1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:24+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-12-14 08:07+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgstr "Unfor&matiert"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgstr "Z&urücksetzen"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgstr "&Zurücksetzen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgstr "&Durchsuchen..."
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:385
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgstr "&Datenbanken"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgstr "&Hinzufügen..."
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgstr "&Innere Box:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgstr "&Verzierung:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgstr "Hintergr&und:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4486 src/Buffer.cpp:4499
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgstr "&Umbenennen..."
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
808 #: src/Buffer.cpp:4460 src/Buffer.cpp:4524 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
947 msgstr "&Nächste Änderung"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
955 msgstr "A&kzeptieren"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
968 msgstr "Schriftfamilie"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
977 msgstr "Schriftschnitt"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
986 msgstr "Strichstärke"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1026 msgstr "Schriftgrad"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
1069 msgstr "&Übernehmen"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1091 msgstr "Alle Felder"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1139 msgstr "Formatierung"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1215 msgstr "&Übernehmen"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1219 msgstr "Schriftfarben"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1232 msgstr "Standard..."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1247 msgstr "&Änderung..."
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A<em Dokument"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1378 msgstr "&Geschlossen"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1551 msgstr "Zuschneiden"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "&Left bottom:"
1564 msgstr "&Links unten:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1573 msgstr "&Rechts oben:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurrences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1663 msgstr "E&instellungen"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1790 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1793 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1794 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1797 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1798 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Standard-&Familie:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1810 msgstr "&Grundgröße:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1822 msgstr "Se&rifenschrift:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1841 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1842 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1845 msgid "&Typewriter:"
1846 msgstr "&Schreibmaschine:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1849 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1850 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1857 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1859 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1863 msgstr "&Mathematik:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1866 msgid "Select the math typeface"
1867 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1910 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1913 "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) aus, "
1914 "nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1917 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1918 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1925 msgid "Select an image file"
1926 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1930 msgstr "Ausgabegröße"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1933 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1935 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1936 "automatisch bestimmt."
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1939 msgid "Set &height:"
1940 msgstr "&Höhe festlegen:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1943 msgid "&Scale graphics (%):"
1944 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1947 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1949 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1950 "automatisch bestimmt."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1954 msgstr "&Breite festlegen:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1957 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1959 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1963 msgid "Rotate Graphics"
1964 msgstr "Grafik drehen"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1967 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1969 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1972 msgid "Ro&tate after scaling"
1973 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1977 msgstr "Dreh&punkt:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1980 msgid "A&ngle (degrees):"
1981 msgstr "&Winkel (Grad):"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1985 msgid "File name of image"
1986 msgstr "Dateiname des Bilds"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1989 msgid "&Coordinates and Clipping"
1990 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1994 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1995 "viewport for PDF output)"
1997 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
1998 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2001 msgid "Clip to c&oordinates"
2002 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2016 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2017 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2019 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2020 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2024 msgid "Additional LaTeX options"
2025 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2028 msgid "LaTeX &options:"
2029 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2033 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2034 "at application level (see Preferences dialog)."
2036 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2037 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2040 msgid "Sho&w in LyX"
2041 msgstr "In L&yX anzeigen"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2044 msgid "Sca&le on screen (%):"
2045 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2048 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2049 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2052 msgid "Graphics Group"
2053 msgstr "Grafikgruppe"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2056 msgid "Assigned &to group:"
2057 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2060 msgid "Click to define a new graphics group."
2061 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2064 msgid "O&pen new group..."
2065 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2068 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2069 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2073 msgstr "Entwurfsmodus"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2077 msgstr "&Entwurfsmodus"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2080 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2081 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2084 msgid "..............."
2085 msgstr "..............."
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2092 msgid "<-----------"
2093 msgstr "<-----------"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2096 msgid "----------->"
2097 msgstr "----------->"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2100 msgid "\\-----v-----/"
2101 msgstr "\\-----v-----/"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2104 msgid "/-----^-----\\"
2105 msgstr "/-----^-----\\"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2112 msgid "Supported spacing types"
2113 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2120 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2121 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2124 msgid "&Fill Pattern:"
2125 msgstr "&Füllmuster:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2132 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2133 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2137 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2138 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2149 msgid "Name associated with the URL"
2150 msgstr "Name für die URL"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2159 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2160 "to enter LaTeX code."
2162 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2163 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2166 msgid "Specify the link target"
2167 msgstr "Das Linkziel angeben"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2174 msgid "Link to the web or to every other target"
2175 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2182 msgid "Link to an email address"
2183 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2190 msgid "Link to a file"
2191 msgstr "Link zu einer Datei"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2198 msgid "Listing Parameters"
2199 msgstr "Listing-Parameter"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2204 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2206 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2212 msgid "&Bypass validation"
2213 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2224 msgid "Mo&re parameters"
2225 msgstr "&Weitere Parameter"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2228 msgid "Underline spaces in generated output"
2229 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2232 msgid "&Mark spaces in output"
2233 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2236 msgid "Show LaTeX preview"
2237 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2240 msgid "&Show preview"
2241 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2244 msgid "File name to include"
2245 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2248 msgid "&Include Type:"
2249 msgstr "&Art der Einbindung:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2261 msgstr "Unformatiert"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2265 msgid "Program Listing"
2266 msgstr "Programmlisting"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2269 msgid "Edit the file"
2270 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2277 msgid "A&vailable Indexes:"
2278 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2281 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2282 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2286 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2288 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2291 msgid "Index Generation"
2292 msgstr "Indexerzeugung"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2300 msgid "Define program options of the selected processor."
2301 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2304 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2306 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2310 msgid "&Use multiple indexes"
2311 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2314 msgid "&New:[[index]]"
2315 msgstr "&Neuer Index:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2319 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2321 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2322 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2325 msgid "Add a new index to the list"
2326 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2334 msgid "Remove the selected index"
2335 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2338 msgid "Rename the selected index"
2339 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2343 msgstr "&Umbenennen..."
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2346 msgid "Define or change button color"
2347 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2350 msgid "Information Type:"
2351 msgstr "Informationstyp:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2354 msgid "Information Name:"
2355 msgstr "Informationsname:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2358 msgid "Inset Parameter Configuration"
2359 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2362 msgid "Update dialog when moving context"
2364 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2368 msgid "S&ynchronize Dialog"
2369 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2372 msgid "Apply settings immediately"
2373 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2377 msgid "I&mmediate Apply"
2378 msgstr "&Direkt übernehmen"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2381 msgid "Restore initial values in dialog"
2382 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2385 msgid "Push new inset into the document"
2386 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2390 msgstr "Neue Einfügung"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2393 msgid "Document &Class"
2394 msgstr "Dokumentklasse"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2397 msgid "Click to select a local document class definition file"
2398 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2401 msgid "&Local Layout..."
2402 msgstr "&Lokales Format..."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2405 msgid "Class Options"
2406 msgstr "Klassenoptionen"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2409 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2410 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2413 msgid "&Predefined:"
2414 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2418 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2421 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2422 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2426 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2429 msgid "&Graphics driver:"
2430 msgstr "&Grafiktreiber:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2433 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2435 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2438 msgid "Select de&fault master document"
2439 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2443 msgstr "&Hauptdokument:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2446 msgid "Enter the name of the default master document"
2447 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2450 msgid "&Suppress default date on front page"
2451 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2454 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2455 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2458 msgid "&Quote style:"
2459 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2462 msgid "Language pa&ckage:"
2463 msgstr "Sprach&paket:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2467 msgid "Select which language package LyX should use"
2468 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2473 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2475 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2476 "\\usepackage{babel})"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2483 msgid "Lan&guage default"
2484 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2492 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2493 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2494 "have been inserted with."
2496 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2497 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2498 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2499 "dokumentweiten Stil."
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2502 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2503 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2510 msgid "Value of the vertical line offset."
2511 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2514 msgid "Value of the line width."
2515 msgstr "Wert der Linienbreite."
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2522 msgid "Value of the line thickness."
2523 msgstr "Wert der Liniendicke."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2526 msgid "Input here the listings parameters"
2527 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2531 msgid "Feedback window"
2532 msgstr "Feedback-Fenster"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2535 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2537 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2540 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2541 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2546 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2551 msgid "&Main Settings"
2552 msgstr "&Haupteinstellungen"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2556 msgstr "Platzierung"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2559 msgid "Check for inline listings"
2560 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2563 msgid "&Inline listing"
2564 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2567 msgid "Check for floating listings"
2568 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2572 msgstr "Gleitob&jekt"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2576 msgstr "&Platzierung:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2579 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2580 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2583 msgid "Line numbering"
2584 msgstr "Zeilennummerierung"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2591 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2592 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2599 msgid "Difference between two numbered lines"
2600 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2604 msgstr "Schrift&größe:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2607 msgid "Choose the font size for line numbers"
2608 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2617 msgstr "S&chriftgröße:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2620 msgid "The content's base font size"
2621 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2624 msgid "Font Famil&y:"
2625 msgstr "Schrift&familie:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2628 msgid "The content's base font style"
2629 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2632 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2633 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2636 msgid "&Break long lines"
2637 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2640 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2641 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2644 msgid "S&pace as symbol"
2645 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2648 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2650 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2653 msgid "Space i&n string as symbol"
2654 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2657 msgid "Tab&ulator size:"
2658 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2661 msgid "Use extended character table"
2662 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2665 msgid "&Extended character table"
2666 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2673 msgid "Select the programming language"
2674 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2681 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2682 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2689 msgid "Fi&rst line:"
2690 msgstr "E&rste Zeile:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2693 msgid "The first line to be printed"
2694 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2698 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2701 msgid "The last line to be printed"
2702 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2709 msgid "More Parameters"
2710 msgstr "Weitere Parameter"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2713 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2715 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2719 msgid "Document-specific layout information"
2720 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2724 msgstr "&Validieren"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2728 msgid "Errors reported in terminal."
2729 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2733 msgstr "Konvertieren"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2736 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2737 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2741 msgstr "Protokollt&yp:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2744 msgid "Update the display"
2745 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2750 msgstr "A&ktualisieren"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2753 msgid "&Open Containing Directory"
2754 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2761 msgid "Jump to the next warning message."
2762 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2765 msgid "Next &Warning"
2766 msgstr "Nächste &Warnung"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2769 msgid "Jump to the next error message."
2770 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2774 msgstr "Nächster &Fehler"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2777 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2778 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2781 msgid "&Default margins"
2782 msgstr "&Standard-Ränder"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2802 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2805 msgid "Head &height:"
2806 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2810 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2813 msgid "&Column sep:"
2814 msgstr "&Spaltenabstand:"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2817 msgid "Master Document Output"
2818 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2821 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2822 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2825 msgid "Include only &selected children"
2826 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2830 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2833 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2834 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2837 msgid "&Maintain counters and references"
2838 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2841 msgid "Include all subdocuments in the output"
2842 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2845 msgid "&Include all children"
2846 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2852 msgid "Number of rows"
2853 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2864 msgid "Number of columns"
2865 msgstr "Anzahl der Spalten"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2874 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2875 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2878 msgid "Vertical alignment"
2879 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2886 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2887 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2890 msgid "&Horizontal:"
2891 msgstr "&Horizontal:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2898 msgid "decoration type / matrix border"
2899 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2902 msgid "All packages:"
2903 msgstr "Alle Pakete:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2906 msgid "Load A&utomatically"
2907 msgstr "&Automatisch laden"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2910 msgid "Load Alwa&ys"
2911 msgstr "&Immer laden"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2914 msgid "Do &Not Load"
2915 msgstr "&Nicht laden"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2918 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2919 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2922 msgid "Indent &Formulas"
2923 msgstr "&Formeln einrücken"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2926 msgid "Size of the indentation"
2927 msgstr "Länge der Einrückung"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2930 msgid "Formula numbering side:"
2931 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2934 msgid "Side where formulas are numbered"
2935 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2939 msgstr "&Verfügbar:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2945 msgstr "&Hinzufügen"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2953 msgstr "Ausg&ewählt:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2956 msgid "Nomenclature"
2957 msgstr "Nomenklatur"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2963 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2964 msgid "Des&cription:"
2965 msgstr "&Beschreibung:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2969 msgstr "&Einsortieren als:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2973 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2974 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2976 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2977 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2984 msgid "LyX internal only"
2985 msgstr "Nur LyX-intern"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2992 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2993 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3000 msgid "Print as grey text"
3001 msgstr "Als grauen Text drucken"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3005 msgstr "&Grauschrift"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3008 msgid "&List in Table of Contents"
3009 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3013 msgstr "&Nummerierung"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3016 msgid "Output Format"
3017 msgstr "Ausgabeformat"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3020 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3021 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3024 msgid "De&fault output format:"
3025 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3033 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3034 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3035 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3036 "in collaborative settings and with version control systems."
3038 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3039 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3040 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3041 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3042 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3045 msgid "Save &transient properties"
3046 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3050 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3053 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3054 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3057 msgid "&Allow running external programs"
3058 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3061 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3063 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3067 msgid "S&ynchronize with output"
3068 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3071 msgid "C&ustom macro:"
3072 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3075 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3076 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3079 msgid "XHTML Output Options"
3080 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3083 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3084 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3087 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3088 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3091 msgid "&Math output:"
3092 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3095 msgid "Format to use for math output."
3096 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3111 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3118 msgid "Math &image scaling:"
3119 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3122 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3123 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3126 msgid "Write CSS to File"
3127 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3130 msgid "&Use hyperref support"
3131 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3138 msgid "Header Information"
3139 msgstr "Dokument-Informationen"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3155 msgstr "&Schlagwörter:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3159 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3161 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3162 "Dokument zu erhalten"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3165 msgid "Automatically fi&ll header"
3166 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3169 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3170 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3173 msgid "Load in &fullscreen mode"
3174 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3178 msgstr "H&yperlinks"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3181 msgid "Allows link text to break across lines."
3182 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3185 msgid "B&reak links over lines"
3186 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3189 msgid "No &frames around links"
3190 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3193 msgid "C&olor links"
3194 msgstr "&Links einfärben"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3197 msgid "Bibliographical backreferences"
3198 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3201 msgid "B&ackreferences:"
3202 msgstr "Rück&verweise:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3206 msgstr "&Lesezeichen"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3209 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3210 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3213 msgid "&Numbered bookmarks"
3214 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3217 msgid "&Open bookmark tree"
3218 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3221 msgid "Number of levels"
3222 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3225 msgid "Additional O&ptions"
3226 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3229 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3230 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3233 msgid "Paper Format"
3234 msgstr "Papierformat"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3242 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3244 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3245 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3248 msgid "&Orientation:"
3249 msgstr "&Orientierung:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3253 msgstr "Ho&chformat"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3257 msgstr "&Querformat"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3262 msgstr "Seitenlayout"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3265 msgid "Page &style:"
3266 msgstr "&Seiten-Stil:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3269 msgid "Style used for the page header and footer"
3270 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3273 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3274 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3277 msgid "&Two-sided document"
3278 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3282 msgstr "Markenbreite"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3286 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3287 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3290 msgid "Lo&ngest label"
3291 msgstr "Längste &Marke"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3294 msgid "Line &spacing"
3295 msgstr "Zeilen&abstand"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3316 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3324 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3326 msgstr "Benutzerdefiniert"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3329 msgid "&Indent Paragraph"
3330 msgstr "Absatz &einrücken"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3349 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3351 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3355 msgid "Paragraph's &Default"
3356 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3359 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3360 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3367 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3368 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3371 msgid "&Horizontal Phantom"
3372 msgstr "&Horizontales Phantom"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3375 msgid "Vertical space of the phantom content"
3376 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3379 msgid "&Vertical Phantom"
3380 msgstr "&Vertikales Phantom"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3387 msgid "&Use system colors"
3388 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3392 msgstr "Im Mathemodus"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3396 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3399 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3403 msgid "Automatic in&line completion"
3404 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3407 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3408 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3411 msgid "Automatic p&opup"
3412 msgstr "Automatisches P&opup"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3415 msgid "Autoco&rrection"
3416 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3420 msgstr "Im Textmodus"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3424 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3427 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3431 msgid "Automatic &inline completion"
3432 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3435 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3436 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3439 msgid "Automatic &popup"
3440 msgstr "Automatisches &Popup"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3444 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3447 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3448 "im Textmodus verfügbar ist."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3451 msgid "Cursor i&ndicator"
3452 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3455 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3461 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3462 "if it is available."
3464 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3465 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3468 msgid "s inline completion dela&y"
3469 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3473 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3474 "if it is available."
3476 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3477 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3480 msgid "s popup d&elay"
3481 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3485 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3488 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3492 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3493 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3497 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3498 "It will be shown right away."
3500 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3501 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3504 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3505 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3508 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3510 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3513 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3514 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3517 msgid "Converter Defi&nitions"
3518 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3522 msgstr "&Konverter:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3525 msgid "E&xtra flag:"
3526 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3529 msgid "&From format:"
3530 msgstr "&Von Format:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3534 msgstr "&In Format:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3548 msgid "Converter File Cache"
3549 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3556 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3557 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3564 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3565 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3569 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3571 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3572 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3575 msgid "Use need&auth option"
3576 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3580 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3581 "'needauth' option."
3583 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3584 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3587 msgid "Display &graphics"
3588 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3591 msgid "Instant &preview:"
3592 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3608 msgid "Preview si&ze:"
3609 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3612 msgid "Factor for the preview size"
3613 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3616 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3617 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3620 msgid "&Mark end of paragraphs"
3621 msgstr "Absatzenden &markieren"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3624 msgid "Session Handling"
3625 msgstr "Sitzungshandhabung"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3628 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3629 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3632 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3633 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3636 msgid "Restore cursor &positions"
3637 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3640 msgid "&Load opened files from last session"
3641 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3644 msgid "&Clear all session information"
3645 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3648 msgid "Backup && Saving"
3649 msgstr "Sichern und Speichern"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3652 msgid "Backup &original documents when saving"
3653 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3656 msgid "&Backup documents, every"
3657 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3665 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3666 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3667 "state (compressed or uncompressed)."
3669 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3670 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3671 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3675 msgid "&Save new documents compressed by default"
3676 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3680 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3681 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3684 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3685 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3686 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3689 msgid "Save the &document directory path"
3690 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3693 msgid "Windows && Work Area"
3694 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3697 msgid "Open documents in &tabs"
3698 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3702 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3703 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3705 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3706 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3707 "definieren und LyX neu starten.)"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3710 msgid "Use s&ingle instance"
3711 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3714 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3716 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3717 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3720 msgid "Displa&y single close-tab button"
3721 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3724 msgid "Closing last &view:"
3725 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3728 msgid "Closes document"
3729 msgstr "Dokument schließen"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3732 msgid "Hides document"
3733 msgstr "Dokument verbergen"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3736 msgid "Ask the user"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3744 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3745 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3749 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3750 "width used when set to 0."
3752 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3753 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3757 msgid "Cursor width (&pixels):"
3758 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3761 msgid "Scroll &below end of document"
3762 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3765 msgid "Skip trailing non-word characters"
3767 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3770 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3771 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3774 msgid "Sort &environments alphabetically"
3775 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3778 msgid "&Group environments by their category"
3779 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3782 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3783 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3786 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3787 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3790 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3792 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3799 msgid "&Hide toolbars"
3800 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3803 msgid "Hide scr&ollbar"
3804 msgstr "S&crollbar verstecken"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3807 msgid "Hide &tabbar"
3808 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3811 msgid "Hide &menubar"
3812 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3815 msgid "Hide sta&tusbar"
3816 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3819 msgid "&Limit text width"
3820 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3823 msgid "Screen used (&pixels):"
3824 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3835 msgid "&Document format"
3836 msgstr "&Dokumentformat"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3839 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3841 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3845 msgid "Sho&w in export menu"
3846 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3849 msgid "Vector &graphics format"
3850 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3853 msgid "S&hort name:"
3854 msgstr "Kur&ztitel:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3857 msgid "E&xtensions:"
3858 msgstr "Datei&endungen:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3866 msgstr "&Tastenkürzel:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3870 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3874 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3882 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3885 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3889 msgid "Default Output Formats"
3890 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3893 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3895 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3900 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3901 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3903 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3904 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3905 "und japanischen Dokumenten."
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3908 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3910 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3913 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3914 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3917 msgid "With &TeX fonts:"
3918 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3922 msgstr "&Japanisch:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3933 msgid "Your E-mail address"
3934 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3941 msgid "Use &keyboard map"
3942 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3951 msgstr "&Durchsuchen..."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3955 msgstr "S&ekundäre:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3959 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3960 "time LyX is launched."
3962 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3963 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3966 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3967 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3974 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3975 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3979 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3980 "speed it up, low values slow it down."
3982 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3983 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3987 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3989 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3992 msgid "&Middle mouse button pasting"
3993 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3996 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3997 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4009 msgstr "Umschalttaste"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4016 msgid "User &interface language:"
4017 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4020 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4022 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4025 msgid "Language &package:"
4026 msgstr "Sprach&paket:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4033 msgstr "Automatisch"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4037 msgid "Always Babel"
4038 msgstr "Immer Babel"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4042 msgid "None[[language package]]"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4046 msgid "Command s&tart:"
4047 msgstr "Befehl &Anfang:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4050 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4051 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4054 msgid "Command e&nd:"
4055 msgstr "Befehl &Ende:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4058 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4059 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4062 msgid "Default decimal &separator:"
4063 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4066 msgid "Default length &unit:"
4067 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4071 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4072 "the language package)"
4074 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4075 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4078 msgid "Set languages &globally"
4079 msgstr "Sprachen &global definieren"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4083 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4086 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4087 "Sprachbefehl gesetzt"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4091 msgstr "A&uto-Beginn"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4095 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4098 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4099 "Sprachbefehl geschlossen"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4106 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4108 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4111 msgid "Mark &foreign languages"
4112 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4115 msgid "Right-to-Left Language Support"
4116 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4119 msgid "Cursor movement:"
4120 msgstr "Cursorbewegung:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4132 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4134 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4135 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4138 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4139 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4142 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4143 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4146 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4147 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4151 msgstr "&Prozessor:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4154 msgid "BibTeX command and options"
4155 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4159 msgid "Processor for &Japanese:"
4160 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4167 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4168 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4171 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4172 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4175 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4176 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4179 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4180 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4183 msgid "CheckTeX start options and flags"
4184 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4187 msgid "&CheckTeX command:"
4188 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4191 msgid "&Nomenclature command:"
4192 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4196 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4197 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4198 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4200 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4201 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4203 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4207 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4208 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4211 msgid "Set class options to default on class change"
4213 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4217 msgid "R&eset class options when document class changes"
4218 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4221 msgid "Forward Search"
4222 msgstr "Vorwärtssuche"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4225 msgid "DV&I command:"
4226 msgstr "DV&I Befehl:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4229 msgid "&PDF command:"
4230 msgstr "&PDF-Befehl:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4233 msgid "Dvips Options"
4234 msgstr "Dvips Optionen"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4237 msgid "Paper t&ype:"
4238 msgstr "Papier&art:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4241 msgid "Paper si&ze:"
4242 msgstr "&Papiergröße:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4246 msgstr "&Querformat:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4249 msgid "Other Options"
4250 msgstr "Weitere Optionen"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4253 msgid "Output &line length:"
4254 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4258 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4259 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4260 "paragraphs are separated by a blank line."
4262 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4263 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4264 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4265 "voneinander getrennt."
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4268 msgid "&Date format:"
4269 msgstr "&Datumsformat:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4272 msgid "Date format for strftime output"
4273 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4276 msgid "&Overwrite on export:"
4277 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4280 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4281 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4284 msgid "Ask permission"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4288 msgid "Main file only"
4289 msgstr "Nur Hauptdokument"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4293 msgstr "Alle Dateien"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4297 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4298 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4299 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4300 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4301 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4302 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4304 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4305 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4306 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4307 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4308 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4309 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4310 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4313 msgid "&PATH prefix:"
4314 msgstr "&PATH-Präfix:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4318 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4319 "variable. Use the OS native format."
4321 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4322 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4326 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4327 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4331 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4332 "environment variable. Use the OS native format."
4334 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4335 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4347 msgstr "Durchsuchen..."
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4350 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4351 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4354 msgid "&Temporary directory:"
4355 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4358 msgid "Ly&XServer pipe:"
4359 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4362 msgid "&Backup directory:"
4363 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4366 msgid "&Example files:"
4367 msgstr "&Beispieldateien:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4370 msgid "&Document templates:"
4371 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4374 msgid "&Working directory:"
4375 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4378 msgid "H&unspell dictionaries:"
4379 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4382 msgid "Sans Seri&f:"
4383 msgstr "S&erifenlose:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4386 msgid "T&ypewriter:"
4387 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4391 msgstr "Seri&fenschrift:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4394 msgid "Default &zoom %:"
4395 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4399 msgstr "Schriftgrößen"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4411 msgstr "Noch grö&ßer:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4419 msgstr "Giga&ntisch:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4423 msgstr "Se&hr klein:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4443 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4446 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4447 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4450 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4452 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4461 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4464 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4465 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4468 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4470 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4474 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4475 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4478 msgid "&Spellchecker engine:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4482 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4483 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4486 msgid "Accept compound &words"
4487 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4490 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4491 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4494 msgid "S&pellcheck continuously"
4495 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4498 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4500 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4503 msgid "&Escape characters:"
4504 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4507 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4508 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4511 msgid "Al&ternative language:"
4512 msgstr "&Alternative Sprache:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4515 msgid "General Look && Feel"
4516 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4519 msgid "&User interface file:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4524 msgstr "&Symboldesign:"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4528 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4529 "save the preferences and restart LyX."
4531 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4532 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4535 msgid "Use icons from system's &theme"
4536 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4539 msgid "Context Help"
4540 msgstr "Kontexthilfe"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4544 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4545 "the main work area of an edited document"
4547 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4548 "bearbeiteten Dokuments"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4551 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4552 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4559 msgid "&Maximum last files:"
4560 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4568 msgid "Nomenclature settings"
4569 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4573 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4574 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4577 msgid "&List Indentation:"
4578 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4581 msgid "Custom &Width:"
4582 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4585 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4587 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4591 msgid "Avai&lable indexes:"
4592 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4595 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4596 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4599 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4601 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4602 "vorherigen eingebettet werden soll."
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4606 msgstr "&Unterindex"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4610 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4611 "code in index names."
4613 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4614 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4622 msgstr "Einstellungen"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4625 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4626 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4629 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4631 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4634 msgid "&Clear automatically"
4635 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4638 msgid "Debug messages"
4639 msgstr "Testmeldungen"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4642 msgid "Display no debug messages"
4643 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4650 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4651 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4655 msgstr "Ausgew&ählte"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4658 msgid "Display all debug messages"
4659 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4666 msgid "Display statusbar messages?"
4667 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4670 msgid "&Statusbar messages"
4671 msgstr "&Statusmeldungen"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4674 msgid "&In[[buffer]]:"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4678 msgid "Filter case-sensitively"
4679 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4682 msgid "Case Sensiti&ve"
4683 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4686 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4687 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4691 msgstr "&Sortierung:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4694 msgid "Sorting of the list of available labels"
4695 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4698 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4699 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4703 msgstr "Gru&ppieren"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4706 msgid "Available &Labels:"
4707 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4710 msgid "Sele&cted Label:"
4711 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4714 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4716 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4719 msgid "Jump to the selected label"
4720 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4723 msgid "&Go to Label"
4724 msgstr "&Gehe zur Marke"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4727 msgid "Reference For&mat:"
4728 msgstr "&Querverweisstil:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4731 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4732 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4736 msgstr "<Querverweis>"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4739 msgid "(<reference>)"
4740 msgstr "(<Querverweis>)"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4747 msgid "on page <page>"
4748 msgstr "auf Seite <Seite>"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4751 msgid "<reference> on page <page>"
4752 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4755 msgid "Formatted reference"
4756 msgstr "Formatierter Querverweis"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4759 msgid "Textual reference"
4760 msgstr "Textverweis"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4767 msgid "Update the label list"
4768 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4772 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4773 "references, and only if you are using refstyle.)"
4775 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4776 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4784 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4785 "references, and only if you are using refstyle.)"
4787 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4788 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4792 msgstr "Großschreibung"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4795 msgid "Do not output part of label before \":\""
4796 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4800 msgstr "Ohne Präfix"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4803 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4804 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4807 msgid "Match w&hole words only"
4808 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4811 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4813 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4816 msgid "&Export formats:"
4817 msgstr "&Exportformate:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4820 msgid "&Send exported file to command:"
4821 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4824 msgid "Edit shortcut"
4825 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4828 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4829 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4832 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4833 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4837 msgstr "&Lösche Kürzel"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4840 msgid "Clear current shortcut"
4841 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4850 msgstr "&Tastenkürzel:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4858 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4859 "the 'Clear' button"
4861 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4862 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4865 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4868 msgid "Spell Checker"
4869 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4873 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4875 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4879 msgid "Unknown word:"
4880 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4883 msgid "Current word"
4884 msgstr "Aktuelles Wort"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4888 msgstr "&Nächstes suchen"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4891 msgid "Re&placement:"
4892 msgstr "E&rsetzung:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4895 msgid "Replace with selected word"
4896 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4899 msgid "Replace word with current choice"
4900 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4903 msgid "S&uggestions:"
4904 msgstr "&Vorschläge:"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4907 msgid "Ignore this word"
4908 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4911 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4913 msgstr "&Ignorieren"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4916 msgid "Ignore this word throughout this session"
4917 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4921 msgstr "&Alle ignorieren"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4924 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4925 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4929 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4932 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4933 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4937 msgstr "Ka&tegorie:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4940 msgid "Select this to display all available characters at once"
4941 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4944 msgid "&Display all"
4945 msgstr "&Alle Anzeigen"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4948 msgid "Current cell:"
4949 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4952 msgid "Current row position"
4953 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4956 msgid "Current column position"
4957 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4960 msgid "&Table Settings"
4961 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4965 msgstr "Zeileneinstellung"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4968 msgid "Merge cells of different rows"
4969 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4973 msgstr "M&ehrfachzeile"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4976 msgid "&Vertical Offset:"
4977 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4980 msgid "Optional vertical offset"
4981 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4984 msgid "Cell setting"
4985 msgstr "Zelleneinstellungen"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4988 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4989 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4992 msgid "rotation angle"
4993 msgstr "Rotationswinkel"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5000 msgid "Table-wide settings"
5001 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5008 msgid "Verti&cal alignment:"
5009 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5012 msgid "Vertical alignment of the table"
5013 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5016 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5017 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5024 msgid "Column settings"
5025 msgstr "Spalteneinstellungen"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5028 msgid "&Horizontal alignment:"
5029 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5032 msgid "Horizontal alignment in column"
5033 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5036 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5041 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5042 msgid "At Decimal Separator"
5043 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5046 msgid "&Decimal separator:"
5047 msgstr "De&zimaltrenner:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5050 msgid "Fixed width of the column"
5051 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5054 msgid "&Vertical alignment in row:"
5055 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5059 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5062 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5066 msgid "Merge cells of different columns"
5067 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5070 msgid "Mu<icolumn"
5071 msgstr "Mehrfachspa<e"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5074 msgid "LaTe&X argument:"
5075 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5078 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5079 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5083 msgstr "&Rahmenlinien"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5087 msgstr "Rahmenlinien ein"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5090 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5091 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5095 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5098 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5099 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5106 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5107 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5110 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5112 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5119 msgid "Use default (grid-like) border style"
5120 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5127 msgid "Additional Space"
5128 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5131 msgid "T&op of row:"
5132 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5135 msgid "Botto&m of row:"
5136 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5139 msgid "Bet&ween rows:"
5140 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5143 msgid "&Multi-page table"
5144 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5147 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5148 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5151 msgid "&Use multi-page table"
5152 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5155 msgid "Row settings"
5156 msgstr "Zeileneinstellungen"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5163 msgid "Border above"
5164 msgstr "Rahmen oben"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5167 msgid "Border below"
5168 msgstr "Rahmen unten"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5179 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5181 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5188 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5205 msgid "First header:"
5206 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5209 msgid "This row is the header of the first page"
5210 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5213 msgid "Don't output the first header"
5214 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5226 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5227 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5230 msgid "Last footer:"
5231 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5234 msgid "This row is the footer of the last page"
5235 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5238 msgid "Don't output the last footer"
5239 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5246 msgid "Set a page break on the current row"
5247 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5250 msgid "Page &break on current row"
5251 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5254 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5255 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5258 msgid "Multi-page table alignment"
5259 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5262 msgid "Close this dialog"
5263 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5266 msgid "Rebuild the file lists"
5267 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5271 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5273 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5274 "Pfad angezeigt werden."
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5281 msgid "Selected classes or styles"
5282 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5285 msgid "LaTeX classes"
5286 msgstr "LaTeX-Klassen"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5289 msgid "LaTeX styles"
5290 msgstr "LaTeX-Stile"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5293 msgid "BibTeX styles"
5294 msgstr "BibTeX-Stile"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5297 msgid "BibTeX databases"
5298 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5301 msgid "Biblatex bibliography styles"
5302 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5305 msgid "Biblatex citation styles"
5306 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5309 msgid "Toggles view of the file list"
5310 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5314 msgstr "&Pfad anzeigen"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5317 msgid "Paragraph Separation"
5318 msgstr "Absatztrennung"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5321 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5322 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5325 msgid "&Indentation:"
5326 msgstr "&Einrückung:"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5329 msgid "&Vertical space:"
5330 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5333 msgid "Size of the vertical space"
5334 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5341 msgid "&Line spacing:"
5342 msgstr "&Zeilenabstand:"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5345 msgid "Spacing type"
5346 msgstr "Größe des Abstands"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5349 msgid "Number of lines"
5350 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5353 msgid "Format text into two columns"
5354 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5357 msgid "Two-&column document"
5358 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5362 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5363 "justified in the output)"
5365 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5366 "Satz in der Ausgabe)"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5369 msgid "Use &justification in LyX work area"
5370 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5373 msgid "Language of the thesaurus"
5374 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5382 msgstr "&Schlagwort:"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5385 msgid "Word to look up"
5386 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5390 msgstr "&Nachschlagen"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5394 msgid "The selected entry"
5395 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5402 msgid "Replace the entry with the selection"
5403 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5406 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5408 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5416 msgid "Enter string to filter contents"
5417 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5421 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5422 "tables, and others)"
5424 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5425 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5428 msgid "Update navigation tree"
5429 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5438 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5439 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5442 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5443 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5446 msgid "Move selected item down by one"
5447 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5450 msgid "Move selected item up by one"
5451 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5458 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5459 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5466 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5467 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5470 msgid "LyX: Enter text"
5471 msgstr "LyX: Text eingeben"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5474 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5476 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5480 msgid "&Do not show this warning again!"
5481 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5484 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5485 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5491 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5495 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5499 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5503 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5512 msgid "Select the output format"
5513 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5516 msgid "Show the source as the master document gets it"
5517 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5520 msgid "Master's perspective"
5521 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5524 msgid "Automatic update"
5525 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5528 msgid "Current Paragraph"
5529 msgstr "Aktueller Absatz"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5532 msgid "Complete Source"
5533 msgstr "Vollständige Quelle"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5536 msgid "Preamble Only"
5537 msgstr "Nur Vorspann"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5541 msgstr "Nur Haupttext"
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5549 msgid "Unit of width value"
5550 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5553 msgid "number of needed lines"
5554 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5557 msgid "use number of lines"
5558 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5562 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5565 msgid "Outer (default)"
5566 msgstr "Außen (Standard)"
5568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5573 msgid "use overhang"
5574 msgstr "Überhang benutzen"
5576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5580 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5581 msgid "Overhang value"
5582 msgstr "Überhangwert"
5584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5585 msgid "Unit of overhang value"
5586 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5588 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5589 msgid "Check this to allow flexible placement"
5590 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5592 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5593 msgid "Allow &floating"
5594 msgstr "&Gleiten erlauben"
5596 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5597 msgid "Basic (BibTeX)"
5598 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5602 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5603 "styles primarily suitable for science and maths."
5605 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5606 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5607 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5609 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5614 msgstr "nicht zitiert"
5616 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5620 msgid "Add to bibliography only."
5621 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5623 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5628 msgstr "Nur Schlüssel."
5630 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5638 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5639 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5643 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5644 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5645 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5646 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5647 "Bibliography processor is advised."
5649 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5650 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5651 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5652 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5653 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5654 "Prozessor dringend empfohlen."
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5669 msgid "bibliography entry"
5670 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5674 msgid "Full bibliography entry."
5675 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5689 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5690 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5694 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5695 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5697 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5706 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5709 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5710 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5711 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5712 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5717 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5718 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5724 msgstr "Hochgestellt"
5726 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5727 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5728 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5730 msgstr "Hochgestellt"
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5738 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5739 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5740 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5741 "bibliography processor is advised."
5743 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5744 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5745 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5746 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5747 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5750 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5751 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5754 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5755 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5757 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5758 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5759 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5761 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5763 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5764 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5765 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5767 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5768 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5769 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5772 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5773 msgid "Bibliography entry."
5774 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5776 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5780 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5785 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5790 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5791 msgid "Natbib (BibTeX)"
5792 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5794 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5796 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5797 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5798 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5799 "names, shortened and full author lists, and more."
5801 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5802 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5803 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5804 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5805 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5806 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5809 msgid "American Economic Association (AEA)"
5810 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5814 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5815 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5817 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5818 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5819 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5820 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5821 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5822 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5823 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5824 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5825 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5826 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5829 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5830 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5831 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5833 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5835 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5837 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5838 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5839 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5841 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5855 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5856 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5857 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5858 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5863 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5864 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5865 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5875 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5876 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5877 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5878 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5879 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5880 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5890 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5891 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5893 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5895 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5901 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5902 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5912 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5916 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5917 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5918 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5922 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5923 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5924 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5928 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5931 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5932 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5933 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5937 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5942 msgid "Publication Month"
5943 msgstr "Monat der Publikation"
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5946 msgid "Publication Month:"
5947 msgstr "Monat der Publikation:"
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5950 msgid "Publication Year"
5951 msgstr "Jahr der Publikation"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5954 msgid "Publication Year:"
5955 msgstr "Jahr der Publikation:"
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5958 msgid "Publication Volume"
5959 msgstr "Band der Publikation"
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5962 msgid "Publication Volume:"
5963 msgstr "Band der Publikation:"
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5966 msgid "Publication Issue"
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5970 msgid "Publication Issue:"
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5983 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5985 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5991 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5992 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5993 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5997 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5999 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6000 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6002 msgstr "Schlagwörter"
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6005 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6007 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6010 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6011 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6012 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6013 #: lib/layouts/spie.layout:49
6015 msgstr "Schlagwörter:"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6019 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6025 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6026 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6027 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6028 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6029 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6030 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6032 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6035 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6036 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6037 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6038 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6040 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6044 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6045 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6047 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6048 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6049 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6050 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6055 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6057 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6074 msgid "Acknowledgement"
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6081 msgid "Acknowledgement."
6082 msgstr "Danksagung."
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6085 msgid "Figure Notes"
6086 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6090 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6094 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6095 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6099 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6100 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6101 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6103 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6105 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6106 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6108 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6109 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6111 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6112 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6113 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6118 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6120 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6121 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6122 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6124 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6132 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6135 msgid "Text of a note in a figure"
6136 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6145 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6149 msgstr "Tabellenanmerkung"
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6152 msgid "Text of a note in a table"
6153 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6157 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6170 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6171 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6183 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6185 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6186 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6203 msgstr "Algorithmus"
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6226 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6235 msgid "Case \\thecase."
6236 msgstr "Fall \\thecase."
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6239 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6241 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6279 msgstr "Schlussfolgerung"
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6325 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6369 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6439 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6463 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6553 msgid "Remark \\theremark."
6554 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6579 msgid "Solution \\thesolution."
6580 msgstr "Lösung \\thesolution."
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6583 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6585 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6586 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6587 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6604 msgstr "Zusammenfassung"
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6613 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6619 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6624 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6625 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6629 msgid "Standard in Title"
6630 msgstr "Standard im Titel"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6633 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6634 msgid "Author Footnote"
6635 msgstr "Autorfußnote"
6637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6639 msgstr "Autorfußnote"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6643 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6644 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6648 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6649 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6652 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6653 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6656 msgid "IEEE Transactions"
6657 msgstr "IEEE Transactions"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6660 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6664 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6665 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6667 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6668 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6669 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6671 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6675 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6676 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6678 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6679 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6680 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6681 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6684 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6692 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6694 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6696 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6697 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6701 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6702 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6704 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6705 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6708 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6709 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6711 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6712 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6715 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6718 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6723 msgid "IEEE membership"
6724 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6728 msgstr "Kleinschreibung"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6732 msgstr "Kleinschreibung"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6735 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6737 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6740 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6742 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6743 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6744 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6745 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6746 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6747 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6749 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6750 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6752 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6753 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6754 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6755 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6756 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6762 msgid "Short Author|S"
6763 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6766 msgid "A short version of the author name"
6767 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6778 msgid "Author Affiliation"
6779 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6782 msgid "Author affiliation"
6783 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6787 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6791 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6794 msgid "Special Paper Notice"
6795 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6798 msgid "After Title Text"
6799 msgstr "Text nach Titel"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6802 msgid "Page headings"
6803 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6807 msgstr "Kopfzeile links"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6810 msgid "Left side of the header line"
6811 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6816 msgstr "Beides markieren"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6819 msgid "Publication ID"
6820 msgstr "Publikations-ID"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6824 msgstr "Abstract---"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6827 msgid "Index Terms---"
6828 msgstr "Indexterme---"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6831 msgid "Paragraph Start"
6832 msgstr "Absatzbeginn"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6836 msgstr "Erster Buchstabe"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6839 msgid "First character of first word"
6840 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6850 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6853 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6854 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6855 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6857 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6861 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6862 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6863 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6874 msgid "Peer Review Title"
6875 msgstr "Peer-Review-Titel"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6878 msgid "PeerReviewTitle"
6879 msgstr "Peer-Review-Titel"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6885 #: src/RowPainter.cpp:327
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6890 #: lib/layouts/jss.layout:119
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6895 msgid "Short title for the appendix"
6896 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6899 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6900 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6902 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6906 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6908 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6909 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6910 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6912 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6913 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6914 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6915 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6917 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6920 msgid "Bibliography"
6921 msgstr "Literaturverzeichnis"
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6930 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6931 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6937 msgstr "Literaturverzeichnis"
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6948 msgid "Optional photo for biography"
6949 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6952 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6954 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6956 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6962 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6968 msgid "Name of the author"
6969 msgstr "Name des Autors"
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6972 msgid "Biography without photo"
6973 msgstr "Biografie ohne Foto"
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6976 msgid "BiographyNoPhoto"
6977 msgstr "Biographie ohne Foto"
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6982 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6988 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6989 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6992 msgstr "Argumentation"
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6995 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6996 msgid "Alternative Proof String"
6997 msgstr "Beweis (alternativ)"
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7000 msgid "An alternative proof string"
7001 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7004 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7005 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7006 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7007 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7011 #: lib/layouts/InStar.module:2
7012 msgid "Title and Preamble Hacks"
7013 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7015 #: lib/layouts/InStar.module:12
7017 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7018 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7019 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7020 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7021 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7022 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7023 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7025 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7026 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7027 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7028 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7029 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7030 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7031 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7033 #: lib/layouts/InStar.module:16
7035 msgstr "Im Vorspann"
7037 #: lib/layouts/InStar.module:23
7041 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7043 msgstr "The R Journal"
7045 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7046 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7047 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7048 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7049 #: lib/layouts/treport.layout:4
7053 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7055 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7057 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7062 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7064 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7066 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7067 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7070 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7071 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7072 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7073 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7078 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7079 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7081 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7082 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7084 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7085 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7086 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7087 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7088 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7090 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7091 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7095 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7099 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7100 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7105 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7106 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7107 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7108 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7110 msgstr "Gigantischer"
7112 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7114 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7115 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7116 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7118 msgstr "Noch gigantischer"
7120 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7122 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7123 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7126 msgstr "Am gigantischsten"
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7129 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7130 msgid "Giant Snippet"
7131 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7134 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7135 msgid "More Giant Snippet"
7136 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7140 msgid "Most Giant Snippet"
7141 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7143 #: lib/layouts/aa.layout:3
7144 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7145 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7147 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7149 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7150 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7153 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7158 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7159 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7161 msgstr "Sonderdruck"
7163 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7164 msgid "Offprint Requests to:"
7165 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7167 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7168 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7172 #: lib/layouts/aa.layout:140
7173 msgid "Correspondence to:"
7174 msgstr "Schriftverkehr an:"
7176 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7177 msgid "Acknowledgements."
7178 msgstr "Danksagungen."
7180 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7182 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7183 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7184 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7186 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7188 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7189 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7191 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7195 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7196 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7197 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7202 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7205 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7206 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7208 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7209 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7210 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7212 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7214 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7216 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7219 msgstr "Unterabschnitt"
7221 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7223 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7224 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7225 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7226 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7231 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7233 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7235 msgid "Subsubsection"
7236 msgstr "Unterunterabschnitt"
7238 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7240 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7242 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7244 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7245 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7247 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7248 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7258 #: lib/layouts/aa.layout:239
7259 msgid "institutemark"
7260 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7262 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7263 msgid "Institute Mark"
7264 msgstr "Institutsmarke"
7266 #: lib/layouts/aa.layout:262
7267 msgid "Abstract (unstructured)"
7268 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7270 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7274 #: lib/layouts/aa.layout:296
7275 msgid "Abstract (structured)"
7276 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7278 #: lib/layouts/aa.layout:300
7282 #: lib/layouts/aa.layout:301
7283 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7284 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7286 #: lib/layouts/aa.layout:305
7290 #: lib/layouts/aa.layout:306
7291 msgid "Aims of your work"
7292 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7294 #: lib/layouts/aa.layout:310
7298 #: lib/layouts/aa.layout:311
7299 msgid "Methods used in your work"
7300 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7302 #: lib/layouts/aa.layout:315
7306 #: lib/layouts/aa.layout:316
7307 msgid "Results of your work"
7308 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7310 #: lib/layouts/aa.layout:337
7312 msgstr "Schlagwörter."
7314 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7315 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7317 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7321 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7326 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7330 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7331 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7333 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7334 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7335 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7336 msgid "Acknowledgements"
7337 msgstr "Danksagungen"
7339 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7344 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7345 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7346 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7349 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7350 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7352 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7353 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7356 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7358 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7363 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7365 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7366 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7370 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7371 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7373 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7374 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7378 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7380 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7381 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7383 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7386 msgstr "Beschreibung"
7388 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7389 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7390 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7394 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7395 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7396 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7402 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7404 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7409 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7410 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7413 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7414 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7416 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7421 msgstr "Zugehörigkeit"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7424 msgid "Altaffilation"
7425 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7433 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7434 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7437 msgid "Alternative affiliation:"
7438 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7452 msgid "altaffilmark"
7453 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7456 msgid "altaffiliation mark"
7457 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7460 msgid "Subject headings:"
7461 msgstr "Schlagwörter:"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7464 msgid "[Acknowledgements]"
7465 msgstr "[Danksagungen]"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7469 msgstr "Abbildung platzieren"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7472 msgid "Place Figure here:"
7473 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7477 msgstr "Tabelle platzieren"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7480 msgid "Place Table here:"
7481 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7489 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7492 msgid "NoteToEditor"
7493 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7496 msgid "Note to Editor:"
7497 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7501 msgstr "Tabellen-Verweise"
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7504 msgid "References. ---"
7505 msgstr "Referenzen. ---"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7508 msgid "TableComments"
7509 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7517 msgstr "Tabellenfußnote"
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7521 msgstr "Tabellenfußnote:"
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7524 msgid "tablenotemark"
7525 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7528 msgid "tablenote mark"
7529 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7533 msgstr "Abbildungslegende"
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7540 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7541 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7545 msgstr "Einrichtung"
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7549 msgstr "Einrichtung:"
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7560 msgid "Recognized Name"
7561 msgstr "Wahrgenommener Name"
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7564 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7565 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7576 msgid "Separate the dataset ID from text"
7577 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7579 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7580 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7581 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7583 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7587 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7591 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7595 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7597 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7599 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7604 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7605 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7608 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7612 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7613 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7614 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7615 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7617 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7618 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7619 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7621 msgid "Short Title|S"
7622 msgstr "Kurztitel|z"
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7625 msgid "Short title which will appear in the running header"
7626 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7630 msgstr "Name (Kurzform)"
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7633 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7634 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7637 msgid "Alt Affiliation"
7638 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7641 msgid "Also Affiliation"
7642 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7645 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7646 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7668 msgid "Abbreviations"
7669 msgstr "Abkürzungen"
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7672 msgid "Abbreviations:"
7673 msgstr "Abkürzungen:"
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7684 msgid "List of Schemes"
7685 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7696 msgid "List of Charts"
7697 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7700 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7704 msgid "Graph[[mathematical]]"
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7708 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7709 msgstr "Graphenverzeichnis"
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7712 msgid "SupplementalInfo"
7713 msgstr "Ergänzende Informationen"
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7716 msgid "Supporting Information Available"
7717 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7721 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7724 msgid "Graphical TOC Entry"
7725 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7744 #: lib/languages:791
7748 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7749 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7750 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7752 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7758 msgid "General terms:"
7759 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7761 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7762 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7763 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7766 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7767 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7772 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7782 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7785 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7786 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7791 msgid "Journal's Short Name: "
7792 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7795 msgid "ACM Conference"
7796 msgstr "ACM-Konferenz"
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7807 msgid "Conference Name: "
7808 msgstr "Konferenzname: "
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7815 msgid "Email address: "
7816 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7827 msgid "Affiliation: "
7828 msgstr "Zugehörigkeit: "
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7831 msgid "Additional Affiliation"
7832 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7835 msgid "Additional Affiliation: "
7836 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7843 #: lib/layouts/paper.layout:163
7845 msgstr "Institution"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7852 msgid "Street Address"
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7857 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7858 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7864 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7865 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7877 msgstr "Postleitzahl"
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7884 msgid "Title Note: "
7885 msgstr "Titelnotiz: "
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7888 msgid "SubtitleNote"
7889 msgstr "Untertitel-Notiz"
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7892 msgid "Subtitle Note: "
7893 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7897 msgstr "Autorenhinweise"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7921 msgstr "ACM-Aufsatz"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7944 msgid "ACM Art Seq Num"
7945 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7948 msgid "Article Sequential Number: "
7949 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7952 msgid "ACM Submission ID"
7953 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7956 msgid "Submission ID: "
7957 msgstr "Einreichungs-ID: "
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7985 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7988 msgid "ACM Badge R: "
7989 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7993 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7996 msgid "ACM Badge L: "
7997 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8004 msgid "Start Page: "
8005 msgstr "Startseite: "
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8013 msgstr "Schlagwörter: "
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8020 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8021 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8024 msgid "CCS Description"
8025 msgstr "CCS-Beschreibung"
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8028 msgid "Significance"
8029 msgstr "Signifikanz"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8032 msgid "Computing Classification Scheme: "
8033 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8036 msgid "Set Copyright"
8037 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8040 msgid "Set Copyright: "
8041 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8044 msgid "Copyright Year"
8045 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8048 msgid "Copyright Year: "
8049 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8052 msgid "Teaser Figure"
8053 msgstr "Teaser-Bild"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8056 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8071 msgid "ShortAuthors"
8072 msgstr "Autor (Kurzform)"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8075 msgid "Short authors: "
8076 msgstr "Autor (Kurzform): "
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8083 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8084 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8087 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8088 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8091 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8092 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8093 msgid "List of Figures"
8094 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8097 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8098 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8101 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8102 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8103 msgid "List of Tables"
8104 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8110 msgid "Definitions & Theorems"
8111 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8118 msgid "Additional Theorem Text"
8119 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8126 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8127 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8133 msgid "Theorem \\thetheorem."
8134 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8137 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8138 msgid "Corollary \\thetheorem."
8139 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8142 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8143 msgid "Lemma \\thetheorem."
8144 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8147 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8148 msgid "Proposition \\thetheorem."
8149 msgstr "Satz \\thetheorem."
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8152 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8153 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8154 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8158 msgid "Definition \\thetheorem."
8159 msgstr "Definition \\thetheorem."
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8163 msgid "Example \\thetheorem."
8164 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8168 msgstr "Nur Drucken"
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8171 msgid "Print version only"
8172 msgstr "Nur in der Druckversion"
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8176 msgstr "Nur Bildschirm"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8179 msgid "Screen version only"
8180 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8183 msgid "Anonymous Suppression"
8184 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8187 msgid "Non anonymous only"
8188 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8194 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8196 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8200 msgid "Acknowledgments"
8201 msgstr "Danksagungen"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8204 msgid "Grant Sponsor"
8205 msgstr "Drittmittelgeber"
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8209 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8212 msgid "Grant Number"
8213 msgstr "Drittmittelnummer"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8216 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8217 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8220 msgid "TOG online ID"
8221 msgstr "TOG-Online-ID"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8232 msgid "Volume number:"
8233 msgstr "Bandnummer:"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8240 msgid "Article number:"
8241 msgstr "Artikelnummer:"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8244 msgid "Set copyright"
8245 msgstr "Urheberrecht"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8248 msgid "Copyright type:"
8249 msgstr "Copyright-Typ:"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8252 msgid "Copyright year"
8253 msgstr "Jahr des Copyrights"
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8256 msgid "Year of copyright:"
8257 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8260 msgid "Conference info"
8261 msgstr "Konferenz-Info"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8264 msgid "Conference info:"
8265 msgstr "Konferenz-Info:"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8268 msgid "Conference name"
8269 msgstr "Konferenzname"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8285 msgid "Article DOI:"
8286 msgstr "Artikel-DOI:"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8289 msgid "TOG article DOI"
8290 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8302 msgid "Keyword list"
8303 msgstr "Schlagwortliste"
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8307 msgid "Concept list"
8308 msgstr "Konzeptliste"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8312 msgid "Print copyright"
8313 msgstr "Drucke Copyright"
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8320 msgid "Teaser image:"
8321 msgstr "Teaser-Bild:"
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8324 msgid "CR categories"
8325 msgstr "CR-Kategorien"
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8328 msgid "CR Categories:"
8329 msgstr "CR-Kategorien:"
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8337 msgstr "CR-Kategorie"
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8344 msgid "Number of the category"
8345 msgstr "Nummer der Kategorie"
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8351 msgstr "Teilkategorie"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8355 msgstr "Dritte Ebene"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8358 msgid "Third-level of the category"
8359 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8370 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8375 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8376 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8379 msgid "TOG project URL"
8380 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8383 msgid "Project URL:"
8384 msgstr "Projekt-URL:"
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8387 msgid "TOG video URL"
8388 msgstr "TOG-Video-URL"
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8395 msgid "TOG data URL"
8396 msgstr "TOG-Data-URL"
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8403 msgid "TOG code URL"
8404 msgstr "TOG-Code-URL"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8410 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8411 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8412 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8414 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8415 msgid "Articles (DocBook)"
8416 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8430 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8437 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8444 msgstr "Hervorgehoben"
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8452 msgid "Citation-number"
8453 msgstr "Zitat-Nummer"
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8456 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8473 msgid "Issue-number"
8474 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8481 msgid "Issue-months"
8482 msgstr "Ausgabemonat"
8484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8487 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8488 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8496 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8497 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8498 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8504 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8505 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8507 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8510 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8511 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8517 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8518 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8520 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8522 msgid "Subparagraph"
8523 msgstr "Unterparagraph"
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8526 msgid "Subsubparagraph"
8527 msgstr "Unterunterparagraph"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8534 msgid "-- Header --"
8535 msgstr "-- Kopfzeile --"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8538 msgid "Special-section"
8539 msgstr "Spezialabschnitt"
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8542 msgid "Special-section:"
8543 msgstr "Spezialabschnitt:"
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8547 msgstr "AGU-Journal"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8550 msgid "AGU-journal:"
8551 msgstr "AGU-Journal:"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8554 msgid "Citation-number:"
8555 msgstr "Zitat-Nummer:"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8567 msgstr "AGU-Ausgabe"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8571 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8575 msgstr "Urheberrecht:"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8582 msgid "Index-terms..."
8583 msgstr "Indexterme..."
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8602 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8603 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8605 msgid "Affiliation:"
8606 msgstr "Zugehörigkeit:"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8609 msgid "Supplementary"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8613 msgid "Supplementary..."
8614 msgstr "Ergänzend..."
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8621 msgid "Sup-mat-note:"
8622 msgstr "Erg. Notiz:"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8626 msgstr "Zitat (andere)"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8630 msgstr "Zitat (andere):"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8633 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8639 #: lib/layouts/egs.layout:436
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8647 msgstr "Überarbeitet"
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8651 msgstr "Überarbeitet:"
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8654 #: lib/layouts/egs.layout:445
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8659 #: lib/layouts/egs.layout:458
8661 msgstr "Akzeptiert:"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8665 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8669 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8673 msgstr "Kolumnenkopf"
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8677 msgstr "Kolumnenkopf:"
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8680 msgid "Published-online:"
8681 msgstr "Online veröffentlicht:"
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8685 msgstr "Literaturverweis"
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8689 msgstr "Literaturverweis:"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8692 msgid "Posting-order"
8693 msgstr "Eingabereihenfolge"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8696 msgid "Posting-order:"
8697 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8705 msgstr "AGU-Seiten:"
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8718 msgstr "Abbildungen"
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8722 msgstr "Abbildungen:"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8739 msgstr "Datensätze:"
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8762 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8763 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8773 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8775 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8788 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8794 msgstr "Postleitzahl"
8796 #: lib/layouts/agums.layout:3
8797 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8798 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8801 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8802 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8803 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8809 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8810 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8811 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8812 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8814 msgstr "Unterabschnitt*"
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8822 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8824 msgstr "Kopfzeile links"
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8827 #: lib/layouts/foils.layout:195
8828 msgid "Left Header:"
8829 msgstr "Kopfzeile links:"
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8832 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8833 msgid "Right Header"
8834 msgstr "Kopfzeile rechts"
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8837 #: lib/layouts/foils.layout:203
8838 msgid "Right Header:"
8839 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8859 msgstr "Autoren-Adresse"
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8862 msgid "Author Address:"
8863 msgstr "Autoren-Adresse:"
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8867 msgstr "PreprintHinweis"
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8870 msgid "Slug Comment:"
8871 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8879 msgstr "Plano-Tabellen"
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8887 msgstr "Plano-Tabelle"
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8891 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8892 #: src/insets/Inset.cpp:101
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8900 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8901 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8902 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8904 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8908 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8909 msgid "Affiliation Mark"
8910 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8912 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8913 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8914 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8916 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8917 msgid "Author affiliation:"
8918 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8921 msgid "Acknowledgments."
8922 msgstr "Danksagungen."
8924 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8926 msgstr "Algorithm2e"
8928 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8930 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8931 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8934 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8935 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8936 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8940 msgid "List of Algorithms"
8941 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8943 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8944 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8945 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8947 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8948 msgid "SpecialSection"
8949 msgstr "Spezialabschnitt"
8951 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8952 msgid "SpecialSection*"
8953 msgstr "Spezialabschnitt*"
8955 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8957 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8963 msgstr "Unnummeriert"
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8967 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8968 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8969 msgid "Subsubsection*"
8970 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8972 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8973 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8974 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8977 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8978 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8979 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8980 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8981 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8982 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8988 msgid "Chapter Exercises"
8989 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8992 msgid "Short title which appears in the running headers"
8993 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8996 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8997 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9000 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9005 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9006 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9008 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9016 msgid "Current Address"
9017 msgstr "Aktuelle Adresse"
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9020 msgid "Current address:"
9021 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9024 msgid "E-mail address:"
9025 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9033 msgid "Key words and phrases:"
9034 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9045 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9055 msgstr "Übersetzer:"
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9058 msgid "Subjectclass"
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9062 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9063 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9065 #: lib/layouts/apa.layout:3
9066 msgid "American Psychological Association (APA)"
9067 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9069 #: lib/layouts/apa.layout:54
9071 msgstr "Kopfzeile rechts"
9073 #: lib/layouts/apa.layout:63
9074 msgid "Right header:"
9075 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9077 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9081 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9082 msgid "Short title:"
9085 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9087 msgstr "Zwei Autoren"
9089 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9090 msgid "ThreeAuthors"
9091 msgstr "Drei Autoren"
9093 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9095 msgstr "Vier Autoren"
9097 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9098 msgid "TwoAffiliations"
9099 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9101 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9102 msgid "ThreeAffiliations"
9103 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9105 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9106 msgid "FourAffiliations"
9107 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9109 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9110 msgid "Acknowledgements:"
9111 msgstr "Danksagungen:"
9113 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9115 msgstr "Dicke Linie"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9121 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:408
9126 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9127 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9129 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9130 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9132 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9134 msgstr "Abbildung einpassen"
9136 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9138 msgstr "Bitmap einpassen"
9140 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9141 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9143 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9146 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9147 msgid "Custom Item|s"
9148 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9150 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9153 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9156 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9157 msgid "A customized item string"
9158 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9160 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9162 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9164 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9167 msgid "(\\alph{enumii})"
9168 msgstr "(\\alph{enumii})"
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9171 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9172 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9176 msgstr "Fünf Autoren"
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9180 msgstr "Sechs Autoren"
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9184 msgstr "Kopfzeile links"
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9187 msgid "Left header:"
9188 msgstr "Kopfzeile links:"
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9191 msgid "FiveAffiliations"
9192 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9195 msgid "SixAffiliations"
9196 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9199 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9200 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9225 msgid "Author Note:"
9226 msgstr "Autorenhinweise:"
9228 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9230 msgstr "Zeitschrift"
9232 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9234 msgstr "Laufende Nummer"
9236 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9240 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9241 msgid "Arabic Article"
9242 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9244 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9245 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9246 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9248 #: lib/layouts/article.layout:3
9249 msgid "Article (Standard Class)"
9250 msgstr "Article (Standardklasse)"
9252 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9253 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9263 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9265 msgid "Presentations"
9266 msgstr "Präsentationen"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9275 msgid "Overlay Specifications|v"
9276 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9280 msgid "Overlay specifications for this list"
9281 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9286 msgid "Item Overlay Specifications"
9287 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9302 msgid "Overlay specifications for this item"
9303 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9306 msgid "Mini Template"
9307 msgstr "Mini-Vorlage"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9310 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9311 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9314 msgid "Longest label|s"
9315 msgstr "Längste Marke"
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9318 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9319 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9323 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9325 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9327 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9329 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9330 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9331 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9332 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9334 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9349 msgid "Mode Specification|S"
9350 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9356 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9358 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9359 "Überschrift erscheinen soll"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9364 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9365 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9368 msgid "Section \\arabic{section}"
9369 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9372 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9374 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9376 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9380 msgid "\\Alph{section}"
9381 msgstr "\\Alph{section}"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9384 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9385 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9388 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9390 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9399 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9401 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9402 "\\arabic{subsubsection}"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9406 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9408 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9435 msgid "Overlay specifications for this frame"
9436 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9439 msgid "Default Overlay Specifications"
9440 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9443 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9444 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9448 msgid "Frame Options"
9449 msgstr "Rahmen-Optionen"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9454 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9455 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9456 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9457 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9458 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9464 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9465 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9469 msgstr "Rahmentitel"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9472 msgid "Enter the frame title here"
9473 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9477 msgstr "Schlichter Rahmen"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9480 msgid "Frame (plain)"
9481 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9484 msgid "FragileFrame"
9485 msgstr "Fragiler Rahmen"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9488 msgid "Frame (fragile)"
9489 msgstr "Rahmen (fragil)"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9493 msgstr "RahmenNochmal"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9496 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9502 msgid "Repeat frame with label"
9503 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9507 msgstr "Rahmentitel"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9519 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9521 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9524 msgid "Short Frame Title|S"
9525 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9528 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9529 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9532 msgid "FrameSubtitle"
9533 msgstr "RahmenUntertitel"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9536 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9542 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9547 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9548 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9551 msgid "Column Options"
9552 msgstr "Spaltenoptionen"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9555 msgid "Column options (see beamer manual)"
9556 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9559 msgid "Column Placement Options"
9560 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9563 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9564 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9567 msgid "ColumnsCenterAligned"
9568 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9571 msgid "Columns (center aligned)"
9572 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9575 msgid "ColumnsTopAligned"
9576 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9579 msgid "Columns (top aligned)"
9580 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9593 msgid "Pause number"
9594 msgstr "Pausennummer"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9597 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9599 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9602 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9603 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9610 msgid "Overprint Area Width"
9611 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9615 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9620 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9621 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9625 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9629 msgstr "Überlagerungsbereich"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9632 msgid "Overlay Area Width"
9633 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9636 msgid "The width of the overlay area"
9637 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9640 msgid "Overlay Area Height"
9641 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9644 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9649 msgid "The height of the overlay area"
9650 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9658 msgid "Uncovered on slides"
9659 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9667 msgid "Only on slides"
9668 msgstr "Nur auf Folien"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9683 msgid "Action Specification|S"
9684 msgstr "Aktionsspezifikation"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9691 msgid "Enter the block title here"
9692 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9695 msgid "ExampleBlock"
9696 msgstr "BeispielBlock"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9699 msgid "Example Block:"
9700 msgstr "Beispiel-Block:"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9707 msgid "Alert Block:"
9708 msgstr "Alarm-Block:"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9717 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9718 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9721 msgid "Title (Plain Frame)"
9722 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9725 msgid "Short Subtitle|S"
9726 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9729 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9730 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9733 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9734 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9737 msgid "Short Institute|S"
9738 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9741 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9742 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9745 msgid "InstituteMark"
9746 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9749 msgid "Short Date|S"
9750 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9753 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9757 msgid "TitleGraphic"
9758 msgstr "Titelgrafik"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9761 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9764 msgstr "Zitat (lang)"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9767 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9770 msgstr "Zitat (kurz)"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9773 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9788 msgid "Action Specifications|S"
9789 msgstr "Aktionsspezifikation"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9794 msgstr "Definition."
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9798 msgstr "Definitionen"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9801 msgid "Definitions."
9802 msgstr "Definitionen."
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9831 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9845 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9850 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9856 msgstr "NotizStichpunkt"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9859 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9865 msgstr "Hervorhebung"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9876 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9877 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9882 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9895 msgid "Default Text"
9896 msgstr "Standardtext"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9899 msgid "Enter the default text here"
9900 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9904 msgstr "Beamer-Notiz"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9907 msgid "Note Options"
9908 msgstr "Notiz-Optionen"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9911 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9912 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9916 msgstr "Artikelmodus"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9923 msgid "PresentationMode"
9924 msgstr "Präsentationsmodus"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9927 msgid "Presentation"
9928 msgstr "Präsentation"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9931 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9936 msgid "Beamerposter"
9937 msgstr "Beamerposter"
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9940 msgid "Multilingual Captions"
9941 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9945 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9946 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9948 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9949 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9950 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9953 msgid "Caption setup"
9954 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9958 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9960 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9961 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9964 msgid "Caption setup:"
9965 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9969 msgstr "Zweisprachig"
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9973 msgstr "zweisprachig"
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9976 msgid "Main Language Short Title"
9977 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9980 msgid "Short title for the main(document) language"
9981 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9984 msgid "Main Language Text"
9985 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9988 msgid "Text in the main(document) language"
9989 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9992 msgid "Second Language Short Title"
9993 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9996 msgid "Short title for the second language"
9997 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9999 #: lib/layouts/book.layout:3
10000 msgid "Book (Standard Class)"
10001 msgstr "Book (Standardklasse)"
10003 #: lib/layouts/braille.module:2
10007 #: lib/layouts/braille.module:6
10009 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10012 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10013 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10015 #: lib/layouts/braille.module:22
10016 msgid "Braille (default)"
10017 msgstr "Braille (Standard)"
10019 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10023 #: lib/layouts/braille.module:45
10024 msgid "Braille (textsize)"
10025 msgstr "Braille (Textgröße)"
10027 #: lib/layouts/braille.module:68
10028 msgid "Braille (dots on)"
10029 msgstr "Braille (Punkte an)"
10031 #: lib/layouts/braille.module:83
10032 msgid "Braille_dots_on"
10033 msgstr "Braille_dots_on"
10035 #: lib/layouts/braille.module:92
10036 msgid "Braille (dots off)"
10037 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10039 #: lib/layouts/braille.module:107
10040 msgid "Braille_dots_off"
10041 msgstr "Braille_dots_off"
10043 #: lib/layouts/braille.module:116
10044 msgid "Braille (mirror on)"
10045 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10047 #: lib/layouts/braille.module:131
10048 msgid "Braille_mirror_on"
10049 msgstr "Braille_mirror_on"
10051 #: lib/layouts/braille.module:140
10052 msgid "Braille (mirror off)"
10053 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10055 #: lib/layouts/braille.module:155
10056 msgid "Braille_mirror_off"
10057 msgstr "Braille_mirror_off"
10059 #: lib/layouts/braille.module:163
10061 msgstr "Braillebox"
10063 #: lib/layouts/braille.module:167
10064 msgid "Braille box"
10065 msgstr "Braille-Box"
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10088 msgid "ACT \\arabic{act}"
10089 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10096 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10097 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10105 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10112 msgid "Parenthetical"
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10128 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10129 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10130 msgid "Right Address"
10131 msgstr "Adresse rechts"
10133 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10134 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10135 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10137 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10138 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10139 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10141 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10142 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10143 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10145 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10146 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10147 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10149 #: lib/layouts/changebars.module:2
10150 msgid "Change bars"
10151 msgstr "Balken für Änderung"
10153 #: lib/layouts/changebars.module:7
10155 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10156 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10158 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10159 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10161 #: lib/layouts/chess.layout:3
10165 #: lib/layouts/chess.layout:36
10167 msgstr "Hauptvariante"
10169 #: lib/layouts/chess.layout:43
10171 msgstr "Hauptvariante:"
10173 #: lib/layouts/chess.layout:62
10177 #: lib/layouts/chess.layout:66
10181 #: lib/layouts/chess.layout:72
10182 msgid "SubVariation"
10183 msgstr "Untervariante"
10185 #: lib/layouts/chess.layout:75
10186 msgid "Subvariation:"
10187 msgstr "Untervariante:"
10189 #: lib/layouts/chess.layout:81
10190 msgid "SubVariation2"
10191 msgstr "Untervariante2"
10193 #: lib/layouts/chess.layout:84
10194 msgid "Subvariation(2):"
10195 msgstr "Untervariante(2):"
10197 #: lib/layouts/chess.layout:90
10198 msgid "SubVariation3"
10199 msgstr "Untervariante3"
10201 #: lib/layouts/chess.layout:93
10202 msgid "Subvariation(3):"
10203 msgstr "Untervariante(3):"
10205 #: lib/layouts/chess.layout:99
10206 msgid "SubVariation4"
10207 msgstr "Untervariante4"
10209 #: lib/layouts/chess.layout:102
10210 msgid "Subvariation(4):"
10211 msgstr "Untervariante(4):"
10213 #: lib/layouts/chess.layout:108
10214 msgid "SubVariation5"
10215 msgstr "Untervariante5"
10217 #: lib/layouts/chess.layout:111
10218 msgid "Subvariation(5):"
10219 msgstr "Untervariante(5):"
10221 #: lib/layouts/chess.layout:118
10223 msgstr "Züge verbergen"
10225 #: lib/layouts/chess.layout:123
10227 msgstr "Züge verbergen:"
10229 #: lib/layouts/chess.layout:128
10231 msgstr "Schachbrett"
10233 #: lib/layouts/chess.layout:132
10234 msgid "[chessboard]"
10235 msgstr "[Schachbrett]"
10237 #: lib/layouts/chess.layout:141
10238 msgid "BoardCentered"
10239 msgstr "Brett zentriert"
10241 #: lib/layouts/chess.layout:146
10242 msgid "[centered board]"
10243 msgstr "[zentriertes Brett]"
10245 #: lib/layouts/chess.layout:156
10247 msgstr "Hervorheben"
10249 #: lib/layouts/chess.layout:161
10250 msgid "Highlights:"
10251 msgstr "Höhepunkte:"
10253 #: lib/layouts/chess.layout:176
10257 #: lib/layouts/chess.layout:181
10261 #: lib/layouts/chess.layout:187
10263 msgstr "Springerzug"
10265 #: lib/layouts/chess.layout:192
10266 msgid "KnightMove:"
10267 msgstr "Springerzug:"
10269 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10270 msgid "Springer cl2emult"
10271 msgstr "Springer cl2emult"
10273 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10274 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10275 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10277 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10278 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10279 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10281 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10282 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10283 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10286 msgid "Custom Header/Footerlines"
10287 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10291 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10292 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10293 "Page Layout to 'fancy'!"
10295 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10296 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10297 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10300 msgid "Header/Footer"
10301 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10304 msgid "Even Header"
10305 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10308 msgid "Alternative text for the even header"
10309 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10312 msgid "Center Header"
10313 msgstr "Kopfzeile mitte"
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10316 msgid "Center Header:"
10317 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10320 msgid "Left Footer"
10321 msgstr "Fußzeile links"
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10324 msgid "Left Footer:"
10325 msgstr "Fußzeile links:"
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10328 msgid "Center Footer"
10329 msgstr "Fußzeile mitte"
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10332 msgid "Center Footer:"
10333 msgstr "Fußzeile mitte:"
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10336 msgid "Right Footer"
10337 msgstr "Fußzeile rechts"
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10340 msgid "Right Footer:"
10341 msgstr "Fußzeile rechts:"
10343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10345 msgstr "Verzeichnis"
10347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10360 msgid "GuiMenuItem"
10361 msgstr "GuiMenuItem"
10363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10369 msgstr "MenüAuswahl"
10371 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10375 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10381 msgid "Subparagraph*"
10382 msgstr "Unterparagraph*"
10384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10385 msgid "Authorgroup"
10386 msgstr "Autorengruppe"
10388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10389 msgid "RevisionHistory"
10390 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10393 msgid "Revision History"
10394 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10398 msgstr "Überarbeitung"
10400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10401 msgid "RevisionRemark"
10402 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10413 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10424 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10427 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10442 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10443 msgid "Postal Data"
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10447 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10449 msgid "Send To Address"
10450 msgstr "Empfänger-Adresse"
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10453 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10456 msgstr "Absender-Adresse"
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10459 msgid "Sender Address:"
10460 msgstr "Absenderadresse:"
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10463 msgid "Return address"
10464 msgstr "Rücksende-Adresse"
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10468 msgid "Backaddress:"
10469 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10472 msgid "Postal comment"
10473 msgstr "Postvermerk"
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10476 msgid "Postal Remark:"
10477 msgstr "Postvermerk:"
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10481 msgstr "Handhabung"
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10491 msgstr "Ihr Zeichen"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10496 msgstr "Ihr Zeichen:"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10502 msgstr "Mein Zeichen"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10507 msgstr "Unser Zeichen:"
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10511 msgstr "Sachbearbeiter"
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10515 msgstr "Sachbearbeiter:"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10518 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10519 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10521 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10523 msgstr "Unterschrift"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10532 msgstr "Schlussteil"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10539 msgstr "Unterschrift:"
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10546 msgid "Bottom text:"
10547 msgstr "Fusszeile(n):"
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10558 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10565 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10574 msgstr "Adresszusatz"
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10579 msgstr "Adresszusatz:"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10593 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10597 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10608 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10614 msgstr "Grußformel"
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10620 msgstr "Grußformel:"
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10623 msgid "Signature|S"
10624 msgstr "Unterschrift"
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10627 msgid "Here you can insert a signature scan"
10628 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10637 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10643 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10650 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10660 msgid "Post Scriptum:"
10661 msgstr "Postscriptum:"
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10664 msgid "SenderAddress"
10665 msgstr "Absender-Adresse"
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10669 msgid "Backaddress"
10670 msgstr "Rücksende-Adresse"
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10673 msgid "RetourAdresse"
10674 msgstr "Rücksende-Adresse"
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10681 msgid "Postvermerk"
10682 msgstr "Postvermerk"
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10690 msgstr "Ihr Zeichen"
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10698 msgid "IhrSchreiben"
10699 msgstr "Ihr Schreiben"
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10702 msgid "MeinZeichen"
10703 msgstr "Mein Zeichen"
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10706 msgid "Unterschrift"
10707 msgstr "Unterschrift"
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10714 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10737 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10779 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10780 msgid "DocBook Book (SGML)"
10781 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10783 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10784 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10785 msgid "Books (DocBook)"
10786 msgstr "Bücher (DocBook)"
10788 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10789 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10790 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10793 msgid "DocBook Section (SGML)"
10794 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10796 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10797 msgid "DocBook Article (SGML)"
10798 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10800 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10801 msgid "Inderscience A4 Journals"
10802 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10804 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10805 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10806 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10809 msgid "Econometrica"
10810 msgstr "Econometrica"
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10814 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10817 msgid "Running Title:"
10818 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10822 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10825 msgid "Running Author:"
10826 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10829 msgid "Address Option"
10830 msgstr "Adress-Option"
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10833 msgid "Optional argument for the address"
10834 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10837 msgid "E-Mail Option"
10838 msgstr "E-Mail-Option"
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10841 msgid "Optional argument for the e-mail"
10842 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10845 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10850 msgid "Web Address"
10851 msgstr "Web-Adresse"
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10854 msgid "Web address:"
10855 msgstr "Web-Adresse:"
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10858 msgid "Authors Block"
10859 msgstr "Autorenblock"
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10862 msgid "Authors Block:"
10863 msgstr "Autorenblock:"
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10866 msgid "Thanks Text"
10867 msgstr "Danksagung"
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10870 msgid "Thanks \\theThanks:"
10871 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10874 msgid "Thanks Reference"
10875 msgstr "Danksagungsverweis"
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10879 msgstr "Danksagungsverweis"
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10882 msgid "Internet Address Reference"
10883 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10886 msgid "Internet Addess Ref"
10887 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10890 msgid "Corresponding Author"
10891 msgstr "Korrespondierender Autor"
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10894 msgid "Name (First Name)"
10895 msgstr "Name (Vorname)"
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10902 msgid "Name (Surname)"
10903 msgstr "Name (Nachname)"
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10906 msgid "By Same Author (bib)"
10907 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10911 msgstr "Vom selben Autor"
10913 #: lib/layouts/egs.layout:3
10914 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10915 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10917 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10919 msgstr "00.00.0000"
10921 #: lib/layouts/egs.layout:289
10922 msgid "LaTeX Title"
10923 msgstr "LaTeX-Titel"
10925 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10929 #: lib/layouts/egs.layout:333
10931 msgstr "Zugehörigkeit"
10933 #: lib/layouts/egs.layout:368
10935 msgstr "Zeitschrift:"
10937 #: lib/layouts/egs.layout:377
10939 msgstr "Manuskript-Nummer"
10941 #: lib/layouts/egs.layout:391
10943 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10945 #: lib/layouts/egs.layout:401
10946 msgid "FirstAuthor"
10947 msgstr "Erster Autor"
10949 #: lib/layouts/egs.layout:414
10950 msgid "1st_author_surname:"
10951 msgstr "1. Autor Nachname:"
10953 #: lib/layouts/egs.layout:467
10957 #: lib/layouts/egs.layout:480
10958 msgid "reprint_reqs_to:"
10959 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10962 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10963 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10966 msgid "Author Option"
10967 msgstr "Autor-Option"
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10970 msgid "Optional argument for the author"
10971 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10974 msgid "Author Address"
10975 msgstr "Autoren-Adresse"
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10978 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10979 msgid "Author Email"
10980 msgstr "Autoren-E-Mail"
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10983 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10988 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10990 msgstr "Autoren-URL"
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10993 msgid "Thanks Option"
10994 msgstr "Thanks-Option"
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10997 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10998 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11001 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11002 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11009 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11010 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11013 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11014 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11017 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11018 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11021 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11025 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11029 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11033 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11037 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11041 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11045 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11049 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11053 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11057 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11058 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11061 msgid "Case \\arabic{case}"
11062 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11069 msgid "BeginFrontmatter"
11070 msgstr "Beginn Vorspann"
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11073 msgid "Begin frontmatter"
11074 msgstr "Beginn Vorspann"
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11077 msgid "EndFrontmatter"
11078 msgstr "Ende Vorspann"
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11081 msgid "End frontmatter"
11082 msgstr "Ende Vorspann"
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11085 msgid "Titlenotemark"
11086 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11089 msgid "Titlenote mark"
11090 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11093 msgid "Title footnote"
11094 msgstr "Titelfußnotentext"
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11097 msgid "Footnote Label"
11098 msgstr "Fußnotenmarke"
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11101 msgid "Label you refer to in the title"
11102 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11105 msgid "Title footnote:"
11106 msgstr "Titelfußnote:"
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11109 msgid "Author Label"
11110 msgstr "Autorenmarke"
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11113 msgid "Label you will reference in the address"
11114 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11118 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11121 msgid "Author footnote"
11122 msgstr "Autorfußnotentext"
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11125 msgid "Author footnote:"
11126 msgstr "Autorfußnotentext:"
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11129 msgid "Author Footnote Label"
11130 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11133 msgid "Label you refer to for an author"
11134 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11137 msgid "CorAuthormark"
11138 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11141 msgid "CorAuthor mark"
11142 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11145 msgid "Corresponding author"
11146 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11149 msgid "Corresponding author text:"
11150 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11153 msgid "Address Label"
11154 msgstr "Adressmarke"
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11157 msgid "Label of the author you refer to"
11158 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11165 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11167 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11169 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11175 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11176 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11178 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11179 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11183 msgstr "Endnote ##"
11185 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11189 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11190 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11191 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11193 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11195 msgstr "Schlagwörter:"
11197 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11198 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11199 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11201 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11203 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11204 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11206 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11207 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11208 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11211 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11212 msgid "Itemize Options"
11213 msgstr "Auflistungsoptionen"
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11217 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11218 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11219 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11222 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11223 msgid "Enumerate Options"
11224 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11227 msgid "Description Options"
11228 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11230 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11232 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11237 msgid "Enumerate-Resume"
11238 msgstr "Aufzählung fortführen"
11240 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11241 msgid "Number Equations by Section"
11242 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11244 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11246 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11247 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11249 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11250 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11253 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11254 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11257 msgid "Europass CV (2013)"
11258 msgstr "Europass (2013)"
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11262 msgid "Curricula Vitae"
11263 msgstr "Lebensläufe"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11267 msgstr "Name in Fußzeile"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11270 msgid "Name (footer):"
11271 msgstr "Name (Fußzeile):"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11278 msgid "Mobile phone number"
11279 msgstr "Mobilnummer"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11291 msgid "InstantMessaging"
11292 msgstr "Instant Messaging"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11295 msgid "Instant Messaging:"
11296 msgstr "Instant Messaging:"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11303 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11304 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11308 msgstr "Geburtsdatum"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11311 msgid "Date of birth:"
11312 msgstr "Geburtsdatum:"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11315 msgid "Nationality"
11316 msgstr "Nationalität"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11319 msgid "Nationality:"
11320 msgstr "Nationalität:"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11324 msgstr "Geschlecht"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11328 msgstr "Geschlecht:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11331 msgid "BeforePicture"
11332 msgstr "Text vor Bild"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11335 msgid "Space before picture:"
11336 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11347 msgid "Resize photo to this width"
11348 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11351 msgid "AfterPicture"
11352 msgstr "Text nach Bild"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11355 msgid "Space after picture:"
11356 msgstr "Abstand nach Bild:"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11361 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11362 msgid "Vertical Space"
11363 msgstr "Vertikaler Abstand"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11368 msgid "Additional vertical space"
11369 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11374 msgstr "Stichpunkt"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11377 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11378 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11381 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11383 msgstr "Stichpunkt:"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11387 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11391 msgstr "Unterstichpunkte"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11395 msgstr "Titelstichpunkt"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11398 msgid "Title item:"
11399 msgstr "Titelstichpunkt:"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11406 msgid "Title level:"
11407 msgstr "Titelgrad:"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11410 msgid "Text (right side)"
11411 msgstr "Text (rechte Seite)"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11415 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11419 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11422 msgid "BlueItemInset"
11423 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11426 msgid "Blue subitems"
11427 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11431 msgstr "Großer Stichpunkt"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11435 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11439 msgstr "ECV-Auflistung"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11442 msgid "MotherTongue"
11443 msgstr "Muttersprache"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11446 msgid "Mother Tongue:"
11447 msgstr "Muttersprache:"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11451 msgstr "SprachKopf"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11454 msgid "Language Header:"
11455 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11462 msgid "Name of the language"
11463 msgstr "Name der Sprache"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11467 msgstr "Hörverstehen"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11470 msgid "Level how good you think you can listen"
11471 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11475 msgstr "Leseverstehen"
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11478 msgid "Level how good you think you can read"
11479 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11482 msgid "Interaction"
11483 msgstr "Interaktion"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11486 msgid "Level how good you think you can conversate"
11487 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11491 msgstr "Produktion"
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11494 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11495 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11498 msgid "LastLanguage"
11499 msgstr "Letzte Sprache"
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11502 msgid "Last Language:"
11503 msgstr "Letzte Sprache:"
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11510 msgid "Language Footer:"
11511 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11519 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11523 msgstr "Hervorheben"
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11530 msgid "Footer name:"
11531 msgstr "Name in Fußzeile:"
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11542 msgid "Size the photo is resized to"
11543 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11550 msgid "The title as it appears in the header"
11551 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11554 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11555 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11558 msgid "BulletedItem"
11559 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11562 msgid "Bulleted Item:"
11563 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11570 msgid "Begin of CV"
11571 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11574 msgid "PersonalInfo"
11575 msgstr "PersönlicheInfo"
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11578 msgid "Personal Info"
11579 msgstr "Persönliche Info"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11582 msgid "VerticalSpace"
11583 msgstr "Vertikaler Abstand"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11586 msgid "Vertical space"
11587 msgstr "Vertikaler Abstand"
11589 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11590 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11591 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11593 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11594 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11597 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11598 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11606 msgid "Number Figures by Section"
11607 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11614 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11615 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11627 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11628 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11629 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11630 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11634 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11638 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11639 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11640 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11641 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11642 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11643 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11644 "newer LaTeX distributions."
11646 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11647 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11648 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11649 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11650 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11651 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11652 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11654 #: lib/layouts/fixme.module:2
11658 #: lib/layouts/fixme.module:11
11660 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11661 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11662 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11663 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11664 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11665 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11666 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11667 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11669 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11670 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11671 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11672 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11673 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11674 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11675 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11676 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11677 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11678 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11680 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11684 #: lib/layouts/fixme.module:23
11685 msgid "List of FIXMEs"
11686 msgstr "Liste der FIXMEs"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:37
11689 msgid "[List of FIXMEs]"
11690 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:53
11694 msgstr "Fixme-Notiz"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11697 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11698 msgid "Fixme Note Options|s"
11699 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11702 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11703 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11704 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:74
11707 msgid "Fixme Warning"
11708 msgstr "Fixme-Warnung"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:76
11714 #: lib/layouts/fixme.module:80
11715 msgid "Fixme Error"
11716 msgstr "Fixme-Fehler"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11725 #: lib/layouts/fixme.module:86
11726 msgid "Fixme Fatal"
11727 msgstr "Fixme: Fatal"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:88
11733 #: lib/layouts/fixme.module:97
11734 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11735 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:99
11738 msgid "Fixme (Targeted)"
11739 msgstr "Fixme (markiert)"
11741 #: lib/layouts/fixme.module:109
11742 msgid "Fixme Note|x"
11743 msgstr "Fixme-Notiz"
11745 #: lib/layouts/fixme.module:111
11746 msgid "Insert the FIXME note here"
11747 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11749 #: lib/layouts/fixme.module:116
11750 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11751 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11753 #: lib/layouts/fixme.module:118
11754 msgid "Warning (Targeted)"
11755 msgstr "Warnung (markiert)"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:122
11758 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11759 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:124
11762 msgid "Error (Targeted)"
11763 msgstr "Fehler (markiert)"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:128
11766 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11767 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:130
11770 msgid "Fatal (Targeted)"
11771 msgstr "Fatal (markiert)"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:139
11774 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11775 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:141
11778 msgid "Fixme (Multipar)"
11779 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11782 msgid "Fixme Summary"
11783 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11786 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11787 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:159
11790 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11791 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:161
11794 msgid "Warning (Multipar)"
11795 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:165
11798 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11799 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:167
11802 msgid "Error (Multipar)"
11803 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:171
11806 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11807 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:173
11810 msgid "Fatal (Multipar)"
11811 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11813 #: lib/layouts/fixme.module:182
11814 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11815 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11817 #: lib/layouts/fixme.module:184
11818 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11819 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11821 #: lib/layouts/fixme.module:200
11822 msgid "Annotated Text"
11823 msgstr "Annotierter Text"
11825 #: lib/layouts/fixme.module:202
11826 msgid "Annotated Text|x"
11827 msgstr "Annotierter Text|x"
11829 #: lib/layouts/fixme.module:203
11830 msgid "Insert the text to annotate here"
11831 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11833 #: lib/layouts/fixme.module:208
11834 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11835 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11837 #: lib/layouts/fixme.module:210
11838 msgid "Warning (MP Targ.)"
11839 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11841 #: lib/layouts/fixme.module:214
11842 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11843 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11845 #: lib/layouts/fixme.module:216
11846 msgid "Error (MP Targ.)"
11847 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11849 #: lib/layouts/fixme.module:220
11850 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11851 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11853 #: lib/layouts/fixme.module:222
11854 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11855 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11857 #: lib/layouts/fixme.module:232
11861 #: lib/layouts/fixme.module:236
11865 #: lib/layouts/fixme.module:240
11869 #: lib/layouts/fixme.module:244
11871 msgstr "FxWarning*"
11873 #: lib/layouts/fixme.module:248
11877 #: lib/layouts/fixme.module:252
11881 #: lib/layouts/fixme.module:256
11885 #: lib/layouts/fixme.module:260
11889 #: lib/layouts/foils.layout:3
11893 #: lib/layouts/foils.layout:44
11895 msgstr "Folienkopf"
11897 #: lib/layouts/foils.layout:64
11898 msgid "ShortFoilhead"
11899 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11901 #: lib/layouts/foils.layout:70
11902 msgid "Rotatefoilhead"
11903 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11905 #: lib/layouts/foils.layout:76
11906 msgid "ShortRotatefoilhead"
11907 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11909 #: lib/layouts/foils.layout:85
11911 msgstr "Häkchenliste"
11913 #: lib/layouts/foils.layout:101
11917 #: lib/layouts/foils.layout:105
11919 msgstr "Kreuzliste"
11921 #: lib/layouts/foils.layout:121
11925 #: lib/layouts/foils.layout:165
11929 #: lib/layouts/foils.layout:174
11931 msgstr "Mein Logo:"
11933 #: lib/layouts/foils.layout:183
11934 msgid "Restriction"
11935 msgstr "Einschränkung"
11937 #: lib/layouts/foils.layout:187
11938 msgid "Restriction:"
11939 msgstr "Einschränkung:"
11941 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11942 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11944 msgstr "Theorem #."
11946 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11947 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11951 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11952 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11953 msgid "Corollary #."
11954 msgstr "Korollar #."
11956 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11957 msgid "Proposition #."
11960 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11961 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11962 msgid "Definition #."
11963 msgstr "Definition #."
11965 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11970 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11975 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11980 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11982 msgid "Proposition*"
11985 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11986 msgid "Proposition."
11989 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11991 msgid "Definition*"
11992 msgstr "Definition*"
11994 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11995 msgid "Foot to End"
11996 msgstr "Fußnote als Endnote"
11998 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12000 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12001 "code where you want the endnotes to appear."
12003 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12004 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12006 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12007 msgid "French Letter (frletter)"
12008 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12011 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12012 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12016 msgstr "Brieftext:"
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12039 msgid "ReturnAddress"
12040 msgstr "Rücksende-Adresse"
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12043 msgid "ReturnAddress:"
12044 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12047 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12049 msgstr "Mein Zeichen:"
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12052 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12054 msgstr "Ihr Zeichen:"
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12058 msgstr "Ihr Brief:"
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12102 msgstr "Bankleitzahl"
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12106 msgstr "Bankleitzahl:"
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12109 msgid "BankAccount"
12110 msgstr "Kontonummer"
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12113 msgid "BankAccount:"
12114 msgstr "Kontonummer:"
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12118 msgid "PostalComment"
12119 msgstr "Postvermerk"
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12122 msgid "PostalComment:"
12123 msgstr "Postvermerk:"
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12134 msgid "G-Brief (V. 2)"
12135 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12139 msgstr "Name Zeile A"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12143 msgstr "Name Zeile A:"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12147 msgstr "Name Zeile B"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12151 msgstr "Name Zeile B:"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12155 msgstr "Name Zeile C"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12159 msgstr "Name Zeile C:"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12163 msgstr "Name Zeile D"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12167 msgstr "Name Zeile D:"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12171 msgstr "Name Zeile E"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12175 msgstr "Name Zeile E:"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12179 msgstr "Name Zeile F"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12183 msgstr "Name Zeile F:"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12187 msgstr "Name Zeile G"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12191 msgstr "Name Zeile G:"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12194 msgid "AddressRowA"
12195 msgstr "Adresse Zeile A"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12198 msgid "AddressRowA:"
12199 msgstr "Adresse Zeile A:"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12202 msgid "AddressRowB"
12203 msgstr "Adresse Zeile B"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12206 msgid "AddressRowB:"
12207 msgstr "Adresse Zeile B:"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12210 msgid "AddressRowC"
12211 msgstr "Adresse Zeile C"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12214 msgid "AddressRowC:"
12215 msgstr "Adresse Zeile C:"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12218 msgid "AddressRowD"
12219 msgstr "Adresse Zeile D"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12222 msgid "AddressRowD:"
12223 msgstr "Adresse Zeile D:"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12226 msgid "AddressRowE"
12227 msgstr "Adresse Zeile E"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12230 msgid "AddressRowE:"
12231 msgstr "Adresse Zeile E:"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12234 msgid "AddressRowF"
12235 msgstr "Adresse Zeile F"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12238 msgid "AddressRowF:"
12239 msgstr "Adresse Zeile F:"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12242 msgid "TelephoneRowA"
12243 msgstr "Telefon Zeile A"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12246 msgid "TelephoneRowA:"
12247 msgstr "Telefon Zeile A:"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12250 msgid "TelephoneRowB"
12251 msgstr "Telefon Zeile B"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12254 msgid "TelephoneRowB:"
12255 msgstr "Telefon Zeile B:"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12258 msgid "TelephoneRowC"
12259 msgstr "Telefon Zeile C"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12262 msgid "TelephoneRowC:"
12263 msgstr "Telefon Zeile C:"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12266 msgid "TelephoneRowD"
12267 msgstr "Telefon Zeile D"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12270 msgid "TelephoneRowD:"
12271 msgstr "Telefon Zeile D:"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12274 msgid "TelephoneRowE"
12275 msgstr "Telefon Zeile E"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12278 msgid "TelephoneRowE:"
12279 msgstr "Telefon Zeile E:"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12282 msgid "TelephoneRowF"
12283 msgstr "Telefon Zeile F"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12286 msgid "TelephoneRowF:"
12287 msgstr "Telefon Zeile F:"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12290 msgid "InternetRowA"
12291 msgstr "Internet Zeile A"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12294 msgid "InternetRowA:"
12295 msgstr "Internet Zeile A:"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12298 msgid "InternetRowB"
12299 msgstr "Internet Zeile B"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12302 msgid "InternetRowB:"
12303 msgstr "Internet Zeile B:"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12306 msgid "InternetRowC"
12307 msgstr "Internet Zeile C"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12310 msgid "InternetRowC:"
12311 msgstr "Internet Zeile C:"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12314 msgid "InternetRowD"
12315 msgstr "Internet Zeile D"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12318 msgid "InternetRowD:"
12319 msgstr "Internet Zeile D:"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12322 msgid "InternetRowE"
12323 msgstr "Internet Zeile E"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12326 msgid "InternetRowE:"
12327 msgstr "Internet Zeile E:"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12330 msgid "InternetRowF"
12331 msgstr "Internet Zeile F"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12334 msgid "InternetRowF:"
12335 msgstr "Internet Zeile F:"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12339 msgstr "Bank Zeile A"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12343 msgstr "Bank Zeile A:"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12347 msgstr "Bank Zeile B"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12351 msgstr "Bank Zeile B:"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12355 msgstr "Bank Zeile C"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12359 msgstr "Bank Zeile C:"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12363 msgstr "Bank Zeile D"
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12367 msgstr "Bank Zeile D:"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12371 msgstr "Bank Zeile E"
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12375 msgstr "Bank Zeile E:"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12379 msgstr "Bank Zeile F"
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12383 msgstr "Bank Zeile F:"
12385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12386 msgid "GraphicBoxes"
12387 msgstr "Grafik-Boxen"
12389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12390 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12391 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12395 msgstr "Spiegelbox"
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12399 msgstr "Skalierende Box"
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12406 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12407 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12414 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12415 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12419 msgstr "Neugrößenbox"
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12422 msgid "Width of the box"
12423 msgstr "Breite der Box"
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12426 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12427 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12431 msgstr "Rotationsbox"
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12438 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12439 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12446 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12447 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12449 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12453 #: lib/layouts/hanging.module:6
12455 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12456 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12459 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12460 "außer der ersten werden eingerückt)."
12462 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12463 msgid "Hebrew Article"
12464 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12466 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12468 msgstr "Behauptung #."
12470 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12472 msgstr "Bemerkungen"
12474 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12476 msgstr "Bemerkungen #."
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12483 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12484 msgid "Hebrew Letter"
12485 msgstr "Hebräischer Brief"
12487 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12491 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12501 msgstr "EINBLENDEN:"
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12513 msgstr "Fortfahrend"
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12516 msgid "(continuing)"
12517 msgstr "(fortfahrend)"
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12524 msgid "TITLE OVER:"
12525 msgstr "TITEL ÜBER:"
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12529 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12532 msgid "INTERCUT WITH:"
12533 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12537 msgstr "AUSBLENDEN"
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12543 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12544 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12545 msgstr "H- und P-Sätze"
12547 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12549 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12550 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12551 "in LyX's examples folder."
12553 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12554 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12555 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12557 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12559 msgstr "H-P-Nummer"
12561 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12562 msgid "H-P statement"
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12566 msgid "Statement Text"
12567 msgstr "Text des Satzes"
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12570 msgid "Text for statements that require some information"
12572 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12576 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12577 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12580 msgid "Author Names"
12581 msgstr "Autorennamen"
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12584 msgid "Author names that will appear in the header line"
12585 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12598 msgid "Classification Codes"
12599 msgstr "Klassifikationscodes"
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12602 msgid "TableCaption"
12603 msgstr "Tabellenlegende"
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12606 msgid "Table caption"
12607 msgstr "Tabellenlegende"
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12611 msgstr "ZitatReferenz"
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12614 msgid "Cite reference"
12615 msgstr "Zitierte Literatur"
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12619 msgstr "Auflistung"
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12623 msgstr "Nummerierte Liste"
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12626 msgid "Numbering Scheme"
12627 msgstr "Nummerierungsschema"
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12631 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12634 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12635 "römisch nummerierten Einträgen"
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12640 msgid "Corollary \\thecorollary."
12641 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12646 msgid "Lemma \\thelemma."
12647 msgstr "Lemma \\thelemma."
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12652 msgid "Proposition \\theproposition."
12653 msgstr "Satz \\theproposition."
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12656 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12681 msgid "Question \\thequestion."
12682 msgstr "Frage \\thequestion."
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12686 msgid "Claim \\theclaim."
12687 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12692 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12693 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12697 msgstr "Eigenschaft"
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12700 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12701 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12704 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12705 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12711 #: lib/layouts/initials.module:2
12715 #: lib/layouts/initials.module:6
12717 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12718 "manual for a detailed description."
12720 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12721 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12723 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12724 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12725 #: lib/layouts/initials.module:39
12729 #: lib/layouts/initials.module:35
12730 msgid "Option(s) for the initial"
12731 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12733 #: lib/layouts/initials.module:40
12734 msgid "Initial letter(s)"
12735 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12737 #: lib/layouts/initials.module:44
12738 msgid "Rest of Initial"
12739 msgstr "Rest der Initiale"
12741 #: lib/layouts/initials.module:45
12742 msgid "Rest of initial word or text"
12743 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12745 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12746 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12747 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12749 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12750 msgid "Short title that will appear in header line"
12751 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12755 msgstr "Überarbeitung"
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12759 msgstr "Thematisch"
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12785 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12786 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12793 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12794 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12798 msgstr "EinreichenNach"
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12801 msgid "submit to paper:"
12802 msgstr "Einreichen für Journal:"
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12805 msgid "Bibliography (plain)"
12806 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12809 msgid "Bibliography heading"
12810 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12812 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12813 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12814 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12816 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12820 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12822 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12824 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12826 msgstr "Kommission"
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12829 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12830 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12833 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12834 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12837 msgid "\\thesection."
12838 msgstr "\\thesection."
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12841 msgid "\\thesection"
12842 msgstr "\\thesection"
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12845 msgid "\\thesubsection."
12846 msgstr "\\thesubsection."
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12849 msgid "\\thesubsubsection."
12850 msgstr "\\thesubsubsection."
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12853 msgid "Main Author"
12854 msgstr "Hauptautor"
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12858 msgid "Affiliation Key"
12859 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12862 msgid "Affiliation key of the author"
12863 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12879 msgid "Affiliation key of the co-author"
12880 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12883 msgid "Short Author"
12884 msgstr "Autor (Kurzform)"
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12887 msgid "Short author:"
12888 msgstr "Autor (Kurzform):"
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12891 msgid "Affiliation key"
12892 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12896 msgstr "Schlagwort:"
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12907 msgid "PDB reference"
12908 msgstr "PDB-Referenz"
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12911 msgid "PDB reference:"
12912 msgstr "PDB-Referenz:"
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12915 msgid "Optional name"
12916 msgstr "Optionaler Name"
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12919 msgid "NDB reference"
12920 msgstr "NDB-Referenz"
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12923 msgid "NDB reference:"
12924 msgstr "NDB-Referenz:"
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12930 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12931 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12932 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12934 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12935 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12936 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12938 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12939 msgid "Alternative Affiliation"
12940 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12942 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12943 msgid "Affiliation Prefix"
12944 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12946 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12947 msgid "A prefix like 'Also at '"
12948 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12950 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12951 msgid "PACS numbers:"
12952 msgstr "PACS-Nummern:"
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12955 msgid "Preprint number"
12956 msgstr "Preprint-Nummer"
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12959 msgid "Preprint number:"
12960 msgstr "Preprint-Nummer:"
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12963 msgid "Online citation"
12964 msgstr "Online-Zitat"
12966 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12967 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12968 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12970 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12971 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12972 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12974 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12975 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12976 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12978 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12979 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12980 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12982 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12983 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12984 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12986 #: lib/layouts/jss.layout:3
12987 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12988 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12990 #: lib/layouts/jss.layout:107
12991 msgid "Plain Keywords"
12992 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12994 #: lib/layouts/jss.layout:110
12995 msgid "Plain Keywords:"
12996 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12998 #: lib/layouts/jss.layout:113
12999 msgid "Plain Title"
13000 msgstr "Titel (einfach)"
13002 #: lib/layouts/jss.layout:116
13003 msgid "Plain Title:"
13004 msgstr "Titel (einfach):"
13006 #: lib/layouts/jss.layout:122
13007 msgid "Short Title:"
13008 msgstr "Kurztitel:"
13010 #: lib/layouts/jss.layout:125
13011 msgid "Plain Author"
13012 msgstr "Autor (einfach)"
13014 #: lib/layouts/jss.layout:128
13015 msgid "Plain Author:"
13016 msgstr "Autor (einfach):"
13018 #: lib/layouts/jss.layout:131
13022 #: lib/layouts/jss.layout:133
13026 #: lib/layouts/jss.layout:156
13028 msgstr "Prog.-Sprache"
13030 #: lib/layouts/jss.layout:158
13032 msgstr "Prog.-Sprache"
13034 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13038 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13040 msgstr "Code-Stück"
13042 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13044 msgstr "Code-Eingabe"
13046 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13047 msgid "Code Output"
13048 msgstr "Code-Ausgabe"
13050 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13054 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13055 msgid "AddressForOffprints"
13056 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13058 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13059 msgid "Address for Offprints:"
13060 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13062 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13063 msgid "RunningTitle"
13064 msgstr "Kolumnentitel"
13066 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13067 msgid "Running title:"
13068 msgstr "Kolumnentitel:"
13070 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13071 msgid "RunningAuthor"
13072 msgstr "Kolumne Autor"
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13075 msgid "Running author:"
13076 msgstr "Kolumne Autor:"
13078 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
13079 msgid "Rnw (knitr)"
13080 msgstr "Rnw (knitr)"
13082 #: lib/layouts/knitr.module:6
13084 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13085 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13086 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13088 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13089 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13090 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13091 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13093 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13094 #: lib/layouts/sweave.module:6
13096 msgstr "literarisch"
13098 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13099 msgid "Sweave Options"
13100 msgstr "Sweave Optionen"
13102 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13103 msgid "Sweave opts"
13104 msgstr "Sweave Opts"
13106 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13107 msgid "S/R expression"
13108 msgstr "S/R-Ausdruck"
13110 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13112 msgstr "S/R-Ausdr."
13114 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13115 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13116 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13118 #: lib/layouts/letter.layout:3
13119 msgid "Letter (Standard Class)"
13120 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13122 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13123 msgid "French Letter (lettre)"
13124 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13127 msgid "NoTelephone"
13128 msgstr "Kein Telefon"
13130 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13131 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13135 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13143 msgstr "Kein Datum"
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13146 msgid "Post Scriptum"
13147 msgstr "Postscriptum"
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13150 msgid "EndOfMessage"
13151 msgstr "Ende der Nachricht"
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13155 msgstr "Ende des Dokuments"
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13179 msgstr "Kein Telefon"
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13182 msgid "EndOfMessage."
13183 msgstr "Ende der Nachricht."
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13187 msgstr "Ende des Dokuments."
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13193 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13194 msgid "LilyPond Book"
13195 msgstr "LilyPond-Buch"
13197 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13199 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13200 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13202 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13203 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13204 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13206 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13207 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13211 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13212 msgid "LilyPond Options"
13213 msgstr "LilyPond-Optionen"
13215 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13217 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13220 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13221 "mögliche Optionen)."
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13224 msgid "Linguistics"
13225 msgstr "Linguistik"
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13229 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13230 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13233 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13234 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13235 "für OT-Tableaus)."
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13238 msgid "(\\arabic{example})"
13239 msgstr "(\\arabic{example})"
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13242 msgid "(\\arabic{examplei})"
13243 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13246 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13247 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13250 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13251 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13258 msgid "Numbered Example (multiline)"
13259 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13262 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13263 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13266 msgid "Custom Numbering|s"
13267 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13270 msgid "Customize the numeration"
13271 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13275 msgstr "Unterbeispiel"
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13282 msgid "Translation"
13283 msgstr "Übersetzung"
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13286 msgid "Glosse Translation|s"
13287 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13290 msgid "Add a translation for the glosse"
13291 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13295 msgstr "Tri-Glosse"
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13298 msgid "Structure Tree"
13299 msgstr "Strukturbaum"
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13330 msgid "GroupGlossedWords"
13331 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13342 msgid "List of Tableaux"
13343 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13345 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13349 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13350 msgid "Literate programming"
13351 msgstr "Literarische Programmierung"
13353 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13357 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13358 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13359 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13362 msgid "Running LaTeX Title"
13363 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13367 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13371 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13374 msgid "Author Running"
13375 msgstr "Kolumne Autor"
13377 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13378 msgid "Author Running:"
13379 msgstr "Kolumne Autor:"
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13383 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13386 msgid "TOC Author:"
13387 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13396 msgstr "Behauptung."
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13399 msgid "Conjecture #."
13400 msgstr "Vermutung #."
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13404 msgstr "Beispiel #."
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13407 msgid "Exercise #."
13408 msgstr "Aufgabe #."
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13416 msgstr "Problem #."
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13422 msgstr "Eigenschaft"
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13425 msgid "Property #."
13426 msgstr "Eigenschaft #."
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13429 msgid "Question #."
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13434 msgstr "Bemerkung #."
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13437 msgid "Solution #."
13440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13441 msgid "Logical Markup"
13442 msgstr "Logisches Markup"
13444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13446 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13449 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13450 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13466 msgstr "hervorgeh."
13468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13489 msgid "Short Title (TOC)|S"
13490 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13493 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13494 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13500 msgid "Short Title (Header)"
13501 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13504 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13505 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13507 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13508 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13509 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13512 msgid "The section as it appears in the running headers"
13513 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13516 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13517 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13520 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13521 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13524 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13525 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13528 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13529 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13532 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13533 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13536 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13537 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13540 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13541 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13544 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13545 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13548 msgid "Chapterprecis"
13549 msgstr "Kapitelsynopse"
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13556 msgid "Epigraph Source|S"
13557 msgstr "Epigraph-Quelle"
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13564 msgid "The source/author of this epigraph"
13565 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13569 msgstr "Gedichttitel"
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13572 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13573 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13576 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13577 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13581 msgstr "Gedichttitel*"
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13587 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13588 msgid "Minimalistic"
13589 msgstr "Minimalistisch"
13591 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13592 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13594 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13595 "'minimalistischen' Stil dar."
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13603 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13607 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13610 msgid "Style Options"
13611 msgstr "Stil-Optionen"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13614 msgid "Options for the CV style"
13615 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13619 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13622 msgid "CV Color Scheme:"
13623 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13627 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13630 msgid "CV Icon Set:"
13631 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13634 msgid "CVColumnWidth"
13635 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13638 msgid "Column Width:"
13639 msgstr "Spaltenbreite:"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13642 msgid "PDF Page Mode"
13643 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13646 msgid "PDF Page Mode:"
13647 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13658 msgid "Family Name:"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13666 msgid "Optional address line"
13667 msgstr "Optionale Adresszeile"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13675 msgstr "Telefontyp"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13678 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13680 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13685 msgstr "Soziales Netzwerk"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13689 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13692 msgid "Name of the social network"
13693 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13697 msgstr "Extra-Info"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13700 msgid "Extra Info:"
13701 msgstr "Extra-Info:"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13708 msgid "Height the photo is resized to"
13709 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13716 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13717 msgstr "Dicke des Rahmens"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13720 msgid "EmptySection"
13721 msgstr "LeererAbschnitt"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13724 msgid "Empty Section"
13725 msgstr "Leerer Abschnitt"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13728 msgid "CloseSection"
13729 msgstr "SchließeAbschnitt"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13736 msgid "Optional width"
13737 msgstr "Optionale Breite"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13740 msgid "Header content"
13741 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13760 msgid "ItemWithComment"
13761 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13764 msgid "Item with Comment:"
13765 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13773 msgstr "Listeneintrag"
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13777 msgstr "Listeneintrag:"
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13781 msgstr "DoppelterEintrag"
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13784 msgid "Double Item:"
13785 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13788 msgid "Left Summary"
13789 msgstr "Zusammenfassung links"
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13792 msgid "Left summary"
13793 msgstr "Zusammenfassung links"
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13797 msgstr "Text links"
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13801 msgstr "Text links"
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13804 msgid "Right Summary"
13805 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13808 msgid "Right summary"
13809 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13812 msgid "DoubleListItem"
13813 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13816 msgid "Double List Item:"
13817 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13821 msgstr "Erster Listeneintrag"
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13825 msgstr "Erster Listeneintrag"
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13832 msgid "MakeCVtitle"
13833 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13836 msgid "Make CV Title"
13837 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13840 msgid "MakeLetterTitle"
13841 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13844 msgid "Make Letter Title"
13845 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13848 msgid "MakeLetterClosing"
13849 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13852 msgid "Close Letter"
13853 msgstr "Briefschluss"
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13860 msgid "Company Name"
13861 msgstr "Firmenname"
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13864 msgid "Company name"
13865 msgstr "Firmenname"
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13872 msgid "Alternative Name"
13873 msgstr "Alternativer Name"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13876 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13877 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13883 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13884 msgid "Multiple Columns"
13885 msgstr "Mehrere Spalten"
13887 #: lib/layouts/multicol.module:7
13889 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13890 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13891 "detailed description of multiple columns."
13893 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13894 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13895 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13897 #: lib/layouts/multicol.module:19
13898 msgid "Number of Columns"
13899 msgstr "Anzahl der Spalten"
13901 #: lib/layouts/multicol.module:20
13902 msgid "Insert the number of columns here"
13903 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13905 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13906 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13910 #: lib/layouts/multicol.module:27
13911 msgid "An optional preface"
13912 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13914 #: lib/layouts/multicol.module:30
13915 msgid "Space Before Page Break"
13916 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13918 #: lib/layouts/multicol.module:31
13920 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13923 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13924 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13926 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13927 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13928 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13930 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13931 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13932 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13934 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13935 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13936 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13938 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13942 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13944 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13945 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13946 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13948 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13949 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13950 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13951 "ist, funktioniert."
13953 #: lib/layouts/noweb.module:2
13957 #: lib/layouts/noweb.module:5
13958 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13959 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13961 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13962 msgid "\\arabic{section}"
13963 msgstr "\\arabic{section}"
13965 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13966 msgid "\\arabic{chapter}"
13967 msgstr "\\arabic{chapter}"
13969 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13970 msgid "\\Alph{chapter}"
13971 msgstr "\\Alph{chapter}"
13973 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13974 msgid "\\arabic{footnote}"
13975 msgstr "\\arabic{footnote}"
13977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13978 msgid "\\Roman{section}."
13979 msgstr "\\Roman{section}."
13981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13982 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13983 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13986 msgid "\\Alph{subsection}."
13987 msgstr "\\Alph{subsection}."
13989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13990 msgid "\\arabic{subsection}."
13991 msgstr "\\arabic{subsection}."
13993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13994 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13995 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13998 msgid "\\alph{subsubsection}."
13999 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14002 msgid "\\alph{paragraph}."
14003 msgstr "\\alph{paragraph}."
14005 #: lib/layouts/paper.layout:3
14006 msgid "Paper (Standard Class)"
14007 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14009 #: lib/layouts/paper.layout:151
14011 msgstr "Untertitel"
14013 #: lib/layouts/paralist.module:2
14014 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14015 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14017 #: lib/layouts/paralist.module:9
14019 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14020 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14021 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14022 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14023 "extended to use a similar optional argument."
14025 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14026 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14027 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14028 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14029 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14030 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14032 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14033 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14034 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14035 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14036 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14037 #: lib/layouts/paralist.module:133
14038 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14039 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14041 #: lib/layouts/paralist.module:47
14042 msgid "AsParagraphItem"
14043 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14045 #: lib/layouts/paralist.module:51
14046 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14047 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14049 #: lib/layouts/paralist.module:56
14050 msgid "InParagraphItem"
14051 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14053 #: lib/layouts/paralist.module:60
14054 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14055 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14057 #: lib/layouts/paralist.module:65
14058 msgid "CompactItem"
14059 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14061 #: lib/layouts/paralist.module:72
14062 msgid "Compact Itemize Options"
14063 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14065 #: lib/layouts/paralist.module:77
14066 msgid "AsParagraphEnum"
14067 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14069 #: lib/layouts/paralist.module:81
14070 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14071 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14073 #: lib/layouts/paralist.module:86
14074 msgid "InParagraphEnum"
14075 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14077 #: lib/layouts/paralist.module:90
14078 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14079 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14081 #: lib/layouts/paralist.module:95
14082 msgid "CompactEnum"
14083 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14085 #: lib/layouts/paralist.module:102
14086 msgid "Compact Enumerate Options"
14087 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14089 #: lib/layouts/paralist.module:107
14090 msgid "AsParagraphDescr"
14091 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14093 #: lib/layouts/paralist.module:111
14094 msgid "As Paragraph Description Options"
14095 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14097 #: lib/layouts/paralist.module:116
14098 msgid "InParagraphDescr"
14099 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14101 #: lib/layouts/paralist.module:120
14102 msgid "In Paragraph Description Options"
14103 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14105 #: lib/layouts/paralist.module:125
14106 msgid "CompactDescr"
14107 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14109 #: lib/layouts/paralist.module:132
14110 msgid "Compact Description Options"
14111 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14114 msgid "PDF Comments"
14115 msgstr "PDF-Kommentare"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14119 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14120 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14121 "and the package documentation for details."
14123 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14124 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14125 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14128 msgid "Define Avatar"
14129 msgstr "Avatar definieren"
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14132 msgid "PDF-comment"
14133 msgstr "PDF-Kommentar"
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14136 msgid "PDF-comment avatar:"
14137 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14140 msgid "Name of the Avatar"
14141 msgstr "Name des Avatars"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14144 msgid "Define PDF-Comment Style"
14145 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14148 msgid "PDF-comment style:"
14149 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14152 msgid "Name of the style"
14153 msgstr "Name des Stils"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14156 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14157 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14160 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14161 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14164 msgid "Name of the list style"
14165 msgstr "Name des Listenstils"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14168 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14169 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14172 msgid "PDF-comment list style:"
14173 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14176 msgid "PDF-Comment-Setup"
14177 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14180 msgid "PDF (Setup)"
14181 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14184 msgid "PDF-Comment setup options"
14185 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14193 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14194 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14197 msgid "PDF-Annotation"
14198 msgstr "PDF-Anmerkung"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14205 msgid "PDFComment Options"
14206 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14209 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14210 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14214 msgstr "PDF-Randnotiz"
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14217 msgid "PDF (Margin)"
14218 msgstr "PDF (Rand)"
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14222 msgstr "PDF-Markierung"
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14225 msgid "PDF (Markup)"
14226 msgstr "PDF (Markierung)"
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14229 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14230 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14233 msgid "PDF-Freetext"
14234 msgstr "PDF-Freitext"
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14237 msgid "PDF (Freetext)"
14238 msgstr "PDF (Freitext)"
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14242 msgstr "PDF-Rechteck"
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14245 msgid "PDF (Square)"
14246 msgstr "PDF (Rechteck)"
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14253 msgid "PDF (Circle)"
14254 msgstr "PDF (Kreis)"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14262 msgstr "PDF (Linie)"
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14265 msgid "PDF-Sideline"
14266 msgstr "PDF-Randlinie"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14269 msgid "PDF (Sideline)"
14270 msgstr "PDF (Randlinie)"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14273 msgid "Insert the comment here"
14274 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14278 msgstr "PDF-Antwort"
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14281 msgid "PDF (Reply)"
14282 msgstr "PDF (Antwort)"
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14285 msgid "PDF-Tooltip"
14286 msgstr "PDF-Tooltip"
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14289 msgid "PDF (Tooltip)"
14290 msgstr "PDF (Tooltip)"
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14293 msgid "Tooltip Text"
14294 msgstr "Tooltip-Text"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14301 msgid "Insert the tooltip text here"
14302 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14305 msgid "List of PDF Comments"
14306 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14309 msgid "[List of PDF Comments]"
14310 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14313 msgid "List Options|s"
14314 msgstr "Listen-Optionen"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14317 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14318 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14322 msgstr "PDF-Formular"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14326 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14327 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14328 "documentation of hyperref for details."
14330 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14331 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14332 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14335 msgid "Begin PDF Form"
14336 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14340 msgstr "PDF-Formular"
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14343 msgid "PDF Form Parameters"
14344 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14351 msgid "Insert PDF form parameters here"
14352 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14355 msgid "End PDF Form"
14356 msgstr "Beende PDF-Formular"
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14359 msgid "PDF Link Setup"
14360 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14363 msgid "PDF link setup"
14364 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14376 msgstr "Auswahlmenü"
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14380 msgstr "Beschriftung"
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14383 msgid "Insert the label here"
14384 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14391 msgid "SubmitButton"
14392 msgstr "Sendeknopf"
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14395 msgid "ResetButton"
14396 msgstr "Zurücksetzknopf"
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14400 msgstr "PDF-Aktion"
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14403 msgid "The name of the PDF action"
14404 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14407 msgid "Text Field Style"
14408 msgstr "Textfeld-Stil"
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14411 msgid "Default text field style"
14412 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14415 msgid "Submit Button Style"
14416 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14419 msgid "Default submit button style"
14420 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14423 msgid "Push Button Style"
14424 msgstr "Taste-Stil"
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14427 msgid "Default push button style"
14428 msgstr "Standard-Tastenstil"
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14431 msgid "Check Box Style"
14432 msgstr "Checkbox-Stil"
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14435 msgid "Default check box style"
14436 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14439 msgid "Reset Button Style"
14440 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14443 msgid "Default reset button style"
14444 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14447 msgid "List Box Style"
14448 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14451 msgid "Default list box style"
14452 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14455 msgid "Combo Box Style"
14456 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14459 msgid "Default combo box style"
14460 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14463 msgid "Popdown Box Style"
14464 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14467 msgid "Default popdown box style"
14468 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14471 msgid "Radio Box Style"
14472 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14475 msgid "Default radio box style"
14476 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14485 msgstr "Titelfolie"
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14489 #: lib/layouts/slides.layout:3
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14494 msgid "Slide Option"
14495 msgstr "Slide-Option"
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14498 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14499 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14505 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14509 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14511 msgstr "Breite Folie"
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14515 msgstr "Leere Folie"
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14518 msgid "Empty slide:"
14519 msgstr "Leere Folie:"
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14522 msgid "Section Option"
14523 msgstr "Abschnittsoption"
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14526 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14527 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14529 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14530 msgid "Itemize Type"
14531 msgstr "Auflistungstyp"
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14534 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14535 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14538 msgid "ItemizeType1"
14539 msgstr "AuflistungsTyp1"
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14542 msgid "Enumerate Type"
14543 msgstr "Nummerierungstyp"
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14546 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14547 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14550 msgid "EnumerateType1"
14551 msgstr "AufzählungsTyp1"
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14555 msgstr "Zweispaltig"
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14558 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14559 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14562 msgid "Left Column"
14563 msgstr "Linke Spalte"
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14566 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14568 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14573 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14577 msgstr "Auf Folien"
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14580 msgid "Overlay Specification|S"
14581 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14584 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14586 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14590 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14594 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14596 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14597 msgid "Recipe Book"
14598 msgstr "Rezeptbuch"
14600 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14601 msgid "\\thechapter"
14602 msgstr "\\thechapter"
14604 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14608 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14612 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14613 msgid "Ingredients"
14616 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14617 msgid "Ingredients Header"
14618 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14620 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14621 msgid "Specify an optional ingredients header"
14622 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14624 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14625 msgid "Ingredients:"
14628 #: lib/layouts/report.layout:3
14629 msgid "Report (Standard Class)"
14630 msgstr "Report (Standardklasse)"
14632 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14633 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14634 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14637 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14638 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14641 msgid "Affiliation (alternate)"
14642 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14645 msgid "Affiliation (alternate):"
14646 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14649 msgid "Alternate Affiliation Option"
14650 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14653 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14654 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14657 msgid "Affiliation (none)"
14658 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14661 msgid "No affiliation"
14662 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14665 msgid "Electronic Address:"
14666 msgstr "Elektronische Adresse:"
14668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14669 msgid "Electronic Address Option|s"
14670 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14673 msgid "Optional argument to the email command"
14674 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14677 msgid "Author URL Option"
14678 msgstr "Autoren-URL-Option"
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14681 msgid "Optional argument to the homepage command"
14682 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14685 msgid "Collaboration"
14686 msgstr "Kollaboration"
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14689 msgid "Collaboration:"
14690 msgstr "Kollaboration:"
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14697 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14698 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14701 msgid "acknowledgments"
14702 msgstr "Danksagungen"
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14705 msgid "Ruled Table"
14706 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14711 msgstr "Spezielles"
14713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14719 msgstr "Breiter Text"
14721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14726 msgid "List of Videos"
14727 msgstr "Videoverzeichnis"
14729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14731 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14735 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14738 msgid "lowercase text"
14739 msgstr "Kleinschreibung"
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14742 msgid "Online cite"
14743 msgstr "Online-Zitat"
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14746 msgid "online cite"
14747 msgstr "Online-Zitat"
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14750 msgid "Text behind"
14751 msgstr "Text danach"
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14754 msgid "text behind the cite"
14755 msgstr "Text hinter der Referenz"
14757 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14758 msgid "REVTeX (V. 4)"
14759 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14761 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14762 msgid "AltAffiliation"
14763 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14765 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14766 msgid "PACS number:"
14767 msgstr "PACS-Nummer:"
14769 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14770 msgid "Risk and Safety Statements"
14771 msgstr "R- und S-Sätze"
14773 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14775 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14776 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14777 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14779 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14780 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14781 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14783 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14785 msgstr "R-S-Nummer"
14787 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14791 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14792 msgid "Safety phrase"
14793 msgstr "Sicherheitssatz"
14795 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14796 msgid "Phrase Text"
14799 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14800 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14802 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14809 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14813 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14817 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14819 msgstr "Logo links"
14821 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14823 msgstr "Logo links:"
14825 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14827 msgstr "Logo-Größe"
14829 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14830 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14831 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14833 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14835 msgstr "Logo rechts"
14837 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14838 msgid "Right logo:"
14839 msgstr "Logo rechts:"
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14842 msgid "Caption Width"
14843 msgstr "Legendenbreite"
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14846 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14847 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14849 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14850 msgid "KOMA-Script Article"
14851 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14853 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14854 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14855 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14857 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14858 msgid "KOMA-Script Book"
14859 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14861 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14862 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14863 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14865 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14866 msgid "\\alph{enumii})"
14867 msgstr "\\alph{enumii})"
14869 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14871 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14873 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14875 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14877 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14879 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14880 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14882 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14884 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14888 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14892 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14894 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14896 msgstr "Miniabschnitt"
14898 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14903 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14904 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14908 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14912 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14913 msgid "Uppertitleback"
14914 msgstr "Innenseite oben"
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14917 msgid "Lowertitleback"
14918 msgstr "Innenseite unten"
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14922 msgstr "Zusatztitel"
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14945 msgid "Dictum Author"
14946 msgstr "Diktum-Autor"
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14949 msgid "The author of this dictum"
14950 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14953 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14954 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14973 msgid "Specialmail"
14974 msgstr "Versandart"
14976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14977 msgid "Specialmail:"
14978 msgstr "Versandart:"
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14986 msgstr "Ihr Zeichen"
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14993 msgid "Your letter of:"
14994 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14998 msgstr "Mein Zeichen"
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15005 msgid "Customer no.:"
15006 msgstr "Kundennummer:"
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15013 msgid "Invoice no.:"
15014 msgstr "Rechnungsnummer:"
15016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15017 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15018 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15021 msgid "NextAddress"
15022 msgstr "Nächste Adresse"
15024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15025 msgid "Next Address:"
15026 msgstr "Nächste Adresse:"
15028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15029 msgid "Sender Name:"
15030 msgstr "Absendername:"
15032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15033 msgid "Sender Phone:"
15034 msgstr "Absender Telefon:"
15036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15037 msgid "Sender Fax:"
15038 msgstr "Absender-Fax:"
15040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15041 msgid "Sender E-Mail:"
15042 msgstr "Absender-E-Mail:"
15044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15045 msgid "Sender URL:"
15046 msgstr "Absender-URL:"
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15061 msgid "End of letter"
15062 msgstr "Ende des Briefs"
15064 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15065 msgid "KOMA-Script Report"
15066 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15068 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15069 msgid "Section Boxes"
15070 msgstr "Abschnittsboxen"
15072 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15074 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15076 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15077 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15079 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15081 msgstr "Abschnittsbox"
15083 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15084 msgid "Section Box"
15085 msgstr "Abschnittsbox"
15087 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15088 msgid "Section Box Width|S"
15089 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15091 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15092 msgid "Width of the section Box"
15093 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15095 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15097 msgstr "Überschrift"
15099 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15100 msgid "Section Box Heading"
15101 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15103 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15104 msgid "Insert the section box header here"
15105 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15107 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15108 msgid "SubsectionBox"
15109 msgstr "Unterabschnittsbox"
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15112 msgid "Subsection Box"
15113 msgstr "Unterabschnittsbox"
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15116 msgid "SubsubsectionBox"
15117 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15120 msgid "Subsubsection Box"
15121 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15123 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15127 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15128 msgid "LandscapeSlide"
15129 msgstr "Folie (Querformat)"
15131 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15132 msgid "Landscape Slide"
15133 msgstr "Folie (Querformat)"
15135 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15136 msgid "PortraitSlide"
15137 msgstr "Folie (Hochformat)"
15139 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15140 msgid "Portrait Slide"
15141 msgstr "Folie (Hochformat)"
15143 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15144 msgid "SlideHeading"
15145 msgstr "Folien-Überschrift"
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15148 msgid "SlideSubHeading"
15149 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15152 msgid "ListOfSlides"
15153 msgstr "Folienverzeichnis"
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15156 msgid "List of Slides"
15157 msgstr "Folienverzeichnis"
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15160 msgid "SlideContents"
15161 msgstr "Folieninhalte"
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15164 msgid "Slide Contents"
15165 msgstr "Folieninhalte"
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15168 msgid "ProgressContents"
15169 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15172 msgid "Progress Contents"
15173 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15176 msgid "Landscape Slide:"
15177 msgstr "Folie (Querformat):"
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15180 msgid "Portrait Slide:"
15181 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15189 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15192 msgid "[List Of Slides]"
15193 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15196 msgid "[Slide Contents]"
15197 msgstr "[Folieninhalte]"
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15200 msgid "[Progress Contents]"
15201 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15203 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15204 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15205 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15207 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15209 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15210 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15211 "standard Paragraph Shapes'."
15213 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15214 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15215 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15217 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15219 msgstr "CD-Etikett"
15221 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15222 msgid "ShapedParagraphs"
15223 msgstr "Geformte Absätze"
15225 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15229 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15233 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15237 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15243 msgstr "Schraubenmutter"
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15249 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15253 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15259 msgstr "Tropfen abwärts"
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15263 msgstr "Tropfen aufwärts"
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15270 msgid "Triangle up"
15271 msgstr "Dreieck aufwärts"
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15274 msgid "Triangle down"
15275 msgstr "Dreieck abwärts"
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15278 msgid "Triangle left"
15279 msgstr "Dreieck links"
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15282 msgid "Triangle right"
15283 msgstr "Dreieck rechts"
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15287 msgstr "Geformter Absatz"
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15290 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15291 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15294 msgid "Shape specification"
15295 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15298 msgid "Specification of the shape"
15299 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15303 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15305 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15306 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15307 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15309 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15311 msgid "Conjecture*"
15312 msgstr "Vermutung*"
15314 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15319 msgstr "Algorithmus*"
15321 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15325 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15326 msgid "The title as it appears in the running headers"
15327 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15329 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15330 msgid "AMS subject classifications:"
15331 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15334 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15335 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15338 msgid "Name of the conference"
15339 msgstr "Name der Konferenz"
15341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15342 msgid "Conference:"
15343 msgstr "Konferenz:"
15345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15346 msgid "CopyrightYear"
15347 msgstr "UrheberrechtJahr"
15349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15350 msgid "Copyright year:"
15351 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15354 msgid "Copyrightdata"
15355 msgstr "UrheberrechtDaten"
15357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15358 msgid "Copyright data:"
15359 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15362 msgid "TitleBanner"
15363 msgstr "TitelBanner"
15365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15366 msgid "Title banner:"
15367 msgstr "Banner über dem Titel:"
15369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15370 msgid "PreprintFooter"
15371 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15374 msgid "Preprint footer:"
15375 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15378 msgid "Digital Object Identifier:"
15379 msgstr "Digital Object Identifier:"
15381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15382 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15383 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15389 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15393 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15397 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15398 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15399 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15401 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15402 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15403 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15405 #: lib/layouts/slides.layout:107
15407 msgstr "Neue Folie:"
15409 #: lib/layouts/slides.layout:129
15413 #: lib/layouts/slides.layout:144
15414 msgid "New Overlay:"
15415 msgstr "Neues Overlay:"
15417 #: lib/layouts/slides.layout:184
15419 msgstr "Neue Notiz:"
15421 #: lib/layouts/slides.layout:209
15422 msgid "InvisibleText"
15423 msgstr "Unsichtbarer Text"
15425 #: lib/layouts/slides.layout:216
15426 msgid "<Invisible Text Follows>"
15427 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15429 #: lib/layouts/slides.layout:233
15430 msgid "VisibleText"
15431 msgstr "Sichtbarer Text"
15433 #: lib/layouts/slides.layout:240
15434 msgid "<Visible Text Follows>"
15435 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15437 #: lib/layouts/spie.layout:3
15438 msgid "SPIE Proceedings"
15439 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15441 #: lib/layouts/spie.layout:56
15443 msgstr "Autoren-Info"
15445 #: lib/layouts/spie.layout:68
15446 msgid "Authorinfo:"
15447 msgstr "Autoren-Info:"
15449 #: lib/layouts/spie.layout:96
15450 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15451 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15453 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15455 msgstr "UNDEFINIERT"
15457 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15461 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15465 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15469 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15473 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15477 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15482 msgid "\\Roman{part}"
15483 msgstr "\\Roman{part}"
15485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15486 msgid "Part \\Roman{part}"
15487 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15491 msgstr "Kapitel ##"
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15496 msgstr "Abschnitt ##"
15498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15499 msgid "Paragraph ##"
15500 msgstr "Paragraph ##"
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15503 msgid "\\arabic{enumi}."
15504 msgstr "\\arabic{enumi}."
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15507 msgid "\\roman{enumiii}."
15508 msgstr "\\roman{enumiii}."
15510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15511 msgid "\\Alph{enumiv}."
15512 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15515 msgid "Equation ##"
15516 msgstr "Gleichung ##"
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15519 msgid "Footnote ##"
15520 msgstr "Fußnote ##"
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15523 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15524 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15526 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15528 msgstr "Algorithmen"
15530 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15531 msgid "Margin Figures"
15532 msgstr "Randabbildungen"
15534 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15535 msgid "Margin Tables"
15536 msgstr "Randtabellen"
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15539 msgid "Marginal notes"
15540 msgstr "Randnotizen"
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15555 msgid "Index Entries"
15556 msgstr "Stichwörter"
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15572 msgstr "Grauschrift"
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15575 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15580 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15581 msgstr "Programmlistings"
15583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15584 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15585 msgid "List of Listings"
15586 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15589 msgid "Listings[[inset]]"
15590 msgstr "Programmlistings"
15592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15602 msgstr "ohne Marke"
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15609 msgid "see equation[[nomencl]]"
15610 msgstr "siehe Gleichung"
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15613 msgid "page[[nomencl]]"
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15617 msgid "Nomenclature[[output]]"
15618 msgstr "Nomenklatur"
15620 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15622 msgstr "Unformatiert*"
15624 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15625 msgid "Part \\thepart"
15626 msgstr "Teil \\thepart"
15628 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15629 msgid "Chapter \\thechapter"
15630 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15632 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15633 msgid "Appendix \\thechapter"
15634 msgstr "Anhang \\thechapter"
15636 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15637 #: lib/layouts/subequations.module:13
15638 msgid "Subequations"
15639 msgstr "Untergleichungen"
15641 #: lib/layouts/subequations.module:5
15643 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15644 "subequations.lyx example file."
15646 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15647 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15651 msgid "Front Matter"
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15655 msgid "--- Front Matter ---"
15656 msgstr "--- Vorspann ---"
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15659 msgid "Main Matter"
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15663 msgid "--- Main Matter ---"
15664 msgstr "--- Hauptteil ---"
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15667 msgid "Back Matter"
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15671 msgid "--- Back Matter ---"
15672 msgstr "--- Nachspann ---"
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15675 msgid "PartBacktext"
15676 msgstr "Teilrückseite"
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15680 msgstr "Teil-Titel"
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15683 msgid "Title of this part"
15684 msgstr "Titel dieses Teils"
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15687 msgid "ChapSubtitle"
15688 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15692 msgstr "Kapitelautor"
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15696 msgstr "Kapitelmotto"
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15699 msgid "Run-in headings"
15700 msgstr "Spitzkolumne"
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15703 msgid "Sub-run-in headings"
15704 msgstr "Unterspitzkolumne"
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15708 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15712 msgstr "Extrakapitel"
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15715 msgid "Author data:"
15716 msgstr "Autorangaben:"
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15720 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15723 msgid "TOC author:"
15724 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15727 msgid "Running Title"
15728 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15731 msgid "Running Author"
15732 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15735 msgid "Running Chapter"
15736 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15739 msgid "Running chapter:"
15740 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15743 msgid "Running Section"
15744 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15747 msgid "Running section:"
15748 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15755 msgid "Abstract* (not printed)"
15756 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15764 msgid "Alternative name"
15765 msgstr "Alternativer Name"
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15768 msgid "Longest Description Label"
15769 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15772 msgid "Longest description label"
15773 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15781 msgstr "SV-Graubox"
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15785 msgstr "Beweis (QED)"
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15788 msgid "Proof(smartQED)"
15789 msgstr "Beweis (smartQED)"
15791 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15792 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15793 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15795 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15796 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15800 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15801 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15802 msgid "Headnote (optional):"
15803 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15805 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15806 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15807 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15811 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15812 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15816 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15817 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15818 msgid "Institute #"
15819 msgstr "Institut #"
15821 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15822 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15823 msgid "Corr Author:"
15824 msgstr "Verantw. Autor:"
15826 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15827 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15829 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15831 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15832 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15834 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15837 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15838 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15840 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15842 msgstr "Unterklasse"
15844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15845 msgid "Mathematics Subject Classification"
15846 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15853 msgid "CR Subject Classification"
15854 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15857 msgid "Solution \\thesolution"
15858 msgstr "Lösung \\thesolution"
15860 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15861 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15862 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15864 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15865 msgid "Springer SV Mono"
15866 msgstr "Springer SV Mono"
15868 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15869 msgid "Springer SV Mult"
15870 msgstr "Springer SV Mult"
15872 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15876 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15881 msgid "Contributors"
15882 msgstr "Mitwirkende"
15884 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15885 msgid "List of Contributors"
15886 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15889 msgid "Contributor List"
15890 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15899 msgid "For editors"
15900 msgstr "Für Herausgeber"
15902 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15903 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15904 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15906 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15910 #: lib/layouts/sweave.module:6
15912 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15913 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15915 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15916 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15917 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15919 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15920 msgid "Sweave Input File"
15921 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15923 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15924 msgid "Number Tables by Section"
15925 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15927 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15929 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15930 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15932 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15933 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15935 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15936 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15937 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15939 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15940 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15941 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15944 msgid "Fancy Colored Boxes"
15945 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15949 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15950 "the tcolorbox documentation for details."
15952 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
15953 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15954 "Dokumentation des Pakets für Details."
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15958 msgstr "Farbige Box"
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15961 msgid "Color Box Options"
15962 msgstr "Optionen für farbige Box"
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15965 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15966 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15969 msgid "Dynamic Color Box"
15970 msgstr "Dynamische farbige Box"
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15973 msgid "Color Box (Dynamic)"
15974 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15977 msgid "Fit Color Box"
15978 msgstr "Passende farbige Box"
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15981 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15982 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15985 msgid "Raster Color Box"
15986 msgstr "Farbbox-Raster"
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15989 msgid "Subtitle Options"
15990 msgstr "Untertitel-Optionen"
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15993 msgid "Insert the options here"
15994 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15997 msgid "Color Box Separator"
15998 msgstr "Farbbox-Trenner"
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16001 msgid "Color Boxes"
16002 msgstr "Farbige Boxen"
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16009 msgid "Color Box Line"
16010 msgstr "Farbbox-Linie"
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16013 msgid "Color Box Setup"
16014 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16017 msgid "New Color Box Type"
16018 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16021 msgid "New Box Options"
16022 msgstr "Optionen für neue Box"
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16025 msgid "Options for the new box type (optional)"
16026 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16029 msgid "Name of the new box type"
16030 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16037 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16038 msgstr "Zahl der Argumente"
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16041 msgid "Default Value"
16042 msgstr "Standardwert"
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16045 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16046 msgstr "Standardwert für das Argument"
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16049 msgid "Custom Color Box 1"
16050 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16053 msgid "More Color Box Options"
16054 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16057 msgid "Insert more color box options here"
16059 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16062 msgid "Custom Color Box 2"
16063 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16066 msgid "Custom Color Box 3"
16067 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16070 msgid "Custom Color Box 4"
16071 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16074 msgid "Custom Color Box 5"
16075 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16079 msgid "Fact \\thefact."
16080 msgstr "Fakt \\thefact."
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16084 msgid "Definition \\thedefinition."
16085 msgstr "Definition \\thedefinition."
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16089 msgid "Example \\theexample."
16090 msgstr "Beispiel \\theexample."
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16094 msgid "Problem \\theproblem."
16095 msgstr "Problem \\theproblem."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16099 msgid "Exercise \\theexercise."
16100 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16103 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16104 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16108 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16109 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16110 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16111 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16112 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16113 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16114 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16115 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16117 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16118 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16119 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16120 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16121 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16122 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16123 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16124 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16127 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16128 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16131 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16132 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16135 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16136 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16139 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16140 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16143 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16144 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16147 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16148 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16151 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16152 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16155 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16156 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16159 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16160 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16163 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16164 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16167 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16168 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16171 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16172 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16175 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16176 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16179 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16180 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16184 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16185 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16186 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16187 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16188 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16189 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16190 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16192 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16193 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16194 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16195 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16196 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16197 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16198 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16201 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16202 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16206 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16207 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16208 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16209 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16210 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16211 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16212 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16214 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16215 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16216 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16217 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16218 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16219 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16220 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16223 msgid "Criterion \\thecriterion."
16224 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16230 msgstr "Kriterium*"
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16236 msgstr "Kriterium."
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16239 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16240 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16246 msgstr "Algorithmus."
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16249 msgid "Axiom \\theaxiom."
16250 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16265 msgid "Condition \\thecondition."
16266 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16272 msgstr "Bedingung*"
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16278 msgstr "Bedingung."
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16282 msgid "Note \\thenote."
16283 msgstr "Notiz \\thenote."
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16298 msgid "Notation \\thenotation."
16299 msgstr "Notation \\thenotation."
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16314 msgid "Summary \\thesummary."
16315 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16321 msgstr "Zusammenfassung*"
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16327 msgstr "Zusammenfassung."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16330 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16331 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16336 msgid "Acknowledgement*"
16337 msgstr "Danksagung*"
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16340 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16341 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16346 msgid "Conclusion*"
16347 msgstr "Schlussfolgerung*"
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16352 msgid "Conclusion."
16353 msgstr "Schlussfolgerung."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16374 msgid "Assumption \\theassumption."
16375 msgstr "Annahme \\theassumption."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16380 msgid "Assumption*"
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16386 msgid "Assumption."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16402 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16403 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16407 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16408 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16409 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16410 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16411 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16412 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16413 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16414 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16416 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16417 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16418 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16419 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16420 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16421 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16422 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16425 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16426 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16429 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16430 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16433 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16434 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16437 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16438 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16441 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16442 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16445 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16446 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16449 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16450 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16453 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16454 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16457 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16458 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16461 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16462 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16465 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16466 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16469 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16470 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16474 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16475 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16476 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16477 "in both numbered and non-numbered forms."
16479 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16480 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16481 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16482 "nicht nummeriert."
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16485 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16486 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16487 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16492 msgid "Criterion \\thetheorem."
16493 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16496 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16497 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16500 msgid "Axiom \\thetheorem."
16501 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16504 msgid "Condition \\thetheorem."
16505 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16508 msgid "Note \\thetheorem."
16509 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16512 msgid "Notation \\thetheorem."
16513 msgstr "Notation \\thetheorem."
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16516 msgid "Summary \\thetheorem."
16517 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16520 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16521 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16524 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16525 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16528 msgid "Assumption \\thetheorem."
16529 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16532 msgid "Question \\thetheorem."
16533 msgstr "Frage \\thetheorem."
16535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16536 msgid "Fact \\thetheorem."
16537 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16540 msgid "Problem \\thetheorem."
16541 msgstr "Problem \\thetheorem."
16543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16544 msgid "Exercise \\thetheorem."
16545 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16548 msgid "Solution \\thetheorem."
16549 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16552 msgid "Remark \\thetheorem."
16553 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16556 msgid "Claim \\thetheorem."
16557 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16559 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16560 msgid "Theorems (AMS)"
16561 msgstr "Theoreme (AMS)"
16563 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16565 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16566 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16567 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16568 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16570 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16571 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16572 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16573 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16574 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16576 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16577 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16578 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16580 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16582 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16583 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16584 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16585 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16586 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16587 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16588 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16590 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16591 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16592 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16593 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16594 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16595 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16597 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16598 msgid "Case \\arabic{casei}."
16599 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16601 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16602 msgid "Case \\roman{caseii}."
16603 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16605 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16606 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16607 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16609 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16610 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16611 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16614 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16615 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16619 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16620 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16621 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16622 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16623 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16625 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16626 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16627 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16628 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16629 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16631 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16632 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16633 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16635 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16637 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16638 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16639 "chapter environment."
16641 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16642 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16643 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16645 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16646 msgid "Named Theorems"
16647 msgstr "Benannte Theoreme"
16649 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16651 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16652 "'Additional Theorem Text' argument."
16654 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16655 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16657 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16658 msgid "Named Theorem"
16659 msgstr "Benanntes Theorem"
16661 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16662 msgid "Named Theorem."
16663 msgstr "Benanntes Theorem."
16665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16683 msgstr "Bemerkung*"
16685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16687 msgstr "Behauptung*"
16689 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16690 msgid "Alternative proof string"
16691 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16694 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16695 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16699 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16700 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16701 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16702 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16703 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16705 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16706 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16707 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16708 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16709 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16711 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16712 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16713 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16715 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16717 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16720 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16721 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16724 msgid "Conjecture."
16725 msgstr "Vermutung."
16727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16745 msgstr "Bemerkung."
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16748 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16749 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16753 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16754 "using the extended AMS machinery."
16756 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16757 "das erweiterte AMS."
16759 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16763 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16765 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16766 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16767 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16769 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16770 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16771 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16776 msgstr "Name/Titel"
16778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16779 msgid "Alternative optional name or title"
16780 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16783 msgid "Prop \\theprop."
16784 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16792 msgstr "\\theprob."
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16799 msgid "# [number of Prob]"
16800 msgstr "# [Problemnummer]"
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16803 msgid "Label of Problem"
16804 msgstr "Marke des Problems"
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16807 msgid "Label of the corresponding problem"
16808 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16811 msgid "Property \\theproperty."
16812 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16814 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16816 msgstr "TODO-Notizen"
16818 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16820 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16821 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16822 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16823 "suppresses the output of TODO notes."
16825 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16826 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16827 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16828 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16829 "Notizen nicht ausgegeben."
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16835 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16836 msgid "List of TODOs"
16837 msgstr "Liste der TODOs"
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16840 msgid "[List of TODOs]"
16841 msgstr "[Liste der TODOs]"
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16844 msgid "List of TODOs Heading|s"
16845 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16848 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16850 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16853 msgid "TODO Note (Margin)"
16854 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16857 msgid "TODO (Margin)"
16858 msgstr "TODO (Rand)"
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16861 msgid "TODO Note Options|s"
16862 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16865 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16866 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16869 msgid "TODO Note (inline)"
16870 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16873 msgid "TODO (Inline)"
16874 msgstr "TODO (eingebettet)"
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16877 msgid "Missing Figure"
16878 msgstr "Fehlende Abbildung"
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16881 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16882 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16885 msgid "Todo[Inline]"
16886 msgstr "TODO [eingebettet]"
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16889 msgid "Todo[margin]"
16890 msgstr "TODO [Rand]"
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16893 msgid "MissingFigure"
16894 msgstr "Fehlende Abbildung"
16896 #: lib/layouts/treport.layout:3
16897 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16898 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16902 msgstr "Tufte-Buch"
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16906 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16910 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16914 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16918 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16922 msgstr "Neuer Gedanke"
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16925 msgid "new thought"
16926 msgstr "Neuer Gedanke"
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16938 msgstr "Kapitälchen"
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16942 msgstr "Kapitälchen"
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16946 msgstr "Volle Breite"
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16949 msgid "MarginTable"
16950 msgstr "Randtabelle"
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16953 msgid "MarginFigure"
16954 msgstr "Randabbildung"
16956 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16957 msgid "Tufte Handout"
16958 msgstr "Tufte-Handout"
16960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16964 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16965 msgid "Variable-width Minipages"
16966 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16968 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16970 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16971 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16972 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16973 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16974 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16976 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16977 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16978 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16979 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16980 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16981 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16983 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16984 msgid "Minipage (Var. Width)"
16985 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16987 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16988 msgid "Minipage (var.)"
16989 msgstr "Minipage (var.)"
16991 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16992 msgid "Vert. Adjustment"
16993 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16995 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16996 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16997 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16999 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17001 msgstr "Max. Breite"
17003 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17004 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17005 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17007 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17008 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17010 msgstr "Ignorieren"
17012 #: lib/languages:119
17016 #: lib/languages:127
17020 #: lib/languages:136
17021 msgid "English (USA)"
17022 msgstr "Englisch (USA)"
17024 #: lib/languages:147
17028 #: lib/languages:156
17029 msgid "Greek (ancient)"
17030 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17032 #: lib/languages:173
17033 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17034 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17036 #: lib/languages:184
17037 msgid "Arabic (Arabi)"
17038 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17040 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17044 #: lib/languages:206
17048 #: lib/languages:214
17049 msgid "English (Australia)"
17050 msgstr "Englisch (Australien)"
17052 #: lib/languages:226
17053 msgid "German (Austria, old spelling)"
17054 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17056 #: lib/languages:238
17057 msgid "German (Austria)"
17058 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17060 #: lib/languages:248
17062 msgstr "Indonesisch"
17064 #: lib/languages:258
17068 #: lib/languages:267
17072 #: lib/languages:281
17074 msgstr "Weißrussisch"
17076 #: lib/languages:291
17080 #: lib/languages:299
17081 msgid "Portuguese (Brazil)"
17082 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17084 #: lib/languages:309
17086 msgstr "Bretonisch"
17088 #: lib/languages:318
17089 msgid "English (UK)"
17090 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17092 #: lib/languages:328
17094 msgstr "Bulgarisch"
17096 #: lib/languages:339
17097 msgid "English (Canada)"
17098 msgstr "Englisch (Kanada)"
17100 #: lib/languages:352
17101 msgid "French (Canada)"
17102 msgstr "Französisch (Kanada)"
17104 #: lib/languages:362
17106 msgstr "Katalanisch"
17108 #: lib/languages:374
17109 msgid "Chinese (simplified)"
17110 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17112 #: lib/languages:384
17113 msgid "Chinese (traditional)"
17114 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17116 #: lib/languages:394
17120 #: lib/languages:401
17124 #: lib/languages:410
17126 msgstr "Tschechisch"
17128 #: lib/languages:420
17132 #: lib/languages:431
17133 msgid "Divehi (Maldivian)"
17136 #: lib/languages:438
17138 msgstr "Holländisch"
17140 #: lib/languages:449
17144 #: lib/languages:462
17148 #: lib/languages:471
17152 #: lib/languages:485
17156 #: lib/languages:500
17160 #: lib/languages:511
17162 msgstr "Französisch"
17164 #: lib/languages:527
17166 msgstr "Furlanisch"
17168 #: lib/languages:537
17172 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17176 #: lib/languages:560
17177 msgid "German (old spelling)"
17178 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17180 #: lib/languages:571
17184 #: lib/languages:586
17185 msgid "German (Switzerland)"
17186 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17188 #: lib/languages:599
17189 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17190 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17192 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17195 msgstr "Griechisch"
17197 #: lib/languages:622
17198 msgid "Greek (polytonic)"
17199 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17201 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17205 #: lib/languages:650
17209 #: lib/languages:669
17211 msgstr "Isländisch"
17213 #: lib/languages:680
17214 msgid "Interlingua"
17215 msgstr "Interlingua"
17217 #: lib/languages:690
17221 #: lib/languages:699
17223 msgstr "Italienisch"
17225 #: lib/languages:714
17229 #: lib/languages:728
17230 msgid "Japanese (CJK)"
17231 msgstr "Japanisch (CJK)"
17233 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17237 #: lib/languages:746
17239 msgstr "Kasachisch"
17241 #: lib/languages:757
17245 #: lib/languages:764
17247 msgstr "Koreanisch"
17249 #: lib/languages:773
17251 msgstr "Kurmandschi"
17253 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17257 #: lib/languages:801
17261 #: lib/languages:814
17265 #: lib/languages:825
17266 msgid "Lower Sorbian"
17267 msgstr "Niedersorbisch"
17269 #: lib/languages:834
17273 #: lib/languages:845
17275 msgstr "Mazedonisch"
17277 #: lib/languages:855
17281 #: lib/languages:865
17283 msgstr "Mongolisch"
17285 #: lib/languages:874
17286 msgid "English (New Zealand)"
17287 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17289 #: lib/languages:884
17290 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17291 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17293 #: lib/languages:894
17294 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17295 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17297 #: lib/languages:905
17299 msgstr "Okzitanisch"
17301 #: lib/languages:926
17302 msgid "Piedmontese"
17303 msgstr "Piemontesisch"
17305 #: lib/languages:936
17309 #: lib/languages:947
17311 msgstr "Portugiesisch"
17313 #: lib/languages:957
17317 #: lib/languages:967
17319 msgstr "Rätoromanisch"
17321 #: lib/languages:977
17325 #: lib/languages:988
17327 msgstr "Nordsamisch"
17329 #: lib/languages:997
17333 #: lib/languages:1004
17335 msgstr "Schottisch"
17337 #: lib/languages:1015
17341 #: lib/languages:1030
17342 msgid "Serbian (Latin)"
17343 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17345 #: lib/languages:1040
17347 msgstr "Slowakisch"
17349 #: lib/languages:1050
17351 msgstr "Slowenisch"
17353 #: lib/languages:1059
17357 #: lib/languages:1073
17358 msgid "Spanish (Mexico)"
17359 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17361 #: lib/languages:1085
17363 msgstr "Schwedisch"
17365 #: lib/languages:1096
17367 msgstr "Syriakisch"
17369 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17373 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17377 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17379 msgstr "Thailändisch"
17381 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17385 #: lib/languages:1141
17389 #: lib/languages:1156
17391 msgstr "Turkmenisch"
17393 #: lib/languages:1166
17395 msgstr "Ukrainisch"
17397 #: lib/languages:1177
17398 msgid "Upper Sorbian"
17399 msgstr "Obersorbisch"
17401 #: lib/languages:1187
17405 #: lib/languages:1195
17407 msgstr "Vietnamesisch"
17409 #: lib/languages:1204
17413 #: lib/latexfonts:82
17414 msgid "AE (Almost European)"
17415 msgstr "AE (Almost European)"
17417 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17419 msgstr "Bera Serif"
17421 #: lib/latexfonts:104
17425 #: lib/latexfonts:110
17426 msgid "Concrete Roman"
17427 msgstr "Concrete Roman"
17429 #: lib/latexfonts:116
17430 msgid "Zapf Chancery"
17431 msgstr "Zapf Chancery"
17433 #: lib/latexfonts:122
17434 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17435 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17437 #: lib/latexfonts:128
17438 msgid "Crimson (Cochineal)"
17439 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17441 #: lib/latexfonts:136
17445 #: lib/latexfonts:142
17446 msgid "Computer Modern Roman"
17447 msgstr "Computer Modern Roman"
17449 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17450 msgid "URW Garamond"
17451 msgstr "URW Garamond"
17453 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17457 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17458 msgid "Latin Modern Roman"
17459 msgstr "Latin Modern Roman"
17461 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17462 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17463 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17465 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17466 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17467 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17469 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17470 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17471 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17473 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17475 msgstr "Minion Pro"
17477 #: lib/latexfonts:287
17478 msgid "New Century Schoolbook"
17479 msgstr "New Century Schoolbook"
17481 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17483 msgstr "Noto Serif"
17485 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17486 #: lib/latexfonts:339
17490 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17491 msgid "Times Roman"
17492 msgstr "Times Roman"
17494 #: lib/latexfonts:373
17495 msgid "TeX Gyre Bonum"
17496 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17498 #: lib/latexfonts:379
17499 msgid "TeX Gyre Chorus"
17500 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17502 #: lib/latexfonts:385
17503 msgid "TeX Gyre Pagella"
17504 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17506 #: lib/latexfonts:391
17507 msgid "TeX Gyre Schola"
17508 msgstr "TeX Gyre Schola"
17510 #: lib/latexfonts:397
17511 msgid "TeX Gyre Termes"
17512 msgstr "TeX Gyre Termes"
17514 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17515 msgid "Utopia (Fourier)"
17516 msgstr "Utopia (Fourier)"
17518 #: lib/latexfonts:440
17519 msgid "Avant Garde"
17520 msgstr "Avant Garde"
17522 #: lib/latexfonts:446
17526 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17530 #: lib/latexfonts:472
17534 #: lib/latexfonts:479
17535 msgid "Computer Modern Sans"
17536 msgstr "Computer Modern Sans"
17538 #: lib/latexfonts:485
17542 #: lib/latexfonts:493
17546 #: lib/latexfonts:500
17547 msgid "Iwona (Light)"
17548 msgstr "Iwona (Light)"
17550 #: lib/latexfonts:507
17551 msgid "Iwona (Condensed)"
17552 msgstr "Iwona (Condensed)"
17554 #: lib/latexfonts:514
17555 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17556 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17558 #: lib/latexfonts:521
17562 #: lib/latexfonts:528
17563 msgid "Kurier (Light)"
17564 msgstr "Kurier (Light)"
17566 #: lib/latexfonts:535
17567 msgid "Kurier (Condensed)"
17568 msgstr "Kurier (Condensed)"
17570 #: lib/latexfonts:542
17571 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17572 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17574 #: lib/latexfonts:549
17575 msgid "Latin Modern Sans"
17576 msgstr "Latin Modern Sans"
17578 #: lib/latexfonts:556
17582 #: lib/latexfonts:563
17583 msgid "TeX Gyre Adventor"
17584 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17586 #: lib/latexfonts:569
17587 msgid "TeX Gyre Heros"
17588 msgstr "TeX Gyre Heros"
17590 #: lib/latexfonts:575
17591 msgid "URW Classico (Optima)"
17592 msgstr "URW Classico (Optima)"
17594 #: lib/latexfonts:587
17598 #: lib/latexfonts:595
17599 msgid "CM Typewriter Light"
17600 msgstr "CM Typewriter Light"
17602 #: lib/latexfonts:602
17603 msgid "Computer Modern Typewriter"
17604 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17606 #: lib/latexfonts:608
17610 #: lib/latexfonts:615
17611 msgid "Libertine Mono"
17612 msgstr "Libertine Mono"
17614 #: lib/latexfonts:622
17615 msgid "Latin Modern Typewriter"
17616 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17618 #: lib/latexfonts:629
17622 #: lib/latexfonts:636
17626 #: lib/latexfonts:643
17627 msgid "TeX Gyre Cursor"
17628 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17630 #: lib/latexfonts:649
17631 msgid "TX Typewriter"
17632 msgstr "TX Typewriter"
17634 #: lib/latexfonts:661
17635 msgid "Crimson (New TX)"
17636 msgstr "Crimson (New TX)"
17638 #: lib/latexfonts:669
17642 #: lib/latexfonts:675
17643 msgid "URW Garamond (New TX)"
17644 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17646 #: lib/latexfonts:683
17647 msgid "Iwona (Math)"
17648 msgstr "Iwona (Mathe)"
17650 #: lib/latexfonts:696
17651 msgid "Kurier (Math)"
17652 msgstr "Kurier (Mathe)"
17654 #: lib/latexfonts:709
17655 msgid "Libertine (New TX)"
17656 msgstr "Libertine (New TX)"
17658 #: lib/latexfonts:717
17659 msgid "Minion Pro (New TX)"
17660 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17662 #: lib/latexfonts:726
17663 msgid "Times Roman (New TX)"
17664 msgstr "Times Roman (New TX)"
17666 #: lib/encodings:50
17667 msgid "Unicode (utf8)"
17668 msgstr "Unicode (utf8)"
17670 #: lib/encodings:55
17671 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17672 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17674 #: lib/encodings:59
17675 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17676 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17678 #: lib/encodings:62
17679 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17680 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17682 #: lib/encodings:65
17683 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17684 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17686 #: lib/encodings:68
17687 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17688 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17690 #: lib/encodings:71
17691 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17692 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17694 #: lib/encodings:75
17695 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17696 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17698 #: lib/encodings:79
17699 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17700 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17702 #: lib/encodings:83
17703 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17704 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17706 #: lib/encodings:86
17707 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17708 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17710 #: lib/encodings:89
17711 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17712 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17714 #: lib/encodings:92
17715 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17716 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17718 #: lib/encodings:95
17719 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17720 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17722 #: lib/encodings:98
17723 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17724 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17726 #: lib/encodings:101
17727 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17728 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17730 #: lib/encodings:104
17731 msgid "DOS (CP 437)"
17732 msgstr "DOS (CP 437)"
17734 #: lib/encodings:108
17735 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17736 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17738 #: lib/encodings:111
17739 msgid "Western European (CP 850)"
17740 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17742 #: lib/encodings:114
17743 msgid "Central European (CP 852)"
17744 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17746 #: lib/encodings:118
17747 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17748 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17750 #: lib/encodings:123
17751 msgid "Western European (CP 858)"
17752 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17754 #: lib/encodings:126
17755 msgid "Hebrew (CP 862)"
17756 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17758 #: lib/encodings:129
17759 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17760 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17762 #: lib/encodings:133
17763 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17764 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17766 #: lib/encodings:136
17767 msgid "Central European (CP 1250)"
17768 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17770 #: lib/encodings:140
17771 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17772 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17774 #: lib/encodings:144
17775 msgid "Western European (CP 1252)"
17776 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17778 #: lib/encodings:147
17779 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17780 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17782 #: lib/encodings:151
17783 msgid "Arabic (CP 1256)"
17784 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17786 #: lib/encodings:154
17787 msgid "Baltic (CP 1257)"
17788 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17790 #: lib/encodings:158
17791 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17792 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17794 #: lib/encodings:162
17795 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17796 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17798 #: lib/encodings:166
17799 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17800 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17802 #: lib/encodings:177
17803 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17804 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17806 #: lib/encodings:187
17807 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17808 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17810 #: lib/encodings:194
17811 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17812 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17814 #: lib/encodings:198
17815 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17816 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17818 #: lib/encodings:202
17819 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17820 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17822 #: lib/encodings:206
17823 msgid "Korean (EUC-KR)"
17824 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17826 #: lib/encodings:210
17827 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17828 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17830 #: lib/encodings:214
17831 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17832 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17834 #: lib/encodings:218
17835 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17836 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17838 #: lib/encodings:225
17839 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17840 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17842 #: lib/encodings:227
17843 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17844 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17846 #: lib/encodings:229
17847 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17848 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17850 #: lib/encodings:231
17851 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17852 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17854 #: lib/encodings:238
17855 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17856 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17858 #: lib/encodings:243
17859 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17860 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17862 #: lib/encodings:247
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17867 msgid "Array Environment|y"
17868 msgstr "Array-Umgebung|y"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17871 msgid "Cases Environment|C"
17872 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17875 msgid "Aligned Environment|l"
17876 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17879 msgid "AlignedAt Environment|v"
17880 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17883 msgid "Gathered Environment|h"
17884 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17887 msgid "Split Environment|S"
17888 msgstr "Split-Umgebung|p"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17891 msgid "Delimiters...|r"
17892 msgstr "Trennzeichen...|z"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17895 msgid "Matrix...|x"
17896 msgstr "Matrix...|x"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17903 msgid "AMS align Environment|a"
17904 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17907 msgid "AMS alignat Environment|t"
17908 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17911 msgid "AMS flalign Environment|f"
17912 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17915 msgid "AMS gather Environment|g"
17916 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17919 msgid "AMS multline Environment|m"
17920 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17923 msgid "Inline Formula|I"
17924 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17927 msgid "Displayed Formula|D"
17928 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17931 msgid "Eqnarray Environment|E"
17932 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17935 msgid "AMS Environment|A"
17936 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17939 msgid "Number Whole Formula|N"
17940 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17943 msgid "Number This Line|u"
17944 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17947 msgid "Equation Label|L"
17948 msgstr "Formelmarke|m"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17951 msgid "Copy as Reference|R"
17952 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17955 msgid "Split Cell|C"
17956 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17960 msgstr "Einfügen|E"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17963 msgid "Add Line Above|o"
17964 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17967 msgid "Add Line Below|B"
17968 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17971 msgid "Delete Line Above|v"
17972 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17975 msgid "Delete Line Below|w"
17976 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17979 msgid "Add Line to Left"
17980 msgstr "Linie links hinzufügen"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17983 msgid "Add Line to Right"
17984 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17987 msgid "Delete Line to Left"
17988 msgstr "Linie links löschen"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17991 msgid "Delete Line to Right"
17992 msgstr "Linie rechts löschen"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17995 msgid "Show Math Toolbar"
17996 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17999 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18000 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18003 msgid "Show Table Toolbar"
18004 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18007 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18008 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18011 msgid "Next Cross-Reference|N"
18012 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18015 msgid "Go to Label|G"
18016 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18019 msgid "<Reference>|R"
18020 msgstr "<Querverweis>|r"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18023 msgid "(<Reference>)|e"
18024 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18031 msgid "On Page <Page>|O"
18032 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18035 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18036 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18039 msgid "Formatted Reference|t"
18040 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18043 msgid "Textual Reference|x"
18044 msgstr "Textverweis|T"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18047 msgid "Label Only|L"
18048 msgstr "Nur Marke|M"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18063 msgid "Settings...|S"
18064 msgstr "Einstellungen...|E"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18068 msgstr "Gehe zurück|G"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18071 msgid "Copy as Reference|C"
18072 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18075 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18076 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18079 msgid "Open Inset|O"
18080 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18083 msgid "Close Inset|C"
18084 msgstr "Einfügung schließen|s"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18088 msgid "Dissolve Inset|D"
18089 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18092 msgid "Show Label|L"
18093 msgstr "Name anzeigen|N"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18096 msgid "Frameless|l"
18097 msgstr "Rahmenlos|l"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18100 msgid "Simple Frame|F"
18101 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18104 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18105 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18108 msgid "Oval, Thin|a"
18109 msgstr "Oval, dünn|O"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18112 msgid "Oval, Thick|v"
18113 msgstr "Oval, dick|v"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18116 msgid "Drop Shadow|w"
18117 msgstr "Schlagschatten|c"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18120 msgid "Shaded Background|B"
18121 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18124 msgid "Double Frame|u"
18125 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18129 msgstr "LyX-Notiz|z"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18133 msgstr "Kommentar|K"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18136 msgid "Greyed Out|G"
18137 msgstr "Grauschrift|G"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18140 msgid "Open All Notes|A"
18141 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18144 msgid "Close All Notes|l"
18145 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18152 msgid "Horizontal Phantom|H"
18153 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18156 msgid "Vertical Phantom|V"
18157 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18160 msgid "Interword Space|w"
18161 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18164 msgid "Protected Space|o"
18165 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18168 msgid "Visible Space|a"
18169 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18172 msgid "Thin Space|T"
18173 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18176 msgid "Negative Thin Space|N"
18177 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18180 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18181 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18184 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18185 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18188 msgid "Quad Space|Q"
18189 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18192 msgid "Double Quad Space|u"
18193 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18196 msgid "Horizontal Fill|F"
18197 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18200 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18201 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18204 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18205 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18208 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18209 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18213 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18216 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18217 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18220 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18221 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18224 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18225 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18228 msgid "Custom Length|C"
18229 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18232 msgid "Medium Space|M"
18233 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18236 msgid "Thick Space|h"
18237 msgstr "Großer Abstand|G"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18240 msgid "Negative Medium Space|u"
18241 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18244 msgid "Negative Thick Space|i"
18245 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18249 msgstr "Standard|S"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18252 msgid "SmallSkip|S"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18265 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18269 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18272 msgid "Settings...|e"
18273 msgstr "Einstellungen...|n"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18285 msgstr "Unformatiert|U"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18288 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18289 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18293 msgstr "Programmlisting|l"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18296 msgid "Edit Included File...|E"
18297 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18301 msgstr "Neue Seite|i"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18304 msgid "Page Break|a"
18305 msgstr "Seitenumbruch|u"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18308 msgid "Clear Page|C"
18309 msgstr "Seite leeren|S"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18312 msgid "Clear Double Page|D"
18313 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18316 msgid "Ragged Line Break|R"
18317 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18320 msgid "Justified Line Break|J"
18321 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18324 msgid "Plain Separator|P"
18325 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18328 msgid "Paragraph Break|B"
18329 msgstr "Absatzumbruch|b"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18332 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18334 msgstr "Ausschneiden"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18337 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18342 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18348 msgid "Paste Recent|e"
18349 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18352 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18353 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18356 msgid "Forward Search|F"
18357 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18360 msgid "Move Paragraph Up|o"
18361 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18364 msgid "Move Paragraph Down|v"
18365 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18368 msgid "Promote Section|r"
18369 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18372 msgid "Demote Section|m"
18373 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18376 msgid "Move Section Down|D"
18377 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18380 msgid "Move Section Up|U"
18381 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18384 msgid "Insert Regular Expression"
18385 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18388 msgid "Accept Change|c"
18389 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18392 msgid "Reject Change|j"
18393 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18396 msgid "Apply Last Text Style|A"
18397 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18400 msgid "Text Style|x"
18401 msgstr "Textstil|x"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18404 msgid "Paragraph Settings...|P"
18405 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18408 msgid "Fullscreen Mode"
18409 msgstr "Vollbildmodus"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18412 msgid "Close Current View"
18413 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18417 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18420 msgid "Anything Non-Empty|o"
18421 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18425 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18428 msgid "Any Number|N"
18429 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18432 msgid "User Defined|U"
18433 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18436 msgid "Append Argument"
18437 msgstr "Argument hinzufügen"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18440 msgid "Remove Last Argument"
18441 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18444 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18445 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18448 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18449 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18452 msgid "Insert Optional Argument"
18453 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18456 msgid "Remove Optional Argument"
18457 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18460 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18461 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18464 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18465 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18468 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18469 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18473 msgstr "Neu laden|u"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18477 msgid "Edit Externally...|x"
18478 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18502 msgstr "Zentriert|Z"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18513 msgid "Multicolumn|u"
18514 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18518 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18521 msgid "Append Row|A"
18522 msgstr "Zeile anfügen|a"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18525 msgid "Delete Row|D"
18526 msgstr "Zeile löschen|ö"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18530 msgstr "Zeile kopieren|k"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18533 msgid "Move Row Up"
18534 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18537 msgid "Move Row Down"
18538 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18541 msgid "Append Column|p"
18542 msgstr "Spalte anfügen|S"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18545 msgid "Delete Column|e"
18546 msgstr "Spalte löschen|p"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18549 msgid "Copy Column|y"
18550 msgstr "Spalte kopieren|t"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18553 msgid "Move Column Right|v"
18554 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18557 msgid "Move Column Left"
18558 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18561 msgid "Multi-page Table|g"
18562 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18565 msgid "Formal Style|m"
18566 msgstr "Formaler Stil|F"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18570 msgstr "Rahmenlinien|R"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18573 msgid "Alignment|i"
18574 msgstr "Ausrichtung|s"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18577 msgid "Columns/Rows|C"
18578 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18593 msgid "File Revision|R"
18594 msgstr "Dateirevision|r"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18597 msgid "Tree Revision|T"
18598 msgstr "Baumrevision|B"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18601 msgid "Revision Author|A"
18602 msgstr "Revisionsautor|a"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18605 msgid "Revision Date|D"
18606 msgstr "Revisionsdatum|t"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18609 msgid "Revision Time|i"
18610 msgstr "Revisionszeit|z"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18613 msgid "LyX Version|X"
18614 msgstr "LyX-Version|X"
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18617 msgid "Document Info|D"
18618 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18621 msgid "Copy Text|o"
18622 msgstr "Text kopieren|o"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18625 msgid "Activate Branch|A"
18626 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18629 msgid "Deactivate Branch|e"
18630 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18633 msgid "Activate Branch in Master|M"
18634 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18637 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18638 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18641 msgid "Invert Inset|I"
18642 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18645 msgid "Add Unknown Branch|w"
18646 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18649 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18650 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18653 msgid "All Indexes|A"
18654 msgstr "Alle Indexe|A"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18658 msgstr "Unterindex|t"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18661 msgid "Reject Change|R"
18662 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18665 msgid "Promote Section|P"
18666 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18669 msgid "Demote Section|D"
18670 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18673 msgid "Move Section Down|w"
18674 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18677 msgid "Select Section|S"
18678 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18681 msgid "Wrap by Preview|y"
18682 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18685 msgid "Lock Toolbars|L"
18686 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18689 msgid "Small-sized Icons"
18690 msgstr "Kleine Symbole"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18693 msgid "Normal-sized Icons"
18694 msgstr "Normalgroße Symbole"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18697 msgid "Big-sized Icons"
18698 msgstr "Große Symbole"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18701 msgid "Huge-sized Icons"
18702 msgstr "Riesige Symbole"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18705 msgid "Giant-sized Icons"
18706 msgstr "Gigantische Symbole"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18710 msgstr "Bearbeiten|B"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18718 msgstr "Einfügen|E"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18722 msgstr "Navigieren|N"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18726 msgstr "Dokument|o"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18730 msgstr "Werkzeuge|W"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18741 msgid "New from Template...|m"
18742 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18746 msgstr "Öffnen...|Ö"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18749 msgid "Open Recent|t"
18750 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18754 msgstr "Schließen|c"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18758 msgstr "Alle schließen|A"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18762 msgstr "Speichern|S"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18765 msgid "Save As...|A"
18766 msgstr "Speichern unter...|u"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18770 msgstr "Alle speichern|l"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18773 msgid "Revert to Saved|R"
18774 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18777 msgid "Version Control|V"
18778 msgstr "Versionskontrolle|k"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18782 msgstr "Importieren|I"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18786 msgstr "Exportieren|E"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18790 msgstr "Faxen...|x"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18793 msgid "New Window|W"
18794 msgstr "Neues Fenster|F"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18797 msgid "Close Window|d"
18798 msgstr "Fenster schließen|t"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18805 msgid "Register...|R"
18806 msgstr "Registrieren...|R"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18809 msgid "Check In Changes...|I"
18810 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18813 msgid "Check Out for Edit|O"
18814 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18818 msgstr "Kopieren|K"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18822 msgstr "Umbenennen|U"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18825 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18826 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18829 msgid "Revert to Repository Version|v"
18830 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18833 msgid "Undo Last Check In|U"
18834 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18837 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18838 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18841 msgid "Show History...|H"
18842 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18845 msgid "Use Locking Property|L"
18846 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18849 msgid "Export As...|s"
18850 msgstr "Exportiere als...|s"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18853 msgid "More Formats & Options...|r"
18854 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18858 msgstr "Rückgängig|R"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18862 msgstr "Wiederholen|W"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18865 msgid "Paste Special"
18866 msgstr "Einfügen (speziell)"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18869 msgid "Select Whole Inset"
18870 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18874 msgstr "Alles auswählen"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18877 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18878 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18881 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18882 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18885 msgid "Text Style|S"
18886 msgstr "Textstil|T"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18897 msgid "Rows & Columns|C"
18898 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18901 msgid "Increase List Depth|I"
18902 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18905 msgid "Decrease List Depth|D"
18906 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18909 msgid "Dissolve Inset"
18910 msgstr "Einfügung auflösen"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18913 msgid "TeX Code Settings...|C"
18914 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18917 msgid "Float Settings...|a"
18918 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18921 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18922 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18925 msgid "Note Settings...|N"
18926 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18929 msgid "Phantom Settings...|h"
18930 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18933 msgid "Branch Settings...|B"
18934 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18937 msgid "Box Settings...|x"
18938 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18941 msgid "Index Entry Settings...|y"
18942 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18945 msgid "Index Settings...|x"
18946 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18949 msgid "Info Settings...|n"
18950 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18953 msgid "Listings Settings...|g"
18954 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18957 msgid "Table Settings...|a"
18958 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18961 msgid "Paste from HTML|H"
18962 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18965 msgid "Paste from LaTeX|L"
18966 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18969 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18970 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18973 msgid "Paste as PDF"
18974 msgstr "Als PDF einfügen"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18977 msgid "Paste as PNG"
18978 msgstr "Als PNG einfügen"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18981 msgid "Paste as JPEG"
18982 msgstr "Als JPEG einfügen"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18985 msgid "Paste as EMF"
18986 msgstr "Als EMF einfügen"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18989 msgid "Plain Text|T"
18990 msgstr "Einfacher Text|T"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18993 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18994 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18997 msgid "Selection|S"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19001 msgid "Selection, Join Lines|i"
19002 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19005 msgid "Dissolve Text Style"
19006 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19009 msgid "Customized...|C"
19010 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19013 msgid "Capitalize|a"
19014 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19017 msgid "Uppercase|U"
19018 msgstr "Großbuchstaben|G"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19021 msgid "Lowercase|L"
19022 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19025 msgid "Formal Style|F"
19026 msgstr "Formaler Stil|a"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19029 msgid "Multicolumn|M"
19030 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19034 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19038 msgstr "Obere Linie|b"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19041 msgid "Bottom Line|B"
19042 msgstr "Untere Linie|e"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19045 msgid "Left Line|L"
19046 msgstr "Linke Linie|i"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19049 msgid "Right Line|R"
19050 msgstr "Rechte Linie|c"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19070 msgstr "Zeile anfügen|a"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19073 msgid "Add Column|u"
19074 msgstr "Spalte anfügen|S"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19077 msgid "Copy Column|p"
19078 msgstr "Spalte kopieren|t"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19081 msgid "Change Limits Type|L"
19082 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19085 msgid "Macro Definition"
19086 msgstr "Makro-Definition"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19089 msgid "Change Formula Type|F"
19090 msgstr "Formelart ändern|F"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19093 msgid "Text Style|T"
19094 msgstr "Textstil|T"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19097 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19098 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19101 msgid "Add Line Above|A"
19102 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19105 msgid "Delete Line Above|D"
19106 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19109 msgid "Delete Line Below|e"
19110 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19113 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19114 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19117 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19118 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19122 msgstr "Standard|S"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19130 msgstr "Eingebettet|E"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19133 msgid "Math Normal Font|N"
19134 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19137 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19138 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19141 msgid "Math Formal Script Family|o"
19142 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19145 msgid "Math Fraktur Family|F"
19146 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19149 msgid "Math Roman Family|R"
19150 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19153 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19154 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19157 msgid "Math Bold Series|B"
19158 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19161 msgid "Text Normal Font|T"
19162 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19165 msgid "Text Roman Family"
19166 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19169 msgid "Text Sans Serif Family"
19170 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19173 msgid "Text Typewriter Family"
19174 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19177 msgid "Text Bold Series"
19178 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19181 msgid "Text Medium Series"
19182 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19185 msgid "Text Italic Shape"
19186 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19189 msgid "Text Small Caps Shape"
19190 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19193 msgid "Text Slanted Shape"
19194 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19197 msgid "Text Upright Shape"
19198 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19209 msgid "Mathematica|a"
19210 msgstr "Mathematica|a"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19213 msgid "Maple, Simplify|S"
19214 msgstr "Maple, simplify|s"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19217 msgid "Maple, Factor|F"
19218 msgstr "Maple, factor|f"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19221 msgid "Maple, Evalm|E"
19222 msgstr "Maple, evalm|e"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19225 msgid "Maple, Evalf|v"
19226 msgstr "Maple, evalf|v"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19229 msgid "Open All Insets|O"
19230 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19233 msgid "Close All Insets|C"
19234 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19237 msgid "Unfold Math Macro|n"
19238 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19241 msgid "Fold Math Macro|d"
19242 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19245 msgid "Outline Pane|u"
19246 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19249 msgid "Code Preview Pane|P"
19250 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19253 msgid "Messages Pane|g"
19254 msgstr "Statusmeldungen|e"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19258 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19261 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19262 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19265 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19266 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19269 msgid "Close Current View|w"
19270 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19273 msgid "Fullscreen|l"
19274 msgstr "Vollbild|b"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19281 msgid "Special Character|p"
19282 msgstr "Sonderzeichen|S"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19285 msgid "Formatting|o"
19286 msgstr "Formatierung|e"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19289 msgid "List / TOC|i"
19290 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19294 msgstr "Gleitobjekt|o"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19305 msgid "Custom Insets"
19306 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19313 msgid "Box[[Menu]]|x"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19317 msgid "Citation...|C"
19318 msgstr "Literaturverweis...|L"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19321 msgid "Cross-Reference...|R"
19322 msgstr "Querverweis...|Q"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19326 msgstr "Marke...|a"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19329 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19330 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19334 msgstr "Tabelle...|T"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19337 msgid "Graphics...|G"
19338 msgstr "Grafik...|G"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19345 msgid "Hyperlink...|k"
19346 msgstr "Hyperlink...|y"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19353 msgid "Marginal Note|M"
19354 msgstr "Randnotiz|R"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19361 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19362 msgstr "Programmlisting"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19366 msgstr "Vorschau|V"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19369 msgid "Symbols...|b"
19370 msgstr "Symbole...|b"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19374 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19377 msgid "End of Sentence|E"
19378 msgstr "Satzendepunkt|S"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19381 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19382 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19385 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19386 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19389 msgid "Protected Hyphen|y"
19390 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19393 msgid "Breakable Slash|a"
19394 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19397 msgid "Visible Space|V"
19398 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19401 msgid "Menu Separator|M"
19402 msgstr "Menütrenner|M"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19405 msgid "Phonetic Symbols|P"
19406 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19414 msgstr "LyX-Logo|L"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19418 msgstr "TeX-Logo|T"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19421 msgid "LaTeX Logo|a"
19422 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19425 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19426 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19429 msgid "Superscript|S"
19430 msgstr "Hochgestellt|H"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19433 msgid "Subscript|u"
19434 msgstr "Tiefgestellt|T"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19437 msgid "Protected Space|P"
19438 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19441 msgid "Horizontal Space...|o"
19442 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19445 msgid "Horizontal Line...|L"
19446 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19449 msgid "Vertical Space...|V"
19450 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19457 msgid "Hyphenation Point|H"
19458 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19461 msgid "Ligature Break|k"
19462 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19465 msgid "Optional Line Break|B"
19466 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19469 msgid "Display Formula|D"
19470 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19473 msgid "Numbered Formula|N"
19474 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19477 msgid "Figure Wrap Float|F"
19478 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19481 msgid "Table Wrap Float|T"
19482 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19485 msgid "Table of Contents|C"
19486 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19489 msgid "List of Listings|L"
19490 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19493 msgid "Nomenclature|N"
19494 msgstr "Nomenklatur|N"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19497 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19498 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19501 msgid "LyX Document...|X"
19502 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19505 msgid "Plain Text...|T"
19506 msgstr "Einfacher Text...|T"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19509 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19510 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19513 msgid "External Material...|M"
19514 msgstr "Externes Material...|E"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19517 msgid "Child Document...|d"
19518 msgstr "Unterdokument...|U"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19522 msgstr "Kommentar|K"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19525 msgid "Insert New Branch...|I"
19526 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19529 msgid "Change Tracking|C"
19530 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19533 msgid "Build Program|B"
19534 msgstr "Programm erstellen|e"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19537 msgid "LaTeX Log|L"
19538 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19541 msgid "Start Appendix Here|x"
19542 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19545 msgid "View Master Document|M"
19546 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19549 msgid "Update Master Document|a"
19550 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19553 msgid "Compressed|o"
19554 msgstr "Komprimiert|K"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19557 msgid "Disable Editing|E"
19558 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19563 msgid "Track Changes|T"
19564 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19567 msgid "Merge Changes...|M"
19568 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19571 msgid "Accept Change|A"
19572 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19575 msgid "Accept All Changes|c"
19576 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19579 msgid "Reject All Changes|e"
19580 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19583 msgid "Show Changes in Output|S"
19584 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19587 msgid "Bookmarks|B"
19588 msgstr "Lesezeichen|L"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19591 msgid "Next Note|N"
19592 msgstr "Nächste Notiz|N"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19595 msgid "Next Change|C"
19596 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19599 msgid "Next Cross-Reference|R"
19600 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19603 msgid "Go to Label|L"
19604 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19607 msgid "Save Bookmark 1|S"
19608 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19611 msgid "Save Bookmark 2"
19612 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19615 msgid "Save Bookmark 3"
19616 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19619 msgid "Save Bookmark 4"
19620 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19623 msgid "Save Bookmark 5"
19624 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19627 msgid "Clear Bookmarks|C"
19628 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19631 msgid "Navigate Back|B"
19632 msgstr "Gehe zurück|z"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19635 msgid "Spellchecker...|S"
19636 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19639 msgid "Thesaurus...|T"
19640 msgstr "Thesaurus...|T"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19643 msgid "Statistics...|a"
19644 msgstr "Statistik...|a"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19647 msgid "Check TeX|h"
19648 msgstr "TeX prüfen|p"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19651 msgid "TeX Information|I"
19652 msgstr "TeX-Informationen|X"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19655 msgid "Compare...|C"
19656 msgstr "Vergleichen...|V"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19659 msgid "Reconfigure|R"
19660 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19663 msgid "Preferences...|P"
19664 msgstr "Einstellungen...|E"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19667 msgid "Introduction|I"
19668 msgstr "Einführung|E"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19672 msgstr "Tutorium|T"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19675 msgid "User's Guide|U"
19676 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19679 msgid "Additional Features|F"
19680 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19683 msgid "Embedded Objects|O"
19684 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19687 msgid "Customization|C"
19688 msgstr "Anpassung|A"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19691 msgid "Shortcuts|S"
19692 msgstr "Tastenkürzel|k"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19695 msgid "LyX Functions|y"
19696 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19699 msgid "LaTeX Configuration|L"
19700 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19703 msgid "Specific Manuals|p"
19704 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19707 msgid "About LyX|X"
19708 msgstr "Über LyX|X"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19711 msgid "Beamer Presentations|B"
19712 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19719 msgid "Colored boxes|r"
19720 msgstr "Farbige Boxen|F"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19723 msgid "Feynman-diagram|F"
19724 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19732 msgstr "LilyPond|P"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19735 msgid "Linguistics|L"
19736 msgstr "Linguistik|L"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19739 msgid "Multilingual Captions|C"
19740 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19744 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19747 msgid "PDF comments|D"
19748 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19751 msgid "PDF forms|o"
19752 msgstr "PDF-Formulare|o"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19755 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19756 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19767 msgid "New document"
19768 msgstr "Neues Dokument"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19771 msgid "Open document"
19772 msgstr "Dokument öffnen"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19775 msgid "Save document"
19776 msgstr "Dokument speichern"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19779 msgid "Check spelling"
19780 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19783 msgid "Spellcheck continuously"
19784 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19788 msgstr "Rückgängig"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19792 msgstr "Wiederholen"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19795 msgid "Find and replace"
19796 msgstr "Suchen und ersetzen"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19799 msgid "Find and replace (advanced)"
19800 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19803 msgid "Navigate back"
19804 msgstr "Gehe zurück"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19807 msgid "Toggle emphasis"
19808 msgstr "Hervorheben an/aus"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19811 msgid "Toggle noun"
19812 msgstr "Eigenname an/aus"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19816 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19819 msgid "Insert math"
19820 msgstr "Mathe einfügen"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19823 msgid "Insert graphics"
19824 msgstr "Grafik einfügen"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19827 msgid "Insert table"
19828 msgstr "Tabelle einfügen"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19831 msgid "Toggle outline"
19832 msgstr "Gliederung an/aus"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19835 msgid "Toggle math toolbar"
19836 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19839 msgid "Toggle table toolbar"
19840 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19843 msgid "Toggle review toolbar"
19844 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19847 msgid "View/Update"
19848 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19856 msgstr "Aktualisieren"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19859 msgid "View master document"
19860 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19863 msgid "Update master document"
19864 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19867 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19868 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19871 msgid "View other formats"
19872 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19875 msgid "Update other formats"
19876 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19883 msgid "Numbered list"
19884 msgstr "Aufzählung"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19887 msgid "Itemized list"
19888 msgstr "Auflistung"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19891 msgid "Increase depth"
19892 msgstr "Tiefe erhöhen"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19895 msgid "Decrease depth"
19896 msgstr "Tiefe verringern"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19899 msgid "Insert figure float"
19900 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19903 msgid "Insert table float"
19904 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19907 msgid "Insert label"
19908 msgstr "Marke einfügen"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19911 msgid "Insert cross-reference"
19912 msgstr "Querverweis einfügen"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19915 msgid "Insert citation"
19916 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19919 msgid "Insert index entry"
19920 msgstr "Stichwort einfügen"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19923 msgid "Insert nomenclature entry"
19924 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19927 msgid "Insert footnote"
19928 msgstr "Fußnote einfügen"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19931 msgid "Insert margin note"
19932 msgstr "Randnotiz einfügen"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19935 msgid "Insert LyX note"
19936 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19940 msgstr "Box einfügen"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19943 msgid "Insert hyperlink"
19944 msgstr "Hyperlink einfügen"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19947 msgid "Insert TeX code"
19948 msgstr "TeX-Code einfügen"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19951 msgid "Insert math macro"
19952 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19955 msgid "Include file"
19956 msgstr "Datei einbinden"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19963 msgid "Paragraph settings"
19964 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19968 msgstr "Zeile hinzufügen"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19972 msgstr "Spalte hinzufügen"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19976 msgstr "Zeile löschen"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19979 msgid "Delete column"
19980 msgstr "Spalte löschen"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19983 msgid "Move row up"
19984 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19987 msgid "Move column left"
19988 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19991 msgid "Move row down"
19992 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19995 msgid "Move column right"
19996 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19999 msgid "Set top line"
20000 msgstr "Obere Linie setzen"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20003 msgid "Set bottom line"
20004 msgstr "Untere Linie setzen"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20007 msgid "Set left line"
20008 msgstr "Linke Linie setzen"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20011 msgid "Set right line"
20012 msgstr "Rechte Linie setzen"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20015 msgid "Set border lines"
20016 msgstr "Rahmen einschalten"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20019 msgid "Set all lines"
20020 msgstr "Alle Linien setzen"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20023 msgid "Unset all lines"
20024 msgstr "Alle Linien entfernen"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20028 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20031 msgid "Align center"
20032 msgstr "Zentriert ausrichten"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20035 msgid "Align right"
20036 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20039 msgid "Align on decimal"
20040 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20044 msgstr "Oben ausrichten"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20047 msgid "Align middle"
20048 msgstr "Mittig ausrichten"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20051 msgid "Align bottom"
20052 msgstr "Unten ausrichten"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20055 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20056 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20059 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20060 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20063 msgid "Set multi-column"
20064 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20067 msgid "Set multi-row"
20068 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20075 msgid "Set display mode"
20076 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20080 msgstr "Tiefgestellt"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20083 msgid "Insert square root"
20084 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20087 msgid "Insert root"
20088 msgstr "Wurzel einfügen"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20091 msgid "Insert standard fraction"
20092 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20096 msgstr "Summe einfügen"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20099 msgid "Insert integral"
20100 msgstr "Integral einfügen"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20103 msgid "Insert product"
20104 msgstr "Produkt einfügen"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20108 msgstr "( ) einfügen"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20112 msgstr "[ ] einfügen"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20116 msgstr "{ } einfügen"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20119 msgid "Insert delimiters"
20120 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20123 msgid "Insert matrix"
20124 msgstr "Matrix einfügen"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20127 msgid "Insert cases environment"
20128 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20131 msgid "Toggle math panels"
20132 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20135 msgid "Math Macros"
20136 msgstr "Mathe-Makros"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20139 msgid "Remove last argument"
20140 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20143 msgid "Append argument"
20144 msgstr "Argument hinzufügen"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20147 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20148 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20151 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20152 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20155 msgid "Remove optional argument"
20156 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20159 msgid "Insert optional argument"
20160 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20163 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20164 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20167 msgid "Append argument eating from the right"
20168 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20171 msgid "Append optional argument eating from the right"
20172 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20175 msgid "Phonetic Symbols"
20176 msgstr "Phonetische Symbole"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20179 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20180 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20183 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20184 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20188 msgstr "IPA: Vokale"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20191 msgid "IPA Other Symbols"
20192 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20195 msgid "IPA Suprasegmentals"
20196 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20199 msgid "IPA Diacritics"
20200 msgstr "IPA: Diakritika"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20203 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20204 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20207 msgid "Command Buffer"
20208 msgstr "Befehlseingabefenster"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20211 msgid "Review[[Toolbar]]"
20212 msgstr "Überarbeiten"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20217 msgid "Track changes"
20218 msgstr "Änderungen verfolgen"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20221 msgid "Show changes in output"
20222 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20225 msgid "Next change"
20226 msgstr "Nächste Änderung"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20229 msgid "Accept change inside selection"
20230 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20233 msgid "Reject change inside selection"
20234 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20237 msgid "Merge changes"
20238 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20241 msgid "Accept all changes"
20242 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20245 msgid "Reject all changes"
20246 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20249 msgid "Insert note"
20250 msgstr "Notiz einfügen"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20254 msgstr "Nächste Notiz"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20257 msgid "LyX Documentation Tools"
20258 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20265 msgid "Menu Separator"
20266 msgstr "Menütrenner"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20278 msgstr "LaTeX-Logo"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20281 msgid "LaTeX2e Logo"
20282 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20285 msgid "View Other Formats"
20286 msgstr "Andere Formate ansehen"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20289 msgid "Update Other Formats"
20290 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20293 msgid "Version Control"
20294 msgstr "Versionskontrolle"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20298 msgstr "Registrieren"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20301 msgid "Check-out for edit"
20302 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20305 msgid "Check-in changes"
20306 msgstr "Änderungen einchecken"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20309 msgid "View revision log"
20310 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20313 msgid "Revert changes"
20314 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20317 msgid "Compare with older revision"
20318 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20321 msgid "Compare with last revision"
20322 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20325 msgid "Insert Version Info"
20326 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20329 msgid "Use SVN file locking property"
20330 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20333 msgid "Update local directory from repository"
20334 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20337 msgid "Math Panels"
20338 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20341 msgid "Math spacings"
20342 msgstr "Mathe-Abstände"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20345 msgid "Styles & classes"
20346 msgstr "Stile und Klassen"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20359 msgstr "Funktionen"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20362 msgid "Frame decorations"
20363 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20366 msgid "Big operators"
20367 msgstr "Große Operatoren"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20370 msgid "Miscellaneous"
20371 msgstr "Verschiedenes"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20379 msgid "Arrows (extended)"
20380 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20384 msgstr "Operatoren"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20387 msgid "Operators (extended)"
20388 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20392 msgstr "Relationen"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20395 msgid "Relations (extended)"
20396 msgstr "Relationen (erweitert)"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20399 msgid "Negative relations (extended)"
20400 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20407 msgid "Delimiters (fixed size)"
20408 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20411 msgid "Miscellaneous (extended)"
20412 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20551 msgid "Thin space\t\\,"
20552 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20555 msgid "Medium space\t\\:"
20556 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20559 msgid "Thick space\t\\;"
20560 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20563 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20564 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20567 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20568 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20571 msgid "Negative space\t\\!"
20572 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20575 msgid "Phantom\t\\phantom"
20576 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20579 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20580 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20583 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20584 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20587 msgid "Smash\t\\smash"
20588 msgstr "Smash\t\\smash"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20591 msgid "Top smash\t\\smasht"
20592 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20595 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20596 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20599 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20600 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20603 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20604 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20607 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20608 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20615 msgid "Square root\t\\sqrt"
20616 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20619 msgid "Other root\t\\root"
20620 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20623 msgid "Styles & Classes"
20624 msgstr "Stile und Klassen"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20627 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20628 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20631 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20632 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20635 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20636 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20639 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20640 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20643 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20644 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20647 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20648 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20651 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20652 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20655 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20656 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20659 msgid "Standard\t\\frac"
20660 msgstr "Standard\t\\frac"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20663 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20664 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20667 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20668 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20671 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20672 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20675 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20676 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20679 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20680 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20683 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20684 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20687 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20688 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20691 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20692 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20695 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20696 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20699 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20700 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20703 msgid "Binomial\t\\binom"
20704 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20707 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20708 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20711 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20712 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20715 msgid "Roman\t\\mathrm"
20716 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20719 msgid "Bold\t\\mathbf"
20720 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20723 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20724 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20727 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20728 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20731 msgid "Italic\t\\mathit"
20732 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20735 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20736 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20739 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20740 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20743 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20744 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20747 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20748 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20751 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20752 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20755 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20756 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20779 msgid "Frame Decorations"
20780 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20855 msgid "overleftarrow"
20856 msgstr "overleftarrow"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20859 msgid "overrightarrow"
20860 msgstr "overrightarrow"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20863 msgid "overleftrightarrow"
20864 msgstr "overleftrightarrow"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20872 msgstr "underbrace"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20875 msgid "underleftarrow"
20876 msgstr "underleftarrow"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20879 msgid "underrightarrow"
20880 msgstr "underrightarrow"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20883 msgid "underleftrightarrow"
20884 msgstr "underleftrightarrow"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20903 msgid "Insert left/right side scripts"
20904 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20907 msgid "Insert right side scripts"
20908 msgstr "Indices rechts einfügen"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20911 msgid "Insert left side scripts"
20912 msgstr "Indices links einfügen"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20915 msgid "Insert side scripts"
20916 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20931 msgid "stackrelthree"
20932 msgstr "stackrelthree"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20940 msgstr "rightarrow"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20951 msgid "updownarrow"
20952 msgstr "updownarrow"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20955 msgid "leftrightarrow"
20956 msgstr "leftrightarrow"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20964 msgstr "Rightarrow"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20975 msgid "Updownarrow"
20976 msgstr "Updownarrow"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20979 msgid "Leftrightarrow"
20980 msgstr "Leftrightarrow"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20983 msgid "Longleftrightarrow"
20984 msgstr "Longleftrightarrow"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20987 msgid "Longleftarrow"
20988 msgstr "Longleftarrow"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20991 msgid "Longrightarrow"
20992 msgstr "Longrightarrow"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20995 msgid "longleftrightarrow"
20996 msgstr "longleftrightarrow"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20999 msgid "longleftarrow"
21000 msgstr "longleftarrow"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21003 msgid "longrightarrow"
21004 msgstr "longrightarrow"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21007 msgid "leftharpoondown"
21008 msgstr "leftharpoondown"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21011 msgid "rightharpoondown"
21012 msgstr "rightharpoondown"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21020 msgstr "longmapsto"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21031 msgid "leftharpoonup"
21032 msgstr "leftharpoonup"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21035 msgid "rightharpoonup"
21036 msgstr "rightharpoonup"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21039 msgid "hookleftarrow"
21040 msgstr "hookleftarrow"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21043 msgid "hookrightarrow"
21044 msgstr "hookrightarrow"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21055 msgid "rightleftharpoons"
21056 msgstr "rightleftharpoons"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21083 msgid "bigtriangleup"
21084 msgstr "bigtriangleup"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21099 msgid "bigtriangledown"
21100 msgstr "bigtriangledown"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21115 msgid "triangleright"
21116 msgstr "triangleright"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21131 msgid "triangleleft"
21132 msgstr "triangleleft"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21288 msgstr "sqsubseteq"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21292 msgstr "sqsupseteq"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21303 msgid "in[[math relation]]"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21372 msgstr "varepsilon"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21540 msgstr "varUpsilon"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21663 msgid "diamondsuit"
21664 msgstr "diamondsuit"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21679 msgid "textrm \\AA"
21680 msgstr "textrm \\AA"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21684 msgstr "textrm \\O"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21687 msgid "mathcircumflex"
21688 msgstr "mathcircumflex"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21696 msgstr "textdegree"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21700 msgstr "mathdollar"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21703 msgid "mathparagraph"
21704 msgstr "mathparagraph"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21707 msgid "mathsection"
21708 msgstr "mathsection"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21755 msgid "Big Operators"
21756 msgstr "Große Operatoren"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21819 msgid "ointctrclockwiseop"
21820 msgstr "ointctrclockwiseop"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21823 msgid "ointctrclockwise"
21824 msgstr "ointctrclockwise"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21827 msgid "ointclockwiseop"
21828 msgstr "ointclockwiseop"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21831 msgid "ointclockwise"
21832 msgstr "ointclockwise"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21863 msgid "landupintop"
21864 msgstr "landupintop"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21867 msgid "landdownint"
21868 msgstr "landdownint"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21871 msgid "landdownintop"
21872 msgstr "landdownintop"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21888 msgstr "varoiintop"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21891 msgid "varointclockwise"
21892 msgstr "varointclockwise"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21895 msgid "varointclockwiseop"
21896 msgstr "varointclockwiseop"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21899 msgid "varointctrclockwise"
21900 msgstr "varointctrclockwise"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21903 msgid "varointctrclockwiseop"
21904 msgstr "varointctrclockwiseop"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21995 msgid "vartriangle"
21996 msgstr "vartriangle"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21999 msgid "triangledown"
22000 msgstr "triangledown"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22008 msgstr "CheckedBox"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22019 msgid "wasylozenge"
22020 msgstr "wasylozenge"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22031 msgid "measuredangle"
22032 msgstr "measuredangle"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22064 msgstr "varnothing"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22067 msgid "blacktriangle"
22068 msgstr "blacktriangle"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22071 msgid "blacktriangledown"
22072 msgstr "blacktriangledown"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22075 msgid "blacksquare"
22076 msgstr "blacksquare"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22079 msgid "blacklozenge"
22080 msgstr "blacklozenge"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22087 msgid "sphericalangle"
22088 msgstr "sphericalangle"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22092 msgstr "complement"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22111 msgid "varcopyright"
22112 msgstr "varcopyright"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22123 msgid "invdiameter"
22124 msgstr "invdiameter"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22136 msgstr "varhexagon"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22151 msgid "blacksmiley"
22152 msgstr "blacksmiley"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22168 msgstr "Leftcircle"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22171 msgid "Rightcircle"
22172 msgstr "Rightcircle"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22180 msgstr "LEFTCIRCLE"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22183 msgid "RIGHTCIRCLE"
22184 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22188 msgstr "LEFTcircle"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22191 msgid "RIGHTcircle"
22192 msgstr "RIGHTcircle"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22240 msgstr "varhexstar"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22244 msgstr "davidsstar"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22268 msgstr "eighthnote"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22271 msgid "quarternote"
22272 msgstr "quarternote"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22395 msgid "sagittarius"
22396 msgstr "sagittarius"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22399 msgid "capricornus"
22400 msgstr "capricornus"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22416 msgstr "APLcomment"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22423 msgid "APLdownarrowbox"
22424 msgstr "APLdownarrowbox"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22435 msgid "APLleftarrowbox"
22436 msgstr "APLleftarrowbox"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22443 msgid "APLrightarrowbox"
22444 msgstr "APLrightarrowbox"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22455 msgid "APLuparrowbox"
22456 msgstr "APLuparrowbox"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22459 msgid "dashleftarrow"
22460 msgstr "dashleftarrow"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22463 msgid "dashrightarrow"
22464 msgstr "dashrightarrow"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22467 msgid "leftleftarrows"
22468 msgstr "leftleftarrows"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22471 msgid "leftrightarrows"
22472 msgstr "leftrightarrows"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22475 msgid "rightrightarrows"
22476 msgstr "rightrightarrows"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22479 msgid "rightleftarrows"
22480 msgstr "rightleftarrows"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22484 msgstr "Lleftarrow"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22487 msgid "Rrightarrow"
22488 msgstr "Rrightarrow"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22491 msgid "twoheadleftarrow"
22492 msgstr "twoheadleftarrow"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22495 msgid "twoheadrightarrow"
22496 msgstr "twoheadrightarrow"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22499 msgid "leftarrowtail"
22500 msgstr "leftarrowtail"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22503 msgid "rightarrowtail"
22504 msgstr "rightarrowtail"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22507 msgid "looparrowleft"
22508 msgstr "looparrowleft"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22511 msgid "looparrowright"
22512 msgstr "looparrowright"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22515 msgid "curvearrowleft"
22516 msgstr "curvearrowleft"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22519 msgid "curvearrowright"
22520 msgstr "curvearrowright"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22523 msgid "circlearrowleft"
22524 msgstr "circlearrowleft"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22527 msgid "circlearrowright"
22528 msgstr "circlearrowright"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22540 msgstr "upuparrows"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22543 msgid "downdownarrows"
22544 msgstr "downdownarrows"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22547 msgid "upharpoonleft"
22548 msgstr "upharpoonleft"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22551 msgid "upharpoonright"
22552 msgstr "upharpoonright"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22555 msgid "downharpoonleft"
22556 msgstr "downharpoonleft"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22559 msgid "downharpoonright"
22560 msgstr "downharpoonright"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22563 msgid "leftrightharpoons"
22564 msgstr "leftrightharpoons"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22567 msgid "rightsquigarrow"
22568 msgstr "rightsquigarrow"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22571 msgid "leftrightsquigarrow"
22572 msgstr "leftrightsquigarrow"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22576 msgstr "nleftarrow"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22579 msgid "nrightarrow"
22580 msgstr "nrightarrow"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22583 msgid "nleftrightarrow"
22584 msgstr "nleftrightarrow"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22588 msgstr "nLeftarrow"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22591 msgid "nRightarrow"
22592 msgstr "nRightarrow"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22595 msgid "nLeftrightarrow"
22596 msgstr "nLeftrightarrow"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22603 msgid "shortleftarrow"
22604 msgstr "shortleftarrow"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22607 msgid "shortrightarrow"
22608 msgstr "shortrightarrow"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22611 msgid "shortuparrow"
22612 msgstr "shortuparrow"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22615 msgid "shortdownarrow"
22616 msgstr "shortdownarrow"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22619 msgid "leftrightarroweq"
22620 msgstr "leftrightarroweq"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22623 msgid "curlyveedownarrow"
22624 msgstr "curlyveedownarrow"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22627 msgid "curlyveeuparrow"
22628 msgstr "curlyveeuparrow"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22647 msgid "curlywedgeuparrow"
22648 msgstr "curlywedgeuparrow"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22651 msgid "curlywedgedownarrow"
22652 msgstr "curlywedgedownarrow"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22655 msgid "leftrightarrowtriangle"
22656 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22659 msgid "leftarrowtriangle"
22660 msgstr "leftarrowtriangle"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22663 msgid "rightarrowtriangle"
22664 msgstr "rightarrowtriangle"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22680 msgstr "Longmapsto"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22683 msgid "longmapsfrom"
22684 msgstr "longmapsfrom"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22687 msgid "Longmapsfrom"
22688 msgstr "Longmapsfrom"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22692 msgstr "xleftarrow"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22695 msgid "xrightarrow"
22696 msgstr "xrightarrow"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22715 msgid "eqslantless"
22716 msgstr "eqslantless"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22720 msgstr "eqslantgtr"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22744 msgstr "lessapprox"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22792 msgstr "lesseqqgtr"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22796 msgstr "gtreqqless"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22811 msgid "thickapprox"
22812 msgstr "thickapprox"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22847 msgid "preccurlyeq"
22848 msgstr "preccurlyeq"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22851 msgid "succcurlyeq"
22852 msgstr "succcurlyeq"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22855 msgid "curlyeqprec"
22856 msgstr "curlyeqprec"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22859 msgid "curlyeqsucc"
22860 msgstr "curlyeqsucc"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22872 msgstr "precapprox"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22876 msgstr "succapprox"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22879 msgid "vartriangleleft"
22880 msgstr "vartriangleleft"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22883 msgid "vartriangleright"
22884 msgstr "vartriangleright"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22887 msgid "trianglelefteq"
22888 msgstr "trianglelefteq"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22891 msgid "trianglerighteq"
22892 msgstr "trianglerighteq"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22907 msgid "risingdotseq"
22908 msgstr "risingdotseq"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22911 msgid "fallingdotseq"
22912 msgstr "fallingdotseq"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22931 msgid "shortparallel"
22932 msgstr "shortparallel"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22936 msgstr "smallsmile"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22940 msgstr "smallfrown"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22943 msgid "blacktriangleleft"
22944 msgstr "blacktriangleleft"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22947 msgid "blacktriangleright"
22948 msgstr "blacktriangleright"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22959 msgid "wasytherefore"
22960 msgstr "wasytherefore"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22963 msgid "backepsilon"
22964 msgstr "backepsilon"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22979 msgid "trianglelefteqslant"
22980 msgstr "trianglelefteqslant"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22983 msgid "trianglerighteqslant"
22984 msgstr "trianglerighteqslant"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22996 msgstr "subsetplus"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23000 msgstr "supsetplus"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23003 msgid "subsetpluseq"
23004 msgstr "subsetpluseq"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23007 msgid "supsetpluseq"
23008 msgstr "supsetpluseq"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23048 msgstr "interleave"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23056 msgstr "rightslice"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23064 msgstr "talloblong"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23096 msgstr "vcentcolon"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23099 msgid "colonapprox"
23100 msgstr "colonapprox"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23103 msgid "Colonapprox"
23104 msgstr "Colonapprox"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23148 msgstr "wasypropto"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23159 msgid "Negative Relations (extended)"
23160 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23267 msgid "precnapprox"
23268 msgstr "precnapprox"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23271 msgid "succnapprox"
23272 msgstr "succnapprox"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23284 msgstr "subsetneqq"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23288 msgstr "supsetneqq"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23296 msgstr "nsubseteqq"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23304 msgstr "nsupseteqq"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23323 msgid "varsubsetneq"
23324 msgstr "varsubsetneq"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23327 msgid "varsupsetneq"
23328 msgstr "varsupsetneq"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23331 msgid "varsubsetneqq"
23332 msgstr "varsubsetneqq"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23335 msgid "varsupsetneqq"
23336 msgstr "varsupsetneqq"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23339 msgid "ntriangleleft"
23340 msgstr "ntriangleleft"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23343 msgid "ntriangleright"
23344 msgstr "ntriangleright"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23347 msgid "ntrianglelefteq"
23348 msgstr "ntrianglelefteq"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23351 msgid "ntrianglerighteq"
23352 msgstr "ntrianglerighteq"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23375 msgid "nshortparallel"
23376 msgstr "nshortparallel"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23379 msgid "ntrianglelefteqslant"
23380 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23383 msgid "ntrianglerighteqslant"
23384 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23391 msgid "smallsetminus"
23392 msgstr "smallsetminus"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23411 msgid "doublebarwedge"
23412 msgstr "doublebarwedge"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23459 msgid "divideontimes"
23460 msgstr "divideontimes"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23471 msgid "leftthreetimes"
23472 msgstr "leftthreetimes"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23475 msgid "rightthreetimes"
23476 msgstr "rightthreetimes"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23480 msgstr "curlywedge"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23487 msgid "circleddash"
23488 msgstr "circleddash"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23492 msgstr "circledast"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23495 msgid "circledcirc"
23496 msgstr "circledcirc"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23515 msgid "bigcurlyvee"
23516 msgstr "bigcurlyvee"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23519 msgid "bigcurlywedge"
23520 msgstr "bigcurlywedge"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23531 msgid "bigparallel"
23532 msgstr "bigparallel"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23535 msgid "biginterleave"
23536 msgstr "biginterleave"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23579 msgid "ogreaterthan"
23580 msgstr "ogreaterthan"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23591 msgid "varcurlyvee"
23592 msgstr "varcurlyvee"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23595 msgid "varcurlywedge"
23596 msgstr "varcurlywedge"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23624 msgstr "varobslash"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23628 msgstr "varocircle"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23647 msgid "varolessthan"
23648 msgstr "varolessthan"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23651 msgid "varogreaterthan"
23652 msgstr "varogreaterthan"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23656 msgstr "varbigcirc"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23660 msgstr "brokenvert"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23711 msgid "llparenthesis"
23712 msgstr "llparenthesis"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23715 msgid "rrparenthesis"
23716 msgstr "rrparenthesis"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23719 msgid "binampersand"
23720 msgstr "binampersand"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23723 msgid "bindnasrepma"
23724 msgstr "bindnasrepma"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23727 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23728 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23731 msgid "Voiced bilabial plosive"
23732 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23735 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23736 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23739 msgid "Voiced alveolar plosive"
23740 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23743 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23744 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23747 msgid "Voiced retroflex plosive"
23748 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23751 msgid "Voiceless palatal plosive"
23752 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23755 msgid "Voiced palatal plosive"
23756 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23759 msgid "Voiceless velar plosive"
23760 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23763 msgid "Voiced velar plosive"
23764 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23767 msgid "Voiceless uvular plosive"
23768 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23771 msgid "Voiced uvular plosive"
23772 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23775 msgid "Glottal plosive"
23776 msgstr "Glottaler Plosiv"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23779 msgid "Voiced bilabial nasal"
23780 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23783 msgid "Voiced labiodental nasal"
23784 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23787 msgid "Voiced alveolar nasal"
23788 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23791 msgid "Voiced retroflex nasal"
23792 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23795 msgid "Voiced palatal nasal"
23796 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23799 msgid "Voiced velar nasal"
23800 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23803 msgid "Voiced uvular nasal"
23804 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23807 msgid "Voiced bilabial trill"
23808 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23811 msgid "Voiced alveolar trill"
23812 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23815 msgid "Voiced uvular trill"
23816 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23819 msgid "Voiced alveolar tap"
23820 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23823 msgid "Voiced retroflex flap"
23824 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23827 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23828 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23831 msgid "Voiced bilabial fricative"
23832 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23835 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23836 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23839 msgid "Voiced labiodental fricative"
23840 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23843 msgid "Voiceless dental fricative"
23844 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23847 msgid "Voiced dental fricative"
23848 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23851 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23852 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23855 msgid "Voiced alveolar fricative"
23856 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23859 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23860 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23863 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23864 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23867 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23868 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23871 msgid "Voiced retroflex fricative"
23872 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23875 msgid "Voiceless palatal fricative"
23876 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23879 msgid "Voiced palatal fricative"
23880 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23883 msgid "Voiceless velar fricative"
23884 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23887 msgid "Voiced velar fricative"
23888 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23891 msgid "Voiceless uvular fricative"
23892 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23895 msgid "Voiced uvular fricative"
23896 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23899 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23900 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23903 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23904 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23907 msgid "Voiceless glottal fricative"
23908 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23911 msgid "Voiced glottal fricative"
23912 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23915 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23916 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23919 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23920 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23923 msgid "Voiced labiodental approximant"
23924 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23927 msgid "Voiced alveolar approximant"
23928 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23931 msgid "Voiced retroflex approximant"
23932 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23935 msgid "Voiced palatal approximant"
23936 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23939 msgid "Voiced velar approximant"
23940 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23943 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23944 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23947 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23948 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23951 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23952 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23955 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23956 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23959 msgid "Bilabial click"
23960 msgstr "Bilabialer Klick"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23963 msgid "Dental click"
23964 msgstr "Dentaler Klick"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23967 msgid "(Post)alveolar click"
23968 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23971 msgid "Palatoalveolar click"
23972 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23975 msgid "Alveolar lateral click"
23976 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23979 msgid "Voiced bilabial implosive"
23980 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23983 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23984 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23987 msgid "Voiced palatal implosive"
23988 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23991 msgid "Voiced velar implosive"
23992 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23995 msgid "Voiced uvular implosive"
23996 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23999 msgid "Ejective mark"
24000 msgstr "Ejektivmarker"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24003 msgid "Close front unrounded vowel"
24004 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24007 msgid "Close front rounded vowel"
24008 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24011 msgid "Close central unrounded vowel"
24012 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24015 msgid "Close central rounded vowel"
24016 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24019 msgid "Close back unrounded vowel"
24020 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24023 msgid "Close back rounded vowel"
24024 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24027 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24028 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24031 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24032 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24035 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24036 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24039 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24040 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24043 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24044 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24047 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24048 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24051 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24052 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24055 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24056 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24059 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24060 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24063 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24064 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24067 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24068 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24071 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24072 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24075 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24076 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24079 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24080 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24083 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24084 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24087 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24088 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24091 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24092 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24095 msgid "Near-open vowel"
24096 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24099 msgid "Open front unrounded vowel"
24100 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24103 msgid "Open front rounded vowel"
24104 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24107 msgid "Open back unrounded vowel"
24108 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24111 msgid "Open back rounded vowel"
24112 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24115 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24116 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24119 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24120 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24123 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24124 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24127 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24128 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24131 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24132 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24135 msgid "Epiglottal plosive"
24136 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24139 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24140 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24143 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24144 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24147 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24148 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24151 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24152 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24155 msgid "Top tie bar"
24156 msgstr "Bindebogen oben"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24159 msgid "Bottom tie bar"
24160 msgstr "Bindebogen unten"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24168 msgstr "Halbe Längung"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24171 msgid "Extra short"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24175 msgid "Primary stress"
24176 msgstr "Hauptbetonung"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24179 msgid "Secondary stress"
24180 msgstr "Nebenbetonung"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24183 msgid "Minor (foot) group"
24184 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24187 msgid "Major (intonation) group"
24188 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24191 msgid "Syllable break"
24192 msgstr "Silbengrenze"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24195 msgid "Linking (absence of a break)"
24196 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24203 msgid "Voiceless (above)"
24204 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24211 msgid "Breathy voiced"
24212 msgstr "Gehauchte Stimme"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24215 msgid "Creaky voiced"
24216 msgstr "Knarrstimme"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24219 msgid "Linguolabial"
24220 msgstr "Lingolabial"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24239 msgid "More rounded"
24240 msgstr "Mehr gerundet"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24243 msgid "Less rounded"
24244 msgstr "Weniger gerundet"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24248 msgstr "Vorgelagert"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24252 msgstr "Zurückgelagert"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24255 msgid "Centralized"
24256 msgstr "Zentralisiert"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24259 msgid "Mid-centralized"
24260 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24267 msgid "Non-syllabic"
24268 msgstr "Nicht-silbisch"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24276 msgstr "Labialisiert"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24280 msgstr "Palatalisiert"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24284 msgstr "Velarisiert"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24287 msgid "Pharyngialized"
24288 msgstr "Pharyngalisiert"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24291 msgid "Velarized or pharyngialized"
24292 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24303 msgid "Advanced tongue root"
24304 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24307 msgid "Retracted tongue root"
24308 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24312 msgstr "Nasalisiert"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24315 msgid "Nasal release"
24316 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24319 msgid "Lateral release"
24320 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24323 msgid "No audible release"
24324 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24327 msgid "Extra high (accent)"
24328 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24331 msgid "Extra high (tone letter)"
24332 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24335 msgid "High (accent)"
24336 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24339 msgid "High (tone letter)"
24340 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24343 msgid "Mid (accent)"
24344 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24347 msgid "Mid (tone letter)"
24348 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24351 msgid "Low (accent)"
24352 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24355 msgid "Low (tone letter)"
24356 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24359 msgid "Extra low (accent)"
24360 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24363 msgid "Extra low (tone letter)"
24364 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24368 msgstr "Absteigend"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24372 msgstr "Ansteigend"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24375 msgid "Rising (accent)"
24376 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24379 msgid "Rising (tone letter)"
24380 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24383 msgid "Falling (accent)"
24384 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24387 msgid "Falling (tone letter)"
24388 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24391 msgid "High rising (accent)"
24392 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24395 msgid "High rising (tone letter)"
24396 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24399 msgid "Low rising (accent)"
24400 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24403 msgid "Low rising (tone letter)"
24404 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24407 msgid "Rising-falling (accent)"
24408 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24411 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24412 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24415 msgid "Global rise"
24416 msgstr "Global Anstieg"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24419 msgid "Global fall"
24420 msgstr "Global Abfall"
24422 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24423 msgid "ChessDiagram"
24424 msgstr "Schachdiagramm"
24426 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24427 msgid "Chess diagram"
24428 msgstr "Schachdiagramm"
24430 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24432 "A chess position diagram.\n"
24433 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24434 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24435 "the position that you want to display.\n"
24436 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24437 "and remember to type in a relative path\n"
24438 "to the LyX document location.\n"
24439 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24440 "to enable general editing of the board.\n"
24441 "You might also check out the\n"
24442 "'Options->Test legality' option, and\n"
24443 "remember to middle and right click to\n"
24444 "insert new material in the board.\n"
24445 "In order for this to work, you have to\n"
24446 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24447 "that TeX will find it, and you will need\n"
24448 "to install the skak package from CTAN.\n"
24450 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24451 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24452 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24453 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24455 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24456 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24457 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24458 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24459 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24460 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24461 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24462 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24463 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24464 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24465 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24466 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24467 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24468 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24470 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24474 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24475 msgid "Dia diagram"
24476 msgstr "Dia-Diagramm"
24478 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24479 msgid "Dia diagram.\n"
24480 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24482 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24483 msgid "GnumericSpreadsheet"
24484 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24486 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24487 msgid "Spreadsheet"
24488 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24490 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24492 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24493 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24494 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24495 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24496 "both for gnumeric and excel files.\n"
24498 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24499 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24500 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24501 "zu Problemen führen.\n"
24502 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24503 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24505 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24509 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24510 msgid "Inkscape figure"
24511 msgstr "Inkscape-Grafik"
24513 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24515 "An Inkscape figure.\n"
24516 "Note that using this template automatically uses the \n"
24517 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24519 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24520 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24521 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24523 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24524 msgid "Lilypond typeset music"
24525 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24527 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24529 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24530 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24531 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24532 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24534 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24535 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24536 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24537 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24539 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24541 msgstr "PDF-Seiten"
24543 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24545 msgstr "PDF-Seiten"
24547 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24549 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24550 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24551 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24553 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24554 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24555 "* pages=- (to include all pages)\n"
24556 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24557 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24558 "inserted in their original size.\n"
24559 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24560 "for further options and details.\n"
24562 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24563 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24564 "nach folgendem Schema:\n"
24565 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24566 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24567 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24568 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24569 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24570 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24571 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24572 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24574 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24575 msgid "RasterImage"
24576 msgstr "Rastergrafik"
24578 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24579 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24580 msgid "Raster image"
24581 msgstr "Rastergrafik"
24583 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24586 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24588 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24589 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24591 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24592 msgid "VectorGraphics"
24593 msgstr "VektorGrafik"
24595 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24596 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24597 msgid "Vector graphics"
24598 msgstr "Vektorgrafik"
24600 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24602 "A vector graphics file.\n"
24603 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24604 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24605 "the final output.\n"
24606 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24607 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24608 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24610 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24611 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24612 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24614 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24615 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24616 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24618 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24622 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24623 msgid "Xfig figure"
24624 msgstr "Xfig-Abbildung"
24626 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24627 msgid "An Xfig figure.\n"
24628 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24630 #: lib/configure.py:607
24634 #: lib/configure.py:607
24638 #: lib/configure.py:610
24642 #: lib/configure.py:613
24646 #: lib/configure.py:616
24650 #: lib/configure.py:616
24651 msgid "sxd|OpenDocument"
24652 msgstr "sxd|OpenDocument"
24654 #: lib/configure.py:619
24658 #: lib/configure.py:622
24662 #: lib/configure.py:625
24666 #: lib/configure.py:626
24667 msgid "SVG (compressed)"
24668 msgstr "SVG (komprimiert)"
24670 #: lib/configure.py:629
24674 #: lib/configure.py:630
24678 #: lib/configure.py:631
24682 #: lib/configure.py:631
24686 #: lib/configure.py:632
24690 #: lib/configure.py:633
24694 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24698 #: lib/configure.py:635
24702 #: lib/configure.py:636
24706 #: lib/configure.py:637
24710 #: lib/configure.py:638
24714 #: lib/configure.py:649
24715 msgid "Plain text (chess output)"
24716 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24718 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24723 #: lib/configure.py:650
24727 #: lib/configure.py:651
24728 msgid "DocBook (XML)"
24729 msgstr "DocBook (XML)"
24731 #: lib/configure.py:652
24732 msgid "Graphviz Dot"
24733 msgstr "Graphviz Dot"
24735 #: lib/configure.py:653
24736 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24737 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24739 #: lib/configure.py:654
24740 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24741 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24743 #: lib/configure.py:655
24747 #: lib/configure.py:655
24751 #: lib/configure.py:657
24752 msgid "Sweave (Japanese)"
24753 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24755 #: lib/configure.py:657
24756 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24757 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24759 #: lib/configure.py:658
24763 #: lib/configure.py:660
24764 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24765 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24767 #: lib/configure.py:661
24768 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24769 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24771 #: lib/configure.py:662
24772 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24773 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24775 #: lib/configure.py:663
24776 msgid "LaTeX (plain)"
24777 msgstr "LaTeX (normal)"
24779 #: lib/configure.py:663
24780 msgid "LaTeX (plain)|L"
24781 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24783 #: lib/configure.py:664
24784 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24785 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24787 #: lib/configure.py:665
24788 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24789 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24791 #: lib/configure.py:666
24792 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24793 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24795 #: lib/configure.py:667
24796 msgid "LaTeX (clipboard)"
24797 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24799 #: lib/configure.py:668
24801 msgstr "Einfacher Text"
24803 #: lib/configure.py:668
24804 msgid "Plain text|a"
24805 msgstr "Einfacher Text|T"
24807 #: lib/configure.py:669
24808 msgid "Plain text (pstotext)"
24809 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24811 #: lib/configure.py:670
24812 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24813 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24815 #: lib/configure.py:671
24816 msgid "Plain text (catdvi)"
24817 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24819 #: lib/configure.py:672
24820 msgid "Plain Text, Join Lines"
24821 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24823 #: lib/configure.py:673
24824 msgid "Info (Beamer)"
24825 msgstr "Info (Beamer)"
24827 #: lib/configure.py:677
24828 msgid "LilyPond music"
24829 msgstr "LilyPond-Musik"
24831 #: lib/configure.py:680
24832 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24833 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24835 #: lib/configure.py:681
24836 msgid "Excel spreadsheet"
24837 msgstr "Excel-Tabelle"
24839 #: lib/configure.py:682
24840 msgid "MS Excel Office Open XML"
24841 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24843 #: lib/configure.py:683
24844 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24845 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24847 #: lib/configure.py:684
24848 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24849 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24851 #: lib/configure.py:687
24855 #: lib/configure.py:687
24859 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24864 #: lib/configure.py:701
24868 #: lib/configure.py:702
24869 msgid "EPS (uncropped)"
24870 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24872 #: lib/configure.py:703
24873 msgid "EPS (cropped)"
24874 msgstr "EPS (beschnitten)"
24876 #: lib/configure.py:704
24878 msgstr "Postscript"
24880 #: lib/configure.py:704
24881 msgid "Postscript|t"
24882 msgstr "Postscript|c"
24884 #: lib/configure.py:713
24885 msgid "PDF (ps2pdf)"
24886 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24888 #: lib/configure.py:713
24889 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24890 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24892 #: lib/configure.py:714
24893 msgid "PDF (pdflatex)"
24894 msgstr "PDF (pdflatex)"
24896 #: lib/configure.py:714
24897 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24898 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24900 #: lib/configure.py:715
24901 msgid "PDF (dvipdfm)"
24902 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24904 #: lib/configure.py:715
24905 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24906 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24908 #: lib/configure.py:716
24909 msgid "PDF (XeTeX)"
24910 msgstr "PDF (XeTeX)"
24912 #: lib/configure.py:716
24913 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24914 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24916 #: lib/configure.py:717
24917 msgid "PDF (LuaTeX)"
24918 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24920 #: lib/configure.py:717
24921 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24922 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24924 #: lib/configure.py:718
24925 msgid "PDF (graphics)"
24926 msgstr "PDF (Grafik)"
24928 #: lib/configure.py:719
24929 msgid "PDF (cropped)"
24930 msgstr "PDF (beschnitten)"
24932 #: lib/configure.py:720
24933 msgid "PDF (lower resolution)"
24934 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24936 #: lib/configure.py:725
24940 #: lib/configure.py:725
24944 #: lib/configure.py:726
24945 msgid "DVI (LuaTeX)"
24946 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24948 #: lib/configure.py:726
24949 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24950 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24952 #: lib/configure.py:729
24956 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24960 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24964 #: lib/configure.py:735
24968 #: lib/configure.py:738
24969 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24970 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24972 #: lib/configure.py:739
24973 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24974 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24976 #: lib/configure.py:740
24977 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24978 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24980 #: lib/configure.py:741
24981 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24982 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24984 #: lib/configure.py:744
24985 msgid "Rich Text Format"
24986 msgstr "Rich-Text-Format"
24988 #: lib/configure.py:745
24992 #: lib/configure.py:745
24996 #: lib/configure.py:746
24997 msgid "MS Word Office Open XML"
24998 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25000 #: lib/configure.py:746
25001 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25002 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25004 #: lib/configure.py:749
25005 msgid "Table (CSV)"
25006 msgstr "Tabelle (CSV)"
25008 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25009 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25013 #: lib/configure.py:752
25017 #: lib/configure.py:753
25021 #: lib/configure.py:754
25025 #: lib/configure.py:755
25029 #: lib/configure.py:756
25033 #: lib/configure.py:757
25037 #: lib/configure.py:758
25041 #: lib/configure.py:759
25042 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25043 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25045 #: lib/configure.py:760
25046 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25047 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25049 #: lib/configure.py:761
25050 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25051 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25053 #: lib/configure.py:762
25054 msgid "LyX Preview"
25055 msgstr "LyX-Vorschau"
25057 #: lib/configure.py:763
25061 #: lib/configure.py:763
25062 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25063 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25065 #: lib/configure.py:764
25069 #: lib/configure.py:765
25073 #: lib/configure.py:765
25074 msgid "ps_tex|PSTEX"
25075 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25077 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25078 msgid "Windows Metafile"
25079 msgstr "Windows Metafile"
25081 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25082 msgid "Enhanced Metafile"
25083 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25085 #: lib/configure.py:887
25087 msgstr "LyXBlogger"
25089 #: lib/configure.py:1093
25093 #: lib/configure.py:1093
25094 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25095 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25097 #: lib/configure.py:1166
25098 msgid "LyX Archive (zip)"
25099 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25101 #: lib/configure.py:1169
25102 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25103 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25105 #: src/Author.cpp:57
25107 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25108 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25110 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25111 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25115 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25119 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25120 msgid "Bibliography entry not found!"
25121 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25123 #: src/Buffer.cpp:416
25124 msgid "Disk Error: "
25125 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25127 #: src/Buffer.cpp:417
25130 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25132 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25133 "vielleicht voll?)"
25135 #: src/Buffer.cpp:540
25136 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25138 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25140 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25141 msgid "Save failed! Document is lost."
25142 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25144 #: src/Buffer.cpp:546
25145 msgid "Attempting to close changed document!"
25146 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25148 #: src/Buffer.cpp:555
25150 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25151 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25153 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25155 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25156 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25158 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25159 msgid "Document header error"
25160 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25162 #: src/Buffer.cpp:967
25163 msgid "\\begin_header is missing"
25164 msgstr "\\begin_header fehlt"
25166 #: src/Buffer.cpp:991
25167 msgid "\\begin_document is missing"
25168 msgstr "\\begin_document fehlt"
25170 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2819
25171 #: src/Buffer.cpp:2825
25172 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25173 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25175 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2820
25177 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25178 "xcolor/ulem are installed.\n"
25179 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25182 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25183 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25184 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25185 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25187 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2826
25189 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25190 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25191 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25194 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25195 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25196 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25197 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25199 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25200 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25202 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25204 #: src/Buffer.cpp:1149
25205 msgid "File Not Found"
25206 msgstr "Datei nicht gefunden"
25208 #: src/Buffer.cpp:1150
25210 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25211 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25213 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25214 msgid "Document format failure"
25215 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25217 #: src/Buffer.cpp:1179
25219 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25221 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25223 #: src/Buffer.cpp:1248
25225 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25226 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25228 #: src/Buffer.cpp:1275
25229 msgid "Conversion failed"
25230 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25232 #: src/Buffer.cpp:1276
25235 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25236 "it could not be created."
25238 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25239 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25241 #: src/Buffer.cpp:1286
25242 msgid "Conversion script not found"
25243 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25245 #: src/Buffer.cpp:1287
25248 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25249 "could not be found."
25251 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25252 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25254 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25255 msgid "Conversion script failed"
25256 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25258 #: src/Buffer.cpp:1311
25261 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25264 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25265 "das Dokument nicht konvertieren."
25267 #: src/Buffer.cpp:1318
25270 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25273 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25274 "das Dokument nicht konvertieren."
25276 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4470 src/Buffer.cpp:4533
25277 msgid "File is read-only"
25278 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25280 #: src/Buffer.cpp:1375
25282 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25284 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25286 #: src/Buffer.cpp:1384
25289 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25290 "overwrite this file?"
25292 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25293 "überschrieben werden soll?"
25295 #: src/Buffer.cpp:1386
25296 msgid "Overwrite modified file?"
25297 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25299 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25303 msgstr "&Überschreiben"
25305 #: src/Buffer.cpp:1449
25306 msgid "Backup failure"
25307 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25309 #: src/Buffer.cpp:1450
25312 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25313 "Please check whether the directory exists and is writable."
25315 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25316 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25318 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25319 msgid "Write failure"
25320 msgstr "Schreibfehler"
25322 #: src/Buffer.cpp:1487
25325 "The file has successfully been saved as:\n"
25327 "But LyX could not move it to:\n"
25329 "Your original file has been backed up to:\n"
25332 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25334 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25336 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25339 #: src/Buffer.cpp:1498
25342 "Cannot move saved file to:\n"
25344 "But the file has successfully been saved as:\n"
25347 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25349 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25352 #: src/Buffer.cpp:1514
25354 msgid "Saving document %1$s..."
25355 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25357 #: src/Buffer.cpp:1529
25358 msgid " could not write file!"
25359 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25361 #: src/Buffer.cpp:1537
25365 #: src/Buffer.cpp:1552
25367 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25368 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25370 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25372 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25373 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25375 #: src/Buffer.cpp:1565
25376 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25377 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25379 #: src/Buffer.cpp:1579
25380 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25381 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25383 #: src/Buffer.cpp:1682
25384 msgid "Iconv software exception Detected"
25385 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25387 #: src/Buffer.cpp:1682
25390 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25393 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25394 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25396 #: src/Buffer.cpp:1709
25398 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25400 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25402 #: src/Buffer.cpp:1712
25404 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25405 "chosen encoding.\n"
25406 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25408 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25409 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25410 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25412 #: src/Buffer.cpp:1719
25413 msgid "iconv conversion failed"
25414 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25416 #: src/Buffer.cpp:1724
25417 msgid "conversion failed"
25418 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25420 #: src/Buffer.cpp:1840
25421 msgid "Uncodable character in file path"
25422 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25424 #: src/Buffer.cpp:1842
25427 "The path of your document\n"
25429 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25430 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25431 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25432 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25434 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25435 "(such as utf8) or change the file path name."
25437 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25439 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25440 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25441 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25442 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25443 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25444 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25446 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25447 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25449 #: src/Buffer.cpp:1909
25451 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25452 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25454 #: src/Buffer.cpp:1910
25456 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25457 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25459 #: src/Buffer.cpp:1920
25461 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25462 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25464 #: src/Buffer.cpp:1921
25466 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25467 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25469 #: src/Buffer.cpp:1927
25470 msgid "Incompatible Languages!"
25471 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25473 #: src/Buffer.cpp:1929
25476 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25477 "because they require conflicting language packages:\n"
25480 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25481 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25484 #: src/Buffer.cpp:2237
25485 msgid "Running chktex..."
25486 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25488 #: src/Buffer.cpp:2251
25489 msgid "chktex failure"
25490 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25492 #: src/Buffer.cpp:2252
25493 msgid "Could not run chktex successfully."
25494 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25496 #: src/Buffer.cpp:2512
25498 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25499 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25501 #: src/Buffer.cpp:2619
25503 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25504 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25506 #: src/Buffer.cpp:2628
25507 msgid "Error generating literate programming code."
25508 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25510 #: src/Buffer.cpp:2708
25512 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25513 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25515 #: src/Buffer.cpp:2741
25517 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25518 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25520 #: src/Buffer.cpp:2798
25521 msgid "Error viewing the output file."
25522 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25524 #: src/Buffer.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25525 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25527 msgid "Invalid filename"
25528 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25530 #: src/Buffer.cpp:3135 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25533 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25536 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25537 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25539 #: src/Buffer.cpp:3140 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25541 msgid "Problematic filename for DVI"
25542 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25544 #: src/Buffer.cpp:3141 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25547 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25548 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25550 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25551 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25553 #: src/Buffer.cpp:3169 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25554 msgid "Export Warning!"
25555 msgstr "Export-Warnung!"
25557 #: src/Buffer.cpp:3170
25559 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25560 "BibTeX will be unable to find them."
25562 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25563 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25565 #: src/Buffer.cpp:3787
25567 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25568 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25570 #: src/Buffer.cpp:3791
25572 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25573 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25575 #: src/Buffer.cpp:3843
25576 msgid "Preview source code"
25577 msgstr "Quellcode vorschauen"
25579 #: src/Buffer.cpp:3845
25580 msgid "Preview preamble"
25581 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25583 #: src/Buffer.cpp:3847
25584 msgid "Preview body"
25585 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25587 #: src/Buffer.cpp:3862
25588 msgid "Plain text does not have a preamble."
25589 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25591 #: src/Buffer.cpp:3967
25593 msgid "Auto-saving %1$s"
25594 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25596 #: src/Buffer.cpp:4023
25597 msgid "Autosave failed!"
25598 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25600 #: src/Buffer.cpp:4084
25601 msgid "Autosaving current document..."
25602 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25604 #: src/Buffer.cpp:4206
25605 msgid "Couldn't export file"
25606 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25608 #: src/Buffer.cpp:4207
25610 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25611 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25613 #: src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25614 msgid "File name error"
25615 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25617 #: src/Buffer.cpp:4267
25618 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25619 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25621 #: src/Buffer.cpp:4347 src/Buffer.cpp:4377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25622 msgid "Document export cancelled."
25623 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25625 #: src/Buffer.cpp:4380
25627 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25628 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25630 #: src/Buffer.cpp:4387
25632 msgid "Document exported as %1$s"
25633 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25635 #: src/Buffer.cpp:4456
25638 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25640 "Recover emergency save?"
25642 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25644 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25646 #: src/Buffer.cpp:4459
25647 msgid "Load emergency save?"
25648 msgstr "Notspeicherung laden?"
25650 #: src/Buffer.cpp:4460
25652 msgstr "&Wiederherstellen"
25654 #: src/Buffer.cpp:4460
25655 msgid "&Load Original"
25656 msgstr "&Original laden"
25658 #: src/Buffer.cpp:4471
25661 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25662 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25664 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25665 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25666 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25668 #: src/Buffer.cpp:4478
25669 msgid "Document was successfully recovered."
25670 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25672 #: src/Buffer.cpp:4480
25673 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25674 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25676 #: src/Buffer.cpp:4481
25679 "Remove emergency file now?\n"
25682 "Notspeicherungsdatei\n"
25686 #: src/Buffer.cpp:4485 src/Buffer.cpp:4497
25687 msgid "Delete emergency file?"
25688 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25690 #: src/Buffer.cpp:4486 src/Buffer.cpp:4499
25694 #: src/Buffer.cpp:4490
25695 msgid "Emergency file deleted"
25696 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25698 #: src/Buffer.cpp:4491
25699 msgid "Do not forget to save your file now!"
25700 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25702 #: src/Buffer.cpp:4498
25703 msgid "Remove emergency file now?"
25704 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25706 #: src/Buffer.cpp:4521
25709 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25711 "Load the backup instead?"
25713 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25715 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25717 #: src/Buffer.cpp:4523
25718 msgid "Load backup?"
25719 msgstr "Sicherung laden?"
25721 #: src/Buffer.cpp:4524
25722 msgid "&Load backup"
25723 msgstr "&Sicherung laden"
25725 #: src/Buffer.cpp:4524
25726 msgid "Load &original"
25727 msgstr "&Original laden"
25729 #: src/Buffer.cpp:4534
25732 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25733 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25735 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25736 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25737 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25739 #: src/Buffer.cpp:4884 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25740 msgid "Senseless!!! "
25741 msgstr "Sinnlos!!! "
25743 #: src/Buffer.cpp:5104
25745 msgid "Document %1$s reloaded."
25746 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25748 #: src/Buffer.cpp:5107
25750 msgid "Could not reload document %1$s."
25751 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25753 #: src/BufferParams.cpp:508
25755 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25756 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25758 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25759 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25761 #: src/BufferParams.cpp:510
25763 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25764 "are inserted into formulas"
25766 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25767 "in Formeln eingefügt werden"
25769 #: src/BufferParams.cpp:512
25771 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25774 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25775 "Formeln eingefügt wird"
25777 #: src/BufferParams.cpp:514
25779 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25780 "inserted into formulas"
25782 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25783 "in Formeln eingefügt werden"
25785 #: src/BufferParams.cpp:516
25787 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25790 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25791 "Formeln eingefügt wird"
25793 #: src/BufferParams.cpp:518
25795 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25796 "inserted into formulas"
25798 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25799 "in Formeln eingefügt werden"
25801 #: src/BufferParams.cpp:520
25803 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25804 "inserted into formulas"
25806 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25807 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25809 #: src/BufferParams.cpp:522
25811 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25812 "subscript is inserted into formulas"
25814 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25815 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25817 #: src/BufferParams.cpp:524
25819 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25820 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25822 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25823 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25825 #: src/BufferParams.cpp:526
25827 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25828 "decoration 'utilde'"
25830 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25831 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25833 #: src/BufferParams.cpp:731
25836 "The selected document class\n"
25838 "requires external files that are not available.\n"
25839 "The document class can still be used, but the\n"
25840 "document cannot be compiled until the following\n"
25841 "prerequisites are installed:\n"
25843 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25844 "User's Guide for more information."
25846 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25848 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25849 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25850 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25851 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25853 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25854 "finden Sie weitere Hilfe."
25856 #: src/BufferParams.cpp:740
25857 msgid "Document class not available"
25858 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25860 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25861 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25862 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25863 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25864 msgid "LyX Warning: "
25865 msgstr "LyX-Warnung: "
25867 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25868 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25869 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25870 msgid "uncodable character"
25871 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25873 #: src/BufferParams.cpp:2171
25874 msgid "Uncodable character in user preamble"
25875 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25877 #: src/BufferParams.cpp:2173
25880 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25881 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25882 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25885 "Please select an appropriate document encoding\n"
25886 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25888 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25889 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25890 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25892 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25893 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25895 #: src/BufferParams.cpp:2438
25898 "The layout file:\n"
25900 "could not be found. A default textclass with default\n"
25901 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25904 "Die Formatdatei:\n"
25906 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25907 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25908 "Ausgabe zu erzeugen."
25910 #: src/BufferParams.cpp:2444
25911 msgid "Document class not found"
25912 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25914 #: src/BufferParams.cpp:2451
25917 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25919 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25920 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25923 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25924 "fehlerhaft ist.\n"
25925 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25927 "Ausgabe erzeugen können."
25929 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25930 msgid "Could not load class"
25931 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25933 #: src/BufferParams.cpp:2510
25934 msgid "Error reading internal layout information"
25935 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25937 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25939 msgstr "Lesefehler"
25941 #: src/BufferView.cpp:193
25942 msgid "No more insets"
25943 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25945 #: src/BufferView.cpp:784
25946 msgid "Save bookmark"
25947 msgstr "Lesezeichen speichern"
25949 #: src/BufferView.cpp:1000
25950 msgid "Converting document to new document class..."
25951 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25953 #: src/BufferView.cpp:1045
25954 msgid "Document is read-only"
25955 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25957 #: src/BufferView.cpp:1047
25958 msgid "Document has been modified externally"
25959 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25961 #: src/BufferView.cpp:1056
25962 msgid "This portion of the document is deleted."
25963 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25965 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25967 msgid "Absolute filename expected."
25968 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25970 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25972 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25973 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25975 #: src/BufferView.cpp:1370
25976 msgid "No further undo information"
25977 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25979 #: src/BufferView.cpp:1380
25980 msgid "No further redo information"
25981 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25983 #: src/BufferView.cpp:1601
25987 #: src/BufferView.cpp:1607
25991 #: src/BufferView.cpp:1614
25992 msgid "Mark removed"
25993 msgstr "Marke entfernt"
25995 #: src/BufferView.cpp:1617
25997 msgstr "Marke gesetzt"
25999 #: src/BufferView.cpp:1669
26000 msgid "Statistics for the selection:"
26001 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26003 #: src/BufferView.cpp:1671
26004 msgid "Statistics for the document:"
26005 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26007 #: src/BufferView.cpp:1674
26010 msgstr "%1$d Wörter"
26012 #: src/BufferView.cpp:1676
26016 #: src/BufferView.cpp:1679
26018 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26019 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26021 #: src/BufferView.cpp:1682
26022 msgid "One character (including blanks)"
26023 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26025 #: src/BufferView.cpp:1685
26027 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26028 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26030 #: src/BufferView.cpp:1688
26031 msgid "One character (excluding blanks)"
26032 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26034 #: src/BufferView.cpp:1690
26038 #: src/BufferView.cpp:1884
26041 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26043 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26045 #: src/BufferView.cpp:1886
26047 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26048 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26050 #: src/BufferView.cpp:1894
26051 msgid "Branch name"
26052 msgstr "Name des Zweigs"
26054 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26055 msgid "Branch already exists"
26056 msgstr "Zweig existiert bereits"
26058 #: src/BufferView.cpp:2770
26060 msgid "Inserting document %1$s..."
26061 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26063 #: src/BufferView.cpp:2781
26065 msgid "Document %1$s inserted."
26066 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26068 #: src/BufferView.cpp:2783
26070 msgid "Could not insert document %1$s"
26071 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26073 #: src/BufferView.cpp:3207
26076 "Could not read the specified document\n"
26078 "due to the error: %2$s"
26080 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26081 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26082 "nicht gelesen werden: %2$s"
26084 #: src/BufferView.cpp:3209
26085 msgid "Could not read file"
26086 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26088 #: src/BufferView.cpp:3216
26092 " is not readable."
26095 "ist nicht lesbar."
26097 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
26098 msgid "Could not open file"
26099 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26101 #: src/BufferView.cpp:3224
26102 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26103 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26105 #: src/BufferView.cpp:3225
26107 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26108 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26109 "If this does not give the correct result\n"
26110 "then please change the encoding of the file\n"
26111 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26113 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26114 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26115 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26116 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26117 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26119 #: src/Changes.cpp:370
26120 msgid "Uncodable character in author name"
26121 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26123 #: src/Changes.cpp:371
26126 "The author name '%1$s',\n"
26127 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26128 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26129 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26131 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26132 "or change the spelling of the author name."
26134 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26135 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26136 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26137 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26139 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26140 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26142 #: src/Chktex.cpp:59
26144 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26145 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26147 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26152 #: src/Color.cpp:204
26156 #: src/Color.cpp:205
26160 #: src/Color.cpp:206
26164 #: src/Color.cpp:207
26168 #: src/Color.cpp:208
26172 #: src/Color.cpp:209
26174 msgstr "Dunkelgrau"
26176 #: src/Color.cpp:210
26180 #: src/Color.cpp:211
26184 #: src/Color.cpp:212
26188 #: src/Color.cpp:213
26192 #: src/Color.cpp:214
26196 #: src/Color.cpp:215
26200 #: src/Color.cpp:216
26204 #: src/Color.cpp:217
26208 #: src/Color.cpp:218
26212 #: src/Color.cpp:219
26216 #: src/Color.cpp:220
26220 #: src/Color.cpp:221
26224 #: src/Color.cpp:222
26228 #: src/Color.cpp:223
26232 #: src/Color.cpp:224
26234 msgstr "Hintergrund"
26236 #: src/Color.cpp:225
26240 #: src/Color.cpp:226
26244 #: src/Color.cpp:227
26245 msgid "selected text"
26246 msgstr "Ausgewählter Text"
26248 #: src/Color.cpp:229
26250 msgstr "LaTeX-Text"
26252 #: src/Color.cpp:230
26253 msgid "inline completion"
26254 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26256 #: src/Color.cpp:232
26257 msgid "non-unique inline completion"
26258 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26260 #: src/Color.cpp:234
26261 msgid "previewed snippet"
26262 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26264 #: src/Color.cpp:235
26266 msgstr "Notiz (Marke)"
26268 #: src/Color.cpp:236
26269 msgid "note background"
26270 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26272 #: src/Color.cpp:237
26273 msgid "comment label"
26274 msgstr "Kommentar (Marke)"
26276 #: src/Color.cpp:238
26277 msgid "comment background"
26278 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26280 #: src/Color.cpp:239
26281 msgid "greyedout inset label"
26282 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26284 #: src/Color.cpp:240
26285 msgid "greyedout inset text"
26286 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26288 #: src/Color.cpp:241
26289 msgid "greyedout inset background"
26290 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26292 #: src/Color.cpp:242
26293 msgid "phantom inset text"
26294 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26296 #: src/Color.cpp:243
26298 msgstr "Schattierte Box"
26300 #: src/Color.cpp:244
26301 msgid "listings background"
26302 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26304 #: src/Color.cpp:245
26305 msgid "branch label"
26306 msgstr "Zweig (Marke)"
26308 #: src/Color.cpp:246
26309 msgid "footnote label"
26310 msgstr "Fußnote (Marke)"
26312 #: src/Color.cpp:247
26313 msgid "index label"
26314 msgstr "Stichwortmarke"
26316 #: src/Color.cpp:248
26317 msgid "margin note label"
26318 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26320 #: src/Color.cpp:249
26322 msgstr "URL (Marke)"
26324 #: src/Color.cpp:250
26326 msgstr "URL (Text)"
26328 #: src/Color.cpp:251
26330 msgstr "Balken für Tiefe"
26332 #: src/Color.cpp:252
26333 msgid "scroll indicator"
26334 msgstr "Scroll-Indikator"
26336 #: src/Color.cpp:253
26340 #: src/Color.cpp:254
26341 msgid "command inset"
26342 msgstr "Befehlseinfügung"
26344 #: src/Color.cpp:255
26345 msgid "command inset background"
26346 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26348 #: src/Color.cpp:256
26349 msgid "command inset frame"
26350 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26352 #: src/Color.cpp:257
26353 msgid "special character"
26354 msgstr "Sonderzeichen"
26356 #: src/Color.cpp:258
26360 #: src/Color.cpp:259
26361 msgid "math background"
26362 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26364 #: src/Color.cpp:260
26365 msgid "graphics background"
26366 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26368 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26369 msgid "math macro background"
26370 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26372 #: src/Color.cpp:262
26374 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26376 #: src/Color.cpp:263
26377 msgid "math corners"
26378 msgstr "Mathe (Ecken)"
26380 #: src/Color.cpp:264
26382 msgstr "Mathe (Linie)"
26384 #: src/Color.cpp:266
26385 msgid "math macro hovered background"
26386 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26388 #: src/Color.cpp:267
26389 msgid "math macro label"
26390 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26392 #: src/Color.cpp:268
26393 msgid "math macro frame"
26394 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26396 #: src/Color.cpp:269
26397 msgid "math macro blended out"
26398 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26400 #: src/Color.cpp:270
26401 msgid "math macro old parameter"
26402 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26404 #: src/Color.cpp:271
26405 msgid "math macro new parameter"
26406 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26408 #: src/Color.cpp:272
26409 msgid "collapsible inset text"
26410 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26412 #: src/Color.cpp:273
26413 msgid "collapsible inset frame"
26414 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26416 #: src/Color.cpp:274
26417 msgid "inset background"
26418 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26420 #: src/Color.cpp:275
26421 msgid "inset frame"
26422 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26424 #: src/Color.cpp:276
26425 msgid "LaTeX error"
26426 msgstr "LaTeX-Fehler"
26428 #: src/Color.cpp:277
26429 msgid "end-of-line marker"
26430 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26432 #: src/Color.cpp:278
26433 msgid "appendix marker"
26434 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26436 #: src/Color.cpp:279
26438 msgstr "Balken für Änderung"
26440 #: src/Color.cpp:280
26441 msgid "deleted text"
26442 msgstr "Gelöschter Text"
26444 #: src/Color.cpp:281
26446 msgstr "Hinzugefügter Text"
26448 #: src/Color.cpp:282
26449 msgid "changed text 1st author"
26450 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26452 #: src/Color.cpp:283
26453 msgid "changed text 2nd author"
26454 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26456 #: src/Color.cpp:284
26457 msgid "changed text 3rd author"
26458 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26460 #: src/Color.cpp:285
26461 msgid "changed text 4th author"
26462 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26464 #: src/Color.cpp:286
26465 msgid "changed text 5th author"
26466 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26468 #: src/Color.cpp:287
26469 msgid "deleted text modifier"
26470 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26472 #: src/Color.cpp:288
26473 msgid "added space markers"
26474 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26476 #: src/Color.cpp:289
26478 msgstr "Tabelle (Linie)"
26480 #: src/Color.cpp:290
26481 msgid "table on/off line"
26482 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26484 #: src/Color.cpp:292
26485 msgid "bottom area"
26486 msgstr "Unterer Bereich"
26488 #: src/Color.cpp:293
26490 msgstr "Neue Seite"
26492 #: src/Color.cpp:294
26493 msgid "page break / line break"
26494 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26496 #: src/Color.cpp:295
26497 msgid "button frame"
26498 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26500 #: src/Color.cpp:296
26501 msgid "button background"
26502 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26504 #: src/Color.cpp:297
26505 msgid "button background under focus"
26506 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26508 #: src/Color.cpp:298
26509 msgid "paragraph marker"
26510 msgstr "Absatzmarkierung"
26512 #: src/Color.cpp:299
26513 msgid "preview frame"
26514 msgstr "Vorschaurahmen"
26516 #: src/Color.cpp:300
26518 msgstr "übernehmen"
26520 #: src/Color.cpp:301
26521 msgid "regexp frame"
26522 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26524 #: src/Color.cpp:302
26526 msgstr "ignorieren"
26528 #: src/Converter.cpp:294
26531 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26532 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26533 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26534 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26535 "actually need it, instead.</p>"
26537 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26538 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26539 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26540 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26541 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26542 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26543 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26545 #: src/Converter.cpp:303
26546 msgid "Security Warning"
26547 msgstr "Sicherheitswarnung"
26549 #: src/Converter.cpp:316
26552 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26553 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26554 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26555 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26557 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26558 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26559 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26560 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26563 #: src/Converter.cpp:323
26566 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26567 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26568 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26569 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26571 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26572 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26573 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26574 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26577 #: src/Converter.cpp:333
26578 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26579 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26581 #: src/Converter.cpp:335
26583 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26584 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26585 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26588 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26589 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26590 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26591 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26593 #: src/Converter.cpp:344
26594 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26595 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26597 #: src/Converter.cpp:345
26598 msgid "An external converter requires your authorization"
26599 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26601 #: src/Converter.cpp:348
26603 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26604 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26606 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26607 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26608 "vertrauen!</b></p>"
26610 #: src/Converter.cpp:351
26612 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26613 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26615 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26616 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26618 #: src/Converter.cpp:355
26619 msgid "Do ¬ allow"
26620 msgstr "&Nicht erlauben"
26622 #: src/Converter.cpp:355
26623 msgid "Do ¬ run"
26624 msgstr "&Nicht ausführen"
26626 #: src/Converter.cpp:356
26630 #: src/Converter.cpp:356
26632 msgstr "Aus&führen"
26634 #: src/Converter.cpp:358
26635 msgid "&Always allow for this document"
26636 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26638 #: src/Converter.cpp:359
26639 msgid "&Always run for this document"
26640 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26642 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26643 #: src/Converter.cpp:748
26644 msgid "Cannot convert file"
26645 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26647 #: src/Converter.cpp:438
26650 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26651 "Define a converter in the preferences."
26653 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26655 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26657 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26658 msgid "Pygments driver command not found!"
26659 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26661 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26663 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26664 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26665 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26666 "is named differently, to add the following line to the\n"
26667 "document preamble:\n"
26669 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26671 "where 'driver' is name of the driver command."
26673 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26674 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26675 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26676 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26679 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26681 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26683 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26684 msgid "Executing command: "
26685 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26687 #: src/Converter.cpp:677
26688 msgid "Build errors"
26689 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26691 #: src/Converter.cpp:678
26692 msgid "There were errors during the build process."
26693 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26695 #: src/Converter.cpp:683
26698 "An error occurred while running:\n"
26701 "Bei der Ausführung von\n"
26703 "ist ein Fehler aufgetreten"
26705 #: src/Converter.cpp:706
26707 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26709 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26711 #: src/Converter.cpp:750
26713 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26714 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26716 #: src/Converter.cpp:751
26718 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26720 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26722 #: src/Converter.cpp:793
26723 msgid "Running LaTeX..."
26724 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26726 #: src/Converter.cpp:819
26729 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26732 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26733 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26735 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26736 msgid "LaTeX failed"
26737 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26739 #: src/Converter.cpp:825
26742 "The external program\n"
26744 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26745 "program's error (check the logs). "
26747 "Das externe Programm\n"
26749 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26750 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26752 #: src/Converter.cpp:831
26753 msgid "Output is empty"
26754 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26756 #: src/Converter.cpp:832
26757 msgid "No output file was generated."
26758 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26760 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26762 msgstr ", Einfügung: "
26764 #: src/Cursor.cpp:410
26768 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26769 msgid ", Position: "
26770 msgstr ", Position: "
26772 #: src/CutAndPaste.cpp:381
26775 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26776 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26778 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26780 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26782 #: src/CutAndPaste.cpp:384
26783 msgid "Unknown branch"
26784 msgstr "Unbekannter Zweig"
26786 #: src/CutAndPaste.cpp:385
26788 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26790 #: src/CutAndPaste.cpp:771 src/Text.cpp:393
26792 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26793 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26795 #: src/CutAndPaste.cpp:772 src/Text.cpp:394
26796 msgid "Layout Not Found"
26797 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26799 #: src/CutAndPaste.cpp:800
26801 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26803 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26804 ",%2$s` undefiniert."
26806 #: src/CutAndPaste.cpp:803
26809 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26812 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26813 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26815 #: src/CutAndPaste.cpp:808
26816 msgid "Undefined flex inset"
26817 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26819 #: src/Exporter.cpp:45
26822 "The file %1$s already exists.\n"
26824 "Do you want to overwrite that file?"
26826 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26828 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26830 #: src/Exporter.cpp:48
26831 msgid "Overwrite file?"
26832 msgstr "Datei überschreiben?"
26834 #: src/Exporter.cpp:50
26836 msgstr "&Nicht überschreiben"
26838 #: src/Exporter.cpp:51
26839 msgid "Overwrite &all"
26840 msgstr "&Alle überschreiben"
26842 #: src/Exporter.cpp:51
26843 msgid "&Cancel export"
26844 msgstr "Export &abbrechen"
26846 #: src/Exporter.cpp:97
26847 msgid "Couldn't copy file"
26848 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26850 #: src/Exporter.cpp:98
26852 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26853 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26855 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26858 msgstr "Serifenschrift"
26860 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26863 msgstr "Serifenlos"
26865 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26868 msgstr "Schreibmaschine"
26874 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26877 msgstr "Übernehmen"
26879 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26883 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26887 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26891 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26897 msgstr "Kapitälchen"
26899 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26901 msgstr "Vergrößern"
26903 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26905 msgstr "Verkleinern"
26911 #: src/Font.cpp:163
26913 msgid "Emphasis %1$s, "
26914 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26916 #: src/Font.cpp:166
26918 msgid "Underline %1$s, "
26919 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26921 #: src/Font.cpp:169
26923 msgid "Strike out %1$s, "
26924 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26926 #: src/Font.cpp:172
26928 msgid "Cross out %1$s, "
26929 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26931 #: src/Font.cpp:175
26933 msgid "Double underline %1$s, "
26934 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26936 #: src/Font.cpp:178
26938 msgid "Wavy underline %1$s, "
26939 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26941 #: src/Font.cpp:181
26943 msgid "Noun %1$s, "
26944 msgstr "Eigenname %1$s, "
26946 #: src/Font.cpp:195
26948 msgid "Language: %1$s, "
26949 msgstr "Sprache: %1$s, "
26951 #: src/Font.cpp:198
26953 msgid "Number %1$s"
26954 msgstr "Nummer %1$s"
26956 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26957 msgid "Cannot view file"
26958 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
26960 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26962 msgid "File does not exist: %1$s"
26963 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26965 #: src/Format.cpp:682
26967 msgid "No information for viewing %1$s"
26968 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26970 #: src/Format.cpp:692
26972 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26973 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26975 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26976 msgid "Cannot edit file"
26977 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26979 #: src/Format.cpp:751
26980 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26981 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26983 #: src/Format.cpp:764
26985 msgid "No information for editing %1$s"
26986 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26988 #: src/Format.cpp:775
26990 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26991 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26993 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26994 msgid "Could not find bind file"
26995 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26997 #: src/KeyMap.cpp:230
27000 "Unable to find the bind file\n"
27002 "Please check your installation."
27004 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27006 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27008 #: src/KeyMap.cpp:237
27009 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27010 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27012 #: src/KeyMap.cpp:238
27014 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27015 "Please check your installation."
27017 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27018 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27020 #: src/KeyMap.cpp:245
27023 "Unable to find the bind file\n"
27025 "Falling back to default."
27027 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27028 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27030 #: src/KeySequence.cpp:181
27032 msgstr " Optionen: "
27034 #: src/LaTeX.cpp:58
27036 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27037 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27039 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27040 msgid "Running Index Processor."
27041 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27043 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27044 msgid "Running BibTeX."
27045 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27047 #: src/LaTeX.cpp:481
27048 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27049 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27051 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27052 msgid "BibTeX error: "
27053 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27055 #: src/LaTeX.cpp:1370
27056 msgid "Biber error: "
27057 msgstr "Biber-Fehler: "
27059 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27060 msgid "Font not available"
27061 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27063 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27066 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27067 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27069 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27070 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27071 "Standardschrift zurückgreifen."
27074 msgid "Could not read configuration file"
27075 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27080 "Error while reading the configuration file\n"
27082 "Please check your installation."
27084 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27086 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27089 msgid "The following files could not be loaded:"
27090 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27094 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27095 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27098 msgid "Cannot remove temporary directory"
27099 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27103 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27104 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27108 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27109 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27112 msgid "Missing filename for this operation."
27113 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27117 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27118 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27121 msgid "No textclass is found"
27122 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27126 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27127 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27128 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27130 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27131 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27132 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27133 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27136 msgid "&Reconfigure"
27137 msgstr "Neu &konfigurieren"
27140 msgid "&Without LaTeX"
27141 msgstr "&Ohne LaTeX"
27143 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27145 msgstr "&Fortfahren"
27149 "SIGHUP signal caught!\n"
27152 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27157 "SIGFPE signal caught!\n"
27160 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27165 "SIGSEGV signal caught!\n"
27166 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27167 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27168 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27171 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27172 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27173 "Sie keine Daten verloren.\n"
27174 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27175 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27179 msgid "LyX crashed!"
27180 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27186 #: src/LyX.cpp:1009
27187 msgid "Could not create temporary directory"
27188 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27190 #: src/LyX.cpp:1010
27193 "Could not create a temporary directory in\n"
27195 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27197 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27199 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27200 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27202 #: src/LyX.cpp:1074
27203 msgid "Missing user LyX directory"
27204 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27206 #: src/LyX.cpp:1075
27209 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27210 "It is needed to keep your own configuration."
27212 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27213 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27215 #: src/LyX.cpp:1080
27216 msgid "&Create directory"
27217 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27219 #: src/LyX.cpp:1081
27221 msgstr "LyX &beenden"
27223 #: src/LyX.cpp:1082
27224 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27225 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27227 #: src/LyX.cpp:1086
27229 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27230 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27232 #: src/LyX.cpp:1091
27233 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27234 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27236 #: src/LyX.cpp:1164
27237 msgid "List of supported debug flags:"
27238 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27240 #: src/LyX.cpp:1168
27242 msgid "Setting debug level to %1$s"
27243 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27245 #: src/LyX.cpp:1179
27247 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27248 "Command line switches (case sensitive):\n"
27249 "\t-help summarize LyX usage\n"
27250 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27251 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27252 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27253 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27254 " select the features to debug.\n"
27255 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27256 "\t-x [--execute] command\n"
27257 " where command is a lyx command.\n"
27258 "\t-e [--export] fmt\n"
27259 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27260 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27262 " to see which parameter (which differs from the format "
27264 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27265 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27266 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27267 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27268 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27269 " and filename is the destination filename.\n"
27270 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27271 " where fmt is the import format of choice\n"
27272 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27273 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27274 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27275 " specifying whether all files, main file only, or no "
27277 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27279 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27281 "\t--ignore-error-message which\n"
27282 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27283 " Do not use for final documents! Currently supported "
27285 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27286 "\t-n [--no-remote]\n"
27287 " open documents in a new instance\n"
27288 "\t-r [--remote]\n"
27289 " open documents in an already running instance\n"
27290 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27291 "\t-v [--verbose]\n"
27292 " report on terminal about spawned commands.\n"
27293 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27294 "\t-version summarize version and build info\n"
27295 "Check the LyX man page for more details."
27297 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27298 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27299 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27300 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27301 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27302 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27303 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27304 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27305 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27306 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27307 " möglichen Bereiche.\n"
27308 "\t-x [--execute] command\n"
27309 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27310 "\t-e [--export] fmt\n"
27311 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27312 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27313 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27314 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27315 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27316 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27317 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27319 " nicht beliebig ist!\n"
27320 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27321 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27323 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27324 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27325 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27326 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27327 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27328 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27329 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27330 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27331 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27332 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27333 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27334 "\t--ignore-error-message welche\n"
27335 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27337 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27338 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27339 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27340 "Pakets Fontspec.\n"
27341 "\t-n [--no-remote]\n"
27342 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27343 "\t-r [--remote]\n"
27344 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27345 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27346 "\t-v [--verbose]\n"
27347 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27349 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27350 "sich anschließend\n"
27351 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27353 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27355 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27356 msgid " Git commit hash "
27357 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27359 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27360 msgid "No system directory"
27361 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27363 #: src/LyX.cpp:1244
27364 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27365 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27367 #: src/LyX.cpp:1255
27368 msgid "No user directory"
27369 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27371 #: src/LyX.cpp:1256
27372 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27373 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27375 #: src/LyX.cpp:1267
27376 msgid "Incomplete command"
27377 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27379 #: src/LyX.cpp:1268
27380 msgid "Missing command string after --execute switch"
27381 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27383 #: src/LyX.cpp:1279
27384 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27386 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27389 #: src/LyX.cpp:1284
27390 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27391 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27393 #: src/LyX.cpp:1297
27394 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27396 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27398 #: src/LyX.cpp:1310
27399 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27401 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27403 #: src/LyX.cpp:1315
27404 msgid "Missing filename for --import"
27405 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27407 #: src/LyXRC.cpp:3056
27409 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27412 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27413 "angesehen werden?"
27415 #: src/LyXRC.cpp:3060
27417 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27420 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27421 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27424 #: src/LyXRC.cpp:3068
27426 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27427 "automatically by what you type."
27429 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27430 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27432 #: src/LyXRC.cpp:3072
27434 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27437 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27438 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27441 #: src/LyXRC.cpp:3076
27443 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27445 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27446 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27448 #: src/LyXRC.cpp:3083
27450 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27451 "the backup file in the same directory as the original file."
27453 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27454 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27456 #: src/LyXRC.cpp:3087
27458 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27459 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27461 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27462 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27464 #: src/LyXRC.cpp:3091
27465 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27467 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27469 #: src/LyXRC.cpp:3095
27471 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27472 "its global and local bind/ directories."
27474 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27475 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27476 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27478 #: src/LyXRC.cpp:3099
27479 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27481 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27482 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27484 #: src/LyXRC.cpp:3103
27486 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27487 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27489 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27490 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27491 "Dokumentation von ChkTeX."
27493 #: src/LyXRC.cpp:3110
27495 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27496 "undesired effects."
27498 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27499 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27501 #: src/LyXRC.cpp:3114
27503 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27504 "prevent undesired effects."
27506 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27507 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27510 #: src/LyXRC.cpp:3121
27512 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27513 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27515 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27516 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27519 #: src/LyXRC.cpp:3129
27521 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27522 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27523 "the top of the screen"
27525 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27526 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3133
27529 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27531 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27532 "die Control-Taste wie Ctlr."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3137
27535 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27536 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27538 #: src/LyXRC.cpp:3141
27540 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27543 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27544 "innerhalb des Makros ist."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3146
27549 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27550 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27552 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27553 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3150
27557 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27558 "look in its global and local commands/ directories."
27560 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27561 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27562 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27564 #: src/LyXRC.cpp:3154
27566 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27568 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27569 "Schriften verwendet wird."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3158
27572 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27573 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27575 #: src/LyXRC.cpp:3162
27577 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27578 "shown after the change has been made.)"
27580 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27581 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27583 #: src/LyXRC.cpp:3166
27584 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27585 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3170
27589 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27590 "LyX was started from."
27592 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27593 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27595 #: src/LyXRC.cpp:3174
27596 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27597 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27599 #: src/LyXRC.cpp:3178
27601 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27602 "value selects the directory LyX was started from."
27604 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27605 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3182
27609 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27610 "recommended for non-English languages."
27612 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27613 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3189
27617 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27618 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27619 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27621 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27622 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27623 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3193
27626 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27628 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3197
27632 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27633 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27635 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27636 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27637 "Indexprozessors abweichen."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3201
27640 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27641 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3210
27645 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27646 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27648 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27649 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27650 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27652 #: src/LyXRC.cpp:3214
27654 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27657 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27658 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27660 #: src/LyXRC.cpp:3218
27662 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27664 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27665 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3222
27669 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27670 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27671 "name of the second language."
27673 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27674 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27675 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3226
27678 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27679 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27681 #: src/LyXRC.cpp:3230
27682 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27683 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27685 #: src/LyXRC.cpp:3234
27687 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27690 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27691 "\\documentclass verwendet werden soll."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3238
27695 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27696 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27698 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27699 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27701 #: src/LyXRC.cpp:3242
27703 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27704 "document is the default language."
27706 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27707 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3246
27710 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27712 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27715 #: src/LyXRC.cpp:3250
27716 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27718 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27719 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3254
27722 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27724 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27727 #: src/LyXRC.cpp:3258
27729 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27732 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27733 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3262
27736 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27737 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27739 #: src/LyXRC.cpp:3266
27740 msgid "The completion popup delay."
27741 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27743 #: src/LyXRC.cpp:3270
27744 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27746 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3274
27749 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27751 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3278
27755 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27757 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27758 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3282
27762 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27765 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27766 "Vervollständigung verfügbar ist."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3286
27769 msgid "The inline completion delay."
27770 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27772 #: src/LyXRC.cpp:3290
27773 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27775 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27777 #: src/LyXRC.cpp:3294
27778 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27779 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3298
27782 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27783 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3302
27786 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27788 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27790 #: src/LyXRC.cpp:3306
27792 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27794 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27795 "'Datei'-Menü erscheinen."
27797 #: src/LyXRC.cpp:3311
27799 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27801 "Use the OS native format."
27803 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27804 "vorangestellt werden sollen.\n"
27805 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3317
27808 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27809 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27811 #: src/LyXRC.cpp:3321
27812 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27814 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27817 #: src/LyXRC.cpp:3325
27818 msgid "Scale the preview size to suit."
27819 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27821 #: src/LyXRC.cpp:3329
27822 msgid "The option to print out in landscape."
27823 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27825 #: src/LyXRC.cpp:3333
27826 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27827 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27829 #: src/LyXRC.cpp:3337
27830 msgid "The option to specify paper type."
27831 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27833 #: src/LyXRC.cpp:3341
27835 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27837 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27838 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27840 #: src/LyXRC.cpp:3345
27842 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27843 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27845 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27846 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27849 #: src/LyXRC.cpp:3349
27851 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27852 "wrong, override the setting here."
27854 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27855 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27858 #: src/LyXRC.cpp:3355
27859 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27861 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27862 "Bearbeitung verwendet werden."
27864 #: src/LyXRC.cpp:3364
27866 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27867 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27868 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27870 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27871 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27872 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27873 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27875 #: src/LyXRC.cpp:3368
27876 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27878 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27881 #: src/LyXRC.cpp:3373
27884 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27885 "roughly the same size as on paper."
27887 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27888 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27890 #: src/LyXRC.cpp:3377
27891 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27893 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27896 #: src/LyXRC.cpp:3381
27898 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27899 "\".out\". Only for advanced users."
27901 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27902 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27903 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27905 #: src/LyXRC.cpp:3388
27906 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27908 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27911 #: src/LyXRC.cpp:3392
27913 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27914 "when you quit LyX."
27916 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27917 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27919 #: src/LyXRC.cpp:3396
27920 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27922 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27924 #: src/LyXRC.cpp:3400
27926 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27927 "value selects the directory LyX was started from."
27929 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27930 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27932 #: src/LyXRC.cpp:3410
27934 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27935 "environment variable.\n"
27936 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27938 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27939 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27940 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27941 "native Format Ihres Betriebssystems."
27943 #: src/LyXRC.cpp:3417
27945 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27946 "will look in its global and local ui/ directories."
27948 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27949 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27950 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27952 #: src/LyXRC.cpp:3427
27954 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27957 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27958 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27960 #: src/LyXRC.cpp:3431
27961 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27962 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27964 #: src/LyXRC.cpp:3435
27966 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27968 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27969 "Mac erhöhen kann."
27971 #: src/LyXRC.cpp:3439
27972 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27974 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27975 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27977 #: src/LyXVC.cpp:49
27980 msgstr "%1$s-Sperre"
27982 #: src/LyXVC.cpp:111
27984 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27985 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27987 #: src/LyXVC.cpp:113
27988 msgid "Retrieve from version control?"
27989 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27991 #: src/LyXVC.cpp:114
27995 #: src/LyXVC.cpp:148
27996 msgid "Document not saved"
27997 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27999 #: src/LyXVC.cpp:149
28000 msgid "You must save the document before it can be registered."
28001 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28003 #: src/LyXVC.cpp:185
28004 msgid "LyX VC: Initial description"
28005 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28007 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28008 msgid "(no initial description)"
28009 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28011 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28012 msgid "LyX VC: Log message"
28013 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28015 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28016 #: src/LyXVC.cpp:242
28017 msgid "(no log message)"
28018 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28020 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28021 msgid "LyX VC: Log Message"
28022 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28024 #: src/LyXVC.cpp:298
28027 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28030 "Do you want to revert to the older version?"
28032 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28033 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28035 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28037 #: src/LyXVC.cpp:303
28038 msgid "Revert to stored version of document?"
28039 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28041 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28043 msgstr "&Wiederherstellen"
28045 #: src/Paragraph.cpp:2040
28046 msgid "Senseless with this layout!"
28047 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28049 #: src/Paragraph.cpp:2101
28050 msgid "Alignment not permitted"
28051 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28053 #: src/Paragraph.cpp:2102
28055 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28056 "Setting to default."
28058 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28059 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28061 #: src/Text.cpp:420
28062 msgid "Unknown Inset"
28063 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28065 #: src/Text.cpp:533
28066 msgid "Change tracking author index missing"
28067 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28069 #: src/Text.cpp:534
28072 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28073 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28074 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28075 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28077 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28078 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28079 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28080 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28081 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28082 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28084 #: src/Text.cpp:550
28085 msgid "Unknown token"
28086 msgstr "Unbekanntes Token"
28088 #: src/Text.cpp:921
28090 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28093 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28094 "Sie das Tutorium."
28096 #: src/Text.cpp:930
28097 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28099 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28102 #: src/Text.cpp:944
28103 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28104 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28106 #: src/Text.cpp:1907
28107 msgid "[Change Tracking] "
28108 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28110 #: src/Text.cpp:1915
28112 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28113 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28115 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28116 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28119 msgstr "Schrift: %1$s"
28121 #: src/Text.cpp:1930
28123 msgid ", Depth: %1$d"
28124 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28126 #: src/Text.cpp:1936
28127 msgid ", Spacing: "
28128 msgstr ", Abstand: "
28130 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28132 msgstr "Eineinhalb"
28134 #: src/Text.cpp:1948
28138 #: src/Text.cpp:1958
28139 msgid ", Paragraph: "
28140 msgstr ", Absatz: "
28142 #: src/Text.cpp:1959
28146 #: src/Text.cpp:1966
28148 msgstr ", Zeichen: 0x"
28150 #: src/Text.cpp:1968
28151 msgid ", Boundary: "
28152 msgstr ", Grenze: "
28154 #: src/Text2.cpp:409
28155 msgid "No font change defined."
28156 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28158 #: src/Text2.cpp:449
28159 msgid "Nothing to index!"
28160 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28162 #: src/Text2.cpp:451
28163 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28164 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28166 #: src/Text3.cpp:194
28167 msgid "Math editor mode"
28168 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28170 #: src/Text3.cpp:196
28171 msgid "No valid math formula"
28172 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28174 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28175 msgid "Already in regular expression mode"
28176 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28178 #: src/Text3.cpp:217
28179 msgid "Regexp editor mode"
28180 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28182 #: src/Text3.cpp:1455
28186 #: src/Text3.cpp:1456
28188 msgstr " unbekannt"
28190 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
28191 msgid "Missing argument"
28192 msgstr "Fehlendes Argument"
28194 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28195 msgid "Character set"
28196 msgstr "Zeichensatz"
28198 #: src/Text3.cpp:2406
28199 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28200 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28202 #: src/Text3.cpp:2407
28204 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28205 "The thesaurus is not functional.\n"
28206 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28209 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28210 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28211 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28212 "um den Thesaurus einzurichten."
28214 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28215 msgid "Paragraph layout set"
28216 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28218 #: src/TextClass.cpp:141
28219 msgid "Plain Layout"
28220 msgstr "Schlichtes Format"
28222 #: src/TextClass.cpp:892
28223 msgid "Missing File"
28224 msgstr "Fehlende Datei"
28226 #: src/TextClass.cpp:893
28227 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28229 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28231 #: src/TextClass.cpp:896
28232 msgid "Corrupt File"
28233 msgstr "Beschädigte Datei"
28235 #: src/TextClass.cpp:897
28236 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28238 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28240 #: src/TextClass.cpp:1680
28243 "The module %1$s has been requested by\n"
28244 "this document but has not been found in the list of\n"
28245 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28246 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28248 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28249 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28250 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28251 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28252 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28254 #: src/TextClass.cpp:1685
28255 msgid "Module not available"
28256 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28258 #: src/TextClass.cpp:1691
28261 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28262 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28263 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28264 "Missing prerequisites:\n"
28266 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28268 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28269 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28270 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28271 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28272 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28274 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28275 "weitere Informationen."
28277 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28278 msgid "Package not available"
28279 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28281 #: src/TextClass.cpp:1703
28283 msgid "Error reading module %1$s\n"
28284 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28286 #: src/TextClass.cpp:1715
28289 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28290 "this document but has not been found in the list of\n"
28291 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28292 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28294 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28295 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28296 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28297 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28298 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28300 #: src/TextClass.cpp:1720
28301 msgid "Cite Engine not available"
28302 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28304 #: src/TextClass.cpp:1726
28307 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28308 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28309 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28310 "Missing prerequisites:\n"
28312 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28314 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28315 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28316 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28317 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28318 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28320 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28321 "weitere Informationen."
28323 #: src/TextClass.cpp:1738
28325 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28326 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28328 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28330 msgid "unknown type!"
28331 msgstr "unbekannter Typ!"
28333 #: src/TocBackend.cpp:263
28335 msgid "Index Entries (%1$s)"
28336 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28338 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28339 msgid "Table of Contents"
28340 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28342 #: src/TocBackend.cpp:280
28344 msgstr "Änderungen"
28346 #: src/TocBackend.cpp:281
28350 #: src/TocBackend.cpp:282
28352 msgstr "Literaturverweise"
28354 #: src/TocBackend.cpp:283
28355 msgid "Labels and References"
28356 msgstr "Marken und Querverweise"
28358 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28359 msgid "Child Documents"
28360 msgstr "Unterdokumente"
28362 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28366 #: src/TocBackend.cpp:287
28368 msgstr "Gleichungen"
28370 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28371 msgid "External Material"
28372 msgstr "Externes Material"
28374 #: src/TocBackend.cpp:290
28375 msgid "Nomenclature Entries"
28376 msgstr "Nomenklatureinträge"
28378 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28379 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28380 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28381 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28383 msgid "Revision control error."
28384 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28386 #: src/VCBackend.cpp:64
28389 "Some problem occurred while running the command:\n"
28392 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28393 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28395 #: src/VCBackend.cpp:636
28399 #: src/VCBackend.cpp:638
28400 msgid "Locally Modified"
28401 msgstr "Lokal modifiziert"
28403 #: src/VCBackend.cpp:640
28404 msgid "Locally Added"
28405 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28407 #: src/VCBackend.cpp:642
28408 msgid "Needs Merge"
28409 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28411 #: src/VCBackend.cpp:644
28412 msgid "Needs Checkout"
28413 msgstr "Auschecken erforderlich"
28415 #: src/VCBackend.cpp:646
28416 msgid "No CVS file"
28417 msgstr "Keine CVS-Datei"
28419 #: src/VCBackend.cpp:648
28420 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28421 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28423 #: src/VCBackend.cpp:874
28425 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28426 "You have to update from repository first or revert your changes."
28428 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28429 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28430 "rückgängig machen."
28432 #: src/VCBackend.cpp:879
28435 "Bad status when checking in changes.\n"
28440 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28445 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28448 "Error when updating from repository.\n"
28449 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28452 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28454 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28455 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28458 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28459 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28461 #: src/VCBackend.cpp:962
28464 "There were detected changes in the working directory:\n"
28467 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28468 "revert back to the repository version."
28470 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28473 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28474 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28476 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28477 #: src/VCBackend.cpp:1531
28478 msgid "Changes detected"
28479 msgstr "Änderungen gefunden"
28481 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28483 msgstr "&Abbrechen"
28485 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28486 msgid "View &Log ..."
28487 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28489 #: src/VCBackend.cpp:987
28492 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28493 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28496 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28498 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28500 "vom Repositorium.\n"
28501 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28504 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28505 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28507 #: src/VCBackend.cpp:1046
28510 "The document %1$s is not in repository.\n"
28511 "You have to check in the first revision before you can revert."
28513 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28514 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28515 "rückgängig machen können."
28517 #: src/VCBackend.cpp:1054
28520 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28521 "The status '%2$s' is unexpected."
28523 "Kann das Dokument %1$s\n"
28524 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28525 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28527 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28528 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28529 msgid "Error: Could not generate logfile."
28530 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28532 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28534 "Error when committing to repository.\n"
28535 "You have to manually resolve the problem.\n"
28536 "LyX will reopen the document after you press OK."
28538 "Fehler beim Einchecken.\n"
28539 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28540 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28541 "Sie OK gedrückt haben."
28543 #: src/VCBackend.cpp:1457
28545 "Error while acquiring write lock.\n"
28546 "Another user is most probably editing\n"
28547 "the current document now!\n"
28548 "Also check the access to the repository."
28550 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28551 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28552 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28553 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28555 #: src/VCBackend.cpp:1463
28557 "Error while releasing write lock.\n"
28558 "Check the access to the repository."
28560 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28561 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28563 #: src/VCBackend.cpp:1522
28566 "There were detected changes in the working directory:\n"
28569 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28574 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28577 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28581 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28583 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28587 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28589 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28593 #: src/VCBackend.cpp:1591
28594 msgid "SVN File Locking"
28595 msgstr "SVN Dateisperrung"
28597 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28598 msgid "Locking property unset."
28599 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28601 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28602 msgid "Locking property set."
28603 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28605 #: src/VCBackend.cpp:1593
28606 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28608 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28611 #: src/VSpace.cpp:162
28612 msgid "Default skip"
28615 #: src/VSpace.cpp:165
28619 #: src/VSpace.cpp:168
28620 msgid "Medium skip"
28623 #: src/VSpace.cpp:171
28627 #: src/VSpace.cpp:174
28628 msgid "Vertical fill"
28631 #: src/VSpace.cpp:181
28635 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28638 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28639 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28641 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28642 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28645 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28646 msgid "Reload saved document?"
28647 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28649 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28650 msgid "Yes, &Reload"
28651 msgstr "Ja, ne&u laden"
28653 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28654 msgid "No, &Keep Changes"
28655 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28657 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28659 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28661 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28663 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28664 msgid "File not readable!"
28665 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28667 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28670 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28672 "Do you want to create a new document?"
28674 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28676 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28678 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28679 msgid "Create new document?"
28680 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28682 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28684 msgstr "&Erstellen"
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28689 "The specified document template\n"
28691 "could not be read."
28693 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28695 "konnte nicht gelesen werden."
28697 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28698 msgid "Could not read template"
28699 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28701 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28702 msgid "Standard[[Bullets]]"
28705 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28709 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28713 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28717 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28721 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28725 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28726 msgid "Unavailable:"
28727 msgstr "Nicht verfügbar:"
28729 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28731 msgid "Unavailable: %1$s"
28732 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28734 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28735 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28736 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28737 msgid "Uncategorized"
28738 msgstr "Nicht kategorisiert"
28740 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28741 msgid "Directories"
28742 msgstr "Verzeichnisse"
28744 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28748 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28749 msgid "Master document"
28750 msgstr "Hauptdokument"
28752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28754 msgstr "Geöffnete Dateien"
28756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28758 msgstr "Hilfedateien"
28760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28763 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28764 "Continue searching from the beginning?"
28766 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28767 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28772 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28773 "Continue searching from the end?"
28775 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28776 "Suche am Ende fortsetzen?"
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28779 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28780 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28783 msgid "Advanced search cancelled by user"
28784 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28787 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28788 msgid "Wrap search?"
28789 msgstr "Von vorne suchen?"
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28792 msgid "Nothing to search"
28793 msgstr "Nichts zum suchen"
28795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28796 msgid "No open document(s) in which to search"
28797 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28800 msgid "Advanced Find and Replace"
28801 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28803 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28804 msgid "Float Settings"
28805 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28808 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28809 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28812 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28813 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28816 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28817 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28820 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28821 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28824 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28825 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28828 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28829 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28832 msgid "for this version of LyX."
28833 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28836 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28837 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28842 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28843 "1995--%1$s LyX Team"
28845 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28846 "1995--%1$s LyX-Team"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28850 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28851 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28852 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28853 "any later version."
28855 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28856 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28857 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28858 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28862 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28863 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28864 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28865 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28866 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28867 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28868 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28870 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28871 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28872 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28873 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28874 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28875 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28876 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28880 msgid "not released yet"
28881 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28886 "LyX Version %1$s\n"
28889 "LyX Version %1$s\n"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28893 msgid "Built from git commit hash "
28894 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28897 msgid "Library directory: "
28898 msgstr "Systemverzeichnis: "
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28901 msgid "User directory: "
28902 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28906 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28907 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28911 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28912 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28930 msgid "Preferences"
28931 msgstr "Einstellungen"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28934 msgid "Reconfigure"
28935 msgstr "Neu konfigurieren"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28939 msgstr "%1 beenden"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
28942 msgid "Nothing to do"
28943 msgstr "Nichts zu tun"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1148
28946 msgid "Unknown action"
28947 msgstr "Unbekannte Aktion"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
28950 msgid "Command not handled"
28951 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
28954 msgid "Command disabled"
28955 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1312
28958 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28959 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
28962 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28963 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
28966 msgid "Running configure..."
28967 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28970 msgid "Reloading configuration..."
28971 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28974 msgid "System reconfiguration failed"
28975 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28979 "The system reconfiguration has failed.\n"
28980 "Default textclass is used but LyX may\n"
28981 "not be able to work properly.\n"
28982 "Please reconfigure again if needed."
28984 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28985 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28986 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28987 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28990 msgid "System reconfigured"
28991 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28995 "The system has been reconfigured.\n"
28996 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28997 "updated document class specifications."
28999 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29000 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29001 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
29005 msgstr "LyX wird beendet."
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
29009 msgid "Opening help file %1$s..."
29010 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
29013 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29014 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29018 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29020 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29021 "darf nicht umdefiniert werden."
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1845
29025 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29026 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1940
29030 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29031 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2015
29035 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29036 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2019
29039 msgid "Unable to save document defaults"
29040 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2238
29044 msgid "Unknown function."
29045 msgstr "Unbekannte Funktion."
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2716
29048 msgid "The current document was closed."
29049 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2726
29053 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29054 "documents and exit.\n"
29058 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29059 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29065 msgid "Software exception Detected"
29066 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29070 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29071 "unsaved documents and exit."
29073 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29074 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3026
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29078 msgid "Could not find UI definition file"
29079 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3027
29084 "Error while reading the included file\n"
29086 "Please check your installation."
29088 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29090 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
29093 msgid "Could not find default UI file"
29095 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
29100 "LyX could not find the default UI file!\n"
29101 "Please check your installation."
29103 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29104 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29105 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29110 "Error while reading the configuration file\n"
29112 "Falling back to default.\n"
29113 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29114 "check which User Interface file you are using."
29116 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29118 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29119 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29120 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29123 msgid "Bibliography Item Settings"
29124 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29127 msgid "BibTeX Bibliography"
29128 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29132 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29133 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29134 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29135 "this is the place you should store it."
29137 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29138 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29139 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29140 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29141 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29144 msgid "Biblatex Bibliography"
29145 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29148 msgid "all reference units"
29149 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29158 msgid "Documents|#o#O"
29159 msgstr "Dokumente|#k"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29162 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29163 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29166 msgid "Select a BibTeX database to add"
29167 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29170 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29171 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29174 msgid "Select a BibTeX style"
29175 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29179 msgstr "Kein Rahmen"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29182 msgid "Simple rectangular frame"
29183 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29186 msgid "Oval frame, thin"
29187 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29190 msgid "Oval frame, thick"
29191 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29194 msgid "Drop shadow"
29195 msgstr "Schlagschatten"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29198 msgid "Shaded background"
29199 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29202 msgid "Double rectangular frame"
29203 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29210 msgid "Total Height"
29211 msgstr "Gesamthöhe"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29214 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29219 msgid "Box Settings"
29220 msgstr "Box-Einstellungen"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29223 msgid "Branch Settings"
29224 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29235 msgid "Filename Suffix"
29236 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29241 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29258 msgid "Enter new branch name"
29259 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29264 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29265 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29267 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29268 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29272 msgstr "&Zusammenführen"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29275 msgid "Renaming failed"
29276 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29279 msgid "The branch could not be renamed."
29280 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29282 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29283 msgid "Merge Changes"
29284 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29291 "Änderung durch %1\n"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29295 msgid "Change made on %1\n"
29296 msgstr "Geändert am %1\n"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29304 msgstr "Keine Änderung"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29308 msgstr "Kapitälchen"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29316 msgstr "Zurücksetzen"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29320 msgstr "Unterstrichen"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29323 msgid "Double underbar"
29324 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29327 msgid "Wavy underbar"
29328 msgstr "Wellig unterstrichen"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29332 msgstr "Durchgestrichen"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29336 msgstr "Durchgekreuzt"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29340 msgstr "Keine Farbe"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29347 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29349 msgstr "Eingabe löschen"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29352 msgid "All avail. citations"
29353 msgstr "Alle verf. Verweise"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29356 msgid "Regular e&xpression"
29357 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29360 msgid "Case se&nsitive"
29361 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29364 msgid "Search as you &type"
29365 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29368 msgid "General text befo&re:"
29369 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29372 msgid "General &text after:"
29373 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29377 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29378 "individual items, double-click on the respective entry above."
29380 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29381 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29382 "entsprechenden Eintrag oben."
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29386 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29387 "items, double-click on the respective entry above."
29389 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29390 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29394 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29395 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29398 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29399 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29402 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29404 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29412 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29414 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29417 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29418 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29421 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29422 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29426 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29428 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29429 "drücken Sie <Enter>."
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29432 msgid "Text before"
29433 msgstr "Text davor"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29437 msgstr "Zitierschlüssel"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29441 msgstr "Text danach"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29444 msgid "LinkBack PDF"
29445 msgstr "LinkBack-PDF"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29458 msgstr "%1$s Dateien"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29461 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29462 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29469 msgstr "Abgebrochen."
29471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29472 msgid "Overwrite external file?"
29473 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29477 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29478 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29481 msgid "List of previous commands"
29482 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29485 msgid "Next command"
29486 msgstr "Nächster Befehl"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29489 msgid "Compare LyX files"
29490 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29493 msgid "Select document"
29494 msgstr "Dokument wählen"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29499 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29500 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29503 msgid "Error while comparing documents."
29504 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29508 msgstr "Abgebrochen"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29515 msgid "Aborting process..."
29516 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29519 msgid "differences"
29520 msgstr "Unterschiede"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29523 msgid "Compare different revisions"
29524 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29527 msgid "big[[delimiter size]]"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29531 msgid "Big[[delimiter size]]"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29535 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29539 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29543 msgid "Math Delimiter"
29544 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29558 msgid "Module not found!"
29559 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29562 msgid "Press button to check validity..."
29564 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29567 msgid "Layout is valid!"
29568 msgstr "Format ist gültig!"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29571 msgid "Layout is invalid!"
29572 msgstr "Format ist ungültig!"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29575 msgid "Conversion to current format impossible!"
29576 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29579 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29580 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29583 msgid "Convert to current format"
29584 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29587 msgid "Document Settings"
29588 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29592 msgid "Child Document"
29593 msgstr "Unterdokument"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29596 msgid "Include to Output"
29597 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29612 msgid "None (no fontenc)"
29613 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29617 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29618 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29620 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29622 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29634 msgstr "mit Überschriften"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29638 msgstr "ausgefallen"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29649 msgid "US executive"
29650 msgstr "US executive"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29765 msgid "Language Default (no inputenc)"
29766 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29770 msgstr "Nummeriert"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29773 msgid "Appears in TOC"
29774 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29781 msgid "Load automatically"
29782 msgstr "Automatisch laden"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29785 msgid "Load always"
29786 msgstr "Immer laden"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29789 msgid "Do not load"
29790 msgstr "Nicht laden"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29793 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29794 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29798 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29799 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29802 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29803 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29807 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29808 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
29813 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29814 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
29819 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29820 "all required packages (%2$s) installed."
29822 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29823 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29827 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29829 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29833 msgid "Document Class"
29834 msgstr "Dokumentklasse"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29841 msgid "Local Layout"
29842 msgstr "Lokales Format"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29845 msgid "Text Layout"
29846 msgstr "Textformat"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29849 msgid "Page Margins"
29850 msgstr "Seitenränder"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29857 msgid "Numbering & TOC"
29858 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29862 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29865 msgid "PDF Properties"
29866 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29869 msgid "Math Options"
29870 msgstr "Mathe-Optionen"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29873 msgid "Float Placement"
29874 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29878 msgstr "Auflistungszeichen"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29881 msgid "Formats[[output]]"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29885 msgid "LaTeX Preamble"
29886 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
29890 msgid "&Default..."
29891 msgstr "Stan&dard..."
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
29898 msgid " (not installed)"
29899 msgstr " (nicht installiert)"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29902 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29903 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29906 msgid " (not available)"
29907 msgstr " (nicht verfügbar)"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29910 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29911 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
29915 msgid "Class Default"
29916 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29919 msgid "Layouts|#o#O"
29920 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29923 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29924 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29928 msgid "Local layout file"
29929 msgstr "Lokale Formatdatei"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29933 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29934 "file, not one in the system or user directory.\n"
29935 "Your document will not work with this layout if you\n"
29936 "move the layout file to a different directory."
29938 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29939 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29940 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29941 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29942 "nicht verschoben wird."
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
29945 msgid "&Set Layout"
29946 msgstr "&Layout übernehmen"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
29949 msgid "Unable to read local layout file."
29950 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29953 msgid "This is a local layout file."
29954 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29957 msgid "Select master document"
29958 msgstr "Hauptdokument wählen"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29961 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29962 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
29969 msgid "Unapplied changes"
29970 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29976 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29977 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29979 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29980 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29981 "Aktion verlorengehen."
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
29991 msgid "Unable to set document class."
29992 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29995 msgid "Basic numerical"
29996 msgstr "Einfach nummerisch"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29999 msgid "Author-year"
30000 msgstr "Autor-Jahr"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
30003 msgid "Author-number"
30004 msgstr "Autor-Nummer"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
30008 msgid "%1$s and %2$s"
30009 msgstr "%1$s und %2$s"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
30014 msgstr "%1$s, %2$s"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
30018 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30019 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
30023 msgid "%1$s (unavailable)"
30024 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30027 msgid "Module provided by document class."
30028 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
30032 msgid "Category: %1$s."
30033 msgstr "Kategorie: %1$s."
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30037 msgid "Package(s) required: %1$s."
30038 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
30046 msgid "Modules required: %1$s."
30047 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30051 msgid "Modules excluded: %1$s."
30052 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30055 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30056 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30063 msgid "per chapter"
30064 msgstr "pro Kapitel"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
30067 msgid "per section"
30068 msgstr "pro Abschnitt"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
30071 msgid "per subsection"
30072 msgstr "pro Unterabschnitt"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
30075 msgid "per child document"
30076 msgstr "pro Unterdokument"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
30079 msgid "[No options predefined]"
30080 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
30083 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30084 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
30087 msgid "&Use Hyperref Support"
30088 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
30091 msgid "Can't set layout!"
30092 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
30096 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30097 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
30101 msgstr "Nicht gefunden"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30104 msgid "Assigned master does not include this file"
30105 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30110 "You must include this file in the document\n"
30111 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30114 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30115 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30116 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30119 msgid "Could not load master"
30120 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4327
30125 "The master document '%1$s'\n"
30126 "could not be loaded."
30128 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30129 "konnte nicht geladen werden."
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4460
30132 msgid "(Module name: %1)"
30133 msgstr "(Modulname: %1)"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30136 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30137 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30145 msgstr "Fehlerliste"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30149 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30150 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30154 msgstr "Oben links"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30157 msgid "Bottom left"
30158 msgstr "Unten links"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30161 msgid "Baseline left"
30162 msgstr "Grundlinie links"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30166 msgstr "Oben zentriert"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30169 msgid "Bottom center"
30170 msgstr "Unten zentriert"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30173 msgid "Baseline center"
30174 msgstr "Grundlinie zentriert"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30178 msgstr "Oben rechts"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30181 msgid "Bottom right"
30182 msgstr "Unten rechts"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30185 msgid "Baseline right"
30186 msgstr "Grundlinie rechts"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30193 msgid "Select external file"
30194 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30197 msgid "automatically"
30198 msgstr "automatisch"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30201 msgid "Dissolve previous group?"
30202 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30207 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30208 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30209 "because this graphic was its only member.\n"
30210 "How do you want to proceed?"
30212 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30213 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30214 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30215 "Was möchten Sie tun?"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30219 msgid "Stick with group '%1$s'"
30220 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30224 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30225 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30230 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30231 "the group will be dissolved,\n"
30232 "because this graphic was its only member.\n"
30233 "How do you want to proceed?"
30235 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30236 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30237 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30238 "Was möchten Sie tun?"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30242 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30243 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30246 msgid "Enter unique group name:"
30247 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30250 msgid "Group already defined!"
30251 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30255 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30256 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30259 msgid "Set max. &width:"
30260 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30263 msgid "Set max. &height:"
30264 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30267 msgid "Maximal width of image in output"
30268 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30271 msgid "Maximal height of image in output"
30272 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30287 msgid "in[[unit of measure]]"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30291 msgid "Select graphics file"
30292 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30295 msgid "Clipart|#C#c"
30296 msgstr "Clipart|#C#c"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30300 msgid "Interword Space"
30301 msgstr "Normales Leerzeichen"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30306 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30309 msgid "Medium Space"
30310 msgstr "Mittlerer Abstand"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30313 msgid "Thick Space"
30314 msgstr "Großer Abstand"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30318 msgid "Negative Thin Space"
30319 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30323 msgid "Negative Medium Space"
30324 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30328 msgid "Negative Thick Space"
30329 msgstr "Negativer großer Abstand"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30332 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30333 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30336 msgid "Quad (1 em)"
30337 msgstr "Geviert (1 em)"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30340 msgid "Double Quad (2 em)"
30341 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30345 msgid "Horizontal Fill"
30346 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30349 msgid "Visible Space"
30350 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30354 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30355 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30356 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30358 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30359 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30360 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30363 msgid "Horizontal Space Settings"
30364 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30367 msgid "Hyperlink Settings"
30368 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30371 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30372 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30374 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30376 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30377 "gültiger Parameter ein."
30379 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30380 msgid "Select document to include"
30381 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30384 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30385 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30388 msgid "Index Entry Settings"
30389 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30392 msgid "Label Color"
30393 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30396 msgid "Cannot remove standard index"
30397 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30400 msgid "The default index cannot be removed."
30401 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30403 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30404 msgid "Enter new index name"
30405 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30408 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30410 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30419 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30423 msgstr "Tastenkürzel"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30435 msgstr "Textklasse"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30443 msgstr "Piktogramm"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30453 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30454 msgid "Info Inset Settings"
30455 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30461 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30465 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30469 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30473 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30474 msgid "Label Settings"
30475 msgstr "Marken-Einstellungen"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30478 msgid "Line Settings"
30479 msgstr "Linien-Einstellungen"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30482 msgid "No language"
30483 msgstr "Keine Sprache"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30486 msgid "Program Listing Settings"
30487 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30491 msgstr "Kein Dialekt"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30495 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30506 msgid "Literate Programming Build Log"
30507 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30510 msgid "lyx2lyx Error Log"
30511 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30514 msgid "Version Control Log"
30515 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30518 msgid "Log file not found."
30519 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30522 msgid "No literate programming build log file found."
30524 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30527 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30528 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30531 msgid "No version control log file found."
30532 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30554 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30558 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30562 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30566 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30570 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30574 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30575 msgid "Math Matrix"
30576 msgstr "Mathe-Matrix"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30579 msgid "Nomenclature Settings"
30580 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30583 msgid "Note Settings"
30584 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30587 msgid "Paragraph Settings"
30588 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30592 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30593 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30595 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30596 "the items is used."
30598 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30599 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30600 "Liste oder Beschreibung.\n"
30602 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30603 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30606 msgid "Phantom Settings"
30607 msgstr "Phantom Einstellungen"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30610 msgid "System files|#S#s"
30611 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30614 msgid "User files|#U#u"
30615 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30618 msgid "Look & Feel"
30619 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30622 msgid "Language Settings"
30623 msgstr "Spracheinstellungen"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30626 msgid "File Handling"
30627 msgstr "Datei-Handhabung"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30630 msgid "Keyboard/Mouse"
30631 msgstr "Tastatur/Maus"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30634 msgid "Input Completion"
30635 msgstr "Eingabevervollständigung"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30647 msgid "Screen Fonts"
30648 msgstr "Bildschirmschriften"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30655 msgid "Select directory for example files"
30656 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30659 msgid "Select a document templates directory"
30660 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30663 msgid "Select a temporary directory"
30664 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30667 msgid "Select a backups directory"
30668 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30671 msgid "Select a document directory"
30672 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30675 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30676 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30679 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30680 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30683 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30684 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30688 msgid "Spellchecker"
30689 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30712 msgid "SECURITY WARNING!"
30713 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30717 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30718 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30719 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30720 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30722 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30723 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30724 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30725 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30726 "sichere Antwort ist NEIN!"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30729 msgid "File Formats"
30730 msgstr "Dateiformate"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30733 msgid "Format in use"
30734 msgstr "Format wird verwendet"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30738 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30739 "converter. Please remove the converter first."
30741 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30742 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30745 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30747 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30748 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30751 msgid "LyX needs to be restarted!"
30752 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30756 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30759 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30760 "Neustart von LyX wirksam."
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30763 msgid "User Interface"
30764 msgstr "Benutzeroberfläche"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30775 msgid "Document Handling"
30776 msgstr "Dokument-Handhabung"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30784 msgstr "Tastenkürzel"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30792 msgstr "Tastenkürzel"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30795 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30796 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30799 msgid "Mathematical Symbols"
30800 msgstr "Mathematische Symbole"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30803 msgid "Document and Window"
30804 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30807 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30808 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30811 msgid "System and Miscellaneous"
30812 msgstr "System und Verschiedenes"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30816 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30820 msgid "Failed to create shortcut"
30821 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30824 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30825 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30828 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30830 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30831 "Tastenkombination belegt werden."
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30834 msgid "Invalid or empty key sequence"
30835 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30840 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30841 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30843 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30844 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30845 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30848 msgid "Redefine shortcut?"
30849 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30853 msgstr "&Neu Definieren"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30856 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30857 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30864 msgid "Choose bind file"
30865 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30868 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30869 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30872 msgid "Choose UI file"
30873 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30876 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30877 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30880 msgid "Choose keyboard map"
30881 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30884 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30885 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30888 msgid "Longest label width"
30889 msgstr "Breite der längsten Marke"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30892 msgid "Nomenclature List Settings"
30893 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30896 msgid "Index Settings"
30897 msgstr "Index-Einstellungen"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30900 msgid "<All indexes>"
30901 msgstr "<Alle Indexe>"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30904 msgid "Progress/Debug Messages"
30905 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30908 msgid "Debug Level"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30915 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30916 msgid "Cross-reference"
30917 msgstr "Querverweis"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30920 msgid "All available labels"
30921 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30924 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30925 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30927 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30928 msgid "By Occurrence"
30929 msgstr "Nach Vorkommen"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30932 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30933 msgstr "Alphabetisch"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30936 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30937 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30941 msgstr "&Gehe zurück"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30944 msgid "Jump back to the original cursor location"
30945 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30948 msgid "<No prefix>"
30949 msgstr "<Ohne Präfix>"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30952 msgid "Find and Replace"
30953 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30956 msgid "Export or Send Document"
30957 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30961 msgstr "Zeige Datei"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30964 msgid "Error -> Cannot load file!"
30965 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30968 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30969 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30973 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30976 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30979 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30980 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30983 msgid "Basic Latin"
30984 msgstr "Basis-Lateinisch"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30987 msgid "Latin-1 Supplement"
30988 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30991 msgid "Latin Extended-A"
30992 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30995 msgid "Latin Extended-B"
30996 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30999 msgid "IPA Extensions"
31000 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31003 msgid "Spacing Modifier Letters"
31004 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31007 msgid "Combining Diacritical Marks"
31008 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31012 msgstr "Kyrillisch"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31020 msgstr "Devanagari"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31024 msgstr "Bengalisch"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31043 msgid "Hangul Jamo"
31044 msgstr "Hangeul-Jamo"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31047 msgid "Phonetic Extensions"
31048 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31051 msgid "Latin Extended Additional"
31052 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31055 msgid "Greek Extended"
31056 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31059 msgid "General Punctuation"
31060 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31063 msgid "Superscripts and Subscripts"
31064 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31067 msgid "Currency Symbols"
31068 msgstr "Währungszeichen"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31071 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31072 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31075 msgid "Letterlike Symbols"
31076 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31079 msgid "Number Forms"
31080 msgstr "Zahlzeichen"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31083 msgid "Mathematical Operators"
31084 msgstr "Mathematische Operatoren"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31087 msgid "Miscellaneous Technical"
31088 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31091 msgid "Control Pictures"
31092 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31095 msgid "Optical Character Recognition"
31096 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31099 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31100 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31103 msgid "Box Drawing"
31104 msgstr "Rahmenzeichnung"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31107 msgid "Block Elements"
31108 msgstr "Blockelemente"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31111 msgid "Geometric Shapes"
31112 msgstr "Geometrische Formen"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31115 msgid "Miscellaneous Symbols"
31116 msgstr "Verschiedene Symbole"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31123 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31124 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31127 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31128 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31143 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31144 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31151 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31152 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31155 msgid "CJK Compatibility"
31156 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31159 msgid "CJK Unified Ideographs"
31160 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31163 msgid "Hangul Syllables"
31164 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31167 msgid "High Surrogates"
31168 msgstr "High Surrogates"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31171 msgid "Private Use High Surrogates"
31172 msgstr "Private Use High Surrogates"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31175 msgid "Low Surrogates"
31176 msgstr "Low Surrogates"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31179 msgid "Private Use Area"
31180 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31183 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31184 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31187 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31188 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31191 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31192 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31195 msgid "Combining Half Marks"
31196 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31199 msgid "CJK Compatibility Forms"
31200 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31203 msgid "Small Form Variants"
31204 msgstr "Kleine Formvarianten"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31207 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31208 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31211 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31212 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31215 msgid "Linear B Syllabary"
31216 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31219 msgid "Linear B Ideograms"
31220 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31223 msgid "Aegean Numbers"
31224 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31227 msgid "Ancient Greek Numbers"
31228 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31232 msgstr "Altitalisch"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31240 msgstr "Ugaritisch"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31243 msgid "Old Persian"
31244 msgstr "Altpersisch"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31248 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31252 msgstr "Shaw-Alphabet"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31259 msgid "Cypriot Syllabary"
31260 msgstr "Kyprische Schrift"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31264 msgstr "Kharoshthi"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31267 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31268 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31271 msgid "Musical Symbols"
31272 msgstr "Notenschriftzeichen"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31275 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31276 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31279 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31280 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31283 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31284 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31287 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31288 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31291 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31292 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31299 msgid "Variation Selectors Supplement"
31300 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31303 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31304 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31307 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31308 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31311 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31312 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31319 msgid "Tabular Settings"
31320 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31323 msgid "Insert Table"
31324 msgstr "Tabelle einfügen"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31327 msgid "TeX Information"
31328 msgstr "TeX-Informationen"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31331 msgid "No thesaurus available for this language!"
31332 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31336 msgstr "Gliederung"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31340 msgstr "automatisch"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31347 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31349 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31350 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31356 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31360 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31361 msgid "Vertical Space Settings"
31362 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31369 msgid "unknown version"
31370 msgstr "unbekannte Version"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31374 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31375 "Right click to change."
31377 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31378 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31382 msgid "Successful export to format: %1$s"
31383 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31387 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31388 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31392 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31393 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31397 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31398 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31402 msgstr "LyX beenden"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31405 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31407 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31412 msgid "%1$s (modified externally)"
31413 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31416 msgid "Welcome to LyX!"
31417 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31420 msgid "Automatic save done."
31421 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31424 msgid "Automatic save failed!"
31425 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31428 msgid "Command not allowed without any document open"
31429 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31433 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31434 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31437 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31438 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31441 msgid "Select template file"
31442 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31445 msgid "Templates|#T#t"
31446 msgstr "Vorlagen|#V"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31449 msgid "Document not loaded."
31450 msgstr "Dokument nicht geladen."
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31453 msgid "Select document to open"
31454 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31458 msgid "Examples|#E#e"
31459 msgstr "Beispiele|#B"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31464 "The directory in the given path\n"
31468 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31474 msgid "Opening document %1$s..."
31475 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31479 msgid "Document %1$s opened."
31480 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31483 msgid "Version control detected."
31484 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31488 msgid "Could not open document %1$s"
31489 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31492 msgid "Couldn't import file"
31493 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31497 msgid "No information for importing the format %1$s."
31498 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31502 msgid "Select %1$s file to import"
31503 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31508 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31511 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31512 "Import wird abgebrochen."
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31518 "The document %1$s already exists.\n"
31520 "Do you want to overwrite that document?"
31522 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31524 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31528 msgid "Overwrite document?"
31529 msgstr "Dokument überschreiben?"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31533 msgid "Importing %1$s..."
31534 msgstr "Importiere %1$s..."
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31538 msgstr "wurde eingefügt."
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31541 msgid "file not imported!"
31542 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31546 msgstr "Neues_Dokument"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31549 msgid "Select LyX document to insert"
31550 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31553 msgid "Choose a filename to save document as"
31554 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31561 "is already open in your current session.\n"
31562 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31563 "Do you want to choose a new filename?"
31567 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31568 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31569 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31572 msgid "Chosen File Already Open"
31573 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31579 msgstr "&Umbenennen"
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31584 "The document %1$s is already registered.\n"
31586 "Do you want to choose a new name?"
31588 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31590 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31593 msgid "Rename document?"
31594 msgstr "Dokument umbenennen?"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31597 msgid "Copy document?"
31598 msgstr "Dokument kopieren?"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31605 msgid "Choose a filename to export the document as"
31606 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31609 msgid "Guess from extension (*.*)"
31610 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31615 "The document %1$s could not be saved.\n"
31617 "Do you want to rename the document and try again?"
31619 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31621 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31624 msgid "Rename and save?"
31625 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31629 msgstr "&Wiederholen"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31634 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31635 "Would you like to close or hide the document?\n"
31637 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31638 "the menu: View->Hidden->...\n"
31640 "To remove this question, set your preference in:\n"
31641 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31643 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31644 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31646 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31647 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31649 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31650 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31651 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31654 msgid "Close or hide document?"
31655 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31659 msgstr "&Verbergen"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31662 msgid "Close document"
31663 msgstr "Dokument schließen"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31666 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31668 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31674 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31676 "Do you want to save the document?"
31678 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31680 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31683 msgid "Save new document?"
31684 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31689 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31691 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31693 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31694 "sind nicht gespeichert.\n"
31695 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31700 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31702 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31704 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31706 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31709 msgid "Save changed document?"
31710 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31713 msgid "Save document?"
31714 msgstr "Dokument speichern?"
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31718 msgstr "&Verwerfen"
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31723 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31725 "Do you want to save the document?"
31727 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31729 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31736 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31740 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31741 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31744 msgid "Reload externally changed document?"
31745 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31748 msgid "Document could not be checked in."
31749 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31752 msgid "Error when setting the locking property."
31753 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31756 msgid "Directory is not accessible."
31757 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31761 msgid "Opening child document %1$s..."
31762 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31766 msgid "No buffer for file: %1$s."
31767 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31770 msgid "Inverse Search Failed"
31771 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31775 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31776 "You may need to update the viewed document."
31778 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31779 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31782 msgid "Export Error"
31783 msgstr "Exportfehler"
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31786 msgid "Error cloning the Buffer."
31787 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31790 msgid "Exporting ..."
31791 msgstr "Exportiere ..."
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31794 msgid "Previewing ..."
31795 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31798 msgid "Document not loaded"
31799 msgstr "Dokument nicht geladen"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31802 msgid "Select file to insert"
31803 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31806 msgid "All Files (*)"
31807 msgstr "Alle Dateien (*)"
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31812 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31813 "on disk of the document %1$s?"
31815 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31816 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31822 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31823 "version of the document %1$s?"
31825 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31826 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31829 msgid "Revert to saved document?"
31830 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31833 msgid "Saving all documents..."
31834 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31837 msgid "All documents saved."
31838 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31841 msgid "Developer mode is now enabled."
31842 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31845 msgid "Developer mode is now disabled."
31846 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31849 msgid "Toolbars unlocked."
31850 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31853 msgid "Toolbars locked."
31854 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31858 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31859 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31863 msgid "%1$s unknown command!"
31864 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31867 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31868 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31871 msgid "Please, preview the document first."
31872 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31875 msgid "Couldn't proceed."
31876 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31879 msgid "Disable Shell Escape"
31880 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31882 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31884 msgid "Code Preview"
31885 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31887 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31888 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31889 msgstr "%1-Vorschau"
31891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31893 msgstr "Datei schließen"
31895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31896 msgid "%1 (read only)"
31897 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31900 msgid "%1 (modified externally)"
31901 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31905 msgstr "Unterfenster verstecken"
31907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31909 msgstr "Unterfenster schließen"
31911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31912 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31913 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31915 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31916 msgid "Wrap Float Settings"
31917 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31919 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31920 msgid "Click to detach"
31921 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31923 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31925 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31927 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31929 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31930 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31931 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31933 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31935 msgid "%1$s (unknown)"
31936 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31944 msgstr "Keine Gruppe"
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31947 msgid "More Spelling Suggestions"
31948 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31951 msgid "Add to personal dictionary|n"
31952 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31955 msgid "Ignore all|I"
31956 msgstr "Alle ignorieren|i"
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31959 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31960 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31967 msgid "More Languages ...|M"
31968 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31972 msgstr "Versteckt|V"
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31975 msgid "<No Documents Open>"
31976 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31979 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31980 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31983 msgid "View (Other Formats)|F"
31984 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31987 msgid "Update (Other Formats)|p"
31988 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31992 msgid "View [%1$s]|V"
31993 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31997 msgid "Update [%1$s]|U"
31998 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32001 msgid "No Custom Insets Defined!"
32002 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32005 msgid "(No Document Open)"
32006 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32009 msgid "Master Document"
32010 msgstr "Hauptdokument"
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32013 msgid "Other Lists"
32014 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32017 msgid "(Empty Table of Contents)"
32018 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32021 msgid "Open Outliner..."
32022 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32025 msgid "Other Toolbars"
32026 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32029 msgid "No Branches Set for Document!"
32030 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32033 msgid "Index List|I"
32034 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32037 msgid "Index Entry|d"
32038 msgstr "Stichwort|h"
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32042 msgid "Index: %1$s"
32043 msgstr "Index: %1$s"
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32047 msgid "Index Entry (%1$s)"
32048 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32051 msgid "No Citation in Scope!"
32052 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32056 msgid "No citations selected!"
32057 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32060 msgid "All authors|h"
32061 msgstr "Alle Autoren|u"
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32064 msgid "Force upper case|u"
32065 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32069 msgid "Caption (%1$s)"
32070 msgstr "Legende (%1$s)"
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32073 msgid "No Quote in Scope!"
32074 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32079 msgid "%1$s (dynamic)"
32080 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32084 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32085 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32088 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32092 msgid "static[[Quotes]]"
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32097 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32098 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32102 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32103 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32107 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32108 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32111 msgid "Change Style|y"
32112 msgstr "Stil ändern|t"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32116 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32117 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32121 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32122 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32126 msgid "Export [%1$s]|E"
32127 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32130 msgid "No Action Defined!"
32131 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32133 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32137 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32139 msgid "Export %1$s"
32140 msgstr "%1$s exportieren"
32142 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32144 msgid "Import %1$s"
32145 msgstr "%1$s importieren"
32147 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32149 msgid "Update %1$s"
32150 msgstr "%1$s aktualisieren"
32152 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32155 msgstr "%1$s ansehen"
32157 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32159 msgstr "Leerzeichen"
32161 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32163 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32166 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32167 "Zeichen enthalten:\n"
32169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32170 msgid "Could not update TeX information"
32171 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32175 msgid "The script `%1$s' failed."
32176 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32180 msgstr "Alle Dateien "
32182 #: src/insets/Inset.cpp:89
32183 msgid "Bibliography Entry"
32184 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32186 #: src/insets/Inset.cpp:95
32188 msgstr "Gleitobjekt"
32190 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32194 #: src/insets/Inset.cpp:115
32195 msgid "Horizontal Space"
32196 msgstr "Horizontaler Abstand"
32198 #: src/insets/Inset.cpp:164
32199 msgid "Horizontal Math Space"
32200 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32202 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32203 msgid "Unknown Argument"
32204 msgstr "Unbekanntes Argument"
32206 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32207 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32209 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32210 "Ausgabe unterdrückt."
32212 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32213 msgid "Keys must be unique!"
32214 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32216 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32219 "The key %1$s already exists,\n"
32220 "it will be changed to %2$s."
32222 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32223 "er wird zu %2$s geändert."
32225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32228 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32229 "If you proceed, all of them will be opened."
32231 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32232 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32235 msgid "Open Databases?"
32236 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32240 msgstr "&Fortfahren"
32242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32243 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32244 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32247 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32248 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32252 msgstr "Datenbanken:"
32254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32255 msgid "Style File:"
32256 msgstr "Stildatei:"
32258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32263 msgid "included in TOC"
32264 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32268 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32269 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32272 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32273 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32274 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32279 msgstr "Optionen: "
32281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32283 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32284 "BibTeX will be unable to find it."
32286 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32287 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32289 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32290 msgid "simple frame"
32291 msgstr "einfacher Rahmen"
32293 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32297 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32298 msgid "simple frame, page breaks"
32299 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32301 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32303 msgstr "oval, dünn"
32305 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32306 msgid "oval, thick"
32307 msgstr "oval, dick"
32309 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32310 msgid "drop shadow"
32311 msgstr "Schlagschatten"
32313 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32314 msgid "shaded background"
32315 msgstr "schattierter Hintergrund"
32317 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32318 msgid "double frame"
32319 msgstr "doppelter Rahmen"
32321 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32323 msgid "%1$s (%2$s)"
32324 msgstr "%1$s (%2$s)"
32326 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32328 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32329 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32331 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32336 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32342 msgid "master %1$s, child %2$s"
32343 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32348 "Branch Name: %1$s\n"
32349 "Branch Status: %2$s\n"
32350 "Inset Status: %3$s"
32352 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32353 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32354 "Status der Einfügung: %3$s"
32356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32361 msgid "Branch (child): "
32362 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32365 msgid "Branch (master): "
32366 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32369 msgid "Branch (undefined): "
32370 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32373 msgid "Branch state changes in master document"
32374 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32379 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32380 "sure to save the master."
32382 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32383 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32385 #: src/insets/InsetCaption.cpp:395
32388 msgstr "Unter-%1$s"
32390 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32391 msgid "No bibliography defined!"
32392 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32396 msgid "+ %1$d more entries."
32397 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32399 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32400 msgid "LaTeX Command: "
32401 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32404 msgid "InsetCommand Error: "
32405 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32408 msgid "Incompatible command name."
32409 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32412 msgid "InsetCommandParams Error: "
32413 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32416 msgid "InsetCommandParams: "
32417 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32420 msgid "Unknown parameter name: "
32421 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32424 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32425 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32428 msgid "Uncodable characters"
32429 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32434 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32435 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32438 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32440 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32443 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32445 msgid "External template %1$s is not installed"
32446 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32450 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32451 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32453 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32455 msgstr "Gleitobjekt"
32457 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32459 msgstr "Gleitobjekt: "
32461 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32463 msgstr "Untergleitobjekt: "
32465 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32466 msgid " (sideways)"
32467 msgstr " (seitwärts)"
32469 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32470 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32471 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32473 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32475 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32476 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32478 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32485 "Could not copy the file\n"
32487 "into the temporary directory."
32491 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32495 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32496 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32500 msgid "Graphics file: %1$s"
32501 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32504 msgid "Hyperlink: "
32505 msgstr "Hyperlink: "
32507 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32511 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32515 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32519 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32521 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32522 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32525 msgid "Verbatim Input"
32526 msgstr "Unformatiert"
32528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32529 msgid "Verbatim Input*"
32530 msgstr "Unformatiert*"
32532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32533 msgid "Include (excluded)"
32534 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32542 msgid "Recursive input"
32543 msgstr "Rekursive Eingabe"
32545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32548 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32550 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32551 "Einbettung wird ignoriert."
32553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32556 "Could not load included file\n"
32558 "Please, check whether it actually exists."
32560 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32561 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32571 "Included file `%1$s'\n"
32572 "has textclass `%2$s'\n"
32573 "while parent file has textclass `%3$s'."
32575 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32576 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32577 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32580 msgid "Different textclasses"
32581 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32586 "Included file `%1$s'\n"
32587 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32588 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32590 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32591 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32592 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32595 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32596 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32601 "Included file `%1$s'\n"
32602 "uses module `%2$s'\n"
32603 "which is not used in parent file."
32605 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32606 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32607 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32610 msgid "Module not found"
32611 msgstr "Modul nicht gefunden"
32613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32616 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32617 " LaTeX export is probably incomplete."
32619 "Die eingebundene Datei\n"
32621 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32622 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32625 msgid "Unsupported Inclusion"
32626 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32631 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32632 "Offending file:\n"
32635 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32636 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32640 msgid "Index sorting failed"
32641 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32646 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32647 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32648 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32649 "explained in the User Guide."
32651 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32652 "automatisch sortiert werden.\n"
32653 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32654 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32657 msgid "Index Entry"
32660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32661 msgid "Unknown index type!"
32662 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32665 msgid "All indexes"
32666 msgstr "Alle Indexe"
32668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32670 msgstr "Unterindex"
32672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32674 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32675 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32678 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32679 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32684 msgstr "undefiniert"
32686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32695 msgid "No version control"
32696 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32698 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32699 msgid "Label names must be unique!"
32700 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32702 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32705 "The label %1$s already exists,\n"
32706 "it will be changed to %2$s."
32708 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32709 "sie wird zu %2$s geändert."
32711 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32712 msgid "DUPLICATE: "
32713 msgstr "DUPLIKAT: "
32715 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32716 msgid "Horizontal line"
32717 msgstr "Horizontale Linie"
32719 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32720 msgid "no more lstline delimiters available"
32721 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32723 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32724 msgid "Running out of delimiters"
32725 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32727 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32729 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32730 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32731 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32732 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32733 "must investigate!"
32735 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32736 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32737 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32738 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32739 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32741 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32742 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32743 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32745 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32748 "The following characters in one of the program listings are\n"
32749 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32751 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32752 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32753 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32756 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32757 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32759 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32761 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32762 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32766 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32769 "The following characters in one of the program listings are\n"
32770 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32773 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32774 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32778 msgid "A value is expected."
32779 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32788 msgid "Unbalanced braces!"
32789 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32792 msgid "Please specify true or false."
32793 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32796 msgid "Only true or false is allowed."
32797 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32800 msgid "Please specify an integer value."
32801 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32804 msgid "An integer is expected."
32805 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32808 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32809 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32812 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32813 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32817 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32819 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32823 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32824 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32828 msgid "Please specify one of %1$s."
32829 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32833 msgid "Try one of %1$s."
32834 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32838 msgid "I guess you mean %1$s."
32839 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32843 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32844 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32848 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32849 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32853 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32855 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32859 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32860 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32864 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32867 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32868 "Teilmenge von trblTRBL"
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32872 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32873 "right, bottom left and top left corner."
32875 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32876 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32879 msgid "Previously defined color name as a string"
32880 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32883 msgid "Enter something like \\color{white}"
32884 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32887 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32888 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32892 msgid "auto, last or a number"
32893 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32898 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32899 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32900 "defining a listing inset)"
32902 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32903 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32904 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32909 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32910 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32913 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32914 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32915 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32918 msgid "default: _minted-<jobname>"
32919 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32922 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32923 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32926 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32927 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32930 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32931 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32934 msgid "A latex name such as \\small"
32935 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32938 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32939 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32942 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32943 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32947 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32948 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32949 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32951 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32952 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32953 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32957 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32958 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32961 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32962 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32965 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32966 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32969 msgid "For PHP only"
32970 msgstr "Nur für PHP"
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32973 msgid "The style used by Pygments"
32974 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32977 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32978 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32982 msgid "Enables latex code in comments"
32983 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32986 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32987 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32991 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32992 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32996 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32998 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33003 msgid "Parameter %1$s: "
33004 msgstr "Parameter: %1$s: "
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33008 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33009 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33013 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33014 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33016 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33018 msgstr "Neue Seite"
33020 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33022 msgstr "Seitenumbruch"
33024 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33026 msgstr "Seite leeren"
33028 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33029 msgid "Clear Double Page"
33030 msgstr "Doppelseite leeren"
33032 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33036 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33037 msgid "Nomenclature Symbol: "
33038 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33040 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33041 msgid "Description: "
33042 msgstr "Beschreibung: "
33044 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33046 msgstr "Sortierung: "
33048 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33064 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33068 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33072 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33076 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33078 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33079 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33081 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33083 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33084 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33086 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33091 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33096 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33098 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33100 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33102 msgstr "Querverweis: "
33104 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33108 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33110 msgstr "(Querverweis): "
33112 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33113 msgid "Page Number"
33114 msgstr "Seitennummer"
33116 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33120 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33121 msgid "Textual Page Number"
33122 msgstr "Seitennummer in Textform"
33124 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33126 msgstr "TextSeite: "
33128 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33129 msgid "Standard+Textual Page"
33130 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33132 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33134 msgstr "Querverweis+Text: "
33136 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33138 msgstr "Formatiert"
33140 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33144 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33145 msgid "Reference to Name"
33146 msgstr "Referenz auf Namen"
33148 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33152 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33156 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33160 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33162 msgstr "Tiefgestellt"
33164 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33165 msgid "superscript"
33166 msgstr "Hochgestellt"
33168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33169 msgid "Protected Space"
33170 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33174 msgstr "Geviert-Abstand"
33176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33177 msgid "Double Quad Space"
33178 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33182 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33186 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33189 msgid "Protected Horizontal Fill"
33190 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33193 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33194 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33197 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33198 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33201 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33202 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33205 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33206 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33209 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33210 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33213 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33214 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33218 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33219 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33223 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33224 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33226 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33227 msgid "Unknown TOC type"
33228 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33230 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33231 msgid "Selections not supported."
33233 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33235 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33236 msgid "Multi-column in current or destination column."
33238 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33240 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33241 msgid "Multi-row in current or destination row."
33243 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33245 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33246 msgid "Selection size should match clipboard content."
33248 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33249 "Zwischenablage überein."
33251 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33253 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33255 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33257 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33261 msgstr "Nicht angezeigt."
33263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33268 msgid "Converting to loadable format..."
33269 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33272 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33273 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33276 msgid "Scaling etc..."
33277 msgstr "Skaliere etc..."
33279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33280 msgid "Ready to display"
33281 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33284 msgid "No file found!"
33285 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33288 msgid "Error converting to loadable format"
33289 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33292 msgid "Error loading file into memory"
33293 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33296 msgid "Error generating the pixmap"
33297 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33303 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33304 msgid "Preview loading"
33305 msgstr "Laden der Vorschau"
33307 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33308 msgid "Preview ready"
33309 msgstr "Vorschau bereit"
33311 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33312 msgid "Preview failed"
33313 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33315 #: src/lengthcommon.cpp:41
33316 msgid "cc[[unit of measure]]"
33319 #: src/lengthcommon.cpp:41
33323 #: src/lengthcommon.cpp:41
33327 #: src/lengthcommon.cpp:42
33331 #: src/lengthcommon.cpp:42
33332 msgid "mu[[unit of measure]]"
33335 #: src/lengthcommon.cpp:42
33339 #: src/lengthcommon.cpp:43
33343 #: src/lengthcommon.cpp:43
33347 #: src/lengthcommon.cpp:43
33348 msgid "Text Width %"
33349 msgstr "Textbreite %"
33351 #: src/lengthcommon.cpp:44
33352 msgid "Column Width %"
33353 msgstr "Spaltenbreite %"
33355 #: src/lengthcommon.cpp:44
33356 msgid "Page Width %"
33357 msgstr "Seitenbreite %"
33359 #: src/lengthcommon.cpp:44
33360 msgid "Line Width %"
33361 msgstr "Zeilenbreite %"
33363 #: src/lengthcommon.cpp:45
33364 msgid "Text Height %"
33365 msgstr "Texthöhe %"
33367 #: src/lengthcommon.cpp:45
33368 msgid "Page Height %"
33369 msgstr "Seitenhöhe %"
33371 #: src/lengthcommon.cpp:45
33372 msgid "Line Distance %"
33373 msgstr "Zeilenabstand %"
33375 #: src/lyxfind.cpp:128
33376 msgid "Search error"
33377 msgstr "Fehler beim Suchen"
33379 #: src/lyxfind.cpp:128
33380 msgid "Search string is empty"
33381 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33383 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33385 "End of file reached while searching forward.\n"
33386 "Continue searching from the beginning?"
33388 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33389 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33391 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33393 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33394 "Continue searching from the end?"
33396 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33397 "Suche am Ende fortsetzen?"
33399 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33400 msgid "String not found."
33401 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33403 #: src/lyxfind.cpp:400
33404 msgid "String found."
33405 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33407 #: src/lyxfind.cpp:402
33408 msgid "String has been replaced."
33409 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33411 #: src/lyxfind.cpp:405
33413 msgid "%1$d strings have been replaced."
33414 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33416 #: src/lyxfind.cpp:1535
33417 msgid "Invalid regular expression!"
33418 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33420 #: src/lyxfind.cpp:1540
33421 msgid "Match not found!"
33422 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33424 #: src/lyxfind.cpp:1544
33425 msgid "Match found!"
33426 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33428 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33429 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33431 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33432 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33434 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33439 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33441 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33442 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33444 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33446 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33448 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33451 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33453 msgid "Color: %1$s"
33454 msgstr "Farbe: %1$s"
33456 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33458 msgid "Decoration: %1$s"
33459 msgstr "Verzierung: %1$s"
33461 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33463 msgid "Environment: %1$s"
33464 msgstr "Umgebung: %1$s"
33466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33467 msgid "Cursor not in table"
33468 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33471 msgid "Only one row"
33472 msgstr "Nur eine Zeile"
33474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33475 msgid "Only one column"
33476 msgstr "Nur eine Spalte"
33478 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33479 msgid "No hline to delete"
33480 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33482 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33483 msgid "No vline to delete"
33484 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33488 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33489 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33497 msgid "Bad math environment"
33498 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33500 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33502 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33503 "Change the math formula type and try again."
33505 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33506 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33508 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33510 msgstr "Keine Nummer"
33512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33514 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33515 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33517 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33519 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33520 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33522 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33524 msgid "Macro: %1$s"
33525 msgstr "Makro: %1$s"
33527 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33531 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33533 msgstr "Mathe-Makro"
33535 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33537 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33538 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33540 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33542 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33543 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33547 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33548 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33551 msgid "create new math text environment ($...$)"
33552 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33555 msgid "entered math text mode (textrm)"
33556 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33558 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33559 msgid "Regular expression editor mode"
33560 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33563 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33564 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33566 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33567 msgid "Standard[[mathref]]"
33570 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33574 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33575 msgid "FormatRef: "
33576 msgstr "Formatiert: "
33578 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33581 msgstr "Größe: %1$s"
33583 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33585 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33586 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33588 #: src/output.cpp:37
33591 "Could not open the specified document\n"
33594 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33595 "konnte nicht geöffnet werden."
33597 #: src/output_latex.cpp:1368
33598 msgid "Error in latexParagraphs"
33599 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33601 #: src/output_latex.cpp:1369
33604 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33605 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33607 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33608 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33611 #: src/output_plaintext.cpp:144
33613 msgstr "Abstract: "
33615 #: src/output_plaintext.cpp:156
33616 msgid "References: "
33617 msgstr "Referenzen: "
33619 #: src/support/Package.cpp:169
33620 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33621 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33623 #: src/support/Package.cpp:173
33627 #: src/support/Package.cpp:528
33628 msgid "LyX binary not found"
33629 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33631 #: src/support/Package.cpp:529
33634 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33636 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33639 #: src/support/Package.cpp:648
33642 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33644 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33645 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33647 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33649 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33650 "Umgebungsvariable\n"
33651 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33654 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33655 msgid "File not found"
33656 msgstr "Datei nicht gefunden"
33658 #: src/support/Package.cpp:718
33661 "Invalid %1$s switch.\n"
33662 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33664 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33665 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33667 #: src/support/Package.cpp:745
33670 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33671 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33673 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33674 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33676 #: src/support/Package.cpp:769
33679 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33680 "%2$s is not a directory."
33682 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33683 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33685 #: src/support/Package.cpp:771
33686 msgid "Directory not found"
33687 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33689 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33694 "has not yet completed.\n"
33696 "Do you want to stop it?"
33700 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33702 "Möchten Sie ihn beenden?"
33704 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33705 msgid "Stop command?"
33706 msgstr "Befehl stoppen?"
33708 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33712 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33713 msgid "Let it &run"
33714 msgstr "&Fortfahren"
33716 #: src/support/debug.cpp:41
33717 msgid "No debugging messages"
33718 msgstr "Keine Testmeldungen"
33720 #: src/support/debug.cpp:42
33721 msgid "General information"
33722 msgstr "Allgemeine Informationen"
33724 #: src/support/debug.cpp:43
33725 msgid "Program initialisation"
33726 msgstr "Initialisierung des Programms"
33728 #: src/support/debug.cpp:44
33729 msgid "Keyboard events handling"
33730 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33732 #: src/support/debug.cpp:45
33733 msgid "GUI handling"
33734 msgstr "GUI-Aufbau"
33736 #: src/support/debug.cpp:46
33737 msgid "Lyxlex grammar parser"
33738 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33740 #: src/support/debug.cpp:47
33741 msgid "Configuration files reading"
33742 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33744 #: src/support/debug.cpp:48
33745 msgid "Custom keyboard definition"
33746 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33748 #: src/support/debug.cpp:49
33749 msgid "LaTeX generation/execution"
33750 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33752 #: src/support/debug.cpp:50
33753 msgid "Math editor"
33754 msgstr "Mathe-Editor"
33756 #: src/support/debug.cpp:51
33757 msgid "Font handling"
33758 msgstr "Schrift-Handhabung"
33760 #: src/support/debug.cpp:52
33761 msgid "Textclass files reading"
33762 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33764 #: src/support/debug.cpp:53
33765 msgid "Version control"
33766 msgstr "Versionskontrolle"
33768 #: src/support/debug.cpp:54
33769 msgid "External control interface"
33770 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33772 #: src/support/debug.cpp:55
33773 msgid "Undo/Redo mechanism"
33774 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33776 #: src/support/debug.cpp:56
33777 msgid "User commands"
33778 msgstr "Benutzerbefehle"
33780 #: src/support/debug.cpp:57
33781 msgid "The LyX Lexer"
33782 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33784 #: src/support/debug.cpp:58
33785 msgid "Dependency information"
33786 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33788 #: src/support/debug.cpp:59
33790 msgstr "LyX-Einfügungen"
33792 #: src/support/debug.cpp:60
33793 msgid "Files used by LyX"
33794 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33796 #: src/support/debug.cpp:61
33797 msgid "Workarea events"
33798 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33800 #: src/support/debug.cpp:62
33801 msgid "Clipboard handling"
33802 msgstr "Zwischenablage"
33804 #: src/support/debug.cpp:63
33805 msgid "Graphics conversion and loading"
33806 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33808 #: src/support/debug.cpp:64
33809 msgid "Change tracking"
33810 msgstr "Änderungsverfolgung"
33812 #: src/support/debug.cpp:65
33813 msgid "External template/inset messages"
33814 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33816 #: src/support/debug.cpp:66
33817 msgid "RowPainter profiling"
33818 msgstr "RowPainter-Profiling"
33820 #: src/support/debug.cpp:67
33821 msgid "Scrolling debugging"
33822 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33824 #: src/support/debug.cpp:68
33825 msgid "Math macros"
33826 msgstr "Mathe-Makros"
33828 #: src/support/debug.cpp:69
33832 #: src/support/debug.cpp:70
33833 msgid "Locale/Internationalisation"
33834 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33836 #: src/support/debug.cpp:71
33837 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33838 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33840 #: src/support/debug.cpp:72
33841 msgid "Find and replace mechanism"
33842 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33844 #: src/support/debug.cpp:73
33845 msgid "Developers' general debug messages"
33846 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33848 #: src/support/debug.cpp:74
33849 msgid "All debugging messages"
33850 msgstr "Alle Testmeldungen"
33852 #: src/support/debug.cpp:153
33854 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33855 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33857 #: src/support/lassert.cpp:60
33860 "Assertion %1$s violated in\n"
33861 "file: %2$s, line: %3$s"
33863 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33864 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33866 #: src/support/lassert.cpp:70
33868 "It should be safe to continue, but you\n"
33869 "may wish to save your work and restart LyX."
33871 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33872 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33874 #: src/support/lassert.cpp:73
33878 #: src/support/lassert.cpp:80
33880 "There has been an error with this document.\n"
33881 "LyX will attempt to close it safely."
33883 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33884 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33886 #: src/support/lassert.cpp:83
33887 msgid "Buffer Error!"
33888 msgstr "Speicherfehler!"
33890 #: src/support/lassert.cpp:90
33892 "LyX has encountered an application error\n"
33893 "and will now shut down."
33895 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33896 "und wird nun beendet."
33898 #: src/support/lassert.cpp:93
33899 msgid "Fatal Exception!"
33900 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33902 #: src/support/os_win32.cpp:504
33903 msgid "System file not found"
33904 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33906 #: src/support/os_win32.cpp:505
33908 "Unable to load shfolder.dll\n"
33911 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33912 "Bitte installieren."
33914 #: src/support/os_win32.cpp:510
33915 msgid "System function not found"
33916 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33918 #: src/support/os_win32.cpp:511
33920 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33921 "Don't know how to proceed. Sorry."
33923 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33924 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33926 #: src/support/userinfo.cpp:45
33927 msgid "Unknown user"
33928 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33930 #~ msgid "&Clipping"
33931 #~ msgstr "&Ausschnitt"
33933 #~ msgid "Caption: "
33934 #~ msgstr "Legende: "
33936 #~ msgid "Author Note: "
33937 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33939 #~ msgid "ACM Volume: "
33940 #~ msgstr "ACM-Band: "
33942 #~ msgid "ACM Number: "
33943 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33945 #~ msgid "ACM Article: "
33946 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33948 #~ msgid "ACM Year: "
33949 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33951 #~ msgid "ACM Month: "
33952 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33954 #~ msgid "ACM ISBN: "
33955 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33960 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33961 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33963 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33964 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33966 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33967 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33969 #~ msgid "Use &minted"
33970 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33972 #~ msgid "Number floats by chapter"
33973 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33975 #~ msgid "Number floats by section"
33976 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33979 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33980 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33983 #~ "An Inkscape figure.\n"
33984 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33985 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33986 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33987 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33988 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33989 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33991 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33992 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33993 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33994 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33995 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33997 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33999 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34000 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34003 #~ msgid "&Zoom %:"
34004 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34006 #~ msgid "Missing included file"
34007 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34009 #~ msgid "Included in TOC"
34010 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34016 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34019 #~ msgstr "&E-Mail"
34024 #~ msgid "&Description:"
34025 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34028 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34029 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34032 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34033 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34034 #~ "weggelassen:\n"
34038 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34039 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34042 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34044 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34045 #~ "weggelassen:\n"
34048 #~ msgid "External material"
34049 #~ msgstr "Externes Material"
34055 #~ msgid "Sty&le engine:"
34056 #~ msgstr "&Programm:"
34058 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34059 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34061 #~ msgid "&Default (numerical)"
34062 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34065 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34066 #~ "parameters in document class options."
34068 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34069 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34072 #~ msgstr "&Natbib"
34074 #~ msgid "Natbib &style:"
34075 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34077 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34078 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34080 #~ msgid "&Jurabib"
34081 #~ msgstr "&Jurabib"
34083 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34084 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34086 #~ msgid "Databa&ses"
34087 #~ msgstr "Daten&banken"
34089 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34090 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34092 #~ msgid "Default (basic)"
34093 #~ msgstr "Standard (basic)"
34095 #~ msgid "Citation engine"
34096 #~ msgstr "Literatursystem"
34099 #~ msgstr "Jurabib"
34104 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34105 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34107 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34108 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34111 #~ msgstr "&Größe:"
34113 #~ msgid "``text''"
34116 #~ msgid "''text''"
34119 #~ msgid ",,text``"
34122 #~ msgid ",,text''"
34125 #~ msgid "<<text>>"
34128 #~ msgid ">>text<<"
34131 #~ msgid "\"text\""
34132 #~ msgstr "\"Text\""
34134 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34135 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34137 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34138 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34140 #~ msgid "Character: "
34141 #~ msgstr "Zeichen: "
34143 #~ msgid "Code Point: "
34144 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34146 #~ msgid "frame of button"
34147 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34149 #~ msgid "Example:"
34150 #~ msgstr "Beispiel:"
34152 #~ msgid "Examples:"
34153 #~ msgstr "Beispiele:"
34155 #~ msgid "Subexample:"
34156 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34158 #~ msgid "Source Pane|S"
34159 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34164 #~ msgid "LaTeX Source"
34165 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34167 #~ msgid "DocBook Source"
34168 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34170 #~ msgid "Literate Source"
34171 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34173 #~ msgid "La&bels in:"
34174 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34176 #~ msgid "&References"
34177 #~ msgstr "&Verweise"
34179 #~ msgid "Fil&ter:"
34180 #~ msgstr "Fil&ter:"
34182 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34183 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34186 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34187 #~ "sensitive option is checked)"
34189 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34190 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34193 #~ msgstr "&Sortieren"
34195 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34196 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34198 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34199 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34201 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34202 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34204 #~ msgid "Jump back"
34205 #~ msgstr "Springe zurück"
34207 #~ msgid "Jump to label"
34208 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34210 #~ msgid "Text to place before citation"
34211 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34213 #~ msgid "Text to place after citation"
34214 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34216 #~ msgid "List all authors"
34217 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34219 #~ msgid "Enter the text to search for"
34220 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34222 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34223 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34225 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34226 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34228 #~ msgid "&Search Citation"
34229 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34231 #~ msgid "Searc&h:"
34232 #~ msgstr "S&uchen:"
34234 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34236 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34237 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34240 #~ msgstr "&Suchen"
34242 #~ msgid "Search &field:"
34243 #~ msgstr "Such&feld:"
34245 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34246 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34248 #~ msgid "&Full author list"
34249 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34254 #~ msgid " (version control, locking)"
34255 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34257 #~ msgid " (version control)"
34258 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34260 #~ msgid " (changed)"
34261 #~ msgstr " (geändert)"
34263 #~ msgid " (read only)"
34264 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34266 #~ msgid "Export failure"
34267 #~ msgstr "Exportfehler"
34270 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34271 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34272 #~ "Use the OS native format."
34274 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34275 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34276 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34277 #~ "Betriebssystems."
34279 #~ msgid "Conversion Failed!"
34280 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34282 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34283 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34285 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34286 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34288 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34289 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34292 #~ "Today's date.\n"
34293 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34295 #~ "Das heutige Datum.\n"
34296 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34301 #~ msgid "svgz|SVG"
34302 #~ msgstr "svgz|SVG"
34304 #~ msgid "Plain text (image)"
34305 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34307 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34308 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34310 #~ msgid "date (output)"
34311 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34313 #~ msgid "date command"
34314 #~ msgstr "date-Befehl"
34316 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34317 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34319 #~ msgid "Change: "
34320 #~ msgstr "Änderung: "
34329 #~ msgstr "Undef.: "
34331 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34332 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34334 #~ msgid "Author running head"
34335 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34337 #~ msgid "Author running head:"
34338 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34340 #~ msgid "Title running head"
34341 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34343 #~ msgid "Title running head:"
34344 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34346 #~ msgid "Keypoints"
34347 #~ msgstr "Schlagwörter"
34349 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34350 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34352 #~ msgid "DVI-PS Options"
34353 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34355 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34356 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34358 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34360 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34362 #~ msgid "&Longtable"
34363 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34365 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34366 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34368 #~ msgid "Top Line|n"
34369 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34371 #~ msgid "Bottom Line|i"
34372 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34374 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34375 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34377 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34378 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34380 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34381 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34383 #~ msgid "Open Navigator..."
34384 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34386 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34387 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34389 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34390 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34392 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34393 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34395 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34396 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34401 #~ msgid "Page number to print from"
34402 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34404 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34407 #~ msgid "Page number to print to"
34408 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34410 #~ msgid "Print all pages"
34411 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34416 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34417 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34419 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34420 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34422 #~ msgid "Print in reverse order"
34423 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34425 #~ msgid "Re&verse order"
34426 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34429 #~ msgstr "Kopie&n"
34431 #~ msgid "Number of copies"
34432 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34434 #~ msgid "Collate copies"
34435 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34437 #~ msgid "&Collate"
34438 #~ msgstr "&Sortieren"
34440 #~ msgid "Send output to the printer"
34441 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34443 #~ msgid "P&rinter:"
34444 #~ msgstr "D&rucker:"
34446 #~ msgid "Send output to the given printer"
34447 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34449 #~ msgid "Send output to a file"
34450 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34452 #~ msgid "Printer Command Options"
34453 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34455 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34456 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34458 #~ msgid "File ex&tension:"
34459 #~ msgstr "Datei&endung:"
34461 #~ msgid "Option used to print to a file."
34462 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34464 #~ msgid "Print to &file:"
34465 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34467 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34468 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34470 #~ msgid "Set &printer:"
34471 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34473 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34474 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34476 #~ msgid "Spool &printer:"
34477 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34480 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34482 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34483 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34485 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34486 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34488 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34489 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34491 #~ msgid "Re&verse pages:"
34492 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34494 #~ msgid "&Number of copies:"
34495 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34497 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34498 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34500 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34501 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34503 #~ msgid "Co&llated:"
34504 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34506 #~ msgid "Pa&ge range:"
34507 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34509 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34510 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34512 #~ msgid "&Odd pages:"
34513 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34515 #~ msgid "&Even pages:"
34516 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34518 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34520 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34522 #~ msgid "E&xtra options:"
34523 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34525 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34526 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34529 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34530 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34531 #~ "your printers."
34533 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34534 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34535 #~ "Drucker installiert haben."
34537 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34538 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34540 #~ msgid "Name of the default printer"
34541 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34543 #~ msgid "Default &printer:"
34544 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34546 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34547 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34549 #~ msgid "Standard Code"
34550 #~ msgstr "Standard-Code"
34552 #~ msgid "Print...|P"
34553 #~ msgstr "Drucken...|D"
34555 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34556 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34559 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34560 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34562 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34563 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34565 #~ msgid "Print document failed"
34566 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34568 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34569 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34571 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34572 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34574 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34575 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34577 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34578 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34580 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34581 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34584 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34585 #~ "environment variable PRINTER."
34587 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34588 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34590 #~ msgid "The option to print only even pages."
34591 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34594 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34595 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34597 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34598 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34599 #~ "druckenden DVI-Datei."
34601 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34602 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34604 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34605 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34607 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34609 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34611 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34612 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34615 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34616 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34617 #~ "and arguments."
34619 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34620 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34621 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34624 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34625 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34627 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34628 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34630 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34631 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34633 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34635 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34638 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34641 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34642 #~ "explizit angeben soll."
34644 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34645 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34648 #~ msgstr "Drucker"
34650 #~ msgid "Print Document"
34651 #~ msgstr "Dokument drucken"
34653 #~ msgid "Print to file"
34654 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34656 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34657 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34660 #~ msgstr "Schwarz"
34671 #~ msgid "Darkgray"
34672 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34680 #~ msgid "Lightgray"
34681 #~ msgstr "Hellgrau"
34684 #~ msgstr "Limette"
34687 #~ msgstr "Magenta"
34690 #~ msgstr "Olivgrün"
34708 #~ msgstr "Violett"
34716 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34717 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34719 #~ msgid "Supported box types"
34720 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34722 #~ msgid "Unknown document class"
34723 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34725 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34727 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34729 #~ msgid "Included File Invalid"
34730 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34733 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34735 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34737 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34739 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34744 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34745 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34747 #~ msgid "Forward search"
34748 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34750 #~ msgid "Document &class"
34751 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34753 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34754 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34758 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34761 #~ msgid "&Vertical factor:"
34762 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34765 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34766 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34769 #~ msgid "&Rotation:"
34770 #~ msgstr "Notation"
34772 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34773 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34776 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34778 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34779 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34781 #~ msgid "Enable &RTL support"
34782 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34787 #~ msgid "EndOfSlide"
34788 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34790 #~ msgid "--Separator--"
34791 #~ msgstr "--Trenner--"
34793 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34794 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34796 #~ msgid "TeX Code|X"
34797 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34799 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34800 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34805 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34806 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34808 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34809 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34811 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34812 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34814 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34815 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34817 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34818 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34821 #~ msgstr "&Bereich"
34823 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34824 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34826 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34827 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34829 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34830 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34832 #~ msgid "Split Environment|l"
34833 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34835 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34836 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34841 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34842 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34844 #~ msgid "report (R Journal)"
34845 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34847 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34848 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34850 #~ msgid "Alternative theorem string"
34851 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34853 #~ msgid "Key Words."
34854 #~ msgstr "Schlagwörter."
34856 #~ msgid "Multilingual captions"
34857 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34860 #~ msgstr "Ausschuss"
34862 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34863 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34865 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34866 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34868 #~ msgid "End Multiple Columns"
34869 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34871 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34872 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34874 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34878 #~ msgstr "&Primäre:"
34880 #~ msgid "Memory problem"
34881 #~ msgstr "Speicherproblem"
34883 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34884 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34886 #~ msgid "List of Graphics"
34887 #~ msgstr "Grafiken"
34889 #~ msgid "List of Equations"
34890 #~ msgstr "Gleichungen"
34892 #~ msgid "List of Index Entries"
34893 #~ msgstr "Stichwörter"
34895 #~ msgid "List of Marginal notes"
34896 #~ msgstr "Randnotizen"
34898 #~ msgid "List of Notes"
34899 #~ msgstr "Notizen"
34901 #~ msgid "List of Citations"
34902 #~ msgstr "Literaturverweise"
34904 #~ msgid "List of Branches"
34907 #~ msgid "List of Changes"
34908 #~ msgstr "Änderungen"
34910 #~ msgid "elsewhere"
34911 #~ msgstr "woanders"
34913 #~ msgid "Deprecated Styles"
34914 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34916 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34917 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34919 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34920 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34922 #~ msgid "EndFrame"
34923 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34925 #~ msgid "________________________________"
34926 #~ msgstr "________________________________"
34928 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34929 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34931 #~ msgid "Automatic help"
34932 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34935 #~ msgstr "Sitzung"
34937 #~ msgid "Documents"
34938 #~ msgstr "Dokumente"
34940 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34941 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34943 #~ msgid "Use ams&math package"
34944 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34946 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34947 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34949 #~ msgid "Use amssymb package"
34950 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34952 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34953 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34955 #~ msgid "Use &esint package"
34956 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34958 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34959 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34961 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34962 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34964 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34965 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34967 #~ msgid "Use mathtools package"
34968 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34970 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34971 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34973 #~ msgid "Use mh&chem package"
34974 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34976 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34977 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34979 #~ msgid "Use stackrel package"
34980 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34982 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34983 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34985 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34986 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34988 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34989 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34991 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34992 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34994 #~ msgid "Close Section"
34995 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34997 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34998 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35000 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35001 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35003 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35004 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35007 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35008 #~ "actually to print."
35010 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35011 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35013 #~ msgid "Maintext"
35014 #~ msgstr "Haupttext"
35016 #~ msgid "institute mark"
35017 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35019 #~ msgid "Make letter title"
35020 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35022 #~ msgid "Initial Option"
35023 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35025 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35026 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35028 #~ msgid "Settings...|g"
35029 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35031 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35032 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35034 #~ msgid "AMS arrows"
35035 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35037 #~ msgid "AMS relations"
35038 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35040 #~ msgid "AMS operators"
35041 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35043 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35044 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35046 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35047 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35049 #~ msgid "AMS Arrows"
35050 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35052 #~ msgid "AMS Relations"
35053 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35055 #~ msgid "AMS Operators"
35056 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35058 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35059 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35061 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35062 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35064 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35065 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35067 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35068 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35070 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35072 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35073 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35075 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35077 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35080 #~ msgid "Fig. ---"
35081 #~ msgstr "Abb. ---"
35083 #~ msgid "Captionabove"
35084 #~ msgstr "Legende oben"
35086 #~ msgid "Captionbelow"
35087 #~ msgstr "Legende unten"
35089 #~ msgid "Table Caption"
35090 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35092 #~ msgid "Multilingual caption:"
35093 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35095 #~ msgid "Ligature Break"
35096 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35098 #~ msgid "End of Sentence"
35099 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35101 #~ msgid "Ellipsis"
35102 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35104 #~ msgid "Hyphenation Point"
35105 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35107 #~ msgid "Breakable Slash"
35108 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35110 #~ msgid "Protected Hyphen"
35111 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35113 #~ msgid "Noweb Report"
35114 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35116 #~ msgid "Noweb Article"
35117 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35119 #~ msgid "Noweb Book"
35120 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35122 #~ msgid "Computing Review Categories"
35123 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35125 #~ msgid "Institute mark"
35126 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35129 #~ msgstr "Leerraum"
35132 #~ msgstr "Leerraum:"
35134 #~ msgid "Computer:"
35135 #~ msgstr "Computer:"
35140 #~ msgid "Braille Manual|B"
35141 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35143 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35144 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35146 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35147 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35149 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35150 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35152 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35153 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35155 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35156 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35158 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35159 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35161 #~ msgid "View Outline|u"
35162 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35165 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35167 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35171 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35174 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35175 #~ "Fenster angewandt: "
35178 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35179 #~ "active window: "
35181 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35182 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35185 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35187 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35188 #~ "Fenster angewandt: "
35190 #~ msgid "%1$s%2$s"
35191 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35193 #~ msgid " (unknown)"
35194 #~ msgstr " (unbekannt)"
35196 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35197 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35200 #~ msgstr "Latein an"
35202 #~ msgid "Latin on"
35203 #~ msgstr "Latein an"
35205 #~ msgid "LatinOff"
35206 #~ msgstr "Latein aus"
35208 #~ msgid "Latin off"
35209 #~ msgstr "Latein aus"
35211 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35212 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35217 #~ msgid "Table w&idth:"
35218 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35220 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35221 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35223 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35224 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35226 #~ msgid "Rotate cell"
35227 #~ msgstr "Zelle drehen"
35232 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35233 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35235 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35236 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35238 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35239 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35241 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35243 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35245 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35246 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35248 #~ msgid "&Output Format:"
35249 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35257 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35258 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35260 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35261 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35263 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35264 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35266 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35267 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35269 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35270 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35272 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35273 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35275 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35276 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35278 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35279 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35281 #~ msgid "Remark \\theremark"
35282 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35284 #~ msgid "Case \\thecase"
35285 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35287 #~ msgid "Question \\thequestion"
35288 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35290 #~ msgid "Note \\thenote"
35291 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35293 #~ msgid "Specify the default paper size."
35294 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35297 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35298 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35300 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35301 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35303 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35304 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35306 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35307 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35309 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35310 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35312 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35313 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35315 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35316 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35321 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35322 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35324 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35325 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35327 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35328 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35333 #~ msgid "\\thesol"
35334 #~ msgstr "\\thesol"
35336 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35337 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35340 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35341 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35342 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35344 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35345 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35346 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35349 #~ msgstr "Schritt"
35351 #~ msgid "Step \\thestep."
35352 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35354 #~ msgid "Appendices Section"
35355 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35357 #~ msgid "--- Appendices ---"
35358 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35360 #~ msgid "Preface:"
35361 #~ msgstr "Vorwort:"
35363 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35364 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35366 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35367 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35370 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35372 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35373 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35375 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35376 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35379 #~ msgid "Itemizef"
35380 #~ msgstr "Auflistung"
35383 #~ msgid "Itemizedd"
35384 #~ msgstr "Auflistung"
35386 #~ msgid "Layout|L"
35387 #~ msgstr "Format|F"
35389 #~ msgid "Documents|D"
35390 #~ msgstr "Dokumente|k"
35392 #~ msgid "New from Template...|T"
35393 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35395 #~ msgid "Revert|R"
35396 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35398 #~ msgid "Custom...|C"
35399 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35402 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35405 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35408 #~ msgstr "Einfügen|E"
35410 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35411 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35413 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35414 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35416 #~ msgid "Tabular|T"
35417 #~ msgstr "Tabelle|T"
35419 #~ msgid "Thesaurus..."
35420 #~ msgstr "Thesaurus..."
35422 #~ msgid "Statistics...|i"
35423 #~ msgstr "Statistik...|i"
35425 #~ msgid "Change Tracking|g"
35426 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35428 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35429 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35431 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35432 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35434 #~ msgid "Line Bottom|B"
35435 #~ msgstr "Linie unten|e"
35437 #~ msgid "Line Left|L"
35438 #~ msgstr "Linie links|i"
35440 #~ msgid "Line Right|R"
35441 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35443 #~ msgid "Delete Row|w"
35444 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35446 #~ msgid "Copy Row"
35447 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35449 #~ msgid "Swap Rows"
35450 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35452 #~ msgid "Delete Column|D"
35453 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35455 #~ msgid "Copy Column"
35456 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35458 #~ msgid "Swap Columns"
35459 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35461 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35462 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35464 #~ msgid "Alignment|A"
35465 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35467 #~ msgid "Add Row|R"
35468 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35470 #~ msgid "Add Column|C"
35471 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35479 #~ msgid "Mathematica"
35480 #~ msgstr "Mathematica"
35482 #~ msgid "Maple, simplify"
35483 #~ msgstr "Maple, simplify"
35485 #~ msgid "Maple, factor"
35486 #~ msgstr "Maple, factor"
35488 #~ msgid "Maple, evalm"
35489 #~ msgstr "Maple, evalm"
35491 #~ msgid "Maple, evalf"
35492 #~ msgstr "Maple, evalf"
35494 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35495 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35497 #~ msgid "Align Environment|A"
35498 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35500 #~ msgid "AlignAt Environment"
35501 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35503 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35504 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35506 #~ msgid "Multline Environment"
35507 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35509 #~ msgid "Special Character|S"
35510 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35512 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35513 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35515 #~ msgid "Index Entry|I"
35516 #~ msgstr "Stichwort|S"
35518 #~ msgid "URL...|U"
35519 #~ msgstr "URL...|U"
35521 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35522 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35524 #~ msgid "TeX Code|T"
35525 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35527 #~ msgid "Minipage|p"
35528 #~ msgstr "Minipage|p"
35530 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35531 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35533 #~ msgid "Floats|a"
35534 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35536 #~ msgid "Include File...|d"
35537 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35539 #~ msgid "Insert File|e"
35540 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35542 #~ msgid "External Material...|x"
35543 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35545 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35546 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35548 #~ msgid "Protected Space|r"
35549 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35551 #~ msgid "Vertical Space..."
35552 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35554 #~ msgid "Protected Dash|D"
35555 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35557 #~ msgid "Single Quote|Q"
35558 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35560 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35561 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35563 #~ msgid "Horizontal Line"
35564 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35566 #~ msgid "Font Change|o"
35567 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35569 #~ msgid "Math Normal Font"
35570 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35572 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35573 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35575 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35576 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35578 #~ msgid "Math Roman Family"
35579 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35581 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35582 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35584 #~ msgid "Math Bold Series"
35585 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35587 #~ msgid "Text Normal Font"
35588 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35590 #~ msgid "Floatflt Figure"
35591 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35593 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35594 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35596 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35597 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35599 #~ msgid "Character...|C"
35600 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35602 #~ msgid "Paragraph...|P"
35603 #~ msgstr "Absatz...|A"
35605 #~ msgid "Document...|D"
35606 #~ msgstr "Dokument...|D"
35608 #~ msgid "Tabular...|T"
35609 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35611 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35612 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35614 #~ msgid "Noun Style|N"
35615 #~ msgstr "Eigenname|E"
35617 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35618 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35620 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35621 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35623 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35624 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35626 #~ msgid "Update|U"
35627 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35629 #~ msgid "TeX Information|X"
35630 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35632 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35633 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35635 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35636 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35638 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35639 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35641 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35642 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35644 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35645 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35647 #~ msgid "Extended Features|E"
35648 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35650 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35651 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35653 #~ msgid "Preferences..."
35654 #~ msgstr "Einstellungen..."
35656 #~ msgid "Quit LyX"
35657 #~ msgstr "LyX beenden"
35659 #~ msgid "%1$d words checked."
35660 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35662 #~ msgid "One word checked."
35663 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35665 #~ msgid "Spelling check completed"
35666 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35669 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35671 #~ msgid "&Command:"
35672 #~ msgstr "&Befehl:"
35674 #~ msgid "Search text is empty!"
35675 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35678 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35679 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35680 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35682 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35683 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35684 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35685 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35687 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35689 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
35690 #~ "Benutzerdefiniert"."
35692 #~ msgid "Affilation:"
35693 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35695 #~ msgid "DockWidget"
35696 #~ msgstr "DockWidget"
35698 #~ msgid "greyedout"
35699 #~ msgstr "Grauschrift"
35701 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35704 #~ msgid "&Use Defaults"
35705 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35707 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35708 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35713 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35714 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35716 #~ msgid "Open Target...|O"
35717 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35719 #~ msgid "misspelled marking"
35720 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35723 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35724 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35725 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35726 #~ "%[[, %pages%]]}."
35728 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35729 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35730 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35731 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35733 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35734 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35736 #~ msgid "Use &XeTeX"
35737 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35739 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35740 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35742 #~ msgid "&Use babel"
35743 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35745 #~ msgid "Flex:Institute"
35746 #~ msgstr "Flex:Institut"
35748 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35749 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35755 #~ msgstr "Zeichnung"
35760 #~ msgid "Flex:Alert"
35761 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35763 #~ msgid "Flex:Structure"
35764 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35766 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35767 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35769 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35770 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35772 #~ msgid "Flex:Firstname"
35773 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35775 #~ msgid "Flex:Fname"
35776 #~ msgstr "Flex:FName"
35778 #~ msgid "Flex:Surname"
35779 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35781 #~ msgid "Flex:Filename"
35782 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35784 #~ msgid "Flex:Literal"
35785 #~ msgstr "Flex:Literal"
35787 #~ msgid "Flex:Emph"
35788 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35790 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35791 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35793 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35794 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35796 #~ msgid "Flex:Volume"
35797 #~ msgstr "Flex:Band"
35799 #~ msgid "Flex:Day"
35800 #~ msgstr "Flex:Tag"
35802 #~ msgid "Flex:Month"
35803 #~ msgstr "Flex:Monat"
35805 #~ msgid "Flex:Year"
35806 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35808 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35809 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35811 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35812 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35814 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35815 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35817 #~ msgid "Flex:ISSN"
35818 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35820 #~ msgid "Flex:CODEN"
35821 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35823 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35824 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35826 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35827 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35829 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35830 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35832 #~ msgid "Flex:Code"
35833 #~ msgstr "Flex:Code"
35835 #~ msgid "Flex:Dscr"
35836 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35838 #~ msgid "Flex:Keyword"
35839 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35841 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35842 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35844 #~ msgid "Flex:Orgname"
35845 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35847 #~ msgid "Flex:Street"
35848 #~ msgstr "Flex:Straße"
35850 #~ msgid "Flex:City"
35851 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35853 #~ msgid "Flex:State"
35854 #~ msgstr "Flex:Staat"
35856 #~ msgid "Flex:Postcode"
35857 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35859 #~ msgid "Flex:Country"
35860 #~ msgstr "Flex:Land"
35862 #~ msgid "Flex:Directory"
35863 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35865 #~ msgid "Flex:Email"
35866 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35868 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35869 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35871 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35872 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35874 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35875 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35877 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35878 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35880 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35881 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35883 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35884 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35889 #~ msgid "Note:Note"
35890 #~ msgstr "Element:Notiz"
35892 #~ msgid "Note:Greyedout"
35893 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35895 #~ msgid "Box:Shaded"
35896 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35899 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35901 #~ msgid "Info:menu"
35902 #~ msgstr "Info:Menü"
35904 #~ msgid "Info:shortcut"
35905 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35907 #~ msgid "Info:shortcuts"
35908 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35910 #~ msgid "Flex:Endnote"
35911 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35913 #~ msgid "Flex:Initial"
35914 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35916 #~ msgid "Flex:Glosse"
35917 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35919 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35920 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35922 #~ msgid "Flex:Expression"
35923 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35925 #~ msgid "Flex:Concepts"
35926 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35928 #~ msgid "Flex:Meaning"
35929 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35931 #~ msgid "Flex:Noun"
35932 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35934 #~ msgid "Flex:Strong"
35935 #~ msgstr "Flex:Stark"
35938 #~ msgstr "Norwegisch"
35941 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35943 #~ msgid "file[[scope]]"
35944 #~ msgstr "der Datei"
35946 #~ msgid "master document[[scope]]"
35947 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35949 #~ msgid "open files[[scope]]"
35950 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35952 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35953 #~ msgstr "der Handbücher"
35956 #~ msgid "Keywordsr"
35957 #~ msgstr "Schlagwörter"
35959 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35960 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35962 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35963 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35966 #~ msgid "<Gui Name>"
35967 #~ msgstr "Vorname"
35969 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35970 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35972 #~ msgid "Vert. Phantom"
35973 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35975 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35976 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35978 #~ msgid "Successful "
35979 #~ msgstr "Erfolgreich "
35981 #~ msgid "Current ¶graph"
35982 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35984 #~ msgid "A&vailable indices:"
35985 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35987 #~ msgid "All indices"
35988 #~ msgstr "Alle Indexe"
35993 #~ msgid "Cust&om:"
35994 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35997 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35998 #~ "lyx2lyx script."
36000 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36001 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36004 #~ "The specified document\n"
36006 #~ "could not be read."
36008 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36010 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36012 #~ msgid "Could not read document"
36013 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36015 #~ msgid "Cannot view URL"
36016 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36018 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36019 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36021 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36022 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36027 #~ msgid "Value of the line height."
36028 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36030 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36031 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36033 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36034 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36036 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36037 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36039 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36040 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36042 #~ msgid "Element:Firstname"
36043 #~ msgstr "Element: Vorname"
36045 #~ msgid "Element:Fname"
36046 #~ msgstr "Element: FName"
36048 #~ msgid "Element:Filename"
36049 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36051 #~ msgid "Element:Citation-number"
36052 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36054 #~ msgid "Element:Issue-number"
36055 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36057 #~ msgid "Element:Issue-day"
36058 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36060 #~ msgid "Element:Issue-months"
36061 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36063 #~ msgid "Element:SS-Title"
36064 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36066 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36067 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36069 #~ msgid "Element:Postcode"
36070 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36072 #~ msgid "Element:Directory"
36073 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36075 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36076 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36078 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36079 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36081 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36082 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36084 #~ msgid "Custom:Endnote"
36085 #~ msgstr "Endnote"
36087 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36088 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36090 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36091 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36093 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36094 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36096 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36097 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36099 #~ msgid "CharStyle:Code"
36100 #~ msgstr "Textstil: Code"
36102 #~ msgid "FrmtRef: "
36103 #~ msgstr "FrmtRef: "
36106 #~ msgid "Glossary term"
36109 #~ msgid "Middle|d"
36110 #~ msgstr "Mitte|M"
36112 #~ msgid "top/bottom line"
36113 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36115 #~ msgid "Decimal point:"
36116 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36118 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36119 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36121 #~ msgid "Screen &DPI:"
36122 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36125 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36126 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36128 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36129 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36131 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36132 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36134 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36135 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36137 #~ msgid "Publisher ID"
36138 #~ msgstr "Publikations-ID"
36143 #~ msgid "TheoremTemplate"
36144 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36146 #~ msgid "Theorem #:"
36147 #~ msgstr "Theorem #:"
36149 #~ msgid "Lemma #:"
36150 #~ msgstr "Lemma #:"
36152 #~ msgid "Corollary #:"
36153 #~ msgstr "Korollar #:"
36155 #~ msgid "Proposition #:"
36156 #~ msgstr "Satz #:"
36158 #~ msgid "Conjecture #:"
36159 #~ msgstr "Vermutung #:"
36161 #~ msgid "Criterion #:"
36162 #~ msgstr "Kriterium #:"
36165 #~ msgstr "Fakt #:"
36167 #~ msgid "Axiom #:"
36168 #~ msgstr "Axiom #:"
36170 #~ msgid "Definition #:"
36171 #~ msgstr "Definition #:"
36173 #~ msgid "Example #:"
36174 #~ msgstr "Beispiel #:"
36176 #~ msgid "Condition #:"
36177 #~ msgstr "Bedingung #:"
36179 #~ msgid "Problem #:"
36180 #~ msgstr "Problem #:"
36182 #~ msgid "Exercise #:"
36183 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36185 #~ msgid "Remark #:"
36186 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36188 #~ msgid "Claim #:"
36189 #~ msgstr "Behauptung #:"
36192 #~ msgstr "Notiz #:"
36194 #~ msgid "Notation #:"
36195 #~ msgstr "Notation #:"
36198 #~ msgstr "Fall #:"
36200 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36201 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36204 #~ msgid "Overwrite all files?"
36205 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36208 #~ msgid "Continue &asking"
36209 #~ msgstr "Fortfahrend"
36211 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36212 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36214 #~ msgid "Thin space"
36215 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36217 #~ msgid "Medium space"
36218 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36220 #~ msgid "Thick space"
36221 #~ msgstr "Großer Abstand"
36223 #~ msgid "Negative thin space"
36224 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36226 #~ msgid "Negative medium space"
36227 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36229 #~ msgid "Negative thick space"
36230 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36232 #~ msgid "Inter-word space"
36233 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36235 #~ msgid "Date format"
36236 #~ msgstr "Datumsformat"
36238 #~ msgid "Unknown buffer info"
36239 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36241 #~ msgid "QQuad Space"
36242 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36244 #~ msgid "Preview\t"
36245 #~ msgstr "Vorschau\t"
36247 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36248 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36250 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36251 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36253 #~ msgid "&Replace with..."
36254 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36257 #~ msgstr "N&ächstes"
36259 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36260 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36262 #~ msgid "Pre&vious"
36263 #~ msgstr "Vor&heriges"
36265 #~ msgid "&Keep case"
36266 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36268 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36269 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36271 #~ msgid "&Find..."
36272 #~ msgstr "S&uchen..."
36274 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36275 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36278 #~ msgstr "&Nächstes"
36280 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36281 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36283 #~ msgid "&Previous"
36284 #~ msgstr "&Vorheriges"
36290 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36291 #~ "%1$s.layout,\n"
36292 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36293 #~ "class or style file required by it is not\n"
36294 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36295 #~ "for more information.\n"
36297 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36299 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36300 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36301 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36302 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36304 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36305 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36307 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36309 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36312 #~ msgid "Any &word"
36313 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36316 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36318 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36320 #~ msgid "Merge cells"
36321 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36323 #~ msgid "Language ...|L"
36324 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36326 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36327 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36329 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36330 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36332 #~ msgid "&Debug messages"
36333 #~ msgstr "Testmeldungen"
36335 #~ msgid "Clear &automatically"
36336 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36338 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36339 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36341 #~ msgid "Match found and replaced !"
36342 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36344 #~ msgid "Close this panel"
36345 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36347 #~ msgid "The Enter key works, too"
36348 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36350 #~ msgid "The delete key works, too"
36351 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36354 #~ msgstr "&Löschen"
36357 #~ msgstr "&Suchen:"
36360 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36362 #~ msgid "Match..."
36363 #~ msgstr "Finde..."
36365 #~ msgid "Document in current file"
36366 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36369 #~ msgid "diamond2"
36370 #~ msgstr "diamond"
36372 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36373 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36384 #~ msgstr "vorwärts"
36386 #~ msgid "backwards"
36387 #~ msgstr "rückwärts"
36391 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36394 #~ msgid "Continue searching from "
36395 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36401 #~ msgid "&Automatic clear"
36402 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36404 #~ msgid "Show progress messages"
36405 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36407 #~ msgid "(cancelling)"
36408 #~ msgstr "(breche ab)"
36410 #~ msgid "Anschrift:"
36411 #~ msgstr "Anschrift:"
36413 #~ msgid "Briefkopf:"
36414 #~ msgstr "Briefkopf:"
36417 #~ msgstr "Zusatz:"
36419 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36420 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36422 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36423 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36425 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36426 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36428 #~ msgid "Unterschrift:"
36429 #~ msgstr "Unterschrift:"
36431 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36432 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36434 #~ msgid "Vorwahl:"
36435 #~ msgstr "Vorwahl:"
36437 #~ msgid "Telefon:"
36438 #~ msgstr "Telefon:"
36446 #~ msgid "Betreff:"
36447 #~ msgstr "Betreff:"
36450 #~ msgstr "Anrede:"
36455 #~ msgid "Anlage(n):"
36456 #~ msgstr "Anlage(n):"
36458 #~ msgid "Verteiler:"
36459 #~ msgstr "Verteiler:"
36464 #~ msgid "Strasse:"
36465 #~ msgstr "Straße:"
36473 #~ msgid "RetourAdresse:"
36474 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36476 #~ msgid "MeinZeichen:"
36477 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36479 #~ msgid "IhrZeichen:"
36480 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36482 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36483 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36497 #~ msgid "Adresse:"
36498 #~ msgstr "Adresse:"
36500 #~ msgid "Anlagen:"
36501 #~ msgstr "Anlagen:"
36503 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36504 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36506 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36507 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36512 #~ msgid "View Output|V"
36513 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36515 #~ msgid "Update Output|U"
36516 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36518 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36519 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36521 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36522 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36524 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36525 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36527 #~ msgid "Find &Prev"
36528 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36530 #~ msgid "Replace P&rev"
36531 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36533 #~ msgid "Search for..."
36534 #~ msgstr "Suchen nach..."
36536 #~ msgid "Current buffer only"
36537 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36539 #~ msgid "Current file and all included files"
36540 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36542 #~ msgid "Document"
36543 #~ msgstr "Dokument"
36545 #~ msgid "All open buffers"
36546 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36548 #~ msgid "Find LyX...|X"
36549 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36551 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36552 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36557 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36558 #~ msgstr "Indexeintrag"
36560 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36561 #~ msgstr "Indexeintrag"
36563 #~ msgid "Dropped Capitals"
36564 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36567 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36568 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36570 #~ msgid "No file open!"
36571 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36573 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36574 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36577 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36578 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36581 #~ msgid "Master Settings"
36582 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36584 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36585 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36587 #~ msgid "Insert|n"
36588 #~ msgstr "Einfügen|E"
36591 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36593 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36594 #~ "gültiger Parameter ein."
36599 #~ msgid "Opened inset"
36600 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36602 #~ msgid "Opened Box Inset"
36603 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36605 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36606 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36608 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36609 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36611 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36612 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36614 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36615 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36617 #~ msgid "Opened Float Inset"
36618 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36620 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36621 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36623 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36624 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36626 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36627 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36629 #~ msgid "Opened Note Inset"
36630 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36632 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36633 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36635 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36636 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36638 #~ msgid "Opened table"
36639 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36641 #~ msgid "Opened Text Inset"
36642 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36644 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36645 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36647 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36648 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36650 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36651 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36653 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36654 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36656 #~ msgid "Toggle Label|L"
36657 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36660 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36662 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36663 #~ "aspell_deutsch\"."
36667 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36668 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36669 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36671 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36672 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36673 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36674 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36679 #~ msgid "Accept Change|C"
36680 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36682 #~ msgid "&BibTeX command:"
36683 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36685 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36686 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
36688 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36689 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
36691 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36692 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36694 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36695 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36698 #~ msgid "View|V[[show]]"
36699 #~ msgstr "Ansicht|i"
36701 #~ msgid "View DVI"
36702 #~ msgstr "DVI ansehen"
36704 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36705 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36707 #~ msgid "View PostScript"
36708 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36710 #~ msgid "Update DVI"
36711 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36713 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36714 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36716 #~ msgid "Update PostScript"
36717 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36719 #~ msgid "Thesaurus failure"
36720 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36723 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36727 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36734 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36735 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36737 #~ msgid "B&rowse..."
36738 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36740 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36741 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36743 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36744 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36749 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36750 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36752 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36753 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36755 #~ msgid "Spellchecker error"
36756 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36759 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36760 #~ "Maybe it has been killed."
36762 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36763 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36765 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36766 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36768 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36769 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36771 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36772 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36774 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36775 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36777 #~ msgid "Phantom Text"
36778 #~ msgstr "Phantom-Text"
36783 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36784 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36786 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36788 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36790 #~ msgid "&Postscript driver:"
36791 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36793 #~ msgid "Append Parameter"
36794 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36796 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36797 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36799 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36800 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36802 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36803 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36805 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36806 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36808 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36809 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36811 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36812 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36814 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36815 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36817 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36818 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36820 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36822 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36823 #~ "einfacher Text"
36825 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36826 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36828 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36830 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36832 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36834 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36837 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36838 #~ "You may not have the right languages installed."
36840 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36841 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36844 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36845 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36847 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36848 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36851 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36854 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36855 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36857 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36858 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36861 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36862 #~ "encoding `%2$s'."
36864 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36865 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36868 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36869 #~ "encoding `%2$s'."
36871 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36872 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36874 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36875 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36880 #~ msgid "pspell (library)"
36881 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36883 #~ msgid "aspell (library)"
36884 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36886 #~ msgid "*.ispell"
36887 #~ msgstr "*.ispell"
36890 #~ msgstr "Abbildung"
36892 #~ msgid "algorithm"
36893 #~ msgstr "Algorithmus"
36896 #~ msgstr "tableau"
36898 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36899 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36901 #~ msgid "keywords"
36902 #~ msgstr "Schlagwörter"
36904 #~ msgid "Table of Contents|a"
36905 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36910 #~ msgid "LinuxDoc"
36911 #~ msgstr "LinuxDoc"
36913 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36914 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36916 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36918 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36920 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36921 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36923 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36924 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36926 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36927 #~ msgstr "Malaiisch"
36930 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36932 #~ msgid "Canadian"
36933 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36938 #~ msgid "Reference\t"
36939 #~ msgstr "Referenz"
36942 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36943 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36946 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36947 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36950 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36951 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36954 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36955 #~ msgstr "Postvermerk"
36958 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36959 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36962 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36963 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36966 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36967 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36970 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36971 #~ msgstr "Unterschrift"
36976 #~ msgid "Braille mirror off"
36977 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36979 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36980 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36982 #~ msgid "LaTeX default"
36983 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36985 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36986 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36988 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36989 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36991 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36992 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36994 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36995 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36998 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37001 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37002 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37004 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37006 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37008 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37009 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37011 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37012 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37014 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37015 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37018 #~ "Layout had to be changed from\n"
37019 #~ "%1$s to %2$s\n"
37020 #~ "because of class conversion from\n"
37023 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37024 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37025 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37026 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37028 #~ msgid "Changed Layout"
37029 #~ msgstr "Format geändert"
37031 #~ msgid "Unknown layout"
37032 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37035 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37036 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37038 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37039 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37041 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37042 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37044 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37045 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37047 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37048 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37050 #~ msgid "Display image in LyX"
37051 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37056 #~ msgid "&Display:"
37057 #~ msgstr "&Anzeige:"
37060 #~ msgstr "&Größe:"
37062 #~ msgid "Scr&een Display:"
37063 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37065 #~ msgid "Do not display"
37066 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37068 #~ msgid "Unknown Info: "
37069 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37071 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37072 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37074 #~ msgid "Comma-separated values"
37075 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37078 #~ msgid "Clear group"
37079 #~ msgstr "Seite leeren"
37082 #~ msgstr " (automatisch)"