvee"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22181 msgid "bigcurlywedge"
22182 msgstr "bigcurlywedge"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22185 msgid "bigsqcap"
22186 msgstr "bigsqcap"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22189 msgid "bigbox"
22190 msgstr "bigbox"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22193 msgid "bigparallel"
22194 msgstr "bigparallel"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22197 msgid "biginterleave"
22198 msgstr "biginterleave"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22201 msgid "bignplus"
22202 msgstr "bignplus"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22205 msgid "nplus"
22206 msgstr "nplus"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22209 msgid "Yup"
22210 msgstr "Yup"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22213 msgid "Ydown"
22214 msgstr "Ydown"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22217 msgid "Yleft"
22218 msgstr "Yleft"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22221 msgid "Yright"
22222 msgstr "Yright"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22225 msgid "obar"
22226 msgstr "obar"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22229 msgid "obslash"
22230 msgstr "obslash"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22233 msgid "ocircle"
22234 msgstr "ocircle"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22237 msgid "olessthan"
22238 msgstr "olessthan"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22241 msgid "ogreaterthan"
22242 msgstr "ogreaterthan"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22245 msgid "ovee"
22246 msgstr "ovee"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22249 msgid "owedge"
22250 msgstr "owedge"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22253 msgid "varcurlyvee"
22254 msgstr "varcurlyvee"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22257 msgid "varcurlywedge"
22258 msgstr "varcurlywedge"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22261 msgid "vartimes"
22262 msgstr "vartimes"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22265 msgid "varotimes"
22266 msgstr "varotimes"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22269 msgid "varoast"
22270 msgstr "varoast"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22273 msgid "varobar"
22274 msgstr "varobar"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22277 msgid "varodot"
22278 msgstr "varodot"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22281 msgid "varoslash"
22282 msgstr "varoslash"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22285 msgid "varobslash"
22286 msgstr "varobslash"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22289 msgid "varocircle"
22290 msgstr "varocircle"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22293 msgid "varoplus"
22294 msgstr "varoplus"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22297 msgid "varominus"
22298 msgstr "varominus"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22301 msgid "varovee"
22302 msgstr "varovee"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22305 msgid "varowedge"
22306 msgstr "varowedge"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22309 msgid "varolessthan"
22310 msgstr "varolessthan"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22313 msgid "varogreaterthan"
22314 msgstr "varogreaterthan"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22317 msgid "varbigcirc"
22318 msgstr "varbigcirc"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22321 msgid "brokenvert"
22322 msgstr "brokenvert"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22325 msgid "lfloor"
22326 msgstr "lfloor"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22329 msgid "rfloor"
22330 msgstr "rfloor"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22333 msgid "lceil"
22334 msgstr "lceil"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22337 msgid "rceil"
22338 msgstr "rceil"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22341 msgid "llbracket"
22342 msgstr "llbracket"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22345 msgid "rrbracket"
22346 msgstr "rrbracket"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22349 msgid "llfloor"
22350 msgstr "llfloor"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22353 msgid "rrfloor"
22354 msgstr "rrfloor"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22357 msgid "llceil"
22358 msgstr "llceil"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22361 msgid "rrceil"
22362 msgstr "rrceil"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22365 msgid "Lbag"
22366 msgstr "Lbag"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22369 msgid "Rbag"
22370 msgstr "Rbag"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22373 msgid "llparenthesis"
22374 msgstr "llparenthesis"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22377 msgid "rrparenthesis"
22378 msgstr "rrparenthesis"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22381 msgid "binampersand"
22382 msgstr "binampersand"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22385 msgid "bindnasrepma"
22386 msgstr "bindnasrepma"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22389 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22390 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22393 msgid "Voiced bilabial plosive"
22394 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22397 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22398 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22401 msgid "Voiced alveolar plosive"
22402 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22405 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22406 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22409 msgid "Voiced retroflex plosive"
22410 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22413 msgid "Voiceless palatal plosive"
22414 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22417 msgid "Voiced palatal plosive"
22418 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22421 msgid "Voiceless velar plosive"
22422 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22425 msgid "Voiced velar plosive"
22426 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22429 msgid "Voiceless uvular plosive"
22430 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22433 msgid "Voiced uvular plosive"
22434 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22437 msgid "Glottal plosive"
22438 msgstr "Glottaler Plosiv"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22441 msgid "Voiced bilabial nasal"
22442 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22445 msgid "Voiced labiodental nasal"
22446 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22449 msgid "Voiced alveolar nasal"
22450 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22453 msgid "Voiced retroflex nasal"
22454 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22457 msgid "Voiced palatal nasal"
22458 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22461 msgid "Voiced velar nasal"
22462 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22465 msgid "Voiced uvular nasal"
22466 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22469 msgid "Voiced bilabial trill"
22470 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22473 msgid "Voiced alveolar trill"
22474 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22477 msgid "Voiced uvular trill"
22478 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22481 msgid "Voiced alveolar tap"
22482 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22485 msgid "Voiced retroflex flap"
22486 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22489 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22490 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22493 msgid "Voiced bilabial fricative"
22494 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22497 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22498 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22501 msgid "Voiced labiodental fricative"
22502 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22505 msgid "Voiceless dental fricative"
22506 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22509 msgid "Voiced dental fricative"
22510 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22513 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22514 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22517 msgid "Voiced alveolar fricative"
22518 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22521 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22522 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22525 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22526 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22529 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22530 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22533 msgid "Voiced retroflex fricative"
22534 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22537 msgid "Voiceless palatal fricative"
22538 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22541 msgid "Voiced palatal fricative"
22542 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22545 msgid "Voiceless velar fricative"
22546 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22549 msgid "Voiced velar fricative"
22550 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22553 msgid "Voiceless uvular fricative"
22554 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22557 msgid "Voiced uvular fricative"
22558 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22561 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22562 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22565 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22566 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22569 msgid "Voiceless glottal fricative"
22570 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22573 msgid "Voiced glottal fricative"
22574 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22577 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22578 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22581 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22582 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22585 msgid "Voiced labiodental approximant"
22586 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22589 msgid "Voiced alveolar approximant"
22590 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22593 msgid "Voiced retroflex approximant"
22594 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22597 msgid "Voiced palatal approximant"
22598 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22601 msgid "Voiced velar approximant"
22602 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22605 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22606 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22609 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22610 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22613 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22614 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22617 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22618 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22621 msgid "Bilabial click"
22622 msgstr "Bilabialer Klick"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22625 msgid "Dental click"
22626 msgstr "Dentaler Klick"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22629 msgid "(Post)alveolar click"
22630 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22633 msgid "Palatoalveolar click"
22634 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22637 msgid "Alveolar lateral click"
22638 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22641 msgid "Voiced bilabial implosive"
22642 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22645 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22646 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22649 msgid "Voiced palatal implosive"
22650 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22653 msgid "Voiced velar implosive"
22654 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22657 msgid "Voiced uvular implosive"
22658 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22661 msgid "Ejective mark"
22662 msgstr "Ejektivmarker"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22665 msgid "Close front unrounded vowel"
22666 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22669 msgid "Close front rounded vowel"
22670 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22673 msgid "Close central unrounded vowel"
22674 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22677 msgid "Close central rounded vowel"
22678 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22681 msgid "Close back unrounded vowel"
22682 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22685 msgid "Close back rounded vowel"
22686 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22689 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22690 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22693 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22694 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22697 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22698 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22701 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22702 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22705 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22706 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22709 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22710 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22713 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22714 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22717 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22718 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22721 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22722 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22725 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22726 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22729 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22730 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22733 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22734 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22737 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22738 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22741 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22742 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22745 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22746 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22749 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22750 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22753 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22754 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22757 msgid "Near-open vowel"
22758 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22761 msgid "Open front unrounded vowel"
22762 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22765 msgid "Open front rounded vowel"
22766 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22769 msgid "Open back unrounded vowel"
22770 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22773 msgid "Open back rounded vowel"
22774 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22777 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22778 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22781 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22782 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22785 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22786 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22789 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22790 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22793 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22794 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22797 msgid "Epiglottal plosive"
22798 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22801 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22802 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22805 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22806 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22809 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22810 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22813 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22814 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22817 msgid "Top tie bar"
22818 msgstr "Bindebogen oben"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22821 msgid "Bottom tie bar"
22822 msgstr "Bindebogen unten"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22825 msgid "Long"
22826 msgstr "Längung"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22829 msgid "Half-long"
22830 msgstr "Halbe Längung"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22833 msgid "Extra short"
22834 msgstr "Extrakurz"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22837 msgid "Primary stress"
22838 msgstr "Hauptbetonung"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22841 msgid "Secondary stress"
22842 msgstr "Nebenbetonung"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22845 msgid "Minor (foot) group"
22846 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22849 msgid "Major (intonation) group"
22850 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22853 msgid "Syllable break"
22854 msgstr "Silbengrenze"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22857 msgid "Linking (absence of a break)"
22858 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22861 msgid "Voiceless"
22862 msgstr "Stimmlos"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22865 msgid "Voiceless (above)"
22866 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22869 msgid "Voiced"
22870 msgstr "Stimmhaft"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22873 msgid "Breathy voiced"
22874 msgstr "Gehauchte Stimme"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22877 msgid "Creaky voiced"
22878 msgstr "Knarrstimme"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22881 msgid "Linguolabial"
22882 msgstr "Lingolabial"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22885 msgid "Dental"
22886 msgstr "Dental"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22889 msgid "Apical"
22890 msgstr "Apikal"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22893 msgid "Laminal"
22894 msgstr "Laminal"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22897 msgid "Aspirated"
22898 msgstr "Aspiriert"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22901 msgid "More rounded"
22902 msgstr "Mehr gerundet"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22905 msgid "Less rounded"
22906 msgstr "Weniger gerundet"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22909 msgid "Advanced"
22910 msgstr "Vorgelagert"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22913 msgid "Retracted"
22914 msgstr "Zurückgelagert"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22917 msgid "Centralized"
22918 msgstr "Zentralisiert"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22921 msgid "Mid-centralized"
22922 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22925 msgid "Syllabic"
22926 msgstr "Silbisch"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22929 msgid "Non-syllabic"
22930 msgstr "Nicht-silbisch"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22933 msgid "Rhoticity"
22934 msgstr "Rhotisch"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22937 msgid "Labialized"
22938 msgstr "Labialisiert"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22941 msgid "Palatized"
22942 msgstr "Palatalisiert"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22945 msgid "Velarized"
22946 msgstr "Velarisiert"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22949 msgid "Pharyngialized"
22950 msgstr "Pharyngalisiert"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22953 msgid "Velarized or pharyngialized"
22954 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22957 msgid "Raised"
22958 msgstr "Angehoben"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22961 msgid "Lowered"
22962 msgstr "Abgesenkt"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22965 msgid "Advanced tongue root"
22966 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22969 msgid "Retracted tongue root"
22970 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22973 msgid "Nasalized"
22974 msgstr "Nasalisiert"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22977 msgid "Nasal release"
22978 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22981 msgid "Lateral release"
22982 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22985 msgid "No audible release"
22986 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22989 msgid "Extra high (accent)"
22990 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22993 msgid "Extra high (tone letter)"
22994 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22997 msgid "High (accent)"
22998 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23001 msgid "High (tone letter)"
23002 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23005 msgid "Mid (accent)"
23006 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23009 msgid "Mid (tone letter)"
23010 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23013 msgid "Low (accent)"
23014 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23017 msgid "Low (tone letter)"
23018 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23021 msgid "Extra low (accent)"
23022 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23025 msgid "Extra low (tone letter)"
23026 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23029 msgid "Downstep"
23030 msgstr "Absteigend"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23033 msgid "Upstep"
23034 msgstr "Ansteigend"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23037 msgid "Rising (accent)"
23038 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23041 msgid "Rising (tone letter)"
23042 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23045 msgid "Falling (accent)"
23046 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23049 msgid "Falling (tone letter)"
23050 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23053 msgid "High rising (accent)"
23054 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23057 msgid "High rising (tone letter)"
23058 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23061 msgid "Low rising (accent)"
23062 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23065 msgid "Low rising (tone letter)"
23066 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23069 msgid "Rising-falling (accent)"
23070 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23073 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23074 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23077 msgid "Global rise"
23078 msgstr "Global Anstieg"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23081 msgid "Global fall"
23082 msgstr "Global Abfall"
23083
23084 #: lib/external_templates:40
23085 msgid "GnumericSpreadsheet"
23086 msgstr "GnumericTabelle"
23087
23088 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23089 msgid "Spreadsheet"
23090 msgstr "Tabelle"
23091
23092 #: lib/external_templates:43
23093 msgid ""
23094 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23095 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23096 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23097 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23098 "both for gnumeric and excel files.\n"
23099 msgstr ""
23100 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23101 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23102 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23103 "zu Problemen führen.\n"
23104 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23105 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23106
23107 #: lib/external_templates:80
23108 msgid "RasterImage"
23109 msgstr "Rastergrafik"
23110
23111 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23112 msgid "Raster image"
23113 msgstr "Rastergrafik"
23114
23115 #: lib/external_templates:88
23116 msgid ""
23117 "A bitmap file.\n"
23118 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23119 msgstr ""
23120 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23121 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23122
23123 #: lib/external_templates:152
23124 msgid "VectorGraphics"
23125 msgstr "VektorGrafik"
23126
23127 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23128 msgid "Vector graphics"
23129 msgstr "Vektorgrafik"
23130
23131 #: lib/external_templates:155
23132 msgid ""
23133 "A vector graphics file.\n"
23134 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23135 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23136 "the final output.\n"
23137 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23138 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23139 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23140 msgstr ""
23141 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23142 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23143 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23144 "zu bewahren.\n"
23145 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23146 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23147 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23148
23149 #: lib/external_templates:217
23150 msgid "XFig"
23151 msgstr "XFig"
23152
23153 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23154 msgid "Xfig figure"
23155 msgstr "Xfig-Abbildung"
23156
23157 #: lib/external_templates:220
23158 msgid "An Xfig figure.\n"
23159 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23160
23161 #: lib/external_templates:270
23162 msgid "ChessDiagram"
23163 msgstr "Schachdiagramm"
23164
23165 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23166 msgid "Chess diagram"
23167 msgstr "Schachdiagramm"
23168
23169 #: lib/external_templates:273
23170 msgid ""
23171 "A chess position diagram.\n"
23172 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23173 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23174 "the position that you want to display.\n"
23175 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23176 "and remember to type in a relative path\n"
23177 "to the LyX document location.\n"
23178 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23179 "to enable general editing of the board.\n"
23180 "You might also check out the\n"
23181 "'Options->Test legality' option, and\n"
23182 "remember to middle and right click to\n"
23183 "insert new material in the board.\n"
23184 "In order for this to work, you have to\n"
23185 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23186 "that TeX will find it, and you will need\n"
23187 "to install the skak package from CTAN.\n"
23188 msgstr ""
23189 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23190 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23191 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23192 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23193 " Position\n"
23194 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23195 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23196 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23197 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23198 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23199 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23200 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23201 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23202 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23203 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23204 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23205 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23206 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23207 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23208
23209 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23210 msgid "Lilypond typeset music"
23211 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23212
23213 #: lib/external_templates:323
23214 msgid ""
23215 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23216 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23217 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23218 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23219 msgstr ""
23220 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23221 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23222 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23223 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23224
23225 #: lib/external_templates:369
23226 msgid "PDFPages"
23227 msgstr "PDF-Seiten"
23228
23229 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23230 msgid "PDF pages"
23231 msgstr "PDF-Seiten"
23232
23233 #: lib/external_templates:372
23234 msgid ""
23235 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23236 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23237 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23238 "Examples:\n"
23239 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23240 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23241 "* pages=- (to include all pages)\n"
23242 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23243 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23244 "inserted in their original size.\n"
23245 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23246 "for further options and details.\n"
23247 msgstr ""
23248 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23249 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23250 "nach folgendem Schema:\n"
23251 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23252 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23253 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23254 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23255 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23256 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23257 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23258 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23259
23260 #: lib/external_templates:415
23261 msgid ""
23262 "Today's date.\n"
23263 "Read 'info date' for more information.\n"
23264 msgstr ""
23265 "Das heutige Datum.\n"
23266 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
23267
23268 #: lib/external_templates:444
23269 msgid "Dia"
23270 msgstr "Dia"
23271
23272 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23273 msgid "Dia diagram"
23274 msgstr "Dia-Diagramm"
23275
23276 #: lib/external_templates:447
23277 msgid "Dia diagram.\n"
23278 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23279
23280 #: lib/configure.py:566
23281 msgid "tgo"
23282 msgstr "tgo"
23283
23284 #: lib/configure.py:566
23285 msgid "tgo|Tgif"
23286 msgstr "tgo|Tgif"
23287
23288 #: lib/configure.py:569
23289 msgid "FIG"
23290 msgstr "FIG"
23291
23292 #: lib/configure.py:572
23293 msgid "DIA"
23294 msgstr "DIA"
23295
23296 #: lib/configure.py:575
23297 msgid "sxd"
23298 msgstr "sxd"
23299
23300 #: lib/configure.py:575
23301 msgid "sxd|OpenDocument"
23302 msgstr "sxd|OpenDocument"
23303
23304 #: lib/configure.py:578
23305 msgid "Grace"
23306 msgstr "Grace"
23307
23308 #: lib/configure.py:581
23309 msgid "FEN"
23310 msgstr "FEN"
23311
23312 #: lib/configure.py:584
23313 msgid "SVG"
23314 msgstr "SVG"
23315
23316 #: lib/configure.py:585
23317 msgid "SVG (compressed)"
23318 msgstr "SVG (komprimiert)"
23319
23320 #: lib/configure.py:588
23321 msgid "BMP"
23322 msgstr "BMP"
23323
23324 #: lib/configure.py:589
23325 msgid "GIF"
23326 msgstr "GIF"
23327
23328 #: lib/configure.py:590
23329 msgid "jpeg"
23330 msgstr "jpeg"
23331
23332 #: lib/configure.py:590
23333 msgid "jpeg|JPEG"
23334 msgstr "jpeg|JPEG"
23335
23336 #: lib/configure.py:591
23337 msgid "PBM"
23338 msgstr "PBM"
23339
23340 #: lib/configure.py:592
23341 msgid "PGM"
23342 msgstr "PGM"
23343
23344 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23345 msgid "PNG"
23346 msgstr "PNG"
23347
23348 #: lib/configure.py:594
23349 msgid "PPM"
23350 msgstr "PPM"
23351
23352 #: lib/configure.py:595
23353 msgid "TIFF"
23354 msgstr "TIFF"
23355
23356 #: lib/configure.py:596
23357 msgid "XBM"
23358 msgstr "XBM"
23359
23360 #: lib/configure.py:597
23361 msgid "XPM"
23362 msgstr "XPM"
23363
23364 #: lib/configure.py:605
23365 msgid "Plain text (chess output)"
23366 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23367
23368 #: lib/configure.py:606
23369 msgid "Plain text (image)"
23370 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
23371
23372 #: lib/configure.py:607
23373 msgid "Plain text (Xfig output)"
23374 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
23375
23376 #: lib/configure.py:608
23377 msgid "date (output)"
23378 msgstr "Datum (Ausgabe)"
23379
23380 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23381 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23382 msgid "DocBook"
23383 msgstr "DocBook"
23384
23385 #: lib/configure.py:609
23386 msgid "DocBook|B"
23387 msgstr "DocBook|B"
23388
23389 #: lib/configure.py:610
23390 msgid "DocBook (XML)"
23391 msgstr "DocBook (XML)"
23392
23393 #: lib/configure.py:611
23394 msgid "Graphviz Dot"
23395 msgstr "Graphviz Dot"
23396
23397 #: lib/configure.py:612
23398 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23399 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23400
23401 #: lib/configure.py:613
23402 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23403 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23404
23405 #: lib/configure.py:614
23406 msgid "NoWeb"
23407 msgstr "NoWeb"
23408
23409 #: lib/configure.py:614
23410 msgid "NoWeb|N"
23411 msgstr "NoWeb|N"
23412
23413 #: lib/configure.py:616
23414 msgid "R/S code"
23415 msgstr "R/S-Code"
23416
23417 #: lib/configure.py:618
23418 msgid "LilyPond music"
23419 msgstr "LilyPond-Musik"
23420
23421 #: lib/configure.py:619
23422 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23423 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23424
23425 #: lib/configure.py:620
23426 msgid "LaTeX (plain)"
23427 msgstr "LaTeX (normal)"
23428
23429 #: lib/configure.py:620
23430 msgid "LaTeX (plain)|L"
23431 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23432
23433 #: lib/configure.py:621
23434 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23435 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23436
23437 #: lib/configure.py:622
23438 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23439 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23440
23441 #: lib/configure.py:623
23442 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23443 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23444
23445 #: lib/configure.py:624
23446 msgid "LaTeX (clipboard)"
23447 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23448
23449 #: lib/configure.py:625
23450 msgid "Plain text"
23451 msgstr "Einfacher Text"
23452
23453 #: lib/configure.py:625
23454 msgid "Plain text|a"
23455 msgstr "Einfacher Text|E"
23456
23457 #: lib/configure.py:626
23458 msgid "Plain text (pstotext)"
23459 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23460
23461 #: lib/configure.py:627
23462 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23463 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23464
23465 #: lib/configure.py:628
23466 msgid "Plain text (catdvi)"
23467 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23468
23469 #: lib/configure.py:629
23470 msgid "Plain Text, Join Lines"
23471 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23472
23473 #: lib/configure.py:630
23474 msgid "Info (Beamer)"
23475 msgstr "Info (Beamer)"
23476
23477 #: lib/configure.py:633
23478 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23479 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23480
23481 #: lib/configure.py:634
23482 msgid "Excel spreadsheet"
23483 msgstr "Excel-Tabelle"
23484
23485 #: lib/configure.py:635
23486 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23487 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23488
23489 #: lib/configure.py:638
23490 msgid "LyXHTML"
23491 msgstr "LyX-HTML"
23492
23493 #: lib/configure.py:638
23494 msgid "LyXHTML|y"
23495 msgstr "LyXHTML|y"
23496
23497 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23498 msgid "BibTeX"
23499 msgstr "BibTeX"
23500
23501 #: lib/configure.py:651
23502 msgid "EPS"
23503 msgstr "EPS"
23504
23505 #: lib/configure.py:652
23506 msgid "EPS (uncropped)"
23507 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23508
23509 #: lib/configure.py:653
23510 msgid "EPS (cropped)"
23511 msgstr "EPS (beschnitten)"
23512
23513 #: lib/configure.py:654
23514 msgid "Postscript"
23515 msgstr "Postscript"
23516
23517 #: lib/configure.py:654
23518 msgid "Postscript|t"
23519 msgstr "Postscript|t"
23520
23521 #: lib/configure.py:659
23522 msgid "PDF (ps2pdf)"
23523 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23524
23525 #: lib/configure.py:659
23526 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23527 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23528
23529 #: lib/configure.py:660
23530 msgid "PDF (pdflatex)"
23531 msgstr "PDF (pdflatex)"
23532
23533 #: lib/configure.py:660
23534 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23535 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23536
23537 #: lib/configure.py:661
23538 msgid "PDF (dvipdfm)"
23539 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23540
23541 #: lib/configure.py:661
23542 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23543 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23544
23545 #: lib/configure.py:662
23546 msgid "PDF (XeTeX)"
23547 msgstr "PDF (XeTeX)"
23548
23549 #: lib/configure.py:662
23550 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23551 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23552
23553 #: lib/configure.py:663
23554 msgid "PDF (LuaTeX)"
23555 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23556
23557 #: lib/configure.py:663
23558 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23559 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23560
23561 #: lib/configure.py:664
23562 msgid "PDF (graphics)"
23563 msgstr "PDF (Grafik)"
23564
23565 #: lib/configure.py:665
23566 msgid "PDF (cropped)"
23567 msgstr "PDF (beschnitten)"
23568
23569 #: lib/configure.py:666
23570 msgid "PDF (lower resolution)"
23571 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23572
23573 #: lib/configure.py:669
23574 msgid "DVI"
23575 msgstr "DVI"
23576
23577 #: lib/configure.py:669
23578 msgid "DVI|D"
23579 msgstr "DVI|D"
23580
23581 #: lib/configure.py:670
23582 msgid "DVI (LuaTeX)"
23583 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23584
23585 #: lib/configure.py:670
23586 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23587 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23588
23589 #: lib/configure.py:673
23590 msgid "DraftDVI"
23591 msgstr "DraftDVI"
23592
23593 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23594 msgid "htm"
23595 msgstr "htm"
23596
23597 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23598 msgid "htm|HTML"
23599 msgstr "htm|HTML"
23600
23601 #: lib/configure.py:679
23602 msgid "Noteedit"
23603 msgstr "Noteedit"
23604
23605 #: lib/configure.py:682
23606 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23607 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23608
23609 #: lib/configure.py:683
23610 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23611 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23612
23613 #: lib/configure.py:684
23614 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23615 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23616
23617 #: lib/configure.py:685
23618 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23619 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23620
23621 #: lib/configure.py:688
23622 msgid "Rich Text Format"
23623 msgstr "Rich-Text-Format"
23624
23625 #: lib/configure.py:689
23626 msgid "MS Word"
23627 msgstr "MS Word"
23628
23629 #: lib/configure.py:689
23630 msgid "MS Word|W"
23631 msgstr "MS Word|W"
23632
23633 #: lib/configure.py:690
23634 msgid "MS Word Office Open XML"
23635 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23636
23637 #: lib/configure.py:690
23638 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23639 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23640
23641 #: lib/configure.py:693
23642 msgid "date command"
23643 msgstr "date-Befehl"
23644
23645 #: lib/configure.py:694
23646 msgid "Table (CSV)"
23647 msgstr "Tabelle (CSV)"
23648
23649 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23651 msgid "LyX"
23652 msgstr "LyX"
23653
23654 #: lib/configure.py:697
23655 msgid "LyX 1.3.x"
23656 msgstr "LyX 1.3.x"
23657
23658 #: lib/configure.py:698
23659 msgid "LyX 1.4.x"
23660 msgstr "LyX 1.4.x"
23661
23662 #: lib/configure.py:699
23663 msgid "LyX 1.5.x"
23664 msgstr "LyX 1.5.x"
23665
23666 #: lib/configure.py:700
23667 msgid "LyX 1.6.x"
23668 msgstr "LyX 1.6.x"
23669
23670 #: lib/configure.py:701
23671 msgid "LyX 2.0.x"
23672 msgstr "LyX 2.0.x"
23673
23674 #: lib/configure.py:702
23675 msgid "LyX 2.1.x"
23676 msgstr "LyX 2.1.x"
23677
23678 #: lib/configure.py:703
23679 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23680 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23681
23682 #: lib/configure.py:704
23683 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23684 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23685
23686 #: lib/configure.py:705
23687 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23688 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23689
23690 #: lib/configure.py:706
23691 msgid "LyX Preview"
23692 msgstr "LyX-Vorschau"
23693
23694 #: lib/configure.py:707
23695 msgid "PDFTEX"
23696 msgstr "PDFTEX"
23697
23698 #: lib/configure.py:708
23699 msgid "Program"
23700 msgstr "Programm"
23701
23702 #: lib/configure.py:709
23703 msgid "PSTEX"
23704 msgstr "PSTEX"
23705
23706 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23707 msgid "Windows Metafile"
23708 msgstr "Windows Metafile"
23709
23710 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23711 msgid "Enhanced Metafile"
23712 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23713
23714 #: lib/configure.py:824
23715 msgid "LyXBlogger"
23716 msgstr "LyXBlogger"
23717
23718 #: lib/configure.py:1068
23719 msgid "LyX Archive (zip)"
23720 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23721
23722 #: lib/configure.py:1071
23723 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23724 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23725
23726 #: src/Author.cpp:57
23727 #, c-format
23728 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23729 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23730
23731 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23732 #, c-format
23733 msgid "%1$s and %2$s"
23734 msgstr "%1$s und %2$s"
23735
23736 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23737 #, c-format
23738 msgid "%1$s et al."
23739 msgstr "%1$s et al."
23740
23741 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23742 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23743 msgid "ERROR!"
23744 msgstr "FEHLER!"
23745
23746 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23747 msgid "No year"
23748 msgstr "Kein Jahr"
23749
23750 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23751 msgid "Bibliography entry not found!"
23752 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23753
23754 #: src/Buffer.cpp:407
23755 msgid "Disk Error: "
23756 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23757
23758 #: src/Buffer.cpp:408
23759 #, c-format
23760 msgid ""
23761 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23762 msgstr ""
23763 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23764 "vielleicht voll?)"
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:534
23767 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23768 msgstr ""
23769 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23770
23771 #: src/Buffer.cpp:536
23772 msgid "Attempting to close changed document!"
23773 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:545
23776 #, c-format
23777 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23778 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23779
23780 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23781 #, c-format
23782 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23783 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23786 msgid "Document header error"
23787 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23788
23789 #: src/Buffer.cpp:957
23790 msgid "\\begin_header is missing"
23791 msgstr "\\begin_header fehlt"
23792
23793 #: src/Buffer.cpp:980
23794 msgid "\\begin_document is missing"
23795 msgstr "\\begin_document fehlt"
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23798 #: src/Buffer.cpp:2800
23799 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23800 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23801
23802 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23803 msgid ""
23804 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23805 "xcolor/ulem are installed.\n"
23806 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23807 "LaTeX preamble."
23808 msgstr ""
23809 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23810 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23811 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23812 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23813
23814 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23815 msgid ""
23816 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23817 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23818 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23819 "LaTeX preamble."
23820 msgstr ""
23821 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23822 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23823 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23824 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23828 msgid "Index"
23829 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:1141
23832 msgid "File Not Found"
23833 msgstr "Datei nicht gefunden"
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:1142
23836 #, c-format
23837 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23838 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23839
23840 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23841 msgid "Document format failure"
23842 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:1171
23845 #, c-format
23846 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23847 msgstr ""
23848 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23849
23850 #: src/Buffer.cpp:1240
23851 #, c-format
23852 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23853 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:1267
23856 msgid "Conversion failed"
23857 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:1268
23860 #, c-format
23861 msgid ""
23862 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23863 "it could not be created."
23864 msgstr ""
23865 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23866 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:1278
23869 msgid "Conversion script not found"
23870 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:1279
23873 #, c-format
23874 msgid ""
23875 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23876 "could not be found."
23877 msgstr ""
23878 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23879 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23880
23881 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23882 msgid "Conversion script failed"
23883 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23884
23885 #: src/Buffer.cpp:1303
23886 #, c-format
23887 msgid ""
23888 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23889 "convert it."
23890 msgstr ""
23891 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23892 "das Dokument nicht konvertieren."
23893
23894 #: src/Buffer.cpp:1310
23895 #, c-format
23896 msgid ""
23897 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23898 "it."
23899 msgstr ""
23900 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23901 "das Dokument nicht konvertieren."
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23904 msgid "File is read-only"
23905 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23906
23907 #: src/Buffer.cpp:1367
23908 #, c-format
23909 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23910 msgstr ""
23911 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:1376
23914 #, c-format
23915 msgid ""
23916 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23917 "overwrite this file?"
23918 msgstr ""
23919 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23920 "überschrieben werden soll?"
23921
23922 #: src/Buffer.cpp:1378
23923 msgid "Overwrite modified file?"
23924 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23925
23926 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23927 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23929 msgid "&Overwrite"
23930 msgstr "&Überschreiben"
23931
23932 #: src/Buffer.cpp:1442
23933 msgid "Backup failure"
23934 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:1443
23937 #, c-format
23938 msgid ""
23939 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23940 "Please check whether the directory exists and is writable."
23941 msgstr ""
23942 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23943 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23944
23945 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23946 msgid "Write failure"
23947 msgstr "Schreibfehler"
23948
23949 #: src/Buffer.cpp:1480
23950 #, c-format
23951 msgid ""
23952 "The file has successfully been saved as:\n"
23953 "  %1$s.\n"
23954 "But LyX could not move it to:\n"
23955 "  %2$s.\n"
23956 "Your original file has been backed up to:\n"
23957 "  %3$s"
23958 msgstr ""
23959 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23960 "  %1$s.\n"
23961 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23962 "  %2$s.\n"
23963 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23964 "  %3$s"
23965
23966 #: src/Buffer.cpp:1491
23967 #, c-format
23968 msgid ""
23969 "Cannot move saved file to:\n"
23970 "  %1$s.\n"
23971 "But the file has successfully been saved as:\n"
23972 "  %2$s."
23973 msgstr ""
23974 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23975 "  %1$s.\n"
23976 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23977 "  %2$s."
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:1507
23980 #, c-format
23981 msgid "Saving document %1$s..."
23982 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:1522
23985 msgid " could not write file!"
23986 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:1530
23989 msgid " done."
23990 msgstr " fertig."
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:1545
23993 #, c-format
23994 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23995 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23998 #, c-format
23999 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24000 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:1558
24003 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24004 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:1572
24007 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24008 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:1586
24011 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24012 msgstr ""
24013 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:1677
24016 msgid "Iconv software exception Detected"
24017 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24018
24019 #: src/Buffer.cpp:1677
24020 #, c-format
24021 msgid ""
24022 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24023 "installed"
24024 msgstr ""
24025 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24026 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24027
24028 #: src/Buffer.cpp:1705
24029 #, c-format
24030 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24031 msgstr ""
24032 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24033
24034 #: src/Buffer.cpp:1708
24035 msgid ""
24036 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24037 "chosen encoding.\n"
24038 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24039 msgstr ""
24040 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24041 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24042 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24043
24044 #: src/Buffer.cpp:1715
24045 msgid "iconv conversion failed"
24046 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24047
24048 #: src/Buffer.cpp:1720
24049 msgid "conversion failed"
24050 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24051
24052 #: src/Buffer.cpp:1833
24053 msgid "Uncodable character in file path"
24054 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24055
24056 #: src/Buffer.cpp:1835
24057 #, c-format
24058 msgid ""
24059 "The path of your document\n"
24060 "(%1$s)\n"
24061 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24062 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24063 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24064 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24065 "\n"
24066 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24067 "(such as utf8) or change the file path name."
24068 msgstr ""
24069 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24070 "(%1$s)\n"
24071 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24072 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24073 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24074 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24075 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24076 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24077 "\n"
24078 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24079 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:2181
24082 msgid "Running chktex..."
24083 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24084
24085 #: src/Buffer.cpp:2195
24086 msgid "chktex failure"
24087 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24088
24089 #: src/Buffer.cpp:2196
24090 msgid "Could not run chktex successfully."
24091 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24092
24093 #: src/Buffer.cpp:2488
24094 #, c-format
24095 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24096 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:2592
24099 #, c-format
24100 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24101 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24102
24103 #: src/Buffer.cpp:2601
24104 msgid "Error generating literate programming code."
24105 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24106
24107 #: src/Buffer.cpp:2681
24108 #, c-format
24109 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24110 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:2716
24113 #, c-format
24114 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24115 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24116
24117 #: src/Buffer.cpp:2773
24118 msgid "Error viewing the output file."
24119 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24120
24121 #: src/Buffer.cpp:3678
24122 #, c-format
24123 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24124 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24125
24126 #: src/Buffer.cpp:3682
24127 #, c-format
24128 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24129 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24130
24131 #: src/Buffer.cpp:3736
24132 msgid "Preview source code"
24133 msgstr "Quellcode vorschauen"
24134
24135 #: src/Buffer.cpp:3738
24136 msgid "Preview preamble"
24137 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:3740
24140 msgid "Preview body"
24141 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24142
24143 #: src/Buffer.cpp:3755
24144 msgid "Plain text does not have a preamble."
24145 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24146
24147 #: src/Buffer.cpp:3860
24148 #, c-format
24149 msgid "Auto-saving %1$s"
24150 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24151
24152 #: src/Buffer.cpp:3916
24153 msgid "Autosave failed!"
24154 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24155
24156 #: src/Buffer.cpp:3977
24157 msgid "Autosaving current document..."
24158 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24159
24160 #: src/Buffer.cpp:4100
24161 msgid "Couldn't export file"
24162 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24163
24164 #: src/Buffer.cpp:4101
24165 #, c-format
24166 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24167 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24168
24169 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24170 msgid "File name error"
24171 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24172
24173 #: src/Buffer.cpp:4163
24174 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24175 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24176
24177 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24178 msgid "Document export cancelled."
24179 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24180
24181 #: src/Buffer.cpp:4280
24182 #, c-format
24183 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24184 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24185
24186 #: src/Buffer.cpp:4287
24187 #, c-format
24188 msgid "Document exported as %1$s"
24189 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24190
24191 #: src/Buffer.cpp:4356
24192 #, c-format
24193 msgid ""
24194 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24195 "\n"
24196 "Recover emergency save?"
24197 msgstr ""
24198 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24199 "\n"
24200 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24201
24202 #: src/Buffer.cpp:4359
24203 msgid "Load emergency save?"
24204 msgstr "Notspeicherung laden?"
24205
24206 #: src/Buffer.cpp:4360
24207 msgid "&Recover"
24208 msgstr "&Wiederherstellen"
24209
24210 #: src/Buffer.cpp:4360
24211 msgid "&Load Original"
24212 msgstr "&Original laden"
24213
24214 #: src/Buffer.cpp:4371
24215 #, c-format
24216 msgid ""
24217 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24218 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24219 msgstr ""
24220 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24221 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24222 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24223
24224 #: src/Buffer.cpp:4378
24225 msgid "Document was successfully recovered."
24226 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24227
24228 #: src/Buffer.cpp:4380
24229 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24230 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24231
24232 #: src/Buffer.cpp:4381
24233 #, c-format
24234 msgid ""
24235 "Remove emergency file now?\n"
24236 "(%1$s)"
24237 msgstr ""
24238 "Notspeicherungsdatei\n"
24239 "%1$s\n"
24240 "jetzt löschen?"
24241
24242 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24243 msgid "Delete emergency file?"
24244 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24245
24246 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24247 msgid "&Keep"
24248 msgstr "&Behalten"
24249
24250 #: src/Buffer.cpp:4390
24251 msgid "Emergency file deleted"
24252 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24253
24254 #: src/Buffer.cpp:4391
24255 msgid "Do not forget to save your file now!"
24256 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24257
24258 #: src/Buffer.cpp:4398
24259 msgid "Remove emergency file now?"
24260 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24261
24262 #: src/Buffer.cpp:4421
24263 #, c-format
24264 msgid ""
24265 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24266 "\n"
24267 "Load the backup instead?"
24268 msgstr ""
24269 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24270 "\n"
24271 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24272
24273 #: src/Buffer.cpp:4423
24274 msgid "Load backup?"
24275 msgstr "Sicherung laden?"
24276
24277 #: src/Buffer.cpp:4424
24278 msgid "&Load backup"
24279 msgstr "&Sicherung laden"
24280
24281 #: src/Buffer.cpp:4424
24282 msgid "Load &original"
24283 msgstr "&Original laden"
24284
24285 #: src/Buffer.cpp:4434
24286 #, c-format
24287 msgid ""
24288 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24289 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24290 msgstr ""
24291 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24292 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24293 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24294
24295 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24296 msgid "Senseless!!! "
24297 msgstr "Sinnlos!!! "
24298
24299 #: src/Buffer.cpp:4998
24300 #, c-format
24301 msgid "Document %1$s reloaded."
24302 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24303
24304 #: src/Buffer.cpp:5001
24305 #, c-format
24306 msgid "Could not reload document %1$s."
24307 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24308
24309 #: src/BufferParams.cpp:475
24310 msgid ""
24311 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24312 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24313 msgstr ""
24314 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24315 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24316
24317 #: src/BufferParams.cpp:477
24318 msgid ""
24319 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24320 "are inserted into formulas"
24321 msgstr ""
24322 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24323 "in Formeln eingefügt werden"
24324
24325 #: src/BufferParams.cpp:479
24326 msgid ""
24327 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24328 "formulas"
24329 msgstr ""
24330 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24331 "Formeln eingefügt wird"
24332
24333 #: src/BufferParams.cpp:481
24334 msgid ""
24335 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24336 "inserted into formulas"
24337 msgstr ""
24338 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24339 "in Formeln eingefügt werden"
24340
24341 #: src/BufferParams.cpp:483
24342 msgid ""
24343 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24344 "into formulas"
24345 msgstr ""
24346 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24347 "Formeln eingefügt wird"
24348
24349 #: src/BufferParams.cpp:485
24350 msgid ""
24351 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24352 "inserted into formulas"
24353 msgstr ""
24354 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24355 "in Formeln eingefügt werden"
24356
24357 #: src/BufferParams.cpp:487
24358 msgid ""
24359 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24360 "inserted into formulas"
24361 msgstr ""
24362 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24363 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24364
24365 #: src/BufferParams.cpp:489
24366 msgid ""
24367 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24368 "subscript is inserted into formulas"
24369 msgstr ""
24370 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24371 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24372
24373 #: src/BufferParams.cpp:491
24374 msgid ""
24375 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24376 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24377 msgstr ""
24378 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24379 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24380
24381 #: src/BufferParams.cpp:493
24382 msgid ""
24383 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24384 "decoration 'utilde'"
24385 msgstr ""
24386 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24387 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24388
24389 #: src/BufferParams.cpp:665
24390 #, c-format
24391 msgid ""
24392 "The selected document class\n"
24393 "\t%1$s\n"
24394 "requires external files that are not available.\n"
24395 "The document class can still be used, but the\n"
24396 "document cannot be compiled until the following\n"
24397 "prerequisites are installed:\n"
24398 "\t%2$s\n"
24399 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24400 "User's Guide for more information."
24401 msgstr ""
24402 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24403 "\t%1$s\n"
24404 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24405 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24406 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24407 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24408 "\t%2$s\n"
24409 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24410 "finden Sie weitere Hilfe."
24411
24412 #: src/BufferParams.cpp:674
24413 msgid "Document class not available"
24414 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24415
24416 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24417 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24418 msgid "Uncodable characters"
24419 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24420
24421 #: src/BufferParams.cpp:1912
24422 #, c-format
24423 msgid ""
24424 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24425 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24426 "%1$s."
24427 msgstr ""
24428 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24429 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24430 "%1$s."
24431
24432 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24433 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24434 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24435 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24436 msgid "LyX Warning: "
24437 msgstr "LyX-Warnung: "
24438
24439 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24440 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24441 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24442 msgid "uncodable character"
24443 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24444
24445 #: src/BufferParams.cpp:2018
24446 msgid "Uncodable character in user preamble"
24447 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24448
24449 #: src/BufferParams.cpp:2020
24450 #, c-format
24451 msgid ""
24452 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24453 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24454 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24455 "output.\n"
24456 "\n"
24457 "Please select an appropriate document encoding\n"
24458 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24459 msgstr ""
24460 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24461 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24462 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24463 "\n"
24464 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24465 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24466
24467 #: src/BufferParams.cpp:2226
24468 #, c-format
24469 msgid ""
24470 "The layout file:\n"
24471 "%1$s\n"
24472 "could not be found. A default textclass with default\n"
24473 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24474 "correct output."
24475 msgstr ""
24476 "Die Formatdatei:\n"
24477 "%1$s\n"
24478 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24479 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24480 "Ausgabe zu erzeugen."
24481
24482 #: src/BufferParams.cpp:2232
24483 msgid "Document class not found"
24484 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24485
24486 #: src/BufferParams.cpp:2239
24487 #, c-format
24488 msgid ""
24489 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24490 "%1$s\n"
24491 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24492 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24493 "correct output."
24494 msgstr ""
24495 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24496 "fehlerhaft ist.\n"
24497 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24498 "korrekte\n"
24499 "Ausgabe erzeugen können."
24500
24501 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24502 msgid "Could not load class"
24503 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24504
24505 #: src/BufferParams.cpp:2295
24506 msgid "Error reading internal layout information"
24507 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24508
24509 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24510 msgid "Read Error"
24511 msgstr "Lesefehler"
24512
24513 #: src/BufferView.cpp:192
24514 msgid "No more insets"
24515 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24516
24517 #: src/BufferView.cpp:755
24518 msgid "Save bookmark"
24519 msgstr "Lesezeichen speichern"
24520
24521 #: src/BufferView.cpp:980
24522 msgid "Converting document to new document class..."
24523 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24524
24525 #: src/BufferView.cpp:1024
24526 msgid "Document is read-only"
24527 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24528
24529 #: src/BufferView.cpp:1033
24530 msgid "This portion of the document is deleted."
24531 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24532
24533 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24535 msgid "Absolute filename expected."
24536 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24537
24538 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24539 #, c-format
24540 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24541 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24542
24543 #: src/BufferView.cpp:1347
24544 msgid "No further undo information"
24545 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24546
24547 #: src/BufferView.cpp:1357
24548 msgid "No further redo information"
24549 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24550
24551 #: src/BufferView.cpp:1580
24552 msgid "Mark off"
24553 msgstr "Marke aus"
24554
24555 #: src/BufferView.cpp:1586
24556 msgid "Mark on"
24557 msgstr "Marke ein"
24558
24559 #: src/BufferView.cpp:1593
24560 msgid "Mark removed"
24561 msgstr "Marke entfernt"
24562
24563 #: src/BufferView.cpp:1596
24564 msgid "Mark set"
24565 msgstr "Marke gesetzt"
24566
24567 #: src/BufferView.cpp:1652
24568 msgid "Statistics for the selection:"
24569 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24570
24571 #: src/BufferView.cpp:1654
24572 msgid "Statistics for the document:"
24573 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24574
24575 #: src/BufferView.cpp:1657
24576 #, c-format
24577 msgid "%1$d words"
24578 msgstr "%1$d Wörter"
24579
24580 #: src/BufferView.cpp:1659
24581 msgid "One word"
24582 msgstr "Ein Wort"
24583
24584 #: src/BufferView.cpp:1662
24585 #, c-format
24586 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24587 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24588
24589 #: src/BufferView.cpp:1665
24590 msgid "One character (including blanks)"
24591 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24592
24593 #: src/BufferView.cpp:1668
24594 #, c-format
24595 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24596 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24597
24598 #: src/BufferView.cpp:1671
24599 msgid "One character (excluding blanks)"
24600 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24601
24602 #: src/BufferView.cpp:1673
24603 msgid "Statistics"
24604 msgstr "Statistik"
24605
24606 #: src/BufferView.cpp:1868
24607 #, c-format
24608 msgid ""
24609 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24610 msgstr ""
24611 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24612
24613 #: src/BufferView.cpp:1870
24614 #, c-format
24615 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24616 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24617
24618 #: src/BufferView.cpp:1878
24619 msgid "Branch name"
24620 msgstr "Name des Zweigs"
24621
24622 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24623 msgid "Branch already exists"
24624 msgstr "Zweig existiert bereits."
24625
24626 #: src/BufferView.cpp:2370
24627 msgid "Inverse Search Failed"
24628 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24629
24630 #: src/BufferView.cpp:2371
24631 msgid ""
24632 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24633 "You need to update the viewed document."
24634 msgstr ""
24635 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24636 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24637
24638 #: src/BufferView.cpp:2752
24639 #, c-format
24640 msgid "Inserting document %1$s..."
24641 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24642
24643 #: src/BufferView.cpp:2763
24644 #, c-format
24645 msgid "Document %1$s inserted."
24646 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24647
24648 #: src/BufferView.cpp:2765
24649 #, c-format
24650 msgid "Could not insert document %1$s"
24651 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24652
24653 #: src/BufferView.cpp:3171
24654 #, c-format
24655 msgid ""
24656 "Could not read the specified document\n"
24657 "%1$s\n"
24658 "due to the error: %2$s"
24659 msgstr ""
24660 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24661 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24662 "nicht gelesen werden: %2$s"
24663
24664 #: src/BufferView.cpp:3173
24665 msgid "Could not read file"
24666 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24667
24668 #: src/BufferView.cpp:3180
24669 #, c-format
24670 msgid ""
24671 "%1$s\n"
24672 " is not readable."
24673 msgstr ""
24674 "%1$s\n"
24675 "ist nicht lesbar."
24676
24677 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24678 msgid "Could not open file"
24679 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24680
24681 #: src/BufferView.cpp:3188
24682 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24683 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24684
24685 #: src/BufferView.cpp:3189
24686 msgid ""
24687 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24688 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24689 "If this does not give the correct result\n"
24690 "then please change the encoding of the file\n"
24691 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24692 msgstr ""
24693 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24694 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24695 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24696 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24697 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24698
24699 #: src/Changes.cpp:393
24700 msgid "Uncodable character in author name"
24701 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24702
24703 #: src/Changes.cpp:394
24704 #, c-format
24705 msgid ""
24706 "The author name '%1$s',\n"
24707 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24708 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24709 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24710 "\n"
24711 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24712 "or change the spelling of the author name."
24713 msgstr ""
24714 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24715 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24716 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24717 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24718 "\n"
24719 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24720 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24721
24722 #: src/Chktex.cpp:62
24723 #, c-format
24724 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24725 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24726
24727 #: src/Chktex.cpp:64
24728 msgid "ChkTeX warning id # "
24729 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24730
24731 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24733 msgid "none"
24734 msgstr "keine"
24735
24736 #: src/Color.cpp:204
24737 msgid "black"
24738 msgstr "Schwarz"
24739
24740 #: src/Color.cpp:205
24741 msgid "white"
24742 msgstr "Weiß"
24743
24744 #: src/Color.cpp:206
24745 msgid "blue"
24746 msgstr "Blau"
24747
24748 #: src/Color.cpp:207
24749 msgid "brown"
24750 msgstr "Braun"
24751
24752 #: src/Color.cpp:208
24753 msgid "cyan"
24754 msgstr "Cyan"
24755
24756 #: src/Color.cpp:209
24757 msgid "darkgray"
24758 msgstr "Dunkelgrau"
24759
24760 #: src/Color.cpp:210
24761 msgid "gray"
24762 msgstr "Grau"
24763
24764 #: src/Color.cpp:211
24765 msgid "green"
24766 msgstr "Grün"
24767
24768 #: src/Color.cpp:212
24769 msgid "lightgray"
24770 msgstr "Hellgrau"
24771
24772 #: src/Color.cpp:213
24773 msgid "lime"
24774 msgstr "Limette"
24775
24776 #: src/Color.cpp:214
24777 msgid "magenta"
24778 msgstr "Magenta"
24779
24780 #: src/Color.cpp:215
24781 msgid "olive"
24782 msgstr "Olivgrün"
24783
24784 #: src/Color.cpp:216
24785 msgid "orange"
24786 msgstr "Orange"
24787
24788 #: src/Color.cpp:217
24789 msgid "pink"
24790 msgstr "Pink"
24791
24792 #: src/Color.cpp:218
24793 msgid "purple"
24794 msgstr "Purpur"
24795
24796 #: src/Color.cpp:219
24797 msgid "red"
24798 msgstr "Rot"
24799
24800 #: src/Color.cpp:220
24801 msgid "teal"
24802 msgstr "Teal"
24803
24804 #: src/Color.cpp:221
24805 msgid "violet"
24806 msgstr "Violett"
24807
24808 #: src/Color.cpp:222
24809 msgid "yellow"
24810 msgstr "Gelb"
24811
24812 #: src/Color.cpp:223
24813 msgid "cursor"
24814 msgstr "Cursor"
24815
24816 #: src/Color.cpp:224
24817 msgid "background"
24818 msgstr "Hintergrund"
24819
24820 #: src/Color.cpp:225
24821 msgid "text"
24822 msgstr "Text"
24823
24824 #: src/Color.cpp:226
24825 msgid "selection"
24826 msgstr "Auswahl"
24827
24828 #: src/Color.cpp:227
24829 msgid "selected text"
24830 msgstr "Ausgewählter Text"
24831
24832 #: src/Color.cpp:229
24833 msgid "LaTeX text"
24834 msgstr "LaTeX-Text"
24835
24836 #: src/Color.cpp:230
24837 msgid "inline completion"
24838 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24839
24840 #: src/Color.cpp:232
24841 msgid "non-unique inline completion"
24842 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24843
24844 #: src/Color.cpp:234
24845 msgid "previewed snippet"
24846 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24847
24848 #: src/Color.cpp:235
24849 msgid "note label"
24850 msgstr "Notiz (Marke)"
24851
24852 #: src/Color.cpp:236
24853 msgid "note background"
24854 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24855
24856 #: src/Color.cpp:237
24857 msgid "comment label"
24858 msgstr "Kommentar (Marke)"
24859
24860 #: src/Color.cpp:238
24861 msgid "comment background"
24862 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24863
24864 #: src/Color.cpp:239
24865 msgid "greyedout inset label"
24866 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24867
24868 #: src/Color.cpp:240
24869 msgid "greyedout inset text"
24870 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24871
24872 #: src/Color.cpp:241
24873 msgid "greyedout inset background"
24874 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24875
24876 #: src/Color.cpp:242
24877 msgid "phantom inset text"
24878 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24879
24880 #: src/Color.cpp:243
24881 msgid "shaded box"
24882 msgstr "Schattierte Box"
24883
24884 #: src/Color.cpp:244
24885 msgid "listings background"
24886 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24887
24888 #: src/Color.cpp:245
24889 msgid "branch label"
24890 msgstr "Zweig (Marke)"
24891
24892 #: src/Color.cpp:246
24893 msgid "footnote label"
24894 msgstr "Fußnote (Marke)"
24895
24896 #: src/Color.cpp:247
24897 msgid "index label"
24898 msgstr "Stichwortmarke"
24899
24900 #: src/Color.cpp:248
24901 msgid "margin note label"
24902 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24903
24904 #: src/Color.cpp:249
24905 msgid "URL label"
24906 msgstr "URL (Marke)"
24907
24908 #: src/Color.cpp:250
24909 msgid "URL text"
24910 msgstr "URL (Text)"
24911
24912 #: src/Color.cpp:251
24913 msgid "depth bar"
24914 msgstr "Balken für Tiefe"
24915
24916 #: src/Color.cpp:252
24917 msgid "scroll indicator"
24918 msgstr "Scroll-Indikator"
24919
24920 #: src/Color.cpp:253
24921 msgid "language"
24922 msgstr "Sprache"
24923
24924 #: src/Color.cpp:254
24925 msgid "command inset"
24926 msgstr "Befehlseinfügung"
24927
24928 #: src/Color.cpp:255
24929 msgid "command inset background"
24930 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24931
24932 #: src/Color.cpp:256
24933 msgid "command inset frame"
24934 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24935
24936 #: src/Color.cpp:257
24937 msgid "special character"
24938 msgstr "Sonderzeichen"
24939
24940 #: src/Color.cpp:258
24941 msgid "math"
24942 msgstr "Mathe"
24943
24944 #: src/Color.cpp:259
24945 msgid "math background"
24946 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24947
24948 #: src/Color.cpp:260
24949 msgid "graphics background"
24950 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24951
24952 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24953 msgid "math macro background"
24954 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24955
24956 #: src/Color.cpp:262
24957 msgid "math frame"
24958 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24959
24960 #: src/Color.cpp:263
24961 msgid "math corners"
24962 msgstr "Mathe (Ecken)"
24963
24964 #: src/Color.cpp:264
24965 msgid "math line"
24966 msgstr "Mathe (Linie)"
24967
24968 #: src/Color.cpp:266
24969 msgid "math macro hovered background"
24970 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24971
24972 #: src/Color.cpp:267
24973 msgid "math macro label"
24974 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24975
24976 #: src/Color.cpp:268
24977 msgid "math macro frame"
24978 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24979
24980 #: src/Color.cpp:269
24981 msgid "math macro blended out"
24982 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24983
24984 #: src/Color.cpp:270
24985 msgid "math macro old parameter"
24986 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24987
24988 #: src/Color.cpp:271
24989 msgid "math macro new parameter"
24990 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24991
24992 #: src/Color.cpp:272
24993 msgid "collapsable inset text"
24994 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24995
24996 #: src/Color.cpp:273
24997 msgid "collapsable inset frame"
24998 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24999
25000 #: src/Color.cpp:274
25001 msgid "inset background"
25002 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25003
25004 #: src/Color.cpp:275
25005 msgid "inset frame"
25006 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25007
25008 #: src/Color.cpp:276
25009 msgid "LaTeX error"
25010 msgstr "LaTeX-Fehler"
25011
25012 #: src/Color.cpp:277
25013 msgid "end-of-line marker"
25014 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25015
25016 #: src/Color.cpp:278
25017 msgid "appendix marker"
25018 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25019
25020 #: src/Color.cpp:279
25021 msgid "change bar"
25022 msgstr "Balken für Änderung"
25023
25024 #: src/Color.cpp:280
25025 msgid "deleted text"
25026 msgstr "Gelöschter Text"
25027
25028 #: src/Color.cpp:281
25029 msgid "added text"
25030 msgstr "Hinzugefügter Text"
25031
25032 #: src/Color.cpp:282
25033 msgid "changed text 1st author"
25034 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25035
25036 #: src/Color.cpp:283
25037 msgid "changed text 2nd author"
25038 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25039
25040 #: src/Color.cpp:284
25041 msgid "changed text 3rd author"
25042 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25043
25044 #: src/Color.cpp:285
25045 msgid "changed text 4th author"
25046 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25047
25048 #: src/Color.cpp:286
25049 msgid "changed text 5th author"
25050 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25051
25052 #: src/Color.cpp:287
25053 msgid "deleted text modifier"
25054 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25055
25056 #: src/Color.cpp:288
25057 msgid "added space markers"
25058 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25059
25060 #: src/Color.cpp:289
25061 msgid "table line"
25062 msgstr "Tabelle (Linie)"
25063
25064 #: src/Color.cpp:290
25065 msgid "table on/off line"
25066 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25067
25068 #: src/Color.cpp:292
25069 msgid "bottom area"
25070 msgstr "Unterer Bereich"
25071
25072 #: src/Color.cpp:293
25073 msgid "new page"
25074 msgstr "Neue Seite"
25075
25076 #: src/Color.cpp:294
25077 msgid "page break / line break"
25078 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25079
25080 #: src/Color.cpp:295
25081 msgid "frame of button"
25082 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25083
25084 #: src/Color.cpp:296
25085 msgid "button background"
25086 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25087
25088 #: src/Color.cpp:297
25089 msgid "button background under focus"
25090 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25091
25092 #: src/Color.cpp:298
25093 msgid "paragraph marker"
25094 msgstr "Absatzmarkierung"
25095
25096 #: src/Color.cpp:299
25097 msgid "preview frame"
25098 msgstr "Vorschaurahmen"
25099
25100 #: src/Color.cpp:300
25101 msgid "inherit"
25102 msgstr "übernehmen"
25103
25104 #: src/Color.cpp:301
25105 msgid "regexp frame"
25106 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25107
25108 #: src/Color.cpp:302
25109 msgid "ignore"
25110 msgstr "ignorieren"
25111
25112 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25113 #: src/Converter.cpp:589
25114 msgid "Cannot convert file"
25115 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25116
25117 #: src/Converter.cpp:329
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25121 "Define a converter in the preferences."
25122 msgstr ""
25123 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25124 "konvertieren.\n"
25125 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25126
25127 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25128 msgid "Executing command: "
25129 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25130
25131 #: src/Converter.cpp:518
25132 msgid "Build errors"
25133 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25134
25135 #: src/Converter.cpp:519
25136 msgid "There were errors during the build process."
25137 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25138
25139 #: src/Converter.cpp:524
25140 #, c-format
25141 msgid ""
25142 "An error occurred while running:\n"
25143 "%1$s"
25144 msgstr ""
25145 "Bei der Ausführung von\n"
25146 "%1$s\n"
25147 "ist ein Fehler aufgetreten"
25148
25149 #: src/Converter.cpp:547
25150 #, c-format
25151 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25152 msgstr ""
25153 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25154
25155 #: src/Converter.cpp:591
25156 #, c-format
25157 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25158 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25159
25160 #: src/Converter.cpp:592
25161 #, c-format
25162 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25163 msgstr ""
25164 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25165
25166 #: src/Converter.cpp:648
25167 msgid "Running LaTeX..."
25168 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25169
25170 #: src/Converter.cpp:670
25171 #, c-format
25172 msgid ""
25173 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25174 "log %1$s."
25175 msgstr ""
25176 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25177 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25178
25179 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25180 msgid "LaTeX failed"
25181 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25182
25183 #: src/Converter.cpp:676
25184 #, c-format
25185 msgid ""
25186 "The external program\n"
25187 "%1$s\n"
25188 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25189 "program's error (check the logs). "
25190 msgstr ""
25191 "Das externe Programm\n"
25192 "%1$s\n"
25193 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25194 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25195
25196 #: src/Converter.cpp:682
25197 msgid "Output is empty"
25198 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25199
25200 #: src/Converter.cpp:683
25201 msgid "No output file was generated."
25202 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25203
25204 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25205 msgid ", Inset: "
25206 msgstr ", Einfügung: "
25207
25208 #: src/Cursor.cpp:2126
25209 msgid ", Cell: "
25210 msgstr ", Zelle: "
25211
25212 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25213 msgid ", Position: "
25214 msgstr ", Position: "
25215
25216 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25217 #, c-format
25218 msgid ""
25219 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25220 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25221 msgstr ""
25222 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25223 "\n"
25224 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25225
25226 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25227 msgid "Unknown branch"
25228 msgstr "Unbekannter Zweig"
25229
25230 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25231 msgid "&Don't Add"
25232 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25233
25234 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25235 #, c-format
25236 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25237 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25238
25239 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25240 msgid "Layout Not Found"
25241 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25242
25243 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25244 #, c-format
25245 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25246 msgstr ""
25247 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25248 "`%2$s' undefiniert."
25249
25250 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25251 #, c-format
25252 msgid ""
25253 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25254 "%3$s'."
25255 msgstr ""
25256 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25257 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25258
25259 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25260 msgid "Undefined flex inset"
25261 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25262
25263 #: src/Exporter.cpp:45
25264 #, c-format
25265 msgid ""
25266 "The file %1$s already exists.\n"
25267 "\n"
25268 "Do you want to overwrite that file?"
25269 msgstr ""
25270 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25271 "\n"
25272 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25273
25274 #: src/Exporter.cpp:48
25275 msgid "Overwrite file?"
25276 msgstr "Datei überschreiben?"
25277
25278 #: src/Exporter.cpp:50
25279 msgid "&Keep file"
25280 msgstr "&Nicht überschreiben"
25281
25282 #: src/Exporter.cpp:51
25283 msgid "Overwrite &all"
25284 msgstr "&Alle überschreiben"
25285
25286 #: src/Exporter.cpp:51
25287 msgid "&Cancel export"
25288 msgstr "Export &abbrechen"
25289
25290 #: src/Exporter.cpp:97
25291 msgid "Couldn't copy file"
25292 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25293
25294 #: src/Exporter.cpp:98
25295 #, c-format
25296 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25297 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25298
25299 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25301 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25302 msgid "Roman"
25303 msgstr "Serifenschrift"
25304
25305 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25308 msgid "Sans Serif"
25309 msgstr "Serifenlos"
25310
25311 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25314 msgid "Typewriter"
25315 msgstr "Schreibmaschine"
25316
25317 #: src/Font.cpp:59
25318 msgid "Symbol"
25319 msgstr "Symbole"
25320
25321 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25322 #: src/Font.cpp:76
25323 msgid "Inherit"
25324 msgstr "Übernehmen"
25325
25326 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25327 msgid "Medium"
25328 msgstr "Mittel"
25329
25330 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25331 msgid "Upright"
25332 msgstr "Normal"
25333
25334 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25335 msgid "Italic"
25336 msgstr "Kursiv"
25337
25338 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25339 msgid "Slanted"
25340 msgstr "Geneigt"
25341
25342 #: src/Font.cpp:67
25343 msgid "Smallcaps"
25344 msgstr "Kapitälchen"
25345
25346 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25347 msgid "Increase"
25348 msgstr "Vergrößern"
25349
25350 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25351 msgid "Decrease"
25352 msgstr "Verkleinern"
25353
25354 #: src/Font.cpp:76
25355 msgid "Toggle"
25356 msgstr "An/Aus"
25357
25358 #: src/Font.cpp:162
25359 #, c-format
25360 msgid "Emphasis %1$s, "
25361 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25362
25363 #: src/Font.cpp:165
25364 #, c-format
25365 msgid "Underline %1$s, "
25366 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25367
25368 #: src/Font.cpp:168
25369 #, c-format
25370 msgid "Strikeout %1$s, "
25371 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25372
25373 #: src/Font.cpp:171
25374 #, c-format
25375 msgid "Double underline %1$s, "
25376 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25377
25378 #: src/Font.cpp:174
25379 #, c-format
25380 msgid "Wavy underline %1$s, "
25381 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25382
25383 #: src/Font.cpp:177
25384 #, c-format
25385 msgid "Noun %1$s, "
25386 msgstr "Eigenname %1$s, "
25387
25388 #: src/Font.cpp:191
25389 #, c-format
25390 msgid "Language: %1$s, "
25391 msgstr "Sprache: %1$s, "
25392
25393 #: src/Font.cpp:194
25394 #, c-format
25395 msgid "Number %1$s"
25396 msgstr "Nummer %1$s"
25397
25398 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25399 msgid "Cannot view file"
25400 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25401
25402 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25403 #, c-format
25404 msgid "File does not exist: %1$s"
25405 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25406
25407 #: src/Format.cpp:675
25408 #, c-format
25409 msgid "No information for viewing %1$s"
25410 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25411
25412 #: src/Format.cpp:685
25413 #, c-format
25414 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25415 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25416
25417 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25418 msgid "Cannot edit file"
25419 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25420
25421 #: src/Format.cpp:744
25422 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25423 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25424
25425 #: src/Format.cpp:757
25426 #, c-format
25427 msgid "No information for editing %1$s"
25428 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25429
25430 #: src/Format.cpp:768
25431 #, c-format
25432 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25433 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25434
25435 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25436 msgid "Could not find bind file"
25437 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25438
25439 #: src/KeyMap.cpp:228
25440 #, c-format
25441 msgid ""
25442 "Unable to find the bind file\n"
25443 "%1$s.\n"
25444 "Please check your installation."
25445 msgstr ""
25446 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25447 "%1$s.\n"
25448 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25449
25450 #: src/KeyMap.cpp:235
25451 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25452 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25453
25454 #: src/KeyMap.cpp:236
25455 msgid ""
25456 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25457 "Please check your installation."
25458 msgstr ""
25459 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25460 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25461
25462 #: src/KeyMap.cpp:243
25463 #, c-format
25464 msgid ""
25465 "Unable to find the bind file\n"
25466 "%1$s.\n"
25467 "Falling back to default."
25468 msgstr ""
25469 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25470 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25471
25472 #: src/KeySequence.cpp:181
25473 msgid "   options: "
25474 msgstr "   Optionen: "
25475
25476 #: src/LaTeX.cpp:57
25477 #, c-format
25478 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25479 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25480
25481 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25482 msgid "Running Index Processor."
25483 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25484
25485 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25486 msgid "Running BibTeX."
25487 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25488
25489 #: src/LaTeX.cpp:474
25490 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25491 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25492
25493 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25494 msgid "BibTeX error: "
25495 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25496
25497 #: src/LaTeX.cpp:1321
25498 msgid "Biber error: "
25499 msgstr "Biber-Fehler: "
25500
25501 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25502 msgid "Font not available"
25503 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25504
25505 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25506 #, c-format
25507 msgid ""
25508 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25509 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25510 msgstr ""
25511 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25512 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25513 "Standardschrift zurückgreifen."
25514
25515 #: src/LyX.cpp:124
25516 msgid "Could not read configuration file"
25517 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25518
25519 #: src/LyX.cpp:125
25520 #, c-format
25521 msgid ""
25522 "Error while reading the configuration file\n"
25523 "%1$s.\n"
25524 "Please check your installation."
25525 msgstr ""
25526 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25527 "%1$s.\n"
25528 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25529
25530 #: src/LyX.cpp:363
25531 msgid "The following files could not be loaded:"
25532 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25533
25534 #: src/LyX.cpp:400
25535 #, c-format
25536 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25537 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25538
25539 #: src/LyX.cpp:402
25540 msgid "Cannot remove temporary directory"
25541 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25542
25543 #: src/LyX.cpp:407
25544 #, c-format
25545 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25546 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25547
25548 #: src/LyX.cpp:436
25549 #, c-format
25550 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25551 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25552
25553 #: src/LyX.cpp:454
25554 msgid "Missing filename for this operation."
25555 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25556
25557 #: src/LyX.cpp:503
25558 #, c-format
25559 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25560 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25561
25562 #: src/LyX.cpp:550
25563 msgid "No textclass is found"
25564 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25565
25566 #: src/LyX.cpp:551
25567 msgid ""
25568 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25569 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25570 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25571 msgstr ""
25572 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25573 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25574 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25575 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25576
25577 #: src/LyX.cpp:555
25578 msgid "&Reconfigure"
25579 msgstr "Neu &konfigurieren"
25580
25581 #: src/LyX.cpp:556
25582 msgid "&Without LaTeX"
25583 msgstr "&Ohne LaTeX"
25584
25585 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25586 msgid "&Continue"
25587 msgstr "&Fortfahren"
25588
25589 #: src/LyX.cpp:660
25590 msgid ""
25591 "SIGHUP signal caught!\n"
25592 "Bye."
25593 msgstr ""
25594 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25595 "Tschüs."
25596
25597 #: src/LyX.cpp:664
25598 msgid ""
25599 "SIGFPE signal caught!\n"
25600 "Bye."
25601 msgstr ""
25602 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25603 "Tschüs."
25604
25605 #: src/LyX.cpp:667
25606 msgid ""
25607 "SIGSEGV signal caught!\n"
25608 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25609 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25610 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25611 "Bye."
25612 msgstr ""
25613 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25614 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25615 "Sie keine Daten verloren.\n"
25616 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25617 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25618 "Tschüs."
25619
25620 #: src/LyX.cpp:683
25621 msgid "LyX crashed!"
25622 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25623
25624 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25625 msgid "LyX: "
25626 msgstr "LyX: "
25627
25628 #: src/LyX.cpp:964
25629 msgid "Could not create temporary directory"
25630 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25631
25632 #: src/LyX.cpp:965
25633 #, c-format
25634 msgid ""
25635 "Could not create a temporary directory in\n"
25636 "\"%1$s\"\n"
25637 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25638 msgstr ""
25639 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25640 "\"%1$s\"\n"
25641 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25642 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25643
25644 #: src/LyX.cpp:1027
25645 msgid "Missing user LyX directory"
25646 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25647
25648 #: src/LyX.cpp:1028
25649 #, c-format
25650 msgid ""
25651 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25652 "It is needed to keep your own configuration."
25653 msgstr ""
25654 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25655 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25656
25657 #: src/LyX.cpp:1033
25658 msgid "&Create directory"
25659 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25660
25661 #: src/LyX.cpp:1034
25662 msgid "&Exit LyX"
25663 msgstr "LyX &beenden"
25664
25665 #: src/LyX.cpp:1035
25666 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25667 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25668
25669 #: src/LyX.cpp:1039
25670 #, c-format
25671 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25672 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25673
25674 #: src/LyX.cpp:1044
25675 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25676 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25677
25678 #: src/LyX.cpp:1117
25679 msgid "List of supported debug flags:"
25680 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25681
25682 #: src/LyX.cpp:1121
25683 #, c-format
25684 msgid "Setting debug level to %1$s"
25685 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25686
25687 #: src/LyX.cpp:1132
25688 msgid ""
25689 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25690 "Command line switches (case sensitive):\n"
25691 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25692 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25693 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25694 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25695 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25696 "                  select the features to debug.\n"
25697 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25698 "\t-x [--execute] command\n"
25699 "                  where command is a lyx command.\n"
25700 "\t-e [--export] fmt\n"
25701 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25702 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25703 "Name\n"
25704 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25705 "name\n"
25706 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25707 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25708 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25709 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25710 "                  and filename is the destination filename.\n"
25711 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25712 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25713 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25714 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25715 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25716 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25717 "files,\n"
25718 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25719 "export.\n"
25720 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25721 "consumed.\n"
25722 "\t-n [--no-remote]\n"
25723 "                  open documents in a new instance\n"
25724 "\t-r [--remote]\n"
25725 "                  open documents in an already running instance\n"
25726 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25727 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25728 "\t-version  summarize version and build info\n"
25729 "Check the LyX man page for more details."
25730 msgstr ""
25731 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25732 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25733 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25734 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25735 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25736 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25737 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25738 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25739 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25740 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25741 "                     möglichen Bereiche.\n"
25742 "\t-x [--execute] command\n"
25743 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25744 "\t-e [--export] fmt\n"
25745 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25746 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25747 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25748 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25749 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25750 "x\n"
25751 "                     nicht beliebig ist!\n"
25752 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25753 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25754 "export),\n"
25755 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25756 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25757 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25758 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25759 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25760 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25761 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25762 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25763 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25764 "\t-n [--no-remote]\n"
25765 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25766 "\t-r [--remote]\n"
25767 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25768 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25769 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25770 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25771 "zusammen.\n"
25772 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25773
25774 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25775 msgid "  Git commit hash "
25776 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25777
25778 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25779 msgid "No system directory"
25780 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25781
25782 #: src/LyX.cpp:1190
25783 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25784 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25785
25786 #: src/LyX.cpp:1201
25787 msgid "No user directory"
25788 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25789
25790 #: src/LyX.cpp:1202
25791 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25792 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25793
25794 #: src/LyX.cpp:1213
25795 msgid "Incomplete command"
25796 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25797
25798 #: src/LyX.cpp:1214
25799 msgid "Missing command string after --execute switch"
25800 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25801
25802 #: src/LyX.cpp:1225
25803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25804 msgstr ""
25805 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25806 "ps...]"
25807
25808 #: src/LyX.cpp:1230
25809 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25810 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25811
25812 #: src/LyX.cpp:1243
25813 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25814 msgstr ""
25815 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25816
25817 #: src/LyX.cpp:1256
25818 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25819 msgstr ""
25820 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25821
25822 #: src/LyX.cpp:1261
25823 msgid "Missing filename for --import"
25824 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25825
25826 #: src/LyXRC.cpp:2886
25827 msgid ""
25828 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25829 "legal words?"
25830 msgstr ""
25831 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25832 "angesehen werden?"
25833
25834 #: src/LyXRC.cpp:2890
25835 msgid ""
25836 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25837 "document."
25838 msgstr ""
25839 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25840 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25841 "Dokuments."
25842
25843 #: src/LyXRC.cpp:2898
25844 msgid ""
25845 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25846 "automatically by what you type."
25847 msgstr ""
25848 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25849 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25850
25851 #: src/LyXRC.cpp:2902
25852 msgid ""
25853 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25854 "class change."
25855 msgstr ""
25856 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25857 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25858 "werden."
25859
25860 #: src/LyXRC.cpp:2906
25861 msgid ""
25862 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25863 msgstr ""
25864 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25865 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25866
25867 #: src/LyXRC.cpp:2913
25868 msgid ""
25869 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25870 "the backup file in the same directory as the original file."
25871 msgstr ""
25872 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25873 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25874
25875 #: src/LyXRC.cpp:2917
25876 msgid ""
25877 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25878 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25879 msgstr ""
25880 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25881 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25882
25883 #: src/LyXRC.cpp:2921
25884 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25885 msgstr ""
25886 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25887
25888 #: src/LyXRC.cpp:2925
25889 msgid ""
25890 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25891 "its global and local bind/ directories."
25892 msgstr ""
25893 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25894 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25895 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25896
25897 #: src/LyXRC.cpp:2929
25898 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25899 msgstr ""
25900 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25901 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25902
25903 #: src/LyXRC.cpp:2933
25904 msgid ""
25905 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25906 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25907 msgstr ""
25908 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25909 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25910 "Dokumentation von ChkTeX."
25911
25912 #: src/LyXRC.cpp:2943
25913 msgid ""
25914 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25915 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25916 msgstr ""
25917 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25918 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25919 "`mitgenommen'."
25920
25921 #: src/LyXRC.cpp:2951
25922 msgid ""
25923 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25924 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25925 "the top of the screen"
25926 msgstr ""
25927 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25928 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25929
25930 #: src/LyXRC.cpp:2955
25931 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25932 msgstr ""
25933 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25934 "die Control-Taste wie Ctlr."
25935
25936 #: src/LyXRC.cpp:2959
25937 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25938 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25939
25940 #: src/LyXRC.cpp:2963
25941 msgid ""
25942 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25943 "inside."
25944 msgstr ""
25945 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25946 "innerhalb des Makros ist."
25947
25948 #: src/LyXRC.cpp:2968
25949 #, no-c-format
25950 msgid ""
25951 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25952 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25953 msgstr ""
25954 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25955 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25956
25957 #: src/LyXRC.cpp:2972
25958 msgid ""
25959 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25960 "look in its global and local commands/ directories."
25961 msgstr ""
25962 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25963 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25964 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25965
25966 #: src/LyXRC.cpp:2976
25967 msgid ""
25968 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25969 msgstr ""
25970 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25971 "Schriften verwendet wird."
25972
25973 #: src/LyXRC.cpp:2980
25974 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25975 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25976
25977 #: src/LyXRC.cpp:2984
25978 msgid ""
25979 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25980 "shown after the change has been made.)"
25981 msgstr ""
25982 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25983 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25984
25985 #: src/LyXRC.cpp:2988
25986 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25987 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25988
25989 #: src/LyXRC.cpp:2992
25990 msgid ""
25991 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25992 "LyX was started from."
25993 msgstr ""
25994 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25995 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25996
25997 #: src/LyXRC.cpp:2996
25998 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25999 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:3000
26002 msgid ""
26003 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26004 "value selects the directory LyX was started from."
26005 msgstr ""
26006 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26007 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:3004
26010 msgid ""
26011 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26012 "recommended for non-English languages."
26013 msgstr ""
26014 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26015 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26016
26017 #: src/LyXRC.cpp:3011
26018 msgid ""
26019 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26020 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26021 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26022 msgstr ""
26023 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26024 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26025 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26026
26027 #: src/LyXRC.cpp:3015
26028 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26029 msgstr ""
26030 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26031
26032 #: src/LyXRC.cpp:3019
26033 msgid ""
26034 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26035 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26036 msgstr ""
26037 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26038 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26039 "Indexprozessors abweichen."
26040
26041 #: src/LyXRC.cpp:3028
26042 msgid ""
26043 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26044 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26045 msgstr ""
26046 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26047 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26048 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26049
26050 #: src/LyXRC.cpp:3032
26051 msgid ""
26052 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26053 "document."
26054 msgstr ""
26055 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26056 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26057
26058 #: src/LyXRC.cpp:3036
26059 msgid ""
26060 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26061 msgstr ""
26062 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26063 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26064
26065 #: src/LyXRC.cpp:3040
26066 msgid ""
26067 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26068 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26069 "name of the second language."
26070 msgstr ""
26071 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26072 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26073 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26074
26075 #: src/LyXRC.cpp:3044
26076 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26077 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26078
26079 #: src/LyXRC.cpp:3048
26080 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26081 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26082
26083 #: src/LyXRC.cpp:3052
26084 msgid ""
26085 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26086 "\\documentclass."
26087 msgstr ""
26088 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26089 "\\documentclass verwendet werden soll."
26090
26091 #: src/LyXRC.cpp:3056
26092 msgid ""
26093 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26094 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26095 msgstr ""
26096 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26097 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26098
26099 #: src/LyXRC.cpp:3060
26100 msgid ""
26101 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26102 "document is the default language."
26103 msgstr ""
26104 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26105 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26106
26107 #: src/LyXRC.cpp:3064
26108 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26109 msgstr ""
26110 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26111 "springen soll."
26112
26113 #: src/LyXRC.cpp:3068
26114 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26115 msgstr ""
26116 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26117 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26118
26119 #: src/LyXRC.cpp:3072
26120 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26121 msgstr ""
26122 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26123 "soll."
26124
26125 #: src/LyXRC.cpp:3076
26126 msgid ""
26127 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26128 "of the document."
26129 msgstr ""
26130 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26131 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26132
26133 #: src/LyXRC.cpp:3080
26134 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26135 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26136
26137 #: src/LyXRC.cpp:3084
26138 msgid "The completion popup delay."
26139 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26140
26141 #: src/LyXRC.cpp:3088
26142 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26143 msgstr ""
26144 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26145
26146 #: src/LyXRC.cpp:3092
26147 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26148 msgstr ""
26149 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26150
26151 #: src/LyXRC.cpp:3096
26152 msgid ""
26153 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26154 msgstr ""
26155 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26156 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26157
26158 #: src/LyXRC.cpp:3100
26159 msgid ""
26160 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26161 "available."
26162 msgstr ""
26163 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26164 "anzudeuten"
26165
26166 #: src/LyXRC.cpp:3104
26167 msgid "The inline completion delay."
26168 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26169
26170 #: src/LyXRC.cpp:3108
26171 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26172 msgstr ""
26173 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26174
26175 #: src/LyXRC.cpp:3112
26176 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26177 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26178
26179 #: src/LyXRC.cpp:3116
26180 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26181 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26182
26183 #: src/LyXRC.cpp:3120
26184 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26185 msgstr ""
26186 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26187
26188 #: src/LyXRC.cpp:3124
26189 #, c-format
26190 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26191 msgstr ""
26192 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26193 "'Datei'-Menü erscheinen."
26194
26195 #: src/LyXRC.cpp:3135
26196 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26197 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26198
26199 #: src/LyXRC.cpp:3139
26200 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26201 msgstr ""
26202 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26203 "haben"
26204
26205 #: src/LyXRC.cpp:3143
26206 msgid "Scale the preview size to suit."
26207 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26208
26209 #: src/LyXRC.cpp:3147
26210 msgid "The option to print out in landscape."
26211 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26212
26213 #: src/LyXRC.cpp:3151
26214 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26215 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26216
26217 #: src/LyXRC.cpp:3155
26218 msgid "The option to specify paper type."
26219 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26220
26221 #: src/LyXRC.cpp:3159
26222 msgid ""
26223 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26224 msgstr ""
26225 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26226 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26227
26228 #: src/LyXRC.cpp:3163
26229 msgid ""
26230 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26231 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26232 msgstr ""
26233 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26234 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26235 "soll (ask)."
26236
26237 #: src/LyXRC.cpp:3167
26238 msgid ""
26239 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26240 "wrong, override the setting here."
26241 msgstr ""
26242 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26243 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26244 "vorgeben."
26245
26246 #: src/LyXRC.cpp:3173
26247 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26248 msgstr ""
26249 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26250 "Bearbeitung verwendet werden."
26251
26252 #: src/LyXRC.cpp:3182
26253 msgid ""
26254 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26255 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26256 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26257 msgstr ""
26258 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26259 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26260 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26261 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26262
26263 #: src/LyXRC.cpp:3186
26264 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26265 msgstr ""
26266 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26267 "werden."
26268
26269 #: src/LyXRC.cpp:3191
26270 #, no-c-format
26271 msgid ""
26272 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26273 "roughly the same size as on paper."
26274 msgstr ""
26275 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
26276 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26277
26278 #: src/LyXRC.cpp:3195
26279 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26280 msgstr ""
26281 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26282 "herzustellen."
26283
26284 #: src/LyXRC.cpp:3199
26285 msgid ""
26286 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26287 "\".out\". Only for advanced users."
26288 msgstr ""
26289 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26290 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26291 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26292
26293 #: src/LyXRC.cpp:3206
26294 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26295 msgstr ""
26296 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26297 "soll."
26298
26299 #: src/LyXRC.cpp:3210
26300 msgid ""
26301 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26302 "when you quit LyX."
26303 msgstr ""
26304 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26305 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26306
26307 #: src/LyXRC.cpp:3214
26308 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26309 msgstr ""
26310 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26311
26312 #: src/LyXRC.cpp:3218
26313 msgid ""
26314 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26315 "value selects the directory LyX was started from."
26316 msgstr ""
26317 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26318 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26319
26320 #: src/LyXRC.cpp:3235
26321 msgid ""
26322 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26323 "will look in its global and local ui/ directories."
26324 msgstr ""
26325 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26326 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26327 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26328
26329 #: src/LyXRC.cpp:3245
26330 msgid ""
26331 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26332 "selection."
26333 msgstr ""
26334 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26335 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26336
26337 #: src/LyXRC.cpp:3249
26338 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26339 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26340
26341 #: src/LyXRC.cpp:3253
26342 msgid ""
26343 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26344 msgstr ""
26345 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26346 "Mac erhöhen kann."
26347
26348 #: src/LyXRC.cpp:3257
26349 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26350 msgstr ""
26351 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26352 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26353
26354 #: src/LyXVC.cpp:105
26355 #, c-format
26356 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26357 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26358
26359 #: src/LyXVC.cpp:107
26360 msgid "Retrieve from version control?"
26361 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26362
26363 #: src/LyXVC.cpp:108
26364 msgid "&Retrieve"
26365 msgstr "&Abrufen"
26366
26367 #: src/LyXVC.cpp:142
26368 msgid "Document not saved"
26369 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26370
26371 #: src/LyXVC.cpp:143
26372 msgid "You must save the document before it can be registered."
26373 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26374
26375 #: src/LyXVC.cpp:179
26376 msgid "LyX VC: Initial description"
26377 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26378
26379 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26380 msgid "(no initial description)"
26381 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26382
26383 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26384 msgid "LyX VC: Log message"
26385 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26386
26387 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26388 #: src/LyXVC.cpp:236
26389 msgid "(no log message)"
26390 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26391
26392 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26393 msgid "LyX VC: Log Message"
26394 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26395
26396 #: src/LyXVC.cpp:292
26397 #, c-format
26398 msgid ""
26399 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26400 "changes.\n"
26401 "\n"
26402 "Do you want to revert to the older version?"
26403 msgstr ""
26404 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26405 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26406 "\n"
26407 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26408
26409 #: src/LyXVC.cpp:297
26410 msgid "Revert to stored version of document?"
26411 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26412
26413 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26414 msgid "&Revert"
26415 msgstr "&Wiederherstellen"
26416
26417 #: src/Paragraph.cpp:1975
26418 msgid "Senseless with this layout!"
26419 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26420
26421 #: src/Paragraph.cpp:2036
26422 msgid "Alignment not permitted"
26423 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26424
26425 #: src/Paragraph.cpp:2037
26426 msgid ""
26427 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26428 "Setting to default."
26429 msgstr ""
26430 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26431 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26432
26433 #: src/Text.cpp:429
26434 msgid "Unknown Inset"
26435 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26436
26437 #: src/Text.cpp:541
26438 msgid "Change tracking author index missing"
26439 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26440
26441 #: src/Text.cpp:542
26442 #, c-format
26443 msgid ""
26444 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26445 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26446 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26447 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26448 msgstr ""
26449 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26450 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26451 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26452 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26453 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26454 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26455
26456 #: src/Text.cpp:559
26457 msgid "Unknown token"
26458 msgstr "Unbekanntes Token"
26459
26460 #: src/Text.cpp:1024
26461 msgid ""
26462 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26463 "Tutorial."
26464 msgstr ""
26465 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26466 "Sie das Tutorium."
26467
26468 #: src/Text.cpp:1033
26469 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26470 msgstr ""
26471 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26472 "das Tutorium."
26473
26474 #: src/Text.cpp:1047
26475 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26476 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26477
26478 #: src/Text.cpp:1900
26479 msgid "[Change Tracking] "
26480 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26481
26482 #: src/Text.cpp:1908
26483 #, c-format
26484 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26485 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26486
26487 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26488 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26489 #, c-format
26490 msgid "Font: %1$s"
26491 msgstr "Schrift: %1$s"
26492
26493 #: src/Text.cpp:1923
26494 #, c-format
26495 msgid ", Depth: %1$d"
26496 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26497
26498 #: src/Text.cpp:1929
26499 msgid ", Spacing: "
26500 msgstr ", Abstand: "
26501
26502 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26503 msgid "OneHalf"
26504 msgstr "Eineinhalb"
26505
26506 #: src/Text.cpp:1941
26507 msgid "Other ("
26508 msgstr "Andere ("
26509
26510 #: src/Text.cpp:1951
26511 msgid ", Paragraph: "
26512 msgstr ", Absatz: "
26513
26514 #: src/Text.cpp:1952
26515 msgid ", Id: "
26516 msgstr ", Id: "
26517
26518 #: src/Text.cpp:1959
26519 msgid ", Char: 0x"
26520 msgstr ", Zeichen: 0x"
26521
26522 #: src/Text.cpp:1961
26523 msgid ", Boundary: "
26524 msgstr ", Grenze: "
26525
26526 #: src/Text2.cpp:407
26527 msgid "No font change defined."
26528 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26529
26530 #: src/Text2.cpp:447
26531 msgid "Nothing to index!"
26532 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26533
26534 #: src/Text2.cpp:449
26535 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26536 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26537
26538 #: src/Text3.cpp:191
26539 msgid "Math editor mode"
26540 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26541
26542 #: src/Text3.cpp:193
26543 msgid "No valid math formula"
26544 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26545
26546 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26547 msgid "Already in regular expression mode"
26548 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26549
26550 #: src/Text3.cpp:214
26551 msgid "Regexp editor mode"
26552 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26553
26554 #: src/Text3.cpp:1427
26555 msgid "Layout "
26556 msgstr "Format "
26557
26558 #: src/Text3.cpp:1428
26559 msgid " not known"
26560 msgstr " unbekannt"
26561
26562 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1676
26563 msgid "Missing argument"
26564 msgstr "Fehlendes Argument"
26565
26566 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26567 msgid "Character set"
26568 msgstr "Zeichensatz"
26569
26570 #: src/Text3.cpp:2354
26571 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26572 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26573
26574 #: src/Text3.cpp:2355
26575 msgid ""
26576 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26577 "The thesaurus is not functional.\n"
26578 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26579 "instructions."
26580 msgstr ""
26581 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26582 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26583 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26584 "um den Thesaurus einzurichten."
26585
26586 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26587 msgid "Paragraph layout set"
26588 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26589
26590 #: src/TextClass.cpp:129
26591 msgid "Plain Layout"
26592 msgstr "Schlichtes Format"
26593
26594 #: src/TextClass.cpp:844
26595 msgid "Missing File"
26596 msgstr "Fehlende Datei"
26597
26598 #: src/TextClass.cpp:845
26599 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26600 msgstr ""
26601 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26602
26603 #: src/TextClass.cpp:848
26604 msgid "Corrupt File"
26605 msgstr "Beschädigte Datei"
26606
26607 #: src/TextClass.cpp:849
26608 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26609 msgstr ""
26610 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26611
26612 #: src/TextClass.cpp:1588
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "The module %1$s has been requested by\n"
26616 "this document but has not been found in the list of\n"
26617 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26618 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26619 msgstr ""
26620 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26621 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26622 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26623 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26624 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26625
26626 #: src/TextClass.cpp:1593
26627 msgid "Module not available"
26628 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26629
26630 #: src/TextClass.cpp:1599
26631 #, c-format
26632 msgid ""
26633 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26634 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26635 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26636 "Missing prerequisites:\n"
26637 "\t%2$s\n"
26638 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26639 msgstr ""
26640 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26641 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26642 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26643 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26644 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26645 "\t%2$s\n"
26646 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26647 "weitere Informationen."
26648
26649 #: src/TextClass.cpp:1606
26650 msgid "Package not available"
26651 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26652
26653 #: src/TextClass.cpp:1611
26654 #, c-format
26655 msgid "Error reading module %1$s\n"
26656 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26657
26658 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26659 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26660 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26661 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26663 msgid "Revision control error."
26664 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26665
26666 #: src/VCBackend.cpp:62
26667 #, c-format
26668 msgid ""
26669 "Some problem occurred while running the command:\n"
26670 "'%1$s'."
26671 msgstr ""
26672 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26673 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26674
26675 #: src/VCBackend.cpp:629
26676 msgid "Up-to-date"
26677 msgstr "Aktuell"
26678
26679 #: src/VCBackend.cpp:631
26680 msgid "Locally Modified"
26681 msgstr "Lokal modifiziert"
26682
26683 #: src/VCBackend.cpp:633
26684 msgid "Locally Added"
26685 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26686
26687 #: src/VCBackend.cpp:635
26688 msgid "Needs Merge"
26689 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26690
26691 #: src/VCBackend.cpp:637
26692 msgid "Needs Checkout"
26693 msgstr "Auschecken erforderlich"
26694
26695 #: src/VCBackend.cpp:639
26696 msgid "No CVS file"
26697 msgstr "Keine CVS-Datei"
26698
26699 #: src/VCBackend.cpp:641
26700 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26701 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26702
26703 #: src/VCBackend.cpp:867
26704 msgid ""
26705 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26706 "You have to update from repository first or revert your changes."
26707 msgstr ""
26708 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26709 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26710 "rückgängig machen."
26711
26712 #: src/VCBackend.cpp:872
26713 #, c-format
26714 msgid ""
26715 "Bad status when checking in changes.\n"
26716 "\n"
26717 "'%1$s'\n"
26718 "\n"
26719 msgstr ""
26720 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26721 "\n"
26722 "'%1$s'\n"
26723 "\n"
26724
26725 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26726 #, c-format
26727 msgid ""
26728 "Error when updating from repository.\n"
26729 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26730 "'%1$s'.\n"
26731 "\n"
26732 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26733 msgstr ""
26734 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26735 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26736 "'%1$s'.\n"
26737 "\n"
26738 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26739 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26740
26741 #: src/VCBackend.cpp:955
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "There were detected changes in the working directory:\n"
26745 "%1$s\n"
26746 "\n"
26747 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26748 "revert back to the repository version."
26749 msgstr ""
26750 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26751 "%1$s\n"
26752 "\n"
26753 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26754 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26755
26756 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26757 #: src/VCBackend.cpp:1523
26758 msgid "Changes detected"
26759 msgstr "Änderungen gefunden"
26760
26761 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26762 msgid "&Abort"
26763 msgstr "&Abbrechen"
26764
26765 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26766 msgid "View &Log ..."
26767 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26768
26769 #: src/VCBackend.cpp:980
26770 #, c-format
26771 msgid ""
26772 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26773 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26774 "'%2$s'.\n"
26775 "\n"
26776 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26777 msgstr ""
26778 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26779 "%1$s\n"
26780 "vom Repositorium.\n"
26781 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26782 "'%2$s'.\n"
26783 "\n"
26784 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26785 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26786
26787 #: src/VCBackend.cpp:1039
26788 #, c-format
26789 msgid ""
26790 "The document %1$s is not in repository.\n"
26791 "You have to check in the first revision before you can revert."
26792 msgstr ""
26793 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26794 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26795 "rückgängig machen können."
26796
26797 #: src/VCBackend.cpp:1047
26798 #, c-format
26799 msgid ""
26800 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26801 "The status '%2$s' is unexpected."
26802 msgstr ""
26803 "Kann das Dokument %1$s\n"
26804 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26805 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26806
26807 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26808 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26809 msgid "Error: Could not generate logfile."
26810 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26811
26812 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26813 msgid ""
26814 "Error when committing to repository.\n"
26815 "You have to manually resolve the problem.\n"
26816 "LyX will reopen the document after you press OK."
26817 msgstr ""
26818 "Fehler beim Einchecken.\n"
26819 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26820 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26821 "Sie OK gedrückt haben."
26822
26823 #: src/VCBackend.cpp:1449
26824 msgid ""
26825 "Error while acquiring write lock.\n"
26826 "Another user is most probably editing\n"
26827 "the current document now!\n"
26828 "Also check the access to the repository."
26829 msgstr ""
26830 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26831 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26832 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26833 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26834
26835 #: src/VCBackend.cpp:1455
26836 msgid ""
26837 "Error while releasing write lock.\n"
26838 "Check the access to the repository."
26839 msgstr ""
26840 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26841 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26842
26843 #: src/VCBackend.cpp:1514
26844 #, c-format
26845 msgid ""
26846 "There were detected changes in the working directory:\n"
26847 "%1$s\n"
26848 "\n"
26849 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26850 "preferred.\n"
26851 "\n"
26852 "Continue?"
26853 msgstr ""
26854 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26855 "%1$s\n"
26856 "\n"
26857 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26858 "\n"
26859 "Fortfahren?"
26860
26861 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26863 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26864 msgid "&Yes"
26865 msgstr "&Ja"
26866
26867 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26869 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26870 msgid "&No"
26871 msgstr "&Nein"
26872
26873 #: src/VCBackend.cpp:1583
26874 msgid "SVN File Locking"
26875 msgstr "SVN Dateisperrung"
26876
26877 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26878 msgid "Locking property unset."
26879 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26880
26881 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26882 msgid "Locking property set."
26883 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26884
26885 #: src/VCBackend.cpp:1585
26886 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26887 msgstr ""
26888 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26889 "werden."
26890
26891 #: src/VSpace.cpp:162
26892 msgid "Default skip"
26893 msgstr "Standard"
26894
26895 #: src/VSpace.cpp:165
26896 msgid "Small skip"
26897 msgstr "Klein"
26898
26899 #: src/VSpace.cpp:168
26900 msgid "Medium skip"
26901 msgstr "Mittel"
26902
26903 #: src/VSpace.cpp:171
26904 msgid "Big skip"
26905 msgstr "Groß"
26906
26907 #: src/VSpace.cpp:174
26908 msgid "Vertical fill"
26909 msgstr "Variabel"
26910
26911 #: src/VSpace.cpp:181
26912 msgid "protected"
26913 msgstr "geschützt"
26914
26915 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26916 #, c-format
26917 msgid ""
26918 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26919 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26920 msgstr ""
26921 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26922 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26923 "zurückkehren?"
26924
26925 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26926 msgid "Reload saved document?"
26927 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26928
26929 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26930 msgid "Yes, &Reload"
26931 msgstr "Ja, ne&u laden"
26932
26933 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26934 msgid "No, &Keep Changes"
26935 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26936
26937 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26938 #, c-format
26939 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26940 msgstr ""
26941 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26942
26943 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26944 msgid "File not readable!"
26945 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26946
26947 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26948 #, c-format
26949 msgid ""
26950 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26951 "\n"
26952 "Do you want to create a new document?"
26953 msgstr ""
26954 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26955 "\n"
26956 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26957
26958 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26959 msgid "Create new document?"
26960 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26961
26962 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26963 msgid "&Create"
26964 msgstr "&Erstellen"
26965
26966 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26967 #, c-format
26968 msgid ""
26969 "The specified document template\n"
26970 "%1$s\n"
26971 "could not be read."
26972 msgstr ""
26973 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26974 "%1$s\n"
26975 "konnte nicht gelesen werden."
26976
26977 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26978 msgid "Could not read template"
26979 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26982 msgid "Standard[[Bullets]]"
26983 msgstr "Standard"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26986 msgid "Maths"
26987 msgstr "Mathe"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26990 msgid "Dings 1"
26991 msgstr "Dings 1"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26994 msgid "Dings 2"
26995 msgstr "Dings 2"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26998 msgid "Dings 3"
26999 msgstr "Dings 3"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27002 msgid "Dings 4"
27003 msgstr "Dings 4"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27006 msgid "Unavailable:"
27007 msgstr "Nicht verfügbar:"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27010 #, c-format
27011 msgid "Unavailable: %1$s"
27012 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27015 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27016 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27017 msgid "Uncategorized"
27018 msgstr "Nicht kategorisiert"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27021 msgid "Directories"
27022 msgstr "Verzeichnisse"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27025 msgid "File"
27026 msgstr "Datei"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27029 msgid "Master document"
27030 msgstr "Hauptdokument"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27033 msgid "Open files"
27034 msgstr "Geöffnete Dateien"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27037 msgid "Manuals"
27038 msgstr "Hilfedateien"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27041 #, c-format
27042 msgid ""
27043 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27044 "Continue searching from the beginning?"
27045 msgstr ""
27046 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27047 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27050 #, c-format
27051 msgid ""
27052 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27053 "Continue searching from the end?"
27054 msgstr ""
27055 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27056 "Suche am Ende fortsetzen?"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27059 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27060 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27061
27062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27063 msgid "Advanced search cancelled by user"
27064 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27067 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27068 msgid "Wrap search?"
27069 msgstr "Von vorne suchen?"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27072 msgid "Nothing to search"
27073 msgstr "Nichts zum suchen"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27076 msgid "No open document(s) in which to search"
27077 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27080 msgid "Advanced Find and Replace"
27081 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27084 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27085 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27088 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27089 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27092 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27093 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27096 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27097 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27100 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27101 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27104 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27105 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27108 msgid "for this version of LyX."
27109 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27112 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27113 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27119 "1995--%1$s LyX Team"
27120 msgstr ""
27121 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27122 "1995--%1$s LyX-Team"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27125 msgid ""
27126 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27127 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27128 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27129 "any later version."
27130 msgstr ""
27131 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27132 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27133 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27134 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27137 msgid ""
27138 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27139 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27140 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27141 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27142 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27143 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27144 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27145 msgstr ""
27146 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27147 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27148 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27149 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27150 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27151 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27152 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27153 "USA."
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27156 msgid "not released yet"
27157 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27160 #, c-format
27161 msgid ""
27162 "LyX Version %1$s\n"
27163 "(%2$s)"
27164 msgstr ""
27165 "LyX Version %1$s\n"
27166 "(%2$s)"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27169 msgid "Built from git commit hash "
27170 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27173 msgid "Library directory: "
27174 msgstr "Systemverzeichnis: "
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27177 msgid "User directory: "
27178 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27181 #, c-format
27182 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27183 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27186 #, c-format
27187 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27188 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27191 msgid "About LyX"
27192 msgstr "Über LyX"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27195 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27196 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27197 #, c-format
27198 msgid "LyX: %1$s"
27199 msgstr "LyX: %1$s"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664
27202 msgid "About %1"
27203 msgstr "Über %1"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664
27206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27207 msgid "Preferences"
27208 msgstr "Einstellungen"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27211 msgid "Reconfigure"
27212 msgstr "Neu konfigurieren"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27215 msgid "Quit %1"
27216 msgstr "%1 beenden"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1110
27219 msgid "Nothing to do"
27220 msgstr "Nichts zu tun"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
27223 msgid "Unknown action"
27224 msgstr "Unbekannte Aktion"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
27227 msgid "Command not handled"
27228 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
27231 msgid "Command disabled"
27232 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280
27235 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27236 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27239 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27240 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1489
27243 msgid "Running configure..."
27244 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
27247 msgid "Reloading configuration..."
27248 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
27251 msgid "System reconfiguration failed"
27252 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
27255 msgid ""
27256 "The system reconfiguration has failed.\n"
27257 "Default textclass is used but LyX may\n"
27258 "not be able to work properly.\n"
27259 "Please reconfigure again if needed."
27260 msgstr ""
27261 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27262 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27263 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27264 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1510
27267 msgid "System reconfigured"
27268 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
27271 msgid ""
27272 "The system has been reconfigured.\n"
27273 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27274 "updated document class specifications."
27275 msgstr ""
27276 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27277 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27278 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1591
27281 msgid "Exiting."
27282 msgstr "LyX wird beendet."
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1688
27285 #, c-format
27286 msgid "Opening help file %1$s..."
27287 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27290 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27291 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
27294 #, c-format
27295 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27296 msgstr ""
27297 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27298 "darf nicht umdefiniert werden."
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1920
27301 #, c-format
27302 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27303 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1995
27306 #, c-format
27307 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27308 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1999
27311 msgid "Unable to save document defaults"
27312 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
27315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
27316 msgid "Unknown function."
27317 msgstr "Unbekannte Funktion."
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2661
27320 msgid "The current document was closed."
27321 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
27324 msgid ""
27325 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27326 "documents and exit.\n"
27327 "\n"
27328 "Exception: "
27329 msgstr ""
27330 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27331 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27332 "\n"
27333 "Exception: "
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2675
27336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2681
27337 msgid "Software exception Detected"
27338 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2679
27341 msgid ""
27342 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27343 "unsaved documents and exit."
27344 msgstr ""
27345 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27346 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2971
27349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27350 msgid "Could not find UI definition file"
27351 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2972
27354 #, c-format
27355 msgid ""
27356 "Error while reading the included file\n"
27357 "%1$s\n"
27358 "Please check your installation."
27359 msgstr ""
27360 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27361 "%1$s.\n"
27362 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2978
27365 msgid "Could not find default UI file"
27366 msgstr ""
27367 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27368 "werden"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2979
27371 msgid ""
27372 "LyX could not find the default UI file!\n"
27373 "Please check your installation."
27374 msgstr ""
27375 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27376 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27377 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2984
27380 #, c-format
27381 msgid ""
27382 "Error while reading the configuration file\n"
27383 "%1$s\n"
27384 "Falling back to default.\n"
27385 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27386 "check which User Interface file you are using."
27387 msgstr ""
27388 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27389 "%1$s.\n"
27390 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27391 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27392 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27395 msgid "BibTeX Bibliography"
27396 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27399 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27402 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27406 msgid "Documents|#o#O"
27407 msgstr "Dokumente|#k"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27410 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27411 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27414 msgid "Select a BibTeX database to add"
27415 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27418 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27419 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27422 msgid "Select a BibTeX style"
27423 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27426 msgid "No frame"
27427 msgstr "Kein Rahmen"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27430 msgid "Simple rectangular frame"
27431 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27434 msgid "Oval frame, thin"
27435 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27438 msgid "Oval frame, thick"
27439 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27442 msgid "Drop shadow"
27443 msgstr "Schlagschatten"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27446 msgid "Shaded background"
27447 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27450 msgid "Double rectangular frame"
27451 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27454 msgid "Depth"
27455 msgstr "Tiefe"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27458 msgid "Total Height"
27459 msgstr "Gesamthöhe"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27462 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27463 msgid "Makebox"
27464 msgstr "Makebox"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27467 msgid "Branch"
27468 msgstr "Zweig"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27471 msgid "Activated"
27472 msgstr "Aktiviert"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27475 msgid "Filename Suffix"
27476 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27483 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27484 msgid "Yes"
27485 msgstr "Ja"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27493 msgid "No"
27494 msgstr "Nein"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27497 msgid "Enter new branch name"
27498 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27501 #, c-format
27502 msgid ""
27503 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27504 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27505 msgstr ""
27506 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27507 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27510 msgid "&Merge"
27511 msgstr "&Zusammenführen"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27514 msgid "Renaming failed"
27515 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27518 msgid "The branch could not be renamed."
27519 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27522 msgid "Merge Changes"
27523 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27526 msgid ""
27527 "Changed by %1\n"
27528 "\n"
27529 msgstr ""
27530 "Änderung durch %1\n"
27531 "\n"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27534 msgid "Change made on %1\n"
27535 msgstr "Geändert am %1\n"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27543 msgid "No change"
27544 msgstr "Keine Änderung"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27547 msgid "Small Caps"
27548 msgstr "Kapitälchen"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27556 msgid "Reset"
27557 msgstr "Zurücksetzen"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27560 msgid "Underbar"
27561 msgstr "Unterstrichen"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27564 msgid "Double underbar"
27565 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27568 msgid "Wavy underbar"
27569 msgstr "Wellig unterstrichen"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27572 msgid "Strikeout"
27573 msgstr "Durchgestrichen"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27576 msgid "No color"
27577 msgstr "Keine Farbe"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27580 msgid "Text Style"
27581 msgstr "Textstil"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27584 msgid "Keys"
27585 msgstr "Schlüssel"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27588 msgid "LinkBack PDF"
27589 msgstr "LinkBack-PDF"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27592 msgid "JPEG"
27593 msgstr "JPEG"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27596 msgid "pasted"
27597 msgstr "eingefügt"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27600 #, c-format
27601 msgid "%1$s Files"
27602 msgstr "%1$s Dateien"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27605 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27606 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27612 msgid "Canceled."
27613 msgstr "Abgebrochen."
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27616 msgid "Overwrite external file?"
27617 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27620 #, c-format
27621 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27622 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27625 msgid "List of previous commands"
27626 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27629 msgid "Next command"
27630 msgstr "Nächster Befehl"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27633 msgid "Compare LyX files"
27634 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27637 msgid "Select document"
27638 msgstr "Dokument wählen"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27643 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27644 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27647 msgid "Error while comparing documents."
27648 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27651 msgid "Aborted"
27652 msgstr "Abgebrochen"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27655 msgid "Finished"
27656 msgstr "Beendet"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27659 msgid "Aborting process..."
27660 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27663 msgid "differences"
27664 msgstr "Unterschiede"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27667 msgid "Compare different revisions"
27668 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27671 msgid "big[[delimiter size]]"
27672 msgstr "big"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27675 msgid "Big[[delimiter size]]"
27676 msgstr "Big"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27679 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27680 msgstr "bigg"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27683 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27684 msgstr "Bigg"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27687 msgid "Math Delimiter"
27688 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27692 msgid "(None)"
27693 msgstr "(Kein)"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27696 msgid "Variable"
27697 msgstr "Variabel"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27700 msgid "Module not found!"
27701 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27704 msgid "Press button to check validity..."
27705 msgstr ""
27706 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27709 msgid "Conversion Failed!"
27710 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27713 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27714 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27717 msgid "Layout is valid!"
27718 msgstr "Format ist gültig!"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27721 msgid "Layout is invalid!"
27722 msgstr "Format ist ungültig!"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27725 msgid "Convert to current format"
27726 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27729 msgid "Document Settings"
27730 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27734 msgid "Child Document"
27735 msgstr "Unterdokument"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27738 msgid "Include to Output"
27739 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27742 msgid "10"
27743 msgstr "10"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27746 msgid "11"
27747 msgstr "11"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27750 msgid "12"
27751 msgstr "12"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27754 msgid "None (no fontenc)"
27755 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27758 msgid ""
27759 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27760 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27761 msgstr ""
27762 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27763 "LuaTeX)\n"
27764 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27767 msgid "empty"
27768 msgstr "leer"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27771 msgid "plain"
27772 msgstr "einfach"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27775 msgid "headings"
27776 msgstr "mit Überschriften"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27779 msgid "fancy"
27780 msgstr "ausgefallen"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27783 msgid "US letter"
27784 msgstr "US letter"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27787 msgid "US legal"
27788 msgstr "US legal"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27791 msgid "US executive"
27792 msgstr "US executive"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27795 msgid "A0"
27796 msgstr "A0"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27799 msgid "A1"
27800 msgstr "A1"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27803 msgid "A2"
27804 msgstr "A2"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27807 msgid "A3"
27808 msgstr "A3"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27811 msgid "A4"
27812 msgstr "A4"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27815 msgid "A5"
27816 msgstr "A5"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27819 msgid "A6"
27820 msgstr "A6"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27823 msgid "B0"
27824 msgstr "B0"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27827 msgid "B1"
27828 msgstr "B1"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27831 msgid "B2"
27832 msgstr "B2"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27835 msgid "B3"
27836 msgstr "B3"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27839 msgid "B4"
27840 msgstr "B4"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27843 msgid "B5"
27844 msgstr "B5"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27847 msgid "B6"
27848 msgstr "B6"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27851 msgid "C0"
27852 msgstr "C0"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27855 msgid "C1"
27856 msgstr "C1"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27859 msgid "C2"
27860 msgstr "C2"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27863 msgid "C3"
27864 msgstr "C3"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27867 msgid "C4"
27868 msgstr "C4"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27871 msgid "C5"
27872 msgstr "C5"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27875 msgid "C6"
27876 msgstr "C6"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27879 msgid "JIS B0"
27880 msgstr "JIS B0"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27883 msgid "JIS B1"
27884 msgstr "JIS B1"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27887 msgid "JIS B2"
27888 msgstr "JIS B2"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27891 msgid "JIS B3"
27892 msgstr "JIS B3"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27895 msgid "JIS B4"
27896 msgstr "JIS B4"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27899 msgid "JIS B5"
27900 msgstr "JIS B5"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27903 msgid "JIS B6"
27904 msgstr "JIS B6"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27907 msgid "Language Default (no inputenc)"
27908 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27911 msgid "``text''"
27912 msgstr "“Text”"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27915 msgid "''text''"
27916 msgstr "”Text”"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27919 msgid ",,text``"
27920 msgstr "„Text“"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27923 msgid ",,text''"
27924 msgstr "„Text”"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27927 msgid "<<text>>"
27928 msgstr "«Text»"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27931 msgid ">>text<<"
27932 msgstr "»Text«"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27935 msgid "Numbered"
27936 msgstr "Nummeriert"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27939 msgid "Appears in TOC"
27940 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27943 msgid "Author-year"
27944 msgstr "Autor-Jahr"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27947 msgid "Numerical"
27948 msgstr "Nummerisch"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27951 msgid "Package"
27952 msgstr "Paket"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27955 msgid "Load automatically"
27956 msgstr "Automatisch laden"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27959 msgid "Load always"
27960 msgstr "Immer laden"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27963 msgid "Do not load"
27964 msgstr "Nicht laden"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27967 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27968 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27971 #, c-format
27972 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27973 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27976 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27977 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27980 #, c-format
27981 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27982 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27986 #, c-format
27987 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27988 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27991 #, c-format
27992 msgid ""
27993 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27994 "all required packages (%2$s) installed."
27995 msgstr ""
27996 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27997 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
28001 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28002 msgstr ""
28003 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28004 "Parameter ein."
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
28007 msgid "Document Class"
28008 msgstr "Dokumentklasse"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28011 msgid "Child Documents"
28012 msgstr "Unterdokumente"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28015 msgid "Modules"
28016 msgstr "Module"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28019 msgid "Local Layout"
28020 msgstr "Lokales Format"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28023 msgid "Text Layout"
28024 msgstr "Textformat"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28027 msgid "Page Margins"
28028 msgstr "Seitenränder"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28031 msgid "Colors"
28032 msgstr "Farben"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28035 msgid "Numbering & TOC"
28036 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28039 msgid "Indexes"
28040 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
28043 msgid "PDF Properties"
28044 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28047 msgid "Math Options"
28048 msgstr "Mathe-Optionen"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28051 msgid "Float Placement"
28052 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28055 msgid "Bullets"
28056 msgstr "Auflistungszeichen"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28059 msgid "Branches"
28060 msgstr "Zweige"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28063 msgid "LaTeX Preamble"
28064 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
28068 msgid "&Default..."
28069 msgstr "Stan&dard..."
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28076 msgid " (not installed)"
28077 msgstr " (nicht installiert)"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28080 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28081 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
28084 msgid " (not available)"
28085 msgstr " (nicht verfügbar)"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
28088 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28089 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
28092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
28093 msgid "Class Default"
28094 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
28097 msgid "Layouts|#o#O"
28098 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
28101 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28102 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28106 msgid "Local layout file"
28107 msgstr "Lokale Formatdatei"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
28110 msgid ""
28111 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28112 "file, not one in the system or user directory.\n"
28113 "Your document will not work with this layout if you\n"
28114 "move the layout file to a different directory."
28115 msgstr ""
28116 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28117 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28118 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28119 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28120 "nicht verschoben wird."
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
28123 msgid "&Set Layout"
28124 msgstr "&Layout übernehmen"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
28127 msgid "Unable to read local layout file."
28128 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
28131 msgid "This is a local layout file."
28132 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
28135 msgid "Select master document"
28136 msgstr "Hauptdokument wählen"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28139 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28140 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28141
28142 # , c-format
28143 # , c-format
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
28145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
28147 msgid "Unapplied changes"
28148 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
28152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
28153 msgid ""
28154 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28155 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28156 msgstr ""
28157 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28158 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28159 "Aktion verlorengehen."
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
28163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
28164 msgid "&Dismiss"
28165 msgstr "&Ablehnen"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
28168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
28169 msgid "Unable to set document class."
28170 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28173 #, c-format
28174 msgid "%1$s, %2$s"
28175 msgstr "%1$s, %2$s"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
28178 #, c-format
28179 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28180 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28183 #, c-format
28184 msgid "%1$s (unavailable)"
28185 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
28188 msgid "Module provided by document class."
28189 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28192 #, c-format
28193 msgid "Category: %1$s."
28194 msgstr "Kategorie: %1$s."
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28197 #, c-format
28198 msgid "Package(s) required: %1$s."
28199 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28202 msgid "or"
28203 msgstr "oder"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28206 #, c-format
28207 msgid "Modules required: %1$s."
28208 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28211 #, c-format
28212 msgid "Modules excluded: %1$s."
28213 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28216 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28217 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28220 msgid "[No options predefined]"
28221 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28224 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28225 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28228 msgid "&Use Hyperref Support"
28229 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28232 msgid "Can't set layout!"
28233 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28236 #, c-format
28237 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28238 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28241 msgid "Not Found"
28242 msgstr "nicht gefunden"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28245 msgid "Assigned master does not include this file"
28246 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28249 #, c-format
28250 msgid ""
28251 "You must include this file in the document\n"
28252 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28253 "feature."
28254 msgstr ""
28255 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28256 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28257 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28260 msgid "Could not load master"
28261 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28264 #, c-format
28265 msgid ""
28266 "The master document '%1$s'\n"
28267 "could not be loaded."
28268 msgstr ""
28269 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28270 "konnte nicht geladen werden."
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28273 msgid "Literate"
28274 msgstr "Literal"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28277 msgid "pLaTeX"
28278 msgstr "pLaTeX"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28281 msgid "Error List"
28282 msgstr "Fehlerliste"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28285 #, c-format
28286 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28287 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28290 msgid "Top left"
28291 msgstr "Oben links"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28294 msgid "Bottom left"
28295 msgstr "Unten links"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28298 msgid "Baseline left"
28299 msgstr "Grundlinie links"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28302 msgid "Top center"
28303 msgstr "Oben zentriert"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28306 msgid "Bottom center"
28307 msgstr "Unten zentriert"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28310 msgid "Baseline center"
28311 msgstr "Grundlinie zentriert"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28314 msgid "Top right"
28315 msgstr "Oben rechts"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28318 msgid "Bottom right"
28319 msgstr "Unten rechts"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28322 msgid "Baseline right"
28323 msgstr "Grundlinie rechts"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28326 msgid "External Material"
28327 msgstr "Externes Material"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28330 msgid "Scale%"
28331 msgstr "Größe%"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28334 msgid "Select external file"
28335 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28338 msgid "automatically"
28339 msgstr "automatisch"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28342 msgid "Graphics"
28343 msgstr "Grafik"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28346 msgid "Dissolve previous group?"
28347 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28350 #, c-format
28351 msgid ""
28352 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28353 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28354 "because this graphic was its only member.\n"
28355 "How do you want to proceed?"
28356 msgstr ""
28357 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28358 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28359 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28360 "Was möchten Sie tun?"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28363 #, c-format
28364 msgid "Stick with group '%1$s'"
28365 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28368 #, c-format
28369 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28370 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28373 #, c-format
28374 msgid ""
28375 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28376 "the group will be dissolved,\n"
28377 "because this graphic was its only member.\n"
28378 "How do you want to proceed?"
28379 msgstr ""
28380 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28381 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28382 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28383 "Was möchten Sie tun?"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28386 #, c-format
28387 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28388 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28391 msgid "Enter unique group name:"
28392 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28395 msgid "Group already defined!"
28396 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28399 #, c-format
28400 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28401 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28404 msgid "Set max. &width:"
28405 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28408 msgid "Set max. &height:"
28409 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28412 msgid "Maximal width of image in output"
28413 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28416 msgid "Maximal height of image in output"
28417 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28420 msgid "bp"
28421 msgstr "bp"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28424 msgid "cm"
28425 msgstr "cm"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28428 msgid "mm"
28429 msgstr "mm"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28432 msgid "in[[unit of measure]]"
28433 msgstr "in"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28436 msgid "Select graphics file"
28437 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28440 msgid "Clipart|#C#c"
28441 msgstr "Clipart|#C#c"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28445 msgid "Interword Space"
28446 msgstr "Normales Leerzeichen"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28450 msgid "Thin Space"
28451 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28454 msgid "Medium Space"
28455 msgstr "Mittlerer Abstand"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28458 msgid "Thick Space"
28459 msgstr "Großer Abstand"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28463 msgid "Negative Thin Space"
28464 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28468 msgid "Negative Medium Space"
28469 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28473 msgid "Negative Thick Space"
28474 msgstr "Negativer großer Abstand"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28477 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28478 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28481 msgid "Quad (1 em)"
28482 msgstr "Geviert (1 em)"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28485 msgid "Double Quad (2 em)"
28486 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28490 msgid "Horizontal Fill"
28491 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28494 msgid "Visible Space"
28495 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28498 msgid ""
28499 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28500 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28501 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28502 msgstr ""
28503 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28504 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28505 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28508 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28509 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28510 msgid ""
28511 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28512 msgstr ""
28513 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28514 "gültiger Parameter ein."
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28517 msgid "Select document to include"
28518 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28521 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28522 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28525 msgid "Index Entry Settings"
28526 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28529 msgid "Label Color"
28530 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28533 msgid "Cannot remove standard index"
28534 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28537 msgid "The default index cannot be removed."
28538 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28541 msgid "Enter new index name"
28542 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28545 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28546 msgstr ""
28547 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28548 "vergeben ist."
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28551 msgid "unknown"
28552 msgstr "unbekannt"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28555 msgid "shortcut"
28556 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28559 msgid "shortcuts"
28560 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28563 msgid "lyxrc"
28564 msgstr "lyxrc"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28567 msgid "package"
28568 msgstr "Paket"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28571 msgid "textclass"
28572 msgstr "Textklasse"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28575 msgid "menu"
28576 msgstr "Menü"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28579 msgid "icon"
28580 msgstr "Piktogramm"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28583 msgid "buffer"
28584 msgstr "Speicher"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28587 msgid "lyxinfo"
28588 msgstr "lyxinfo"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28591 msgid "Shift-"
28592 msgstr "Shift-"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28595 msgid "Control-"
28596 msgstr "Kontroll-"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28599 msgid "Option-"
28600 msgstr "Option-"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28603 msgid "Command-"
28604 msgstr "Befehl-"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28607 msgid "No language"
28608 msgstr "Keine Sprache"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28611 msgid "Program Listing Settings"
28612 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28615 msgid "No dialect"
28616 msgstr "Kein Dialekt"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28619 msgid "LaTeX Log"
28620 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28623 msgid "LyX2LyX"
28624 msgstr "LyX2LyX"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28627 msgid "Literate Programming Build Log"
28628 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28631 msgid "lyx2lyx Error Log"
28632 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28635 msgid "Version Control Log"
28636 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28639 msgid "Log file not found."
28640 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28643 msgid "No literate programming build log file found."
28644 msgstr ""
28645 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28648 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28649 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28652 msgid "No version control log file found."
28653 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28656 msgid "[x]"
28657 msgstr "[x]"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28660 msgid "(x)"
28661 msgstr "(x)"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28664 msgid "{x}"
28665 msgstr "{x}"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28668 msgid "|x|"
28669 msgstr "|x|"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28672 msgid "||x||"
28673 msgstr "||x||"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28676 msgid "bmatrix"
28677 msgstr "bmatrix"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28680 msgid "pmatrix"
28681 msgstr "pmatrix"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28684 msgid "Bmatrix"
28685 msgstr "Bmatrix"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28688 msgid "vmatrix"
28689 msgstr "vmatrix"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28692 msgid "Vmatrix"
28693 msgstr "Vmatrix"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28696 msgid "Math Matrix"
28697 msgstr "Mathe-Matrix"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28700 msgid "Note Settings"
28701 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28704 msgid "Paragraph Settings"
28705 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28708 msgid ""
28709 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28710 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28711 "\n"
28712 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28713 "the items is used."
28714 msgstr ""
28715 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28716 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28717 "Liste oder Beschreibung.\n"
28718 "\n"
28719 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28720 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28723 msgid "Phantom Settings"
28724 msgstr "Phantom Einstellungen"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28727 msgid "System files|#S#s"
28728 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28731 msgid "User files|#U#u"
28732 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28735 msgid "Look & Feel"
28736 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28739 msgid "Language Settings"
28740 msgstr "Spracheinstellungen"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28743 msgid "File Handling"
28744 msgstr "Datei-Handhabung"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28747 msgid "Keyboard/Mouse"
28748 msgstr "Tastatur/Maus"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28751 msgid "Input Completion"
28752 msgstr "Eingabevervollständigung"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28756 msgid "Co&mmand:"
28757 msgstr "&Befehl:"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28760 msgid "Screen Fonts"
28761 msgstr "Bildschirmschriften"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28764 msgid "Paths"
28765 msgstr "Pfade"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28768 msgid "Select directory for example files"
28769 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28772 msgid "Select a document templates directory"
28773 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28776 msgid "Select a temporary directory"
28777 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28780 msgid "Select a backups directory"
28781 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28784 msgid "Select a document directory"
28785 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28788 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28789 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28792 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28793 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28796 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28797 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28801 msgid "Spellchecker"
28802 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28805 msgid "Native"
28806 msgstr "Nativ"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28809 msgid "Aspell"
28810 msgstr "Aspell"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28813 msgid "Enchant"
28814 msgstr "Enchant"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28817 msgid "Hunspell"
28818 msgstr "Hunspell"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28821 msgid "Converters"
28822 msgstr "Konverter"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28825 msgid "File Formats"
28826 msgstr "Dateiformate"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28829 msgid "Format in use"
28830 msgstr "Format wird verwendet"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28833 msgid ""
28834 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28835 "converter. Please remove the converter first."
28836 msgstr ""
28837 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28838 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28841 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28842 msgstr ""
28843 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28844 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28847 msgid "LyX needs to be restarted!"
28848 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28851 msgid ""
28852 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28853 "restart."
28854 msgstr ""
28855 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28856 "Neustart von LyX wirksam."
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28859 msgid "User Interface"
28860 msgstr "Benutzeroberfläche"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28863 msgid "Classic"
28864 msgstr "Klassisch"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28867 msgid "Oxygen"
28868 msgstr "Oxygen"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28871 msgid "Document Handling"
28872 msgstr "Dokument-Handhabung"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28875 msgid "Control"
28876 msgstr "Kontrolle"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28879 msgid "Shortcuts"
28880 msgstr "Tastenkürzel"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28883 msgid "Function"
28884 msgstr "Funktion"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28887 msgid "Shortcut"
28888 msgstr "Tastenkürzel"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28891 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28892 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28895 msgid "Mathematical Symbols"
28896 msgstr "Mathematische Symbole"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28899 msgid "Document and Window"
28900 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28903 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28904 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28907 msgid "System and Miscellaneous"
28908 msgstr "System und Verschiedenes"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28911 msgid "Res&tore"
28912 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28916 msgid "Failed to create shortcut"
28917 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28920 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28921 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28924 msgid "Invalid or empty key sequence"
28925 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28928 #, c-format
28929 msgid ""
28930 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28931 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28932 msgstr ""
28933 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28934 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28935 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28938 msgid "Redefine shortcut?"
28939 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28942 msgid "&Redefine"
28943 msgstr "&Neu Definieren"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28946 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28947 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28950 msgid "Identity"
28951 msgstr "Identität"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28954 msgid "Choose bind file"
28955 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28958 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28959 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28962 msgid "Choose UI file"
28963 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28966 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28967 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28970 msgid "Choose keyboard map"
28971 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28974 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28975 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28978 msgid "Longest label width"
28979 msgstr "Breite der längsten Marke"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28982 msgid "Index Settings"
28983 msgstr "Index-Einstellungen"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28986 msgid "<All indexes>"
28987 msgstr "<Alle Indexe>"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28990 msgid "Progress/Debug Messages"
28991 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28994 msgid "Debug Level"
28995 msgstr "Testebene"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28998 msgid "Set"
28999 msgstr "Aktiv"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29002 msgid "Cross-reference"
29003 msgstr "Querverweis"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29006 msgid "&Go Back"
29007 msgstr "&Gehe zurück"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
29010 msgid "Jump back"
29011 msgstr "Springe zurück"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
29014 msgid "Jump to label"
29015 msgstr "Springe zur Marke"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
29018 msgid "<No prefix>"
29019 msgstr "<Ohne Präfix>"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29022 msgid "Find and Replace"
29023 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29026 msgid ""
29027 "End of file reached while searching forward.\n"
29028 "Continue searching from the beginning?"
29029 msgstr ""
29030 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29031 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29034 msgid ""
29035 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29036 "Continue searching from the end?"
29037 msgstr ""
29038 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29039 "Suche am Ende fortsetzen?"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29042 msgid "String not found."
29043 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29046 msgid "Export or Send Document"
29047 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29050 msgid "Show File"
29051 msgstr "Zeige Datei"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29054 msgid "Error -> Cannot load file!"
29055 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29058 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29059 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29062 msgid ""
29063 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29064 "beginning?"
29065 msgstr ""
29066 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29069 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29070 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29073 msgid "Basic Latin"
29074 msgstr "Basis-Lateinisch"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29077 msgid "Latin-1 Supplement"
29078 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29081 msgid "Latin Extended-A"
29082 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29085 msgid "Latin Extended-B"
29086 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29089 msgid "IPA Extensions"
29090 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29093 msgid "Spacing Modifier Letters"
29094 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29097 msgid "Combining Diacritical Marks"
29098 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29101 msgid "Cyrillic"
29102 msgstr "Kyrillisch"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29105 msgid "Arabic"
29106 msgstr "Arabisch"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29109 msgid "Devanagari"
29110 msgstr "Devanagari"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29113 msgid "Bengali"
29114 msgstr "Bengalisch"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29117 msgid "Gurmukhi"
29118 msgstr "Gurmukhi"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29121 msgid "Gujarati"
29122 msgstr "Gujarati"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29125 msgid "Oriya"
29126 msgstr "Oriya"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29129 msgid "Kannada"
29130 msgstr "Kannada"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29133 msgid "Malayalam"
29134 msgstr "Malayalam"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29137 msgid "Hangul Jamo"
29138 msgstr "Hangeul-Jamo"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29141 msgid "Phonetic Extensions"
29142 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29145 msgid "Latin Extended Additional"
29146 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29149 msgid "Greek Extended"
29150 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29153 msgid "General Punctuation"
29154 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29157 msgid "Superscripts and Subscripts"
29158 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29161 msgid "Currency Symbols"
29162 msgstr "Währungszeichen"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29165 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29166 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29169 msgid "Letterlike Symbols"
29170 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29173 msgid "Number Forms"
29174 msgstr "Zahlzeichen"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29177 msgid "Mathematical Operators"
29178 msgstr "Mathematische Operatoren"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29181 msgid "Miscellaneous Technical"
29182 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29185 msgid "Control Pictures"
29186 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29189 msgid "Optical Character Recognition"
29190 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29193 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29194 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29197 msgid "Box Drawing"
29198 msgstr "Rahmenzeichnung"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29201 msgid "Block Elements"
29202 msgstr "Blockelemente"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29205 msgid "Geometric Shapes"
29206 msgstr "Geometrische Formen"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29209 msgid "Miscellaneous Symbols"
29210 msgstr "Verschiedene Symbole"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29213 msgid "Dingbats"
29214 msgstr "Dingbats"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29217 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29218 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29221 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29222 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29225 msgid "Hiragana"
29226 msgstr "Hiragana"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29229 msgid "Katakana"
29230 msgstr "Katakana"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29233 msgid "Bopomofo"
29234 msgstr "Bopomofo"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29237 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29238 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29241 msgid "Kanbun"
29242 msgstr "Kanbun"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29245 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29246 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29249 msgid "CJK Compatibility"
29250 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29253 msgid "CJK Unified Ideographs"
29254 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29257 msgid "Hangul Syllables"
29258 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29261 msgid "High Surrogates"
29262 msgstr "High Surrogates"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29265 msgid "Private Use High Surrogates"
29266 msgstr "Private Use High Surrogates"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29269 msgid "Low Surrogates"
29270 msgstr "Low Surrogates"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29273 msgid "Private Use Area"
29274 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29277 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29278 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29281 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29282 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29285 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29286 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29289 msgid "Combining Half Marks"
29290 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29293 msgid "CJK Compatibility Forms"
29294 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29297 msgid "Small Form Variants"
29298 msgstr "Kleine Formvarianten"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29301 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29302 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29305 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29306 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29309 msgid "Linear B Syllabary"
29310 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29313 msgid "Linear B Ideograms"
29314 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29317 msgid "Aegean Numbers"
29318 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29321 msgid "Ancient Greek Numbers"
29322 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29325 msgid "Old Italic"
29326 msgstr "Altitalisch"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29329 msgid "Gothic"
29330 msgstr "Gotisch"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29333 msgid "Ugaritic"
29334 msgstr "Ugaritisch"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29337 msgid "Old Persian"
29338 msgstr "Altpersisch"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29341 msgid "Deseret"
29342 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29345 msgid "Shavian"
29346 msgstr "Shaw-Alphabet"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29349 msgid "Osmanya"
29350 msgstr "Osmanya"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29353 msgid "Cypriot Syllabary"
29354 msgstr "Kyprische Schrift"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29357 msgid "Kharoshthi"
29358 msgstr "Kharoshthi"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29361 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29362 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29365 msgid "Musical Symbols"
29366 msgstr "Notenschriftzeichen"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29369 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29370 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29373 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29374 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29377 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29378 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29381 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29382 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29385 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29386 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29389 msgid "Tags"
29390 msgstr "Tags"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29393 msgid "Variation Selectors Supplement"
29394 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29397 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29398 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29401 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29402 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29405 msgid "Character: "
29406 msgstr "Zeichen: "
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29409 msgid "Code Point: "
29410 msgstr "Code-Punkt: "
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29413 msgid "Symbols"
29414 msgstr "Symbole"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29417 msgid "Insert Table"
29418 msgstr "Tabelle einfügen"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29421 msgid "TeX Information"
29422 msgstr "TeX-Informationen"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29425 msgid "No thesaurus available for this language!"
29426 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29429 msgid "Outline"
29430 msgstr "Gliederung"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29433 msgid "auto"
29434 msgstr "automatisch"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29437 msgid "off"
29438 msgstr "aus"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29441 #, c-format
29442 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29443 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29446 msgid "version "
29447 msgstr "Version "
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29450 msgid "unknown version"
29451 msgstr "unbekannte Version"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29454 msgid "Small-sized icons"
29455 msgstr "Kleine Symbole"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29458 msgid "Normal-sized icons"
29459 msgstr "Normale Symbole"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29462 msgid "Big-sized icons"
29463 msgstr "Große Symbole"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29466 msgid "Huge-sized icons"
29467 msgstr "Riesige Symbole"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29470 msgid "Giant-sized icons"
29471 msgstr "Gigantische Symbole"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29474 #, c-format
29475 msgid "Successful export to format: %1$s"
29476 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29479 #, c-format
29480 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29481 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29484 #, c-format
29485 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29486 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29489 #, c-format
29490 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29491 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29494 msgid "Exit LyX"
29495 msgstr "LyX beenden"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29498 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29499 msgstr ""
29500 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29501 "werden."
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29504 msgid "Welcome to LyX!"
29505 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29508 msgid "Automatic save done."
29509 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29512 msgid "Automatic save failed!"
29513 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29516 msgid "Command not allowed without any document open"
29517 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29520 #, c-format
29521 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29522 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29525 msgid "Select template file"
29526 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29529 msgid "Templates|#T#t"
29530 msgstr "Vorlagen|#V"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29533 msgid "Document not loaded."
29534 msgstr "Dokument nicht geladen."
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29537 msgid "Select document to open"
29538 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29542 msgid "Examples|#E#e"
29543 msgstr "Beispiele|#B"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29546 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29548 msgid "Invalid filename"
29549 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29552 #, c-format
29553 msgid ""
29554 "The directory in the given path\n"
29555 "%1$s\n"
29556 "does not exist."
29557 msgstr ""
29558 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29559 "%1$s\n"
29560 "existiert nicht."
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29563 #, c-format
29564 msgid "Opening document %1$s..."
29565 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29568 #, c-format
29569 msgid "Document %1$s opened."
29570 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29573 msgid "Version control detected."
29574 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29577 #, c-format
29578 msgid "Could not open document %1$s"
29579 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29582 msgid "Couldn't import file"
29583 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29586 #, c-format
29587 msgid "No information for importing the format %1$s."
29588 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29591 #, c-format
29592 msgid "Select %1$s file to import"
29593 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29596 #, c-format
29597 msgid ""
29598 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29599 "Aborting import."
29600 msgstr ""
29601 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29602 "Import wird abgebrochen."
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29606 #, c-format
29607 msgid ""
29608 "The document %1$s already exists.\n"
29609 "\n"
29610 "Do you want to overwrite that document?"
29611 msgstr ""
29612 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29613 "\n"
29614 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29618 msgid "Overwrite document?"
29619 msgstr "Dokument überschreiben?"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29622 #, c-format
29623 msgid "Importing %1$s..."
29624 msgstr "Importiere %1$s..."
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29627 msgid "imported."
29628 msgstr "wurde eingefügt."
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29631 msgid "file not imported!"
29632 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29635 msgid "newfile"
29636 msgstr "Neues_Dokument"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29639 msgid "Select LyX document to insert"
29640 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29643 msgid "Choose a filename to save document as"
29644 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29647 #, c-format
29648 msgid ""
29649 "The file\n"
29650 "%1$s\n"
29651 "is already open in your current session.\n"
29652 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29653 "Do you want to choose a new filename?"
29654 msgstr ""
29655 "Die Datei\n"
29656 "%1$s\n"
29657 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29658 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29659 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29662 msgid "Chosen File Already Open"
29663 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29668 msgid "&Rename"
29669 msgstr "&Umbenennen"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29672 #, c-format
29673 msgid ""
29674 "The document %1$s is already registered.\n"
29675 "\n"
29676 "Do you want to choose a new name?"
29677 msgstr ""
29678 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29679 "\n"
29680 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29683 msgid "Rename document?"
29684 msgstr "Dokument umbenennen?"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29687 msgid "Copy document?"
29688 msgstr "Dokument kopieren?"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29691 msgid "&Copy"
29692 msgstr "&Kopieren"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29695 msgid "Choose a filename to export the document as"
29696 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29699 msgid "Guess from extension (*.*)"
29700 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29703 #, c-format
29704 msgid ""
29705 "The document %1$s could not be saved.\n"
29706 "\n"
29707 "Do you want to rename the document and try again?"
29708 msgstr ""
29709 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29710 "\n"
29711 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29714 msgid "Rename and save?"
29715 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29718 msgid "&Retry"
29719 msgstr "&Wiederholen"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29722 #, c-format
29723 msgid ""
29724 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29725 "Would you like to close or hide the document?\n"
29726 "\n"
29727 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29728 "the menu: View->Hidden->...\n"
29729 "\n"
29730 "To remove this question, set your preference in:\n"
29731 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29732 msgstr ""
29733 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29734 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29735 "\n"
29736 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29737 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29738 "\n"
29739 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29740 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29741 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29744 msgid "Close or hide document?"
29745 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29748 msgid "&Hide"
29749 msgstr "&Verbergen"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29752 msgid "Close document"
29753 msgstr "Dokument schließen"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29756 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29757 msgstr ""
29758 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29759 "wird."
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29762 #, c-format
29763 msgid ""
29764 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29765 "\n"
29766 "Do you want to save the document?"
29767 msgstr ""
29768 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29769 "\n"
29770 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29773 msgid "Save new document?"
29774 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29777 #, c-format
29778 msgid ""
29779 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29780 "\n"
29781 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29782 msgstr ""
29783 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29784 "sind nicht gespeichert.\n"
29785 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29788 msgid "Save changed document?"
29789 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29792 msgid "&Discard"
29793 msgstr "&Verwerfen"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29796 #, c-format
29797 msgid ""
29798 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29799 "\n"
29800 "Do you want to save the document?"
29801 msgstr ""
29802 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29803 "\n"
29804 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29807 #, c-format
29808 msgid ""
29809 "Document \n"
29810 "%1$s\n"
29811 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29812 msgstr ""
29813 "Das Dokument\n"
29814 "%1$s\n"
29815 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29816 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29819 msgid "Reload externally changed document?"
29820 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29823 msgid "&Reload"
29824 msgstr "Ne&u laden"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29827 msgid "Document could not be checked in."
29828 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29831 msgid "Error when setting the locking property."
29832 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29835 msgid "Directory is not accessible."
29836 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29839 #, c-format
29840 msgid "Opening child document %1$s..."
29841 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29844 #, c-format
29845 msgid "No buffer for file: %1$s."
29846 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29849 msgid "Export Error"
29850 msgstr "Exportfehler"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29853 msgid "Error cloning the Buffer."
29854 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29857 msgid "Exporting ..."
29858 msgstr "Exportiere ..."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29861 msgid "Previewing ..."
29862 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29865 msgid "Document not loaded"
29866 msgstr "Dokument nicht geladen."
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29869 msgid "Select file to insert"
29870 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29873 msgid "All Files (*)"
29874 msgstr "Alle Dateien (*)"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29877 #, c-format
29878 msgid ""
29879 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29880 "version of the document %1$s?"
29881 msgstr ""
29882 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29883 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29886 msgid "Revert to saved document?"
29887 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29890 msgid "Saving all documents..."
29891 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29894 msgid "All documents saved."
29895 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29898 #, c-format
29899 msgid "%1$s unknown command!"
29900 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29903 msgid "Please, preview the document first."
29904 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29907 msgid "Couldn't proceed."
29908 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29911 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29912 msgid "LaTeX Source"
29913 msgstr "LaTeX-Quelle"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29916 msgid "DocBook Source"
29917 msgstr "DocBook-Quelle"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29920 msgid "Literate Source"
29921 msgstr "Literarische Quelle"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29924 msgid " (version control, locking)"
29925 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29928 msgid " (version control)"
29929 msgstr " (Versionskontrolle)"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29932 msgid " (changed)"
29933 msgstr " (geändert)"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29936 msgid " (read only)"
29937 msgstr " (schreibgeschützt)"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29940 msgid "Close File"
29941 msgstr "Datei schließen"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29944 msgid "%1 (read only)"
29945 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29948 msgid "Hide tab"
29949 msgstr "Unterfenster verstecken"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29952 msgid "Close tab"
29953 msgstr "Unterfenster schließen"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29956 msgid "Wrap Float Settings"
29957 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29960 msgid "Click to detach"
29961 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29964 #, c-format
29965 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29966 msgstr ""
29967 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29968
29969 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29970 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29971 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29972
29973 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29974 #, c-format
29975 msgid "%1$s (unknown)"
29976 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29979 msgid "More...|M"
29980 msgstr "Mehr...|M"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29983 msgid "No Group"
29984 msgstr "Keine Gruppe"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29987 msgid "More Spelling Suggestions"
29988 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29991 msgid "Add to personal dictionary|n"
29992 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29995 msgid "Ignore all|I"
29996 msgstr "Alle ignorieren|i"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29999 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30000 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
30003 msgid "Language|L"
30004 msgstr "Sprache|p"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
30007 msgid "More Languages ...|M"
30008 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30011 msgid "Hidden|H"
30012 msgstr "Versteckt|V"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
30015 msgid "<No Documents Open>"
30016 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
30019 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30020 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
30023 msgid "View (Other Formats)|F"
30024 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30027 msgid "Update (Other Formats)|p"
30028 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30031 #, c-format
30032 msgid "View [%1$s]|V"
30033 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30036 #, c-format
30037 msgid "Update [%1$s]|U"
30038 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
30041 msgid "No Custom Insets Defined!"
30042 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
30045 msgid "(No Document Open)"
30046 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
30049 msgid "Master Document"
30050 msgstr "Hauptdokument"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
30053 msgid "Open Outliner..."
30054 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30055
30056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
30057 msgid "Other Lists"
30058 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
30061 msgid "(Empty Table of Contents)"
30062 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
30065 msgid "Other Toolbars"
30066 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
30069 msgid "No Branches Set for Document!"
30070 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
30073 msgid "Index List|I"
30074 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
30077 msgid "Index Entry|d"
30078 msgstr "Stichwort|h"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30081 #, c-format
30082 msgid "Index: %1$s"
30083 msgstr "Index: %1$s"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30086 #, c-format
30087 msgid "Index Entry (%1$s)"
30088 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
30091 msgid "No Citation in Scope!"
30092 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30095 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30096 msgid "No citations selected!"
30097 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
30100 #, c-format
30101 msgid "Caption (%1$s)"
30102 msgstr "Legende (%1$s)"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
30105 #, c-format
30106 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30107 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
30110 #, c-format
30111 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30112 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
30115 msgid "No Action Defined!"
30116 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30119 msgid "Search"
30120 msgstr "Suchen"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30123 msgid "Clear text"
30124 msgstr "Eingabe löschen"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30127 #, c-format
30128 msgid "Export %1$s"
30129 msgstr "%1$s exportieren"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30132 #, c-format
30133 msgid "Import %1$s"
30134 msgstr "%1$s importieren"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30137 #, c-format
30138 msgid "Update %1$s"
30139 msgstr "%1$s aktualisieren"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30142 #, c-format
30143 msgid "View %1$s"
30144 msgstr "%1$s ansehen"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30147 msgid "space"
30148 msgstr "Leerzeichen"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30151 msgid ""
30152 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30153 "characters:\n"
30154 msgstr ""
30155 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30156 "Zeichen enthalten:\n"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30159 msgid "Could not update TeX information"
30160 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30163 #, c-format
30164 msgid "The script `%1$s' failed."
30165 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30166
30167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30168 msgid "All Files "
30169 msgstr "Alle Dateien "
30170
30171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30172 msgid "Table of Contents"
30173 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30176 msgid "Equations"
30177 msgstr "Gleichungen"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30180 msgid "External material"
30181 msgstr "Externes Material"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30184 msgid "Footnotes"
30185 msgstr "Fußnoten"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30188 msgid "Listings"
30189 msgstr "Listing"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30192 msgid "Index Entries"
30193 msgstr "Stichwörter"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30196 msgid "Marginal notes"
30197 msgstr "Randnotizen"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30200 msgid "Math macros"
30201 msgstr "Mathe-Makros"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30204 msgid "Nomenclature Entries"
30205 msgstr "Nomenklatureinträge"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30208 msgid "Notes"
30209 msgstr "Notizen"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30212 msgid "Citations"
30213 msgstr "Literaturverweise"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30216 msgid "Labels and References"
30217 msgstr "Marken und Querverweise"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30220 msgid "Changes"
30221 msgstr "Änderungen"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30224 msgid "Senseless"
30225 msgstr "Sinnlos"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30229 msgid "unknown type!"
30230 msgstr "unbekannter Typ!"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30233 #, c-format
30234 msgid "Index Entries (%1$s)"
30235 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30236
30237 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30239 msgid ""
30240 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30241 "through LaTeX: "
30242 msgstr ""
30243 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30244 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30245
30246 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30248 msgid "Problematic filename for DVI"
30249 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30250
30251 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30253 msgid ""
30254 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30255 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30256 msgstr ""
30257 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30258 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30259
30260 #: src/insets/Inset.cpp:88
30261 msgid "Bibliography Entry"
30262 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30263
30264 #: src/insets/Inset.cpp:94
30265 msgid "Float"
30266 msgstr "Gleitobjekt"
30267
30268 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30269 msgid "Box"
30270 msgstr "Box"
30271
30272 #: src/insets/Inset.cpp:114
30273 msgid "Horizontal Space"
30274 msgstr "Horizontaler Abstand"
30275
30276 #: src/insets/Inset.cpp:163
30277 msgid "Horizontal Math Space"
30278 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30279
30280 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30281 msgid "Unknown Argument"
30282 msgstr "Unbekanntes Argument"
30283
30284 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30285 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30286 msgstr ""
30287 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30288 "Ausgabe unterdrückt."
30289
30290 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30291 msgid "Keys must be unique!"
30292 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30293
30294 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30295 #, c-format
30296 msgid ""
30297 "The key %1$s already exists,\n"
30298 "it will be changed to %2$s."
30299 msgstr ""
30300 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30301 "er wird zu %2$s geändert."
30302
30303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30304 #, c-format
30305 msgid ""
30306 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30307 "If you proceed, all of them will be opened."
30308 msgstr ""
30309 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30310 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30311
30312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30313 msgid "Open Databases?"
30314 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30315
30316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30317 msgid "&Proceed"
30318 msgstr "&Fortfahren"
30319
30320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30321 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30322 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30323
30324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30325 msgid "Databases:"
30326 msgstr "Datenbanken:"
30327
30328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30329 msgid "Style File:"
30330 msgstr "Stildatei:"
30331
30332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30333 msgid "Lists:"
30334 msgstr "Enthält:"
30335
30336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30337 msgid "included in TOC"
30338 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30339
30340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30341 msgid "Export Warning!"
30342 msgstr "Export-Warnung!"
30343
30344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30345 msgid ""
30346 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30347 "BibTeX will be unable to find them."
30348 msgstr ""
30349 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30350 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30351
30352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30353 msgid ""
30354 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30355 "BibTeX will be unable to find it."
30356 msgstr ""
30357 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30358 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30359
30360 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30361 msgid "simple frame"
30362 msgstr "einfacher Rahmen"
30363
30364 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30365 msgid "frameless"
30366 msgstr "rahmenlos"
30367
30368 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30369 msgid "simple frame, page breaks"
30370 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30371
30372 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30373 msgid "oval, thin"
30374 msgstr "oval, dünn"
30375
30376 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30377 msgid "oval, thick"
30378 msgstr "oval, dick"
30379
30380 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30381 msgid "drop shadow"
30382 msgstr "Schlagschatten"
30383
30384 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30385 msgid "shaded background"
30386 msgstr "schattierter Hintergrund"
30387
30388 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30389 msgid "double frame"
30390 msgstr "doppelter Rahmen"
30391
30392 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30393 #, c-format
30394 msgid "%1$s (%2$s)"
30395 msgstr "%1$s (%2$s)"
30396
30397 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30398 #, c-format
30399 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30400 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30401
30402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30403 msgid "active"
30404 msgstr "aktiv"
30405
30406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30408 msgid "non-active"
30409 msgstr "inaktiv"
30410
30411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30412 #, c-format
30413 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30414 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30415
30416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30417 #, c-format
30418 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30419 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
30420
30421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30422 msgid "Branch: "
30423 msgstr "Zweig: "
30424
30425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30426 msgid "Branch (child only): "
30427 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
30428
30429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30430 msgid "Branch (master only): "
30431 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
30432
30433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30434 msgid "Branch (undefined): "
30435 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30436
30437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30438 msgid "Branch state changes in master document"
30439 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30440
30441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30442 #, c-format
30443 msgid ""
30444 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30445 "sure to save the master."
30446 msgstr ""
30447 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30448 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30449
30450 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30451 #, c-format
30452 msgid "Sub-%1$s"
30453 msgstr "Unter-%1$s"
30454
30455 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30456 msgid "No bibliography defined!"
30457 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30458
30459 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30460 msgid "LaTeX Command: "
30461 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30462
30463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30464 msgid "InsetCommand Error: "
30465 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30466
30467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30468 msgid "Incompatible command name."
30469 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30470
30471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30472 msgid "InsetCommandParams Error: "
30473 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30474
30475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30476 msgid "InsetCommandParams: "
30477 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30478
30479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30480 msgid "Unknown parameter name: "
30481 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30482
30483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30484 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30485 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30486
30487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30488 #, c-format
30489 msgid ""
30490 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30491 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30492 "%2$s."
30493 msgstr ""
30494 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30495 "der\n"
30496 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30497 "%2$s."
30498
30499 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30500 #, c-format
30501 msgid "External template %1$s is not installed"
30502 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30503
30504 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30505 msgid "float: "
30506 msgstr "Gleitobjekt: "
30507
30508 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30509 #, c-format
30510 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30511 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30512
30513 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30514 msgid "float"
30515 msgstr "Gleitobjekt"
30516
30517 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30518 msgid "subfloat: "
30519 msgstr "Untergleitobjekt: "
30520
30521 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30522 msgid " (sideways)"
30523 msgstr " (seitwärts)"
30524
30525 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30526 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30527 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30528
30529 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30530 #, c-format
30531 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30532 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30533
30534 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30535 msgid "footnote"
30536 msgstr "Fußnote"
30537
30538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30539 #, c-format
30540 msgid ""
30541 "Could not copy the file\n"
30542 "%1$s\n"
30543 "into the temporary directory."
30544 msgstr ""
30545 "Die Datei\n"
30546 "%1$s\n"
30547 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30548
30549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30550 #, c-format
30551 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30552 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30553
30554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30555 #, c-format
30556 msgid "Graphics file: %1$s"
30557 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30558
30559 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30560 msgid "Hyperlink: "
30561 msgstr "Hyperlink:"
30562
30563 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30564 #, c-format
30565 msgid ""
30566 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30567 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30568 "%1$s."
30569 msgstr ""
30570 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30571 "in der\n"
30572 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30573 "%1$s."
30574
30575 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30576 msgid "www"
30577 msgstr "www"
30578
30579 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30580 msgid "email"
30581 msgstr "E-Mail"
30582
30583 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30584 msgid "file"
30585 msgstr "Datei"
30586
30587 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30588 #, c-format
30589 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30590 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30591
30592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30593 msgid "Verbatim Input"
30594 msgstr "Unformatiert"
30595
30596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30597 msgid "Verbatim Input*"
30598 msgstr "Unformatiert*"
30599
30600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30601 msgid "Include (excluded)"
30602 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30603
30604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30605 msgid "Unknown"
30606 msgstr "Unbekannt"
30607
30608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30610 msgid "Recursive input"
30611 msgstr "Rekursive Eingabe"
30612
30613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30615 #, c-format
30616 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30617 msgstr ""
30618 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30619 "Einbettung wird ignoriert."
30620
30621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30622 #, c-format
30623 msgid ""
30624 "Could not load included file\n"
30625 "`%1$s'\n"
30626 "Please, check whether it actually exists."
30627 msgstr ""
30628 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30629 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30630
30631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30632 msgid "Missing included file"
30633 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30634
30635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30636 #, c-format
30637 msgid ""
30638 "Included file `%1$s'\n"
30639 "has textclass `%2$s'\n"
30640 "while parent file has textclass `%3$s'."
30641 msgstr ""
30642 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30643 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30644 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30645
30646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30647 msgid "Different textclasses"
30648 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30649
30650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30651 #, c-format
30652 msgid ""
30653 "Included file `%1$s'\n"
30654 "uses module `%2$s'\n"
30655 "which is not used in parent file."
30656 msgstr ""
30657 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30658 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30659 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30660
30661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30662 msgid "Module not found"
30663 msgstr "Modul nicht gefunden"
30664
30665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30666 #, c-format
30667 msgid ""
30668 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30669 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30670 msgstr ""
30671 "Die eingebundene Datei\n"
30672 "`%1$s'\n"
30673 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30674 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30675
30676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30677 msgid "Export failure"
30678 msgstr "Exportfehler"
30679
30680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30681 msgid "Unsupported Inclusion"
30682 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30683
30684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30685 #, c-format
30686 msgid ""
30687 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30688 "Offending file:\n"
30689 "%1$s"
30690 msgstr ""
30691 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30692 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30693 "%1$s"
30694
30695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30696 msgid "Index sorting failed"
30697 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30698
30699 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30700 #, c-format
30701 msgid ""
30702 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30703 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30704 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30705 "explained in the User Guide."
30706 msgstr ""
30707 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30708 "automatisch sortiert werden.\n"
30709 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30710 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30711
30712 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30713 msgid "Index Entry"
30714 msgstr "Stichwort"
30715
30716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30717 msgid "Unknown index type!"
30718 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30719
30720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30721 msgid "All indexes"
30722 msgstr "Alle Indexe"
30723
30724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30725 msgid "subindex"
30726 msgstr "Unterindex"
30727
30728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30729 #, c-format
30730 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30731 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30732
30733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30734 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30735 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30736
30737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30739 msgid "undefined"
30740 msgstr "undefiniert"
30741
30742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30743 msgid "yes"
30744 msgstr "ja"
30745
30746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30747 msgid "no"
30748 msgstr "nein"
30749
30750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30751 msgid "No version control"
30752 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30753
30754 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30755 msgid "Label names must be unique!"
30756 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30757
30758 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30759 #, c-format
30760 msgid ""
30761 "The label %1$s already exists,\n"
30762 "it will be changed to %2$s."
30763 msgstr ""
30764 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30765 "sie wird zu %2$s geändert."
30766
30767 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30768 msgid "DUPLICATE: "
30769 msgstr "DUPLIKAT: "
30770
30771 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30772 msgid "Horizontal line"
30773 msgstr "Horizontale Linie"
30774
30775 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30776 msgid "no more lstline delimiters available"
30777 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30778
30779 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30780 msgid "Running out of delimiters"
30781 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30782
30783 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30784 msgid ""
30785 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30786 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30787 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30788 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30789 "must investigate!"
30790 msgstr ""
30791 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30792 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30793 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30794 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30795 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30796
30797 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30798 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30799 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30800
30801 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30802 #, c-format
30803 msgid ""
30804 "The following characters in one of the program listings are\n"
30805 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30806 "%1$s.\n"
30807 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30808 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30809 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30810 "might help."
30811 msgstr ""
30812 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30813 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30814 "%1$s.\n"
30815 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30816 "Ihnen\n"
30817 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30818 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30819 "verwenden'\n"
30820 "auszuwählen."
30821
30822 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30823 #, c-format
30824 msgid ""
30825 "The following characters in one of the program listings are\n"
30826 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30827 "%1$s."
30828 msgstr ""
30829 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30830 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30831 "%1$s."
30832
30833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30834 msgid "A value is expected."
30835 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30836
30837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30844 msgid "Unbalanced braces!"
30845 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30846
30847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30848 msgid "Please specify true or false."
30849 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30850
30851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30852 msgid "Only true or false is allowed."
30853 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30854
30855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30856 msgid "Please specify an integer value."
30857 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30858
30859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30860 msgid "An integer is expected."
30861 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30862
30863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30864 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30865 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30866
30867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30868 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30869 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30870
30871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30872 #, c-format
30873 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30874 msgstr ""
30875 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30876 "(%1$s)."
30877
30878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30879 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30880 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30881
30882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30883 #, c-format
30884 msgid "Please specify one of %1$s."
30885 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30886
30887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30888 #, c-format
30889 msgid "Try one of %1$s."
30890 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30891
30892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30893 #, c-format
30894 msgid "I guess you mean %1$s."
30895 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30896
30897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30898 #, c-format
30899 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30900 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30901
30902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30903 #, c-format
30904 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30905 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30906
30907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30908 msgid ""
30909 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30910 msgstr ""
30911 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30912 "Ähnliches"
30913
30914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30915 msgid ""
30916 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30917 "trblTRBL"
30918 msgstr ""
30919 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30920 "Teilmenge von trblTRBL"
30921
30922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30923 msgid ""
30924 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30925 "right, bottom left and top left corner."
30926 msgstr ""
30927 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30928 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30929
30930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30931 msgid "Enter something like \\color{white}"
30932 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30933
30934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30935 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30936 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30937
30938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30939 msgid "auto, last or a number"
30940 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30941
30942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30943 msgid ""
30944 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30945 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30946 "defining a listing inset)"
30947 msgstr ""
30948 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30949 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30950 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30951
30952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30953 msgid ""
30954 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30955 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30956 "a listing inset)"
30957 msgstr ""
30958 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30959 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30960 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30961
30962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30963 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30964 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30965
30966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30967 #, c-format
30968 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30969 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30970
30971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30972 #, c-format
30973 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30974 msgstr ""
30975 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30976 "%2$s"
30977
30978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30979 #, c-format
30980 msgid "Parameter %1$s: "
30981 msgstr "Parameter: %1$s: "
30982
30983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30984 #, c-format
30985 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30986 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30987
30988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30989 #, c-format
30990 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30991 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30992
30993 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30994 msgid "New Page"
30995 msgstr "neue Seite"
30996
30997 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30998 msgid "Page Break"
30999 msgstr "Seitenumbruch"
31000
31001 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
31002 msgid "Clear Page"
31003 msgstr "Seite leeren"
31004
31005 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
31006 msgid "Clear Double Page"
31007 msgstr "Doppelseite leeren"
31008
31009 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
31010 msgid "Nom: "
31011 msgstr "Nom: "
31012
31013 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31014 msgid "Nomenclature Symbol: "
31015 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31016
31017 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31018 msgid "Description: "
31019 msgstr "Beschreibung: "
31020
31021 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31022 msgid "Sorting: "
31023 msgstr "Sortierung: "
31024
31025 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31026 msgid "note"
31027 msgstr "Notiz"
31028
31029 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31030 msgid "Phantom"
31031 msgstr "Phantom"
31032
31033 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31034 msgid "HPhantom"
31035 msgstr "HPhantom"
31036
31037 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31038 msgid "VPhantom"
31039 msgstr "VPhantom"
31040
31041 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31042 msgid "phantom"
31043 msgstr "phantom"
31044
31045 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31046 msgid "hphantom"
31047 msgstr "hphantom"
31048
31049 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31050 msgid "vphantom"
31051 msgstr "vphantom"
31052
31053 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31054 msgid "BROKEN: "
31055 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31056
31057 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31058 msgid "Ref: "
31059 msgstr "Querverweis: "
31060
31061 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31062 msgid "Equation"
31063 msgstr "Gleichung"
31064
31065 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31066 msgid "EqRef: "
31067 msgstr "(Querverweis): "
31068
31069 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31070 msgid "Page Number"
31071 msgstr "Seitennummer"
31072
31073 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31074 msgid "Page: "
31075 msgstr "Seite: "
31076
31077 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31078 msgid "Textual Page Number"
31079 msgstr "Seitennummer in Textform"
31080
31081 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31082 msgid "TextPage: "
31083 msgstr "TextSeite: "
31084
31085 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31086 msgid "Standard+Textual Page"
31087 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31088
31089 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31090 msgid "Ref+Text: "
31091 msgstr "Querverweis+Text: "
31092
31093 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31094 msgid "Formatted"
31095 msgstr "Formatiert"
31096
31097 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31098 msgid "Format: "
31099 msgstr "Format: "
31100
31101 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31102 msgid "Reference to Name"
31103 msgstr "Referenz auf Namen"
31104
31105 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31106 msgid "NameRef: "
31107 msgstr "NameRef: "
31108
31109 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31110 msgid "subscript"
31111 msgstr "Tiefgestellt"
31112
31113 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31114 msgid "superscript"
31115 msgstr "Hochgestellt"
31116
31117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31118 msgid "Protected Space"
31119 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31120
31121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31122 msgid "Quad Space"
31123 msgstr "Geviert-Abstand"
31124
31125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31126 msgid "Double Quad Space"
31127 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31128
31129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31130 msgid "Enspace"
31131 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31132
31133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31134 msgid "Enskip"
31135 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31136
31137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31138 msgid "Protected Horizontal Fill"
31139 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31140
31141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31142 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31143 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31144
31145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31146 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31147 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31148
31149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31150 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31151 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31152
31153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31154 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31155 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31156
31157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31158 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31159 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31160
31161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31162 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31163 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31164
31165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31166 #, c-format
31167 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31168 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31169
31170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31171 #, c-format
31172 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31173 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31174
31175 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31176 msgid "List of Listings"
31177 msgstr "Programm-Listings"
31178
31179 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31180 msgid "Unknown TOC type"
31181 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31182
31183 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31184 msgid "Selections not supported."
31185 msgstr ""
31186 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31187
31188 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31189 msgid "Multi-column in current or destination column."
31190 msgstr ""
31191 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31192
31193 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31194 msgid "Multi-row in current or destination row."
31195 msgstr ""
31196 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31197
31198 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31199 msgid "Selection size should match clipboard content."
31200 msgstr ""
31201 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31202 "Zwischenablage überein."
31203
31204 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31205 msgid "wrap: "
31206 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31207
31208 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31209 msgid "wrap"
31210 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31211
31212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31213 msgid "Not shown."
31214 msgstr "Nicht angezeigt."
31215
31216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31217 msgid "Loading..."
31218 msgstr "Lade..."
31219
31220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31221 msgid "Converting to loadable format..."
31222 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31223
31224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31225 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31226 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31227
31228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31229 msgid "Scaling etc..."
31230 msgstr "Skaliere etc..."
31231
31232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31233 msgid "Ready to display"
31234 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31235
31236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31237 msgid "No file found!"
31238 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31239
31240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31241 msgid "Error converting to loadable format"
31242 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31243
31244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31245 msgid "Error loading file into memory"
31246 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31247
31248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31249 msgid "Error generating the pixmap"
31250 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31251
31252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31253 msgid "No image"
31254 msgstr "Kein Bild"
31255
31256 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31257 msgid "Preview loading"
31258 msgstr "Laden der Vorschau"
31259
31260 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31261 msgid "Preview ready"
31262 msgstr "Vorschau bereit"
31263
31264 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31265 msgid "Preview failed"
31266 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31267
31268 #: src/lengthcommon.cpp:41
31269 msgid "cc[[unit of measure]]"
31270 msgstr "cc"
31271
31272 #: src/lengthcommon.cpp:41
31273 msgid "dd"
31274 msgstr "dd"
31275
31276 #: src/lengthcommon.cpp:41
31277 msgid "em"
31278 msgstr "em"
31279
31280 #: src/lengthcommon.cpp:42
31281 msgid "ex"
31282 msgstr "ex"
31283
31284 #: src/lengthcommon.cpp:42
31285 msgid "mu[[unit of measure]]"
31286 msgstr "mu"
31287
31288 #: src/lengthcommon.cpp:42
31289 msgid "pc"
31290 msgstr "pc"
31291
31292 #: src/lengthcommon.cpp:43
31293 msgid "pt"
31294 msgstr "pt"
31295
31296 #: src/lengthcommon.cpp:43
31297 msgid "sp"
31298 msgstr "sp"
31299
31300 #: src/lengthcommon.cpp:43
31301 msgid "Text Width %"
31302 msgstr "Textbreite %"
31303
31304 #: src/lengthcommon.cpp:44
31305 msgid "Column Width %"
31306 msgstr "Spaltenbreite %"
31307
31308 #: src/lengthcommon.cpp:44
31309 msgid "Page Width %"
31310 msgstr "Seitenbreite %"
31311
31312 #: src/lengthcommon.cpp:44
31313 msgid "Line Width %"
31314 msgstr "Zeilenbreite %"
31315
31316 #: src/lengthcommon.cpp:45
31317 msgid "Text Height %"
31318 msgstr "Texthöhe %"
31319
31320 #: src/lengthcommon.cpp:45
31321 msgid "Page Height %"
31322 msgstr "Seitenhöhe %"
31323
31324 #: src/lyxfind.cpp:127
31325 msgid "Search error"
31326 msgstr "Fehler beim Suchen"
31327
31328 #: src/lyxfind.cpp:127
31329 msgid "Search string is empty"
31330 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31331
31332 #: src/lyxfind.cpp:371
31333 msgid "String found."
31334 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31335
31336 #: src/lyxfind.cpp:373
31337 msgid "String has been replaced."
31338 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31339
31340 #: src/lyxfind.cpp:376
31341 #, c-format
31342 msgid "%1$d strings have been replaced."
31343 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31344
31345 #: src/lyxfind.cpp:1450
31346 msgid "Invalid regular expression!"
31347 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31348
31349 #: src/lyxfind.cpp:1455
31350 msgid "Match not found!"
31351 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31352
31353 #: src/lyxfind.cpp:1459
31354 msgid "Match found!"
31355 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31356
31357 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31358 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31359 #, c-format
31360 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31361 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31362
31363 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31364 #, c-format
31365 msgid "Box: %1$s"
31366 msgstr "Box: %1$s"
31367
31368 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31369 #, c-format
31370 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31371 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31372
31373 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31374 #, c-format
31375 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31376 msgstr ""
31377 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31378 "'%1$s'"
31379
31380 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31381 #, c-format
31382 msgid "Color: %1$s"
31383 msgstr "Farbe: %1$s"
31384
31385 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31386 #, c-format
31387 msgid "Decoration: %1$s"
31388 msgstr "Verzierung: %1$s"
31389
31390 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31391 #, c-format
31392 msgid "Environment: %1$s"
31393 msgstr "Umgebung: %1$s"
31394
31395 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31396 msgid "Cursor not in table"
31397 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31398
31399 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31400 msgid "Only one row"
31401 msgstr "Nur eine Zeile"
31402
31403 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31404 msgid "Only one column"
31405 msgstr "Nur eine Spalte"
31406
31407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31408 msgid "No hline to delete"
31409 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31410
31411 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31412 msgid "No vline to delete"
31413 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31414
31415 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31416 #, c-format
31417 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31418 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31419
31420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31421 #, c-format
31422 msgid "Type: %1$s"
31423 msgstr "Typ: %1$s"
31424
31425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31426 msgid "Bad math environment"
31427 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31428
31429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31430 msgid ""
31431 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31432 "Change the math formula type and try again."
31433 msgstr ""
31434 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31435 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31436
31437 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31438 msgid "No number"
31439 msgstr "Keine Nummer"
31440
31441 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31442 #, c-format
31443 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31444 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31445
31446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31447 #, c-format
31448 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31449 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31450
31451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31452 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31453 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31454 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31455
31456 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31457 msgid "create new math text environment ($...$)"
31458 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31459
31460 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31461 msgid "entered math text mode (textrm)"
31462 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31463
31464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31465 msgid "Regular expression editor mode"
31466 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31467
31468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31469 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31470 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31471
31472 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31473 msgid "Standard[[mathref]]"
31474 msgstr "Standard"
31475
31476 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31477 msgid "PrettyRef"
31478 msgstr "Prettyref"
31479
31480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31481 msgid "FormatRef: "
31482 msgstr "Formatiert: "
31483
31484 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31485 #, c-format
31486 msgid "Size: %1$s"
31487 msgstr "Größe: %1$s"
31488
31489 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31490 #, c-format
31491 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31492 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31493
31494 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31495 #, c-format
31496 msgid "Macro: %1$s"
31497 msgstr "Makro: %1$s"
31498
31499 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31500 msgid "optional"
31501 msgstr "optional"
31502
31503 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31504 msgid "math macro"
31505 msgstr "Mathe-Makro"
31506
31507 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31508 #, c-format
31509 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31510 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31511
31512 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31513 #, c-format
31514 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31515 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31516
31517 #: src/output.cpp:37
31518 #, c-format
31519 msgid ""
31520 "Could not open the specified document\n"
31521 "%1$s."
31522 msgstr ""
31523 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31524 "konnte nicht geöffnet werden."
31525
31526 #: src/output_plaintext.cpp:144
31527 msgid "Abstract: "
31528 msgstr "Abstract: "
31529
31530 #: src/output_plaintext.cpp:156
31531 msgid "References: "
31532 msgstr "Referenzen: "
31533
31534 #: src/support/Package.cpp:169
31535 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31536 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31537
31538 #: src/support/Package.cpp:173
31539 msgid "Done!"
31540 msgstr "Fertig!"
31541
31542 #: src/support/Package.cpp:526
31543 msgid "LyX binary not found"
31544 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31545
31546 #: src/support/Package.cpp:527
31547 #, c-format
31548 msgid ""
31549 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31550 msgstr ""
31551 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31552 "werden."
31553
31554 #: src/support/Package.cpp:646
31555 #, c-format
31556 msgid ""
31557 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31558 "\t%1$s\n"
31559 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31560 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31561 msgstr ""
31562 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31563 "\t%1$s\n"
31564 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31565 "Umgebungsvariable\n"
31566 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31567 "enthält."
31568
31569 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31570 msgid "File not found"
31571 msgstr "Datei nicht gefunden"
31572
31573 #: src/support/Package.cpp:719
31574 #, c-format
31575 msgid ""
31576 "Invalid %1$s switch.\n"
31577 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31578 msgstr ""
31579 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31580 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31581
31582 #: src/support/Package.cpp:746
31583 #, c-format
31584 msgid ""
31585 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31586 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31587 msgstr ""
31588 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31589 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31590
31591 #: src/support/Package.cpp:770
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31595 "%2$s is not a directory."
31596 msgstr ""
31597 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31598 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31599
31600 #: src/support/Package.cpp:772
31601 msgid "Directory not found"
31602 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31603
31604 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31605 #, c-format
31606 msgid ""
31607 "The command\n"
31608 "%1$s\n"
31609 "has not yet completed.\n"
31610 "\n"
31611 "Do you want to stop it?"
31612 msgstr ""
31613 "Der Befehl\n"
31614 "%1$s\n"
31615 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31616 "\n"
31617 "Möchten Sie ihn beenden?"
31618
31619 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31620 msgid "Stop command?"
31621 msgstr "Befehl stoppen?"
31622
31623 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31624 msgid "&Stop it"
31625 msgstr "&Beenden"
31626
31627 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31628 msgid "Let it &run"
31629 msgstr "&Fortfahren"
31630
31631 #: src/support/debug.cpp:42
31632 msgid "No debugging messages"
31633 msgstr "Keine Testmeldungen"
31634
31635 #: src/support/debug.cpp:43
31636 msgid "General information"
31637 msgstr "Allgemeine Informationen"
31638
31639 #: src/support/debug.cpp:44
31640 msgid "Program initialisation"
31641 msgstr "Initialisierung des Programms"
31642
31643 #: src/support/debug.cpp:45
31644 msgid "Keyboard events handling"
31645 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31646
31647 #: src/support/debug.cpp:46
31648 msgid "GUI handling"
31649 msgstr "GUI-Aufbau"
31650
31651 #: src/support/debug.cpp:47
31652 msgid "Lyxlex grammar parser"
31653 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31654
31655 #: src/support/debug.cpp:48
31656 msgid "Configuration files reading"
31657 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31658
31659 #: src/support/debug.cpp:49
31660 msgid "Custom keyboard definition"
31661 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31662
31663 #: src/support/debug.cpp:50
31664 msgid "LaTeX generation/execution"
31665 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31666
31667 #: src/support/debug.cpp:51
31668 msgid "Math editor"
31669 msgstr "Mathe-Editor"
31670
31671 #: src/support/debug.cpp:52
31672 msgid "Font handling"
31673 msgstr "Schrift-Handhabung"
31674
31675 #: src/support/debug.cpp:53
31676 msgid "Textclass files reading"
31677 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31678
31679 #: src/support/debug.cpp:54
31680 msgid "Version control"
31681 msgstr "Versionskontrolle"
31682
31683 #: src/support/debug.cpp:55
31684 msgid "External control interface"
31685 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31686
31687 #: src/support/debug.cpp:56
31688 msgid "Undo/Redo mechanism"
31689 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31690
31691 #: src/support/debug.cpp:57
31692 msgid "User commands"
31693 msgstr "Benutzerbefehle"
31694
31695 #: src/support/debug.cpp:58
31696 msgid "The LyX Lexer"
31697 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31698
31699 #: src/support/debug.cpp:59
31700 msgid "Dependency information"
31701 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31702
31703 #: src/support/debug.cpp:60
31704 msgid "LyX Insets"
31705 msgstr "LyX-Einfügungen"
31706
31707 #: src/support/debug.cpp:61
31708 msgid "Files used by LyX"
31709 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31710
31711 #: src/support/debug.cpp:62
31712 msgid "Workarea events"
31713 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31714
31715 #: src/support/debug.cpp:63
31716 msgid "Clipboard handling"
31717 msgstr "Zwischenablage"
31718
31719 #: src/support/debug.cpp:64
31720 msgid "Graphics conversion and loading"
31721 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31722
31723 #: src/support/debug.cpp:65
31724 msgid "Change tracking"
31725 msgstr "Änderungsverfolgung"
31726
31727 #: src/support/debug.cpp:66
31728 msgid "External template/inset messages"
31729 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31730
31731 #: src/support/debug.cpp:67
31732 msgid "RowPainter profiling"
31733 msgstr "RowPainter-Profiling"
31734
31735 #: src/support/debug.cpp:68
31736 msgid "Scrolling debugging"
31737 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31738
31739 #: src/support/debug.cpp:70
31740 msgid "RTL/Bidi"
31741 msgstr "RTL/Bidi"
31742
31743 #: src/support/debug.cpp:71
31744 msgid "Locale/Internationalisation"
31745 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31746
31747 #: src/support/debug.cpp:72
31748 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31749 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31750
31751 #: src/support/debug.cpp:73
31752 msgid "Find and replace mechanism"
31753 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31754
31755 #: src/support/debug.cpp:74
31756 msgid "Developers' general debug messages"
31757 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31758
31759 #: src/support/debug.cpp:75
31760 msgid "All debugging messages"
31761 msgstr "Alle Testmeldungen"
31762
31763 #: src/support/debug.cpp:154
31764 #, c-format
31765 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31766 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31767
31768 #: src/support/lassert.cpp:60
31769 #, c-format
31770 msgid ""
31771 "Assertion %1$s violated in\n"
31772 "file: %2$s, line: %3$s"
31773 msgstr ""
31774 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31775 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31776
31777 #: src/support/lassert.cpp:70
31778 msgid ""
31779 "It should be safe to continue, but you\n"
31780 "may wish to save your work and restart LyX."
31781 msgstr ""
31782 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31783 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31784
31785 #: src/support/lassert.cpp:73
31786 msgid "Warning!"
31787 msgstr "Warnung!"
31788
31789 #: src/support/lassert.cpp:80
31790 msgid ""
31791 "There has been an error with this document.\n"
31792 "LyX will attempt to close it safely."
31793 msgstr ""
31794 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31795 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31796
31797 #: src/support/lassert.cpp:83
31798 msgid "Buffer Error!"
31799 msgstr "Speicherfehler!"
31800
31801 #: src/support/lassert.cpp:90
31802 msgid ""
31803 "LyX has encountered an application error\n"
31804 "and will now shut down."
31805 msgstr ""
31806 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31807 "und wird nun beendet."
31808
31809 #: src/support/lassert.cpp:93
31810 msgid "Fatal Exception!"
31811 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31812
31813 #: src/support/os_win32.cpp:488
31814 msgid "System file not found"
31815 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31816
31817 #: src/support/os_win32.cpp:489
31818 msgid ""
31819 "Unable to load shfolder.dll\n"
31820 "Please install."
31821 msgstr ""
31822 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31823 "Bitte installieren."
31824
31825 #: src/support/os_win32.cpp:494
31826 msgid "System function not found"
31827 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31828
31829 #: src/support/os_win32.cpp:495
31830 msgid ""
31831 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31832 "Don't know how to proceed. Sorry."
31833 msgstr ""
31834 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31835 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31836
31837 #: src/support/userinfo.cpp:45
31838 msgid "Unknown user"
31839 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31840
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid "Format"
31843 #~ msgstr "&Format:"
31844
31845 #~ msgid "svgz"
31846 #~ msgstr "svgz"
31847
31848 #~ msgid "svgz|SVG"
31849 #~ msgstr "svgz|SVG"
31850
31851 #~ msgid "Change: "
31852 #~ msgstr "Änderung: "
31853
31854 #~ msgid " at "
31855 #~ msgstr " am "
31856
31857 #~ msgid "Undef: "
31858 #~ msgstr "Undef.: "
31859
31860 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
31861 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
31862
31863 #~ msgid "Author running head"
31864 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
31865
31866 #~ msgid "Author running head:"
31867 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
31868
31869 #~ msgid "Title running head"
31870 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
31871
31872 #~ msgid "Title running head:"
31873 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
31874
31875 #~ msgid "Keypoints"
31876 #~ msgstr "Schlagwörter"
31877
31878 #~ msgid "Key Points."
31879 #~ msgstr "Schlagwörter."
31880
31881 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
31882 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
31883
31884 #~ msgid "DVI-PS Options"
31885 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
31886
31887 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31888 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
31889
31890 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31891 #~ msgstr ""
31892 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31893
31894 #~ msgid "&Longtable"
31895 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
31896
31897 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31898 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
31899
31900 #~ msgid "Top Line|n"
31901 #~ msgstr "Obere Linie|b"
31902
31903 #~ msgid "Bottom Line|i"
31904 #~ msgstr "Untere Linie|e"
31905
31906 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31907 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31908
31909 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31910 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31911
31912 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31913 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
31914
31915 #~ msgid "Open Navigator..."
31916 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
31917
31918 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31919 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31920
31921 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31922 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31923
31924 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31925 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31926
31927 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31928 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31929
31930 #~ msgid "Pages"
31931 #~ msgstr "Seiten"
31932
31933 #~ msgid "Page number to print from"
31934 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31935
31936 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31937 #~ msgstr "&Bis:"
31938
31939 #~ msgid "Page number to print to"
31940 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31941
31942 #~ msgid "Print all pages"
31943 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31944
31945 #~ msgid "Fro&m"
31946 #~ msgstr "&Von"
31947
31948 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31949 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31950
31951 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31952 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31953
31954 #~ msgid "Print in reverse order"
31955 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31956
31957 #~ msgid "Re&verse order"
31958 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31959
31960 #~ msgid "Copie&s"
31961 #~ msgstr "Kopie&n"
31962
31963 #~ msgid "Number of copies"
31964 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31965
31966 #~ msgid "Collate copies"
31967 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31968
31969 #~ msgid "&Collate"
31970 #~ msgstr "&Sortieren"
31971
31972 #~ msgid "&Print"
31973 #~ msgstr "&Drucken"
31974
31975 #~ msgid "Print Destination"
31976 #~ msgstr "Druckziel"
31977
31978 #~ msgid "Send output to the printer"
31979 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31980
31981 #~ msgid "P&rinter:"
31982 #~ msgstr "D&rucker:"
31983
31984 #~ msgid "Send output to the given printer"
31985 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31986
31987 #~ msgid "Send output to a file"
31988 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31989
31990 #~ msgid "Printer Command Options"
31991 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31992
31993 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31994 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31995
31996 #~ msgid "File ex&tension:"
31997 #~ msgstr "Datei&endung:"
31998
31999 #~ msgid "Option used to print to a file."
32000 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32001
32002 #~ msgid "Print to &file:"
32003 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32004
32005 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32006 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32007
32008 #~ msgid "Set &printer:"
32009 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32010
32011 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32012 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32013
32014 #~ msgid "Spool &printer:"
32015 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32016
32017 #~ msgid ""
32018 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32019 #~ msgstr ""
32020 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32021 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32022
32023 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32024 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32025
32026 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32027 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32028
32029 #~ msgid "Re&verse pages:"
32030 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32031
32032 #~ msgid "&Number of copies:"
32033 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32034
32035 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32036 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32037
32038 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32039 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32040
32041 #~ msgid "Co&llated:"
32042 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32043
32044 #~ msgid "Pa&ge range:"
32045 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32046
32047 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32048 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32049
32050 #~ msgid "&Odd pages:"
32051 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32052
32053 #~ msgid "&Even pages:"
32054 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32055
32056 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32057 #~ msgstr ""
32058 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32059
32060 #~ msgid "E&xtra options:"
32061 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32062
32063 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32064 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32065
32066 #~ msgid ""
32067 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32068 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32069 #~ "your printers."
32070 #~ msgstr ""
32071 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32072 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32073 #~ "Drucker installiert haben."
32074
32075 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32076 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32077
32078 #~ msgid "Name of the default printer"
32079 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32080
32081 #~ msgid "Default &printer:"
32082 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32083
32084 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32085 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32086
32087 #~ msgid "Standard Code"
32088 #~ msgstr "Standard-Code"
32089
32090 #~ msgid "Print...|P"
32091 #~ msgstr "Drucken...|D"
32092
32093 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32094 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32095
32096 #~ msgid ""
32097 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32098 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32099 #~ msgstr ""
32100 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32101 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32102
32103 #~ msgid "Print document failed"
32104 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32105
32106 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32107 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32108
32109 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32110 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32111
32112 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32113 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32114
32115 #~ msgid "Error running external commands."
32116 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32117
32118 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32119 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32120
32121 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32122 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32123
32124 #~ msgid ""
32125 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32126 #~ "environment variable PRINTER."
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32129 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32130
32131 #~ msgid "The option to print only even pages."
32132 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32133
32134 #~ msgid ""
32135 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32136 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32137 #~ msgstr ""
32138 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32139 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32140 #~ "druckenden DVI-Datei."
32141
32142 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32143 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32144
32145 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32146 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32147
32148 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32149 #~ msgstr ""
32150 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32151
32152 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32153 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32154
32155 #~ msgid ""
32156 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32157 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32158 #~ "and arguments."
32159 #~ msgstr ""
32160 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32161 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32162 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32163
32164 #~ msgid ""
32165 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32166 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32167 #~ msgstr ""
32168 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32169 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32170
32171 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32172 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32173
32174 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32177
32178 #~ msgid ""
32179 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32180 #~ "command."
32181 #~ msgstr ""
32182 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32183 #~ "explizit angeben soll."
32184
32185 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32186 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32187
32188 #~ msgid "Printer"
32189 #~ msgstr "Drucker"
32190
32191 #~ msgid "Print Document"
32192 #~ msgstr "Dokument drucken"
32193
32194 #~ msgid "Print to file"
32195 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32196
32197 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32198 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32199
32200 #~ msgid "Black"
32201 #~ msgstr "Schwarz"
32202
32203 #~ msgid "Blue"
32204 #~ msgstr "Blau"
32205
32206 #~ msgid "Brown"
32207 #~ msgstr "Braun"
32208
32209 #~ msgid "Cyan"
32210 #~ msgstr "Cyan"
32211
32212 #~ msgid "Darkgray"
32213 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32214
32215 #~ msgid "Gray"
32216 #~ msgstr "Grau"
32217
32218 #~ msgid "Green"
32219 #~ msgstr "Grün"
32220
32221 #~ msgid "Lightgray"
32222 #~ msgstr "Hellgrau"
32223
32224 #~ msgid "Lime"
32225 #~ msgstr "Limette"
32226
32227 #~ msgid "Magenta"
32228 #~ msgstr "Magenta"
32229
32230 #~ msgid "Olive"
32231 #~ msgstr "Olivgrün"
32232
32233 #~ msgid "Orange"
32234 #~ msgstr "Orange"
32235
32236 #~ msgid "Pink"
32237 #~ msgstr "Pink"
32238
32239 #~ msgid "Purple"
32240 #~ msgstr "Purpur"
32241
32242 #~ msgid "Red"
32243 #~ msgstr "Rot"
32244
32245 #~ msgid "Teal"
32246 #~ msgstr "Türkis"
32247
32248 #~ msgid "Violet"
32249 #~ msgstr "Violett"
32250
32251 #~ msgid "White"
32252 #~ msgstr "Weiß"
32253
32254 #~ msgid "Yellow"
32255 #~ msgstr "Gelb"
32256
32257 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32258 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32259
32260 #~ msgid "Supported box types"
32261 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32262
32263 #~ msgid "Unknown document class"
32264 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32265
32266 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32267 #~ msgstr ""
32268 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32269
32270 #~ msgid "Included File Invalid"
32271 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32272
32273 #~ msgid ""
32274 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32275 #~ "  %1$s\n"
32276 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32277 #~ msgstr ""
32278 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32279 #~ "  %1$s\n"
32280 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32281
32282 #~ msgid "Lists"
32283 #~ msgstr "Listen"
32284
32285 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32286 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32287
32288 #~ msgid "Forward search"
32289 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32290
32291 #~ msgid "Document &class"
32292 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32293
32294 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32295 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Scaling"
32299 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "&Vertical factor:"
32303 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32307 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "&Rotation:"
32311 #~ msgstr "Notation"
32312
32313 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32314 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32315
32316 #~ msgid ""
32317 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32318 #~ msgstr ""
32319 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32320 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32321
32322 #~ msgid "Enable &RTL support"
32323 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32324
32325 #~ msgid "___"
32326 #~ msgstr "___"
32327
32328 #~ msgid "EndOfSlide"
32329 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32330
32331 #~ msgid "--Separator--"
32332 #~ msgstr "--Trenner--"
32333
32334 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32335 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32336
32337 #~ msgid "TeX Code|X"
32338 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32339
32340 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32341 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32342
32343 #~ msgid "."
32344 #~ msgstr "."
32345
32346 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32347 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32348
32349 #~ msgid "Syriac"
32350 #~ msgstr "Syriakisch"
32351
32352 #~ msgid "Urdu"
32353 #~ msgstr "Urdu"
32354
32355 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32356 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32357
32358 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32359 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32360
32361 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32362 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32363
32364 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32365 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32366
32367 #~ msgid "Sco&pe"
32368 #~ msgstr "&Bereich"
32369
32370 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32371 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32372
32373 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32374 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32375
32376 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32377 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32378
32379 #~ msgid "Split Environment|l"
32380 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32381
32382 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32383 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32384
32385 #~ msgid "&Down"
32386 #~ msgstr "A&b"
32387
32388 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32389 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32390
32391 #~ msgid "report (R Journal)"
32392 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32393
32394 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32395 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32396
32397 #~ msgid "Alternative theorem string"
32398 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32399
32400 #~ msgid "Default Format"
32401 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32402
32403 #~ msgid "Key Words."
32404 #~ msgstr "Schlagwörter."
32405
32406 #~ msgid "Multilingual captions"
32407 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32408
32409 #~ msgid "Scrap"
32410 #~ msgstr "Ausschuss"
32411
32412 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32413 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32414
32415 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32416 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32417
32418 #~ msgid "End Multiple Columns"
32419 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32420
32421 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32422 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32423
32424 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32425 #~ msgstr "de"
32426
32427 #~ msgid "&First:"
32428 #~ msgstr "&Primäre:"
32429
32430 #~ msgid "Memory problem"
32431 #~ msgstr "Speicherproblem"
32432
32433 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32434 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32435
32436 #~ msgid "List of Graphics"
32437 #~ msgstr "Grafiken"
32438
32439 #~ msgid "List of Equations"
32440 #~ msgstr "Gleichungen"
32441
32442 #~ msgid "List of Index Entries"
32443 #~ msgstr "Stichwörter"
32444
32445 #~ msgid "List of Marginal notes"
32446 #~ msgstr "Randnotizen"
32447
32448 #~ msgid "List of Notes"
32449 #~ msgstr "Notizen"
32450
32451 #~ msgid "List of Citations"
32452 #~ msgstr "Literaturverweise"
32453
32454 #~ msgid "List of Branches"
32455 #~ msgstr "Zweige"
32456
32457 #~ msgid "List of Changes"
32458 #~ msgstr "Änderungen"
32459
32460 #~ msgid "elsewhere"
32461 #~ msgstr "woanders"
32462
32463 #~ msgid "Deprecated Styles"
32464 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32465
32466 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32467 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32468
32469 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32470 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32471
32472 #~ msgid "EndFrame"
32473 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32474
32475 #~ msgid "________________________________"
32476 #~ msgstr "________________________________"
32477
32478 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32479 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32480
32481 #~ msgid "Automatic help"
32482 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32483
32484 #~ msgid "Session"
32485 #~ msgstr "Sitzung"
32486
32487 #~ msgid "Documents"
32488 #~ msgstr "Dokumente"
32489
32490 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32491 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32492
32493 #~ msgid "Use ams&math package"
32494 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32495
32496 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32497 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32498
32499 #~ msgid "Use amssymb package"
32500 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32501
32502 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32503 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32504
32505 #~ msgid "Use &esint package"
32506 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32507
32508 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32509 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32510
32511 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32512 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32513
32514 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32515 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32516
32517 #~ msgid "Use mathtools package"
32518 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32519
32520 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32521 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32522
32523 #~ msgid "Use mh&chem package"
32524 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32525
32526 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32527 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32528
32529 #~ msgid "Use stackrel package"
32530 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32531
32532 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32533 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32534
32535 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32536 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32537
32538 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32539 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32540
32541 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32542 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32543
32544 #~ msgid "Close Section"
32545 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32546
32547 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32548 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32549
32550 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32551 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32552
32553 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32554 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32555
32556 #~ msgid ""
32557 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32558 #~ "actually to print."
32559 #~ msgstr ""
32560 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32561 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32562
32563 #~ msgid "Maintext"
32564 #~ msgstr "Haupttext"
32565
32566 #~ msgid "institute mark"
32567 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32568
32569 #~ msgid "Make letter title"
32570 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32571
32572 #~ msgid "Initial Option"
32573 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32574
32575 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32576 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32577
32578 #~ msgid "Settings...|g"
32579 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32580
32581 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32582 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32583
32584 #~ msgid "AMS arrows"
32585 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32586
32587 #~ msgid "AMS relations"
32588 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32589
32590 #~ msgid "AMS operators"
32591 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32592
32593 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32594 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32595
32596 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32597 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32598
32599 #~ msgid "AMS Arrows"
32600 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32601
32602 #~ msgid "AMS Relations"
32603 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32604
32605 #~ msgid "AMS Operators"
32606 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32607
32608 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32609 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32610
32611 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32612 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32613
32614 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32615 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32616
32617 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32618 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32619
32620 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32621 #~ msgstr ""
32622 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32623 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32624
32625 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32626 #~ msgstr ""
32627 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32628 #~ "Zweitsprache"
32629
32630 #~ msgid "CenteredCaption"
32631 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32632
32633 #~ msgid "Fig. ---"
32634 #~ msgstr "Abb. ---"
32635
32636 #~ msgid "Captionabove"
32637 #~ msgstr "Legende oben"
32638
32639 #~ msgid "Captionbelow"
32640 #~ msgstr "Legende unten"
32641
32642 #~ msgid "Table Caption"
32643 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32644
32645 #~ msgid "Multilingual caption:"
32646 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32647
32648 #~ msgid "Ligature Break"
32649 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32650
32651 #~ msgid "End of Sentence"
32652 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32653
32654 #~ msgid "Ellipsis"
32655 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32656
32657 #~ msgid "Hyphenation Point"
32658 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32659
32660 #~ msgid "Breakable Slash"
32661 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32662
32663 #~ msgid "Protected Hyphen"
32664 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32665
32666 #~ msgid "Noweb Report"
32667 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32668
32669 #~ msgid "Noweb Article"
32670 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32671
32672 #~ msgid "Noweb Book"
32673 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32674
32675 #~ msgid "Computing Review Categories"
32676 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32677
32678 #~ msgid "Institute mark"
32679 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32680
32681 #~ msgid "Space"
32682 #~ msgstr "Leerraum"
32683
32684 #~ msgid "Space:"
32685 #~ msgstr "Leerraum:"
32686
32687 #~ msgid "Computer:"
32688 #~ msgstr "Computer:"
32689
32690 #~ msgid "opt"
32691 #~ msgstr "Opt"
32692
32693 #~ msgid "Braille Manual|B"
32694 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32695
32696 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32697 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32698
32699 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32700 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32701
32702 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32703 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32704
32705 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32706 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32707
32708 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32709 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32710
32711 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32712 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32713
32714 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32715 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32716
32717 #~ msgid "View Outline|u"
32718 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32719
32720 #~ msgid ""
32721 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32722 #~ msgstr ""
32723 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32724 #~ "sichtbar ist"
32725
32726 #~ msgid ""
32727 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32728 #~ "window: "
32729 #~ msgstr ""
32730 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32731 #~ "Fenster angewandt: "
32732
32733 #~ msgid ""
32734 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32735 #~ "active window: "
32736 #~ msgstr ""
32737 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32738 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32739
32740 #~ msgid ""
32741 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32742 #~ msgstr ""
32743 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32744 #~ "Fenster angewandt: "
32745
32746 #~ msgid "%1$s%2$s"
32747 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32748
32749 #~ msgid " (unknown)"
32750 #~ msgstr " (unbekannt)"
32751
32752 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32753 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32754
32755 #~ msgid "LatinOn"
32756 #~ msgstr "Latein an"
32757
32758 #~ msgid "Latin on"
32759 #~ msgstr "Latein an"
32760
32761 #~ msgid "LatinOff"
32762 #~ msgstr "Latein aus"
32763
32764 #~ msgid "Latin off"
32765 #~ msgstr "Latein aus"
32766
32767 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32768 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32769
32770 #~ msgid "Utopia"
32771 #~ msgstr "Utopia"
32772
32773 #~ msgid "Table w&idth:"
32774 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32775
32776 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32777 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32778
32779 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32780 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32781
32782 #~ msgid "Rotate cell"
32783 #~ msgstr "Zelle drehen"
32784
32785 #~ msgid "&New:"
32786 #~ msgstr "&Neu:"
32787
32788 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32789 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32790
32791 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32792 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32793
32794 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32795 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32796
32797 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32798 #~ msgstr ""
32799 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32800
32801 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32802 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32803
32804 #~ msgid "&Output Format:"
32805 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32806
32807 #~ msgid "MM"
32808 #~ msgstr "MM"
32809
32810 #~ msgid "MMMMM"
32811 #~ msgstr "MMMMM"
32812
32813 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32814 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32815
32816 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32817 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32818
32819 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32820 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32821
32822 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32823 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32824
32825 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32826 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32827
32828 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32829 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32830
32831 #~ msgid "Example \\theexample"
32832 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32833
32834 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32835 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32836
32837 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32838 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32839
32840 #~ msgid "Remark \\theremark"
32841 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32842
32843 #~ msgid "Case \\thecase"
32844 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32845
32846 #~ msgid "Question \\thequestion"
32847 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32848
32849 #~ msgid "Note \\thenote"
32850 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32851
32852 #~ msgid "Specify the default paper size."
32853 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32854
32855 #~ msgid ""
32856 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32857 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32858 #~ msgstr ""
32859 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32860 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32861
32862 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32863 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32864
32865 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32866 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32867
32868 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32869 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32870
32871 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32872 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32873
32874 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32875 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32876
32877 #~ msgid "HTML|H"
32878 #~ msgstr "HTML|H"
32879
32880 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32881 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32882
32883 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32884 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32885
32886 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32887 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32888
32889 #~ msgid "branch"
32890 #~ msgstr "Zweig"
32891
32892 #~ msgid "\\thesol"
32893 #~ msgstr "\\thesol"
32894
32895 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32896 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32897
32898 #~ msgid ""
32899 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32900 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32901 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32904 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32905 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32906
32907 #~ msgid "Step"
32908 #~ msgstr "Schritt"
32909
32910 #~ msgid "Step \\thestep."
32911 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32912
32913 #~ msgid "Appendices Section"
32914 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32915
32916 #~ msgid "--- Appendices ---"
32917 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32918
32919 #~ msgid "Preface:"
32920 #~ msgstr "Vorwort:"
32921
32922 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32923 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32924
32925 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32926 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32927
32928 #~ msgid "MiniTOC"
32929 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32930
32931 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32932 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32933
32934 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32935 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Itemizef"
32939 #~ msgstr "Auflistung"
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Itemizedd"
32943 #~ msgstr "Auflistung"
32944
32945 #~ msgid "Layout|L"
32946 #~ msgstr "Format|F"
32947
32948 #~ msgid "Documents|D"
32949 #~ msgstr "Dokumente|k"
32950
32951 #~ msgid "New from Template...|T"
32952 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32953
32954 #~ msgid "Revert|R"
32955 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32956
32957 #~ msgid "Custom...|C"
32958 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32959
32960 #~ msgid "Redo|d"
32961 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32962
32963 #~ msgid "Cut|C"
32964 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32965
32966 #~ msgid "Paste|a"
32967 #~ msgstr "Einfügen|E"
32968
32969 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32970 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32971
32972 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32973 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32974
32975 #~ msgid "Tabular|T"
32976 #~ msgstr "Tabelle|T"
32977
32978 #~ msgid "Thesaurus..."
32979 #~ msgstr "Thesaurus..."
32980
32981 #~ msgid "Statistics...|i"
32982 #~ msgstr "Statistik...|i"
32983
32984 #~ msgid "Change Tracking|g"
32985 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32986
32987 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32988 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32989
32990 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32991 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32992
32993 #~ msgid "Line Bottom|B"
32994 #~ msgstr "Linie unten|e"
32995
32996 #~ msgid "Line Left|L"
32997 #~ msgstr "Linie links|i"
32998
32999 #~ msgid "Line Right|R"
33000 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33001
33002 #~ msgid "Delete Row|w"
33003 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33004
33005 #~ msgid "Copy Row"
33006 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33007
33008 #~ msgid "Swap Rows"
33009 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33010
33011 #~ msgid "Delete Column|D"
33012 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33013
33014 #~ msgid "Copy Column"
33015 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33016
33017 #~ msgid "Swap Columns"
33018 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33019
33020 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33021 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33022
33023 #~ msgid "Alignment|A"
33024 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33025
33026 #~ msgid "Add Row|R"
33027 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33028
33029 #~ msgid "Add Column|C"
33030 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33031
33032 #~ msgid "Octave"
33033 #~ msgstr "Octave"
33034
33035 #~ msgid "Maxima"
33036 #~ msgstr "Maxima"
33037
33038 #~ msgid "Mathematica"
33039 #~ msgstr "Mathematica"
33040
33041 #~ msgid "Maple, simplify"
33042 #~ msgstr "Maple, simplify"
33043
33044 #~ msgid "Maple, factor"
33045 #~ msgstr "Maple, factor"
33046
33047 #~ msgid "Maple, evalm"
33048 #~ msgstr "Maple, evalm"
33049
33050 #~ msgid "Maple, evalf"
33051 #~ msgstr "Maple, evalf"
33052
33053 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33054 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33055
33056 #~ msgid "Align Environment|A"
33057 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33058
33059 #~ msgid "AlignAt Environment"
33060 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33061
33062 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33063 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33064
33065 #~ msgid "Multline Environment"
33066 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33067
33068 #~ msgid "Special Character|S"
33069 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33070
33071 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33072 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33073
33074 #~ msgid "Index Entry|I"
33075 #~ msgstr "Stichwort|S"
33076
33077 #~ msgid "URL...|U"
33078 #~ msgstr "URL...|U"
33079
33080 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33081 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33082
33083 #~ msgid "TeX Code|T"
33084 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33085
33086 #~ msgid "Minipage|p"
33087 #~ msgstr "Minipage|p"
33088
33089 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33090 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33091
33092 #~ msgid "Floats|a"
33093 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33094
33095 #~ msgid "Include File...|d"
33096 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33097
33098 #~ msgid "Insert File|e"
33099 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33100
33101 #~ msgid "External Material...|x"
33102 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33103
33104 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33105 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33106
33107 #~ msgid "Protected Space|r"
33108 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33109
33110 #~ msgid "Vertical Space..."
33111 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33112
33113 #~ msgid "Line Break|L"
33114 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33115
33116 #~ msgid "Protected Dash|D"
33117 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33118
33119 #~ msgid "Single Quote|Q"
33120 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33121
33122 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33123 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33124
33125 #~ msgid "Horizontal Line"
33126 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33127
33128 #~ msgid "Font Change|o"
33129 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33130
33131 #~ msgid "Math Normal Font"
33132 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33133
33134 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33135 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33136
33137 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33138 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33139
33140 #~ msgid "Math Roman Family"
33141 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33142
33143 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33144 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33145
33146 #~ msgid "Math Bold Series"
33147 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33148
33149 #~ msgid "Text Normal Font"
33150 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33151
33152 #~ msgid "Floatflt Figure"
33153 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33154
33155 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33156 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33157
33158 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33159 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33160
33161 #~ msgid "Character...|C"
33162 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33163
33164 #~ msgid "Paragraph...|P"
33165 #~ msgstr "Absatz...|A"
33166
33167 #~ msgid "Document...|D"
33168 #~ msgstr "Dokument...|D"
33169
33170 #~ msgid "Tabular...|T"
33171 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33172
33173 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33174 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33175
33176 #~ msgid "Noun Style|N"
33177 #~ msgstr "Eigenname|E"
33178
33179 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33180 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33181
33182 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33183 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33184
33185 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33186 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33187
33188 #~ msgid "Update|U"
33189 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33190
33191 #~ msgid "TeX Information|X"
33192 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33193
33194 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33195 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33196
33197 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33198 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33199
33200 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33201 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33202
33203 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33204 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33205
33206 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33207 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33208
33209 #~ msgid "Extended Features|E"
33210 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33211
33212 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33213 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33214
33215 #~ msgid "Preferences..."
33216 #~ msgstr "Einstellungen..."
33217
33218 #~ msgid "Quit LyX"
33219 #~ msgstr "LyX beenden"
33220
33221 #~ msgid "%1$d words checked."
33222 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33223
33224 #~ msgid "One word checked."
33225 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33226
33227 #~ msgid "Spelling check completed"
33228 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33229
33230 #~ msgid "Basi&c"
33231 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33232
33233 #~ msgid "&Command:"
33234 #~ msgstr "&Befehl:"
33235
33236 #~ msgid "Search text is empty!"
33237 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33238
33239 #~ msgid ""
33240 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33241 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33242 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33243 #~ msgstr ""
33244 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33245 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33246 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33247 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33248
33249 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33250 #~ msgstr ""
33251 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
33252 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
33253
33254 #~ msgid "Affilation:"
33255 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33256
33257 #~ msgid "DockWidget"
33258 #~ msgstr "DockWidget"
33259
33260 #~ msgid "greyedout"
33261 #~ msgstr "Grauschrift"
33262
33263 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33264 #~ msgstr "Notiz"
33265
33266 #~ msgid "&Use Defaults"
33267 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33268
33269 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33270 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33271
33272 #~ msgid "X; "
33273 #~ msgstr "X; "
33274
33275 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33276 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33277
33278 #~ msgid "Open Target...|O"
33279 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33280
33281 #~ msgid "misspelled marking"
33282 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33283
33284 #~ msgid ""
33285 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33286 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33287 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33288 #~ "%[[, %pages%]]}."
33289 #~ msgstr ""
33290 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33291 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33292 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33293 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33294
33295 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33296 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33297
33298 #~ msgid "Use &XeTeX"
33299 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33300
33301 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33302 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33303
33304 #~ msgid "&Use babel"
33305 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33306
33307 #~ msgid "Flex:Institute"
33308 #~ msgstr "Flex:Institut"
33309
33310 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33311 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33312
33313 #~ msgid "scheme"
33314 #~ msgstr "Schema"
33315
33316 #~ msgid "chart"
33317 #~ msgstr "Zeichnung"
33318
33319 #~ msgid "graph"
33320 #~ msgstr "Graph"
33321
33322 #~ msgid "Flex:Alert"
33323 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33324
33325 #~ msgid "Flex:Structure"
33326 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33327
33328 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33329 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33330
33331 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33332 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33333
33334 #~ msgid "Flex:Firstname"
33335 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33336
33337 #~ msgid "Flex:Fname"
33338 #~ msgstr "Flex:FName"
33339
33340 #~ msgid "Flex:Surname"
33341 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33342
33343 #~ msgid "Flex:Filename"
33344 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33345
33346 #~ msgid "Flex:Literal"
33347 #~ msgstr "Flex:Literal"
33348
33349 #~ msgid "Flex:Emph"
33350 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33351
33352 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33353 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33354
33355 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33356 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33357
33358 #~ msgid "Flex:Volume"
33359 #~ msgstr "Flex:Band"
33360
33361 #~ msgid "Flex:Day"
33362 #~ msgstr "Flex:Tag"
33363
33364 #~ msgid "Flex:Month"
33365 #~ msgstr "Flex:Monat"
33366
33367 #~ msgid "Flex:Year"
33368 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33369
33370 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33371 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33372
33373 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33374 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33375
33376 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33377 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33378
33379 #~ msgid "Flex:ISSN"
33380 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33381
33382 #~ msgid "Flex:CODEN"
33383 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33384
33385 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33386 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33387
33388 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33389 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33390
33391 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33392 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33393
33394 #~ msgid "Flex:Code"
33395 #~ msgstr "Flex:Code"
33396
33397 #~ msgid "Flex:Dscr"
33398 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33399
33400 #~ msgid "Flex:Keyword"
33401 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33402
33403 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33404 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33405
33406 #~ msgid "Flex:Orgname"
33407 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33408
33409 #~ msgid "Flex:Street"
33410 #~ msgstr "Flex:Straße"
33411
33412 #~ msgid "Flex:City"
33413 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33414
33415 #~ msgid "Flex:State"
33416 #~ msgstr "Flex:Staat"
33417
33418 #~ msgid "Flex:Postcode"
33419 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33420
33421 #~ msgid "Flex:Country"
33422 #~ msgstr "Flex:Land"
33423
33424 #~ msgid "Flex:Directory"
33425 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33426
33427 #~ msgid "Flex:Email"
33428 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33429
33430 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33431 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33432
33433 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33434 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33435
33436 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33437 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33438
33439 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33440 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33441
33442 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33443 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33444
33445 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33446 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33447
33448 #~ msgid "Flex"
33449 #~ msgstr "Flex"
33450
33451 #~ msgid "Foot"
33452 #~ msgstr "Fußnote"
33453
33454 #~ msgid "Note:Note"
33455 #~ msgstr "Element:Notiz"
33456
33457 #~ msgid "Note:Greyedout"
33458 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33459
33460 #~ msgid "Box:Shaded"
33461 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33462
33463 #~ msgid "Wrap"
33464 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33465
33466 #~ msgid "Info:menu"
33467 #~ msgstr "Info:Menü"
33468
33469 #~ msgid "Info:shortcut"
33470 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33471
33472 #~ msgid "Info:shortcuts"
33473 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33474
33475 #~ msgid "Flex:Endnote"
33476 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33477
33478 #~ msgid "Flex:Initial"
33479 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33480
33481 #~ msgid "Flex:Glosse"
33482 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33483
33484 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33485 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33486
33487 #~ msgid "Flex:Expression"
33488 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33489
33490 #~ msgid "Flex:Concepts"
33491 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33492
33493 #~ msgid "Flex:Meaning"
33494 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33495
33496 #~ msgid "Flex:Noun"
33497 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33498
33499 #~ msgid "Flex:Strong"
33500 #~ msgstr "Flex:Stark"
33501
33502 #~ msgid "Norsk"
33503 #~ msgstr "Norwegisch"
33504
33505 #~ msgid "Nynorsk"
33506 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33507
33508 #~ msgid "file[[scope]]"
33509 #~ msgstr "der Datei"
33510
33511 #~ msgid "master document[[scope]]"
33512 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33513
33514 #~ msgid "open files[[scope]]"
33515 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33516
33517 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33518 #~ msgstr "der Handbücher"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Keywordsr"
33522 #~ msgstr "Schlagwörter"
33523
33524 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33525 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33526
33527 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33528 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "<Gui Name>"
33532 #~ msgstr "Vorname"
33533
33534 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33535 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33536
33537 #~ msgid "Vert. Phantom"
33538 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33539
33540 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33541 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33542
33543 #~ msgid "Successful "
33544 #~ msgstr "Erfolgreich "
33545
33546 #~ msgid "Error "
33547 #~ msgstr "Fehler "
33548
33549 #~ msgid "Current &paragraph"
33550 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33551
33552 #~ msgid "A&vailable indices:"
33553 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33554
33555 #~ msgid "All indices"
33556 #~ msgstr "Alle Indexe"
33557
33558 #~ msgid "&Ok"
33559 #~ msgstr "&Ok"
33560
33561 #~ msgid "Cust&om:"
33562 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33563
33564 #~ msgid ""
33565 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33566 #~ "lyx2lyx script."
33567 #~ msgstr ""
33568 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33569 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33570
33571 #~ msgid ""
33572 #~ "The specified document\n"
33573 #~ "%1$s\n"
33574 #~ "could not be read."
33575 #~ msgstr ""
33576 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33577 #~ "%1$s\n"
33578 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33579
33580 #~ msgid "Could not read document"
33581 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33582
33583 #~ msgid "Cannot view URL"
33584 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33585
33586 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33587 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33588
33589 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33590 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33591
33592 #~ msgid "Height:"
33593 #~ msgstr "Höhe:"
33594
33595 #~ msgid "Value of the line height."
33596 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33597
33598 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33599 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33600
33601 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33602 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33603
33604 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33605 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33606
33607 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33608 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33609
33610 #~ msgid "Element:Firstname"
33611 #~ msgstr "Element: Vorname"
33612
33613 #~ msgid "Element:Fname"
33614 #~ msgstr "Element: FName"
33615
33616 #~ msgid "Element:Filename"
33617 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33618
33619 #~ msgid "Element:Citation-number"
33620 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33621
33622 #~ msgid "Element:Issue-number"
33623 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33624
33625 #~ msgid "Element:Issue-day"
33626 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33627
33628 #~ msgid "Element:Issue-months"
33629 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33630
33631 #~ msgid "Element:SS-Title"
33632 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33633
33634 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33635 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33636
33637 #~ msgid "Element:Postcode"
33638 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33639
33640 #~ msgid "Element:Directory"
33641 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33642
33643 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33644 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33645
33646 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33647 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33648
33649 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33650 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33651
33652 #~ msgid "CharStyle"
33653 #~ msgstr "Textstil"
33654
33655 #~ msgid "Custom:Endnote"
33656 #~ msgstr "Endnote"
33657
33658 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33659 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33660
33661 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33662 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33663
33664 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33665 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33666
33667 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33668 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33669
33670 #~ msgid "CharStyle:Code"
33671 #~ msgstr "Textstil: Code"
33672
33673 #~ msgid "FrmtRef: "
33674 #~ msgstr "FrmtRef: "
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Glossary term"
33678 #~ msgstr "Glosse"
33679
33680 #~ msgid "Middle|d"
33681 #~ msgstr "Mitte|M"
33682
33683 #~ msgid "top/bottom line"
33684 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33685
33686 #~ msgid "Decimal point:"
33687 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33688
33689 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33690 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
33691
33692 #~ msgid "Screen &DPI:"
33693 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33697 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33698
33699 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33700 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33701
33702 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33703 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33704
33705 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33706 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33707
33708 #~ msgid "Publisher ID"
33709 #~ msgstr "Publikations-ID"
33710
33711 #~ msgid "OptArg"
33712 #~ msgstr "OptArg"
33713
33714 #~ msgid "TheoremTemplate"
33715 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33716
33717 #~ msgid "Theorem #:"
33718 #~ msgstr "Theorem #:"
33719
33720 #~ msgid "Lemma #:"
33721 #~ msgstr "Lemma #:"
33722
33723 #~ msgid "Corollary #:"
33724 #~ msgstr "Korollar #:"
33725
33726 #~ msgid "Proposition #:"
33727 #~ msgstr "Satz #:"
33728
33729 #~ msgid "Conjecture #:"
33730 #~ msgstr "Vermutung #:"
33731
33732 #~ msgid "Criterion #:"
33733 #~ msgstr "Kriterium #:"
33734
33735 #~ msgid "Fact #:"
33736 #~ msgstr "Fakt #:"
33737
33738 #~ msgid "Axiom #:"
33739 #~ msgstr "Axiom #:"
33740
33741 #~ msgid "Definition #:"
33742 #~ msgstr "Definition #:"
33743
33744 #~ msgid "Example #:"
33745 #~ msgstr "Beispiel #:"
33746
33747 #~ msgid "Condition #:"
33748 #~ msgstr "Bedingung #:"
33749
33750 #~ msgid "Problem #:"
33751 #~ msgstr "Problem #:"
33752
33753 #~ msgid "Exercise #:"
33754 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33755
33756 #~ msgid "Remark #:"
33757 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33758
33759 #~ msgid "Claim #:"
33760 #~ msgstr "Behauptung #:"
33761
33762 #~ msgid "Note #:"
33763 #~ msgstr "Notiz #:"
33764
33765 #~ msgid "Notation #:"
33766 #~ msgstr "Notation #:"
33767
33768 #~ msgid "Case #:"
33769 #~ msgstr "Fall #:"
33770
33771 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33772 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Overwrite all files?"
33776 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Continue &asking"
33780 #~ msgstr "Fortfahrend"
33781
33782 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33783 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33784
33785 #~ msgid "Thin space"
33786 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33787
33788 #~ msgid "Medium space"
33789 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33790
33791 #~ msgid "Thick space"
33792 #~ msgstr "Großer Abstand"
33793
33794 #~ msgid "Negative thin space"
33795 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33796
33797 #~ msgid "Negative medium space"
33798 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33799
33800 #~ msgid "Negative thick space"
33801 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33802
33803 #~ msgid "Inter-word space"
33804 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33805
33806 #~ msgid "Date format"
33807 #~ msgstr "Datumsformat"
33808
33809 #~ msgid "Unknown buffer info"
33810 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33811
33812 #~ msgid "QQuad Space"
33813 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33814
33815 #~ msgid "Preview\t"
33816 #~ msgstr "Vorschau\t"
33817
33818 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33819 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33820
33821 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33822 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33823
33824 #~ msgid "&Replace with..."
33825 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33826
33827 #~ msgid "Ne&xt"
33828 #~ msgstr "N&ächstes"
33829
33830 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33831 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33832
33833 #~ msgid "Pre&vious"
33834 #~ msgstr "Vor&heriges"
33835
33836 #~ msgid "&Keep case"
33837 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33838
33839 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33840 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33841
33842 #~ msgid "&Find..."
33843 #~ msgstr "S&uchen..."
33844
33845 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33846 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33847
33848 #~ msgid "&Next"
33849 #~ msgstr "&Nächstes"
33850
33851 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33852 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33853
33854 #~ msgid "&Previous"
33855 #~ msgstr "&Vorheriges"
33856
33857 #~ msgid "Ch. "
33858 #~ msgstr "Kap. "
33859
33860 #~ msgid ""
33861 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33862 #~ "%1$s.layout,\n"
33863 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33864 #~ "class or style file required by it is not\n"
33865 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33866 #~ "for more information.\n"
33867 #~ msgstr ""
33868 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33869 #~ "%1$s.layout\n"
33870 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33871 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33872 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33873 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33874
33875 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33876 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33877
33878 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33879 #~ msgstr ""
33880 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33881 #~ "neue Marke."
33882
33883 #~ msgid "Any &word"
33884 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33885
33886 #~ msgid ""
33887 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33888 #~ "%2$s"
33889 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33890
33891 #~ msgid "Merge cells"
33892 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33893
33894 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33895 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33896
33897 #~ msgid "Branch Settings"
33898 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33899
33900 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33901 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33902
33903 #~ msgid "Table Settings"
33904 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33905
33906 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33907 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33908
33909 #~ msgid "Language ...|L"
33910 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33911
33912 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33913 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33914
33915 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33916 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33917
33918 #~ msgid "&Debug messages"
33919 #~ msgstr "Testmeldungen"
33920
33921 #~ msgid "Clear &automatically"
33922 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33923
33924 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33925 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33926
33927 #~ msgid "Box Settings"
33928 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33929
33930 #~ msgid "TeX Code Settings"
33931 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33932
33933 #~ msgid "Match found and replaced !"
33934 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33935
33936 #~ msgid "Close this panel"
33937 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33938
33939 #~ msgid "The Enter key works, too"
33940 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33941
33942 #~ msgid "The delete key works, too"
33943 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33944
33945 #~ msgid "D&elete"
33946 #~ msgstr "&Löschen"
33947
33948 #~ msgid "F&ind:"
33949 #~ msgstr "&Suchen:"
33950
33951 #~ msgid "Prev"
33952 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33953
33954 #~ msgid "Match..."
33955 #~ msgstr "Finde..."
33956
33957 #~ msgid "Document in current file"
33958 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "diamond2"
33962 #~ msgstr "diamond"
33963
33964 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33965 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "begin"
33969 #~ msgstr "Beginn"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "end"
33973 #~ msgstr "Und"
33974
33975 #~ msgid "forward"
33976 #~ msgstr "vorwärts"
33977
33978 #~ msgid "backwards"
33979 #~ msgstr "rückwärts"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid " of "
33983 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "Continue searching from "
33987 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33988
33989 #~ msgid "&Dummy"
33990 #~ msgstr "&Dummy"
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "&Automatic clear"
33994 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33995
33996 #~ msgid "Show progress messages"
33997 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33998
33999 #~ msgid "(cancelling)"
34000 #~ msgstr "(breche ab)"
34001
34002 #~ msgid "Anschrift:"
34003 #~ msgstr "Anschrift:"
34004
34005 #~ msgid "Briefkopf:"
34006 #~ msgstr "Briefkopf:"
34007
34008 #~ msgid "Zusatz:"
34009 #~ msgstr "Zusatz:"
34010
34011 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34012 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34013
34014 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34015 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34016
34017 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34018 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34019
34020 #~ msgid "Unterschrift:"
34021 #~ msgstr "Unterschrift:"
34022
34023 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34024 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34025
34026 #~ msgid "Vorwahl:"
34027 #~ msgstr "Vorwahl:"
34028
34029 #~ msgid "Telefon:"
34030 #~ msgstr "Telefon:"
34031
34032 #~ msgid "Ort:"
34033 #~ msgstr "Ort:"
34034
34035 #~ msgid "Datum:"
34036 #~ msgstr "Datum:"
34037
34038 #~ msgid "Betreff:"
34039 #~ msgstr "Betreff:"
34040
34041 #~ msgid "Anrede:"
34042 #~ msgstr "Anrede:"
34043
34044 #~ msgid "Gruss:"
34045 #~ msgstr "Gruß:"
34046
34047 #~ msgid "Anlage(n):"
34048 #~ msgstr "Anlage(n):"
34049
34050 #~ msgid "Verteiler:"
34051 #~ msgstr "Verteiler:"
34052
34053 #~ msgid "Strasse"
34054 #~ msgstr "Straße"
34055
34056 #~ msgid "Strasse:"
34057 #~ msgstr "Straße:"
34058
34059 #~ msgid "Land"
34060 #~ msgstr "Land"
34061
34062 #~ msgid "Land:"
34063 #~ msgstr "Land:"
34064
34065 #~ msgid "RetourAdresse:"
34066 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34067
34068 #~ msgid "MeinZeichen:"
34069 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34070
34071 #~ msgid "IhrZeichen:"
34072 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34073
34074 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34075 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34076
34077 #~ msgid "BLZ"
34078 #~ msgstr "BLZ"
34079
34080 #~ msgid "BLZ:"
34081 #~ msgstr "BLZ:"
34082
34083 #~ msgid "Konto"
34084 #~ msgstr "Konto"
34085
34086 #~ msgid "Konto:"
34087 #~ msgstr "Konto:"
34088
34089 #~ msgid "Adresse:"
34090 #~ msgstr "Adresse:"
34091
34092 #~ msgid "Anlagen:"
34093 #~ msgstr "Anlagen:"
34094
34095 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34096 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34097
34098 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34099 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34100
34101 #~ msgid "Latex"
34102 #~ msgstr "Latex"
34103
34104 #~ msgid "View Output|V"
34105 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34106
34107 #~ msgid "Update Output|U"
34108 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34109
34110 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34111 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34112
34113 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34114 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34115
34116 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34117 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34118
34119 #~ msgid "Find &Prev"
34120 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34121
34122 #~ msgid "Replace P&rev"
34123 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34124
34125 #~ msgid "Search for..."
34126 #~ msgstr "Suchen nach..."
34127
34128 #~ msgid "Current buffer only"
34129 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34130
34131 #~ msgid "Current file and all included files"
34132 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34133
34134 #~ msgid "Document"
34135 #~ msgstr "Dokument"
34136
34137 #~ msgid "All open buffers"
34138 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34139
34140 #~ msgid "Find LyX...|X"
34141 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34142
34143 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34144 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34145
34146 #~ msgid "Regexp"
34147 #~ msgstr "Regexp"
34148
34149 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34150 #~ msgstr "Indexeintrag"
34151
34152 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34153 #~ msgstr "Indexeintrag"
34154
34155 #~ msgid "Dropped Capitals"
34156 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34160 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34161
34162 #~ msgid "No file open!"
34163 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34164
34165 #~ msgid "Jump to the label"
34166 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34167
34168 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34169 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34173 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Master Settings"
34177 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34178
34179 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34180 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34181
34182 #~ msgid "Insert|n"
34183 #~ msgstr "Einfügen|E"
34184
34185 #~ msgid ""
34186 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34187 #~ msgstr ""
34188 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34189 #~ "gültiger Parameter ein."
34190
34191 #~ msgid "Length"
34192 #~ msgstr "Länge"
34193
34194 #~ msgid "Opened inset"
34195 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34196
34197 #~ msgid "Opened Box Inset"
34198 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34199
34200 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34201 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34202
34203 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34204 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34205
34206 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34207 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34208
34209 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34210 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34211
34212 #~ msgid "Opened Float Inset"
34213 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34214
34215 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34216 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34217
34218 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34219 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34220
34221 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34222 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34223
34224 #~ msgid "Opened Note Inset"
34225 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34226
34227 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34228 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34229
34230 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34231 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34232
34233 #~ msgid "Opened table"
34234 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34235
34236 #~ msgid "Opened Text Inset"
34237 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34238
34239 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34240 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34241
34242 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34243 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34244
34245 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34246 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34247
34248 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34249 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34250
34251 #~ msgid "Use input encod&ing"
34252 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34253
34254 #~ msgid "Toggle Label|L"
34255 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34256
34257 #~ msgid ""
34258 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34259 #~ msgstr ""
34260 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34261 #~ "aspell_deutsch\"."
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid ""
34265 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34266 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34267 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34268 #~ msgstr ""
34269 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34270 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34271 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34272 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34273
34274 #~ msgid "*.pws"
34275 #~ msgstr "*.pws"
34276
34277 #~ msgid "Accept Change|C"
34278 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "C&ommand:"
34282 #~ msgstr "&Befehl:"
34283
34284 #~ msgid "&BibTeX command:"
34285 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34286
34287 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34288 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
34289
34290 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34291 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
34292
34293 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34294 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34295
34296 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34297 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "View|V[[show]]"
34301 #~ msgstr "Ansicht|i"
34302
34303 #~ msgid "View DVI"
34304 #~ msgstr "DVI ansehen"
34305
34306 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34307 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34308
34309 #~ msgid "View PostScript"
34310 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34311
34312 #~ msgid "Update DVI"
34313 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34314
34315 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34316 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34317
34318 #~ msgid "Update PostScript"
34319 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34320
34321 #~ msgid "Thesaurus failure"
34322 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34323
34324 #~ msgid ""
34325 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34326 #~ "\n"
34327 #~ "%1$s."
34328 #~ msgstr ""
34329 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34330 #~ "\n"
34331 #~ "%1$s."
34332
34333 #~ msgid "Indices"
34334 #~ msgstr "Indexe"
34335
34336 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34337 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34338
34339 #~ msgid "B&rowse..."
34340 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34341
34342 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34343 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34344
34345 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34346 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34347
34348 #~ msgid "Ne&w"
34349 #~ msgstr "Ne&u"
34350
34351 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34352 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34353
34354 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34355 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34356
34357 #~ msgid "Spellchecker error"
34358 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34359
34360 #~ msgid ""
34361 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34362 #~ "Maybe it has been killed."
34363 #~ msgstr ""
34364 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34365 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34366
34367 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34368 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34369
34370 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34371 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34372
34373 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34374 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34375
34376 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34377 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34378
34379 #~ msgid "Phantom Text"
34380 #~ msgstr "Phantom-Text"
34381
34382 #~ msgid "RegExp"
34383 #~ msgstr "RegExp"
34384
34385 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34386 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34387
34388 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34389 #~ msgstr ""
34390 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34391
34392 #~ msgid "&Postscript driver:"
34393 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34394
34395 #~ msgid "Append Parameter"
34396 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34397
34398 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34399 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34400
34401 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34402 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34403
34404 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34405 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34406
34407 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34408 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34409
34410 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34411 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34412
34413 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34414 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34415
34416 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34417 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34418
34419 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34420 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34421
34422 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34423 #~ msgstr ""
34424 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34425 #~ "einfacher Text"
34426
34427 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34428 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34429
34430 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34431 #~ msgstr ""
34432 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34433
34434 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34435 #~ msgstr ""
34436 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34437
34438 #~ msgid ""
34439 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34440 #~ "You may not have the right languages installed."
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34443 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34444
34445 #~ msgid ""
34446 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34447 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34448 #~ msgstr ""
34449 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34450 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34451
34452 #~ msgid ""
34453 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34454 #~ "`%2$s'."
34455 #~ msgstr ""
34456 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34457 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34458
34459 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34460 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34461
34462 #~ msgid ""
34463 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34464 #~ "encoding `%2$s'."
34465 #~ msgstr ""
34466 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34467 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34468
34469 #~ msgid ""
34470 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34471 #~ "encoding `%2$s'."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34474 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34475
34476 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34477 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34478
34479 #~ msgid "ispell"
34480 #~ msgstr "ispell"
34481
34482 #~ msgid "pspell (library)"
34483 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34484
34485 #~ msgid "aspell (library)"
34486 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34487
34488 #~ msgid "*.ispell"
34489 #~ msgstr "*.ispell"
34490
34491 #~ msgid "figure"
34492 #~ msgstr "Abbildung"
34493
34494 #~ msgid "algorithm"
34495 #~ msgstr "Algorithmus"
34496
34497 #~ msgid "tableau"
34498 #~ msgstr "tableau"
34499
34500 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34501 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34502
34503 #~ msgid "keywords"
34504 #~ msgstr "Schlagwörter"
34505
34506 #~ msgid "Table of Contents|a"
34507 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34508
34509 #~ msgid "FAQ|F"
34510 #~ msgstr "FAQ|F"
34511
34512 #~ msgid "LinuxDoc"
34513 #~ msgstr "LinuxDoc"
34514
34515 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34516 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34517
34518 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34519 #~ msgstr ""
34520 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34521
34522 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34523 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34524
34525 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34526 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34527
34528 #~ msgid "Austrian"
34529 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34530
34531 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34532 #~ msgstr "Malaiisch"
34533
34534 #~ msgid "British"
34535 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34536
34537 #~ msgid "Canadian"
34538 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34539
34540 #~ msgid "Gruß:"
34541 #~ msgstr "Gruß:"
34542
34543 #~ msgid "Reference\t"
34544 #~ msgstr "Referenz"
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34548 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34552 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34556 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34560 #~ msgstr "Postvermerk"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34564 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34568 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34572 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34576 #~ msgstr "Unterschrift"
34577
34578 #~ msgid "Stadt:"
34579 #~ msgstr "Stadt:"
34580
34581 #~ msgid "Braille mirror off"
34582 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34583
34584 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34585 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34586
34587 #~ msgid "LaTeX default"
34588 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34589
34590 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34591 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34592
34593 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34594 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34595
34596 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34597 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34598
34599 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34600 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34601
34602 #~ msgid ""
34603 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34604 #~ "'%1$s'."
34605 #~ msgstr ""
34606 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34607 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34608
34609 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34610 #~ msgstr ""
34611 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34612
34613 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34614 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34615
34616 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34617 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34618
34619 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34620 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34621
34622 #~ msgid ""
34623 #~ "Layout had to be changed from\n"
34624 #~ "%1$s to %2$s\n"
34625 #~ "because of class conversion from\n"
34626 #~ "%3$s to %4$s"
34627 #~ msgstr ""
34628 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34629 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34630 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34631 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34632
34633 #~ msgid "Changed Layout"
34634 #~ msgstr "Format geändert"
34635
34636 #~ msgid "Unknown layout"
34637 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34638
34639 #~ msgid ""
34640 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34641 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34642 #~ msgstr ""
34643 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34644 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34645
34646 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34647 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34648
34649 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34650 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34651
34652 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34653 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34654
34655 #~ msgid "Display image in LyX"
34656 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34657
34658 #~ msgid "Screen display"
34659 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34660
34661 #~ msgid "%"
34662 #~ msgstr "%"
34663
34664 #~ msgid "&Display:"
34665 #~ msgstr "&Anzeige:"
34666
34667 #~ msgid "Sca&le:"
34668 #~ msgstr "&Größe:"
34669
34670 #~ msgid "Scr&een Display:"
34671 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34672
34673 #~ msgid "Do not display"
34674 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34675
34676 #~ msgid "Unknown Info: "
34677 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34678
34679 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34680 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34681
34682 #~ msgid "Comma-separated values"
34683 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Clear group"
34687 #~ msgstr "Seite leeren"
34688
34689 #~ msgid " (auto)"
34690 #~ msgstr " (automatisch)"